Upload
kristian-ward
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Issues relating to the assessment of literacy in bilinguals
Siân Wynn Lloyd&
Dr Enlli Môn Thomas
Assessment, Management and Interventions for EAL Children with Speech, Language, and CommunicationDisorders, Newcastle, 25-6-09
Welsh Education
All children learn Welsh as a subject.
1 in 5 children (4- to 11-year-olds) are taught wholly, mainly, or partially through the medium of Welsh (Lewis, 2004).
Such classes include a mixture of L1 and L2 speakers of Welsh.
Transparent Systems
Children show deficits in:
(i) Verbal short term memory
(ii) Rapid naming
(iii) Visual-verbal paired associate learning tasks
(see e.g., Wimmer, Mayringer, & Landerl, 1998)
Also, speakers of Italian and German:
Slow and effortful reading
but
relatively few errors
(e.g., Wimmer, 1993; Barca, Burani, Filippo, & Zoccolotti, 2006)
Ysbyty
braichTorri
L1 Welsh-speaking 5-year-old non-dyslexic:
poble for pobl “people” = English influence?
Dyslexic L1 Welsh-speaking adult
target Translation
seisnag Saesneg “English”
howsach hawsach “easier”
darllan darllen “To read”
cufla cyfle “opportunity”
cumraeg Cymraeg “Welsh”
duddia dyddiau “days”
daud dweud “To say”
huny hynny “that”
defnuddio defnyddio “To use”
dudd dydd “day”
helpy helpu “To help”
hun hyn “This”
Closer look at non-transparent elements of Northern Welsh:
y - dyn “man” pys “peas”
[ɨ]u - pur “pure” mul “mule”
y - byr “short” cynt “earlier”
[ɪ]u - pump “five” dull “method”
Problems forspelling?
Closer look at non-transparent elements of Northern Welsh:
[ɪ] byr “short”hyll “ugly”
y [ɨ] dyn “man” bys “finger”
[ə] yn “in”byrrach “shorter”
e.g., bywyd [bəu ɨd] “life”- bywydau [bəuədaɨ] “lives”
Problems forreading?
Problem: Examples:
Geminates torri “to cut”, but not pori “to graze”
mynnu “to insist”, but not fyny “up”
Pluralisation Welsh system includes:
(i) Numerous different additional suffix – e.g., cân “song”
caneuon “songs”, pêl “ball” – peli “balls”
(ii) Internal vowel change – alarch “swan”, elyrch “swans”
(iii) Internal vowel/diphthong change & additional suffix – cadair “chair” – cadeiriau “chairs”; bwthyn “cottage”, bythynod “cottages”
(iv) Numerous singular marked forms – mochyn “pig”, moch “pigs”
Diphthongs – e.g., forming the plural:
(i) same grapheme, different phoneme: cae “field”, but caeau “fields”
(ii) same grapheme, same phoneme: coes “leg”, coesau “legs”
(ii) different grapheme, different phoneme: sylfaen “foundation”, but sylfeini “foundations”
Diphthongs:
South Wales:
tai “houses”
cau “to close” same
cae “field”
North Wales:
tai “houses”
cau “to close” different
cae “field”
Mutation: pêl “ball” - basic form
dy bêl “your ball” (SM)
fy mhêl “my ball” (NM)
ei phêl “her/its ball” (AM)
Long and short vowels pêl “ball”, but hen “old”
tŷ “house”, but du “black” or pry “fly”
Hypotheses:
Using a set of real and non-words that were chosen specifically to allow investigation of the more opaque aspects of the Welsh orthography
&
comparing known Welsh-speaking dyslexics (diagnosed in English) with age-matched non-dyslexics:
Pattern of errors will be different across the two groups
Dyslexic children will take longer to perform the task than non-dyslexics
Performance will be better on reading than on spelling
Participants
Age Number of L1 Welsh dyslexic children
Number of age-matched control L1 Welsh children
7;6 - 8;5 years 3 6
8;6 - 9;5 years 3 3
9;6 - 10;5 years 5 9
10;6 - 11;6 years 2 8
Method
Five original tasks were devised;
Writing task
Spelling Task
Reading Task
Non-word Spelling Task
Non-word Reading task
Writing Task
3 Age appropriate sentences were used
6;6 - 7;5 years old. 8 words/9 syllables‘Mae’r môr yn las. Mae’r haul yn felyn.’
(The sea is blue. The sun is yellow)
7;6 - 8;5 years old. 14 words/18 syllables‘Mae’r môr a’r awyr yn las. Mae’r tonnau yn ffyrnig a’r ewyn yn wyn.’
(The sea and the sky are blue. The waves are fierce and the foam is white)
8;6 - 10;5 years old. 21 words/27 syllables‘Mae’r môr a’r awyr yn las. Mae’r tonnau yn ffyrnig, yr ewyn yn wyn a’r haul yn
machlud ar y gorwel.’(The sea and the sky are blue. The waves are fierce, the foam is white and the
sun is setting on the horizon’
Spelling/Reading Tasks
Example of Word Tested Possible Error(s)
dilyn (to follow) i/u/y
ffyn (sticks) i/u/y f/ff
byw (live) i/u/y b/p
fyny (up) i/u/y f/ff
yfory (tomorrow) i/u/y
canlyniad (result) i/u/y loss of sound
caiff (to get) diphthongs ff/th
cadeiriau (chairs) diphthongs plurals
cymysgu (to mix) i/u/y add sound
rhedeg (to run) rh/r
cae (field) diphthongs
collodd (to lose) d/dd/f l/ll
bysedd (fingers) d/dd/f
Non word Spelling Task
pai llydd byfrio
tunnai clug cnai crif
prewyg sollodd darnod
Non word Reading Task(Practice Example)
Bore di, meddai’r bliw. Fy enw i ydy Braig.
Possible pronounciations;di (like lli /ɬɪ/ɪ/ )
bliw (like lliw /ɬɪw/ɪw/ )braig (like draig /drɑɨɨg/)
Results 1- Number of errorsF(1, 37)=16.55, p<.0005
0
10
20
30
40
50
60
70
Writing Spelling Reading Spellnon Readnon
Test
Nu
mb
er o
f m
ista
kes
Dys
Not Dys
Results 2. SpeedF(1, 37) =7.48, p =.01
0
50
100
150
200
250
300
350
400
Writime Spelltime Readtime Spentime Reantime
Test
Tim
e (
Se
co
nd
s)
Dys
Not Dys
Results 3.Type of Error Type of error F(16, 22) =18.32, p<.0005 Dyslexic vs.control F(1, 37) =26.78, p<.0005Type of error X dyslexic vs. control F(1, 37) =172.08, p<.0005
02468
1012141618
Sort of Mistake
Nu
mb
er o
f M
ista
kes
Not Dys
Dys
Spelling Errors Dyslexic vs. NonDyslexic
Error Examples
Word Tested Possible Error(s) Non Dyslexic Dyslexic
dilyn (follow) i/u/y dilin dillin
ffyn (sticks) i/u/y f/ff ffun fen
byw (live) i/u/y b/p buw bew
fyny (up) i/u/y f/ff fynu fyni
yfory (tomorrow) i/u/y yforu yffaryu
canlyniad (results) i/u/y loss of sound canluniad cøluniad
caiff (get) diphthongs ff/th caeff caeph/caith
cadeiriau (chairs) diphthongs plurals cadeuriau cadyrie
cymysgu (mix) i/u/y add sound cymysgu cynymysgu
rhedeg (run) rh/r redeg rhedoedd
cae (field) diphthongs cau cauy
collodd (lost) d/dd/f l/ll collod collof
bysedd (fingers) d/dd/f bysed besef/byseth
Hypothesis:
Using a set of real and non-words that were chosen specifically to allow investigation of the more opaque aspects of the Welsh orthography
&
Comparing known Welsh-speaking dyslexics (diagnosed in English) with age-matched non-dyslexics:
Pattern of errors will be different across the two groups
Dyslexic children will take longer to perform the task than non-dyslexics
Performance will be better on reading than on spelling
Future Implications
1. Future assessment - Look at equivalent norms for Welsh children.
2. Need to look at elements of the Welsh Language that may be problematic.
3. So far - results have indicated problems in Welsh more to do with Spelling than Reading.
Slide 25
References
Allman, B. (2005). Vocabulary size and acuracy of monolingual and bilingual preschool children. In J. Cohen, K.T. McAlister, K. Rolstad, & J. McSwan (ed.) Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism. Cascadilla Press.
Barca, L., Burani, C., Di Filippo, G. & Zoccolotti, P. (2006). Italian developmental dyslexic and proficient readers: Where are the differences? Brain and Language, 98, 347-351.
Cline, T . (2000). Multilingualism and Dyslexia: Challenges for Research and Practice. Dyslexia, 6, 3-12.
Cline, T. & Frederickson, N. (1999). Identification and Assessment of Dyslexia in Bi/Multilingual Children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2, 81-93.
Cotton, S.M., Crewther, D.P. & Crewther, S.G. (2005). Measurement Error: Implications for Diagnosis and Discrepancy in Models of Developmental Dyslexia. Dyslexia, 11, 186-202.
Ellis, N.C. & Hooper, A.M. (2001). Why learning to read is easier in Welsh than in English: Orthographic transparency effects evinced with frequency-matched tests. Applied Psycholinguistics, 22, 571-599.
Miles, E. (2000). Dyslexia May Show a Different Face in Different Languages. Dyslexia, 6, 193-201.
Spencer, Ll.H. & Hanley, J.R. (2003). Effects of Orthographic transparency on Reading and phoneme awareness in children learning to read in Wales. British Journal of Psychology, 94, 1-28.