32
engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies Bock Compressor HGX34P 2-polar Instrucciones de montaje HGX34P/255-2 HGX34P/315-2 S HGX34P/255-2 A HGX34P/315-2 S A HGX34P/380-2 HGX34P/315-2 HGX34P/315-2 A K HGX34P/380-2 A HGX34P/315-2 A HGX34P/315-2 S A K HGX34P/380-2 A K

Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

  • Upload
    votu

  • View
    216

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

1

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies

12

34

5

678910111213

Bock Compressor HGX34P 2-polar

Instrucciones de montaje

HGX34P/255-2 HGX34P/315-2 SHGX34P/255-2 A HGX34P/315-2 S A HGX34P/380-2 HGX34P/315-2 HGX34P/315-2 A K HGX34P/380-2 A HGX34P/315-2 A HGX34P/315-2 S A K HGX34P/380-2 A K

Page 2: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

2

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

Acerca de estas instruccionesAntes de montar y utilizar este compresor lea este manual de instrucciones para evitar malentendi-dos y daños. Un montaje y un uso incorrectos del compresor pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. Observe las advertencias de seguridad de estas instrucciones.Estas instrucciones deben entregarse al cliente final junto con la instalación en la que se instala el compresor.

GEA Bock GmbH

72636 Frickenhausen

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636 Frickenhausen

Alemania

Teléfono +49 7022 9454-0

Nº de fax +49 7022 9454-137

[email protected]

www.bock.de

Fabricante

Contacto

Page 3: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

3

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

Contenido Página

1 Seguridad 4 1.1 Identificación de las advertencias de seguridad 1.2 Cualificación necesaria del personal 1.3 Advertencias generales de seguridad 1.4 Uso convencional 2 Descriptión del producto 6 2.1 Descriptión breve 2.2 Placa de caracteristicas 2.3 Clave del tipo 3 Campos de aplicación 8 3.1 Refrigerante 3.2 Charga de aceite 3.3 Limites de aplicación 3.4 Limites de aplicación K vérsion 4 Montaje del compresor 11 4.1 Emplazamiento 4.2 Inclinación máxima admisible 4.3 Conexiones de tubos 4.4 Tuberías 4.5 Tendido de la conducción de aspiración y presión 4.6 Manejo de las válvulas de cierre 4.7 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre - Valvula de corte de aspiración 4.8 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre - Válvula de corte de presiórt 5 Conexión eléctrica 15 5.1 Indicaciones sobre los interruptores y dispositivos de seguridad 5.2 Conexión del motor de accionamiento - conexión estrella 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding 5.4 Esquema de conexiones 5.5 Disparador electrónico MP 10 5.6 Conexión del disparador MP 10 5.7 Conexión externa MP 10 5.8 Prueba de functionamiento del disparador MP 10 6 Puesta en funcionamiento 22 6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento 6.2 Prueba de resistencia a la presión 6.3 Prueba de hermeticidad 6.4 Evacuación 6.5 Carga de refrigerante 6.6 Puesta en servicio 6.7 Prevención de golpes de líquido 7 Mantenimiento 24 7.1 Preparativos 7.2 Trabajos a realizar 7.3 Recomendación de piezas de repuesto 7.4 Accesorios 7.5 Extracto de la tabla de lubricantes 7.6 Puesta fuera de servicio 8 Datos técnicos 26 9 Medidas y conexiones 28 10 Declaración de conformidad y de incorporación 30 11 Servicio 31

Page 4: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

4

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

1| Seguridad

1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad:

¡PELIGRO! Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita,

ocasiona inminentemente la muerte o lesiones graves.

¡ADVERTENCIA! Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita,

puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

¡PRECAUCIÓN!

Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o moderadas.

¡ATENCIÓN! Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita,

puede ocasionar daños materiales.

¡INFO! Información importante o consejos para facilitar el trabajo.

1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal

1.3 Advertencias generales de seguridad

¡ADVERTENCIA! Lacualificacióninsuficientedelpersonalconllevaelpeligrode accidentes con lesiones graves o incluso la muerte. Por lo tanto todas las operaciones en el compresor deben ser realizadas únicamente por personal que disponga de las siguientescualificaciones: • Por ejemplo, constructor de instalaciones frigoríficas, técnico en mecatrónica de técnica de refrigeración. Profesiones con formación equiparable, que capacitan para montar, instalar, mantener y reparar instalaciones de refrigeración y climatización. El personal debe poder evaluar los trabajos que han de realizar y reconocer los posibles riesgos.

¡ADVERTENCIA! • Los compresores frigoríficos sonmáquinas que están bajo presión y por lo tanto deben manejarse con extremo cuidado. • ¡Riesgo de quemaduras! Según las condiciones de uso, se puedenalcanzartemperaturasenlassuperficiesdemásde 60 °C en el lado de presión y de menos de 0 °C en el lado de aspiración. • La sobrepresión máxima admisible no debe sobrepasarse, ni siquiera para realizar pruebas.

Page 5: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

5

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

1| Seguridad

En las siguientes instrucciones de montaje se describe el HGX34P 2-polar en la versión estándar fabricada por Bock. Este compresor ha sido diseñado para ser utilizado en instalaciones de mobile de refrigeración, siempre en cumplimiento de los límites de aplicación. Sólo deben utilizarse los refrigerantes especificados en estas instrucciones. Cualquierotrousodelcompresorestáprohibido.

El compresor frigorífico de Bock mencionado en la portada está previsto para el montaje en una máquina (dentro de la UE conforme a las directivas de la UE 2006/42CE –directiva de máquinas–, 97/23/CE –directiva de equipos a presión– y 2006/95/CE –directiva de baja tensión–).Sin embargo, sólo se permite la puesta en funcionamiento si el compresor se ha montado según estas instrucciones y si toda la instalación en la que está integrado ha sido probada y homologada según las disposiciones legales.

1.4 Uso convencional

¡ADVERTENCIA! No se permite el uso del compresor en zonas con riesgo de explosión.

Page 6: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

6

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

• Compresor de pistón de cuatro cilindros semihermético con lubricación con bomba de aceite.• Alternativamente modo de construcción ligera de aluminio.• Motor de accionamiento refrigerado por gas de aspiración.

2| Descripción del producto

Fig. 1

2.1 Descripción breve

Fig. 2

Hallará las medidas y conexiones en el capítulo 9

Placa de características

Mirilla del nivel de aceite

Placa de válvula

Tapa del cilindro

Válvula de corte de presiórt

Bomba de aceite

Caja de bornes

Valvula de corte de aspiración

Parte del grupo motor

Parte del motor

Armella de transporte

12

34

5

678910111213

Page 7: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

7

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

2| Descripción del producto

/HG 43 P 315-2 S A KX

2.2 Placa de características (ejemplo)

2.3 Clave del tipo (ejemplo)

123

45

1312

7

11

6

10

89

19/28 SE 55

66,1

79,3IP66

HGX34P/380-2 A

38,0 Y: 172 A

380-420V Y -3- 50HZ

440-480V Y -3- 60HZ

2900

3480

AS38125A001

Fig. 3

1 Denominación del tipo2 Número de máquina3 Corriente máxima de servicio4 Corriente de arranque (rotor bloqueado)5 ND (LP): Sobrepresión máxima admisible Baja presión HD (HP): Sobrepresión máxima admisible Alta presión Observe al respecto los

diagramas de límites de aplicación.

50 Hz

60 Hz

6 Tensión, conexión, frecuencia7 Velocidad nominal de revoluciones8 Desplazamiento volumétrico9 Tensión, conexión, frecuencia10 Velocidad nominal de revoluciones11 Desplazamiento volumétrico12 Calidad de aceite llenado de fábrica 13 Clase de protección de la caja de bornes ¡Los accesorios eléctricos pueden

modificarelgradodeprotecciónIP!

}

}

¹) HG - Hermetic Gas-Cooled (refrigerado con gas de aspiración)

²) X - Llenado de aceite diéster

³) Indicación adicional en compresores Pluscom4) S - Motor más robusto, p. ej. aplicación de aire acondicionado

Versión

Modo de construcción ligera de aluminio

Variante de motor 4)

Número de polos

Cilindrada

³)

Número de cilindros

Tamaño

Carga de aceite ²)

Serie constructiva ¹)

GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany

Page 8: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

8

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

3| Campos de aplicación

¡ATENCIÓN! El funcionamiento del compresor es posible dentro de los límites de aplicación mostrados en los diagramas. Debe tenerse presente la importanciade lassuperficies inferiores. Laszonas límitenodeben elegirse como punto de dimensionamiento o de servicio continuo.

-Temperaturafinaldecompresiónmáx.admisible140°C. -Frecuenciadeconexionesmáx.admisible8x/h. - Se debe alcanzar el tiempo mínimo de funcionamiento de 3 min.

en estado de equilibrio en servicio (condición de funcionamiento continuada).

Enfuncionamientoconconvertidordefrecuencias: - Campo de regulación del compresor 15 - 50 Hz (K versión 15 - 60 Hz). - Nosedeberebasarelconsumomáximodepotenciaycorriente.

Para el funcionamiento por encima de la frecuencia de red el límite de aplicación puede verse reducido en consecuencia.

- Utilizar un termóstato protector del calor. - No operar ningún regulador adicional de potencia. - El retorno del aceite debe estar garantizado con una frecuencia baja.

Para l`entrep con reguladores de potencia - En la frontera a veces reducción y/o ajuste individual del reca-

lentamiento de gas d`aspiration necesariamente. - El retorno del aceite debe estar garantizado.

Durante el funcionamiento en la zona de depresión existe el riesgo de que entre aire por el lado de aspiración. Esto puede ocasionar reacciones químicas, un ascenso de la presión en el condensador y una temperatura excesiva del gas comprimido. Es imprescindi-ble evitar la entrada de aire.

Los compresores se llenan en fábrica con la siguiente calidad de aceite: - FUCHS Reniso Triton SE 55 Los compresores con llenado de aceite diéster (FUCHS Reniso Triton SE 55) están marcados con una Xen la denominación del tipo (p. ej. HGX34P/380-2 A).

3.1 Refrigerante• HFKW / HFC: R134a, R407C

3.2 Carga de aceite

3.3 Límites de aplicación

¡INFO! Para rellenar el aceite recomendamos las calidades de aceite mencio-nadasarriba.Alternativas:véaselatabladelubricantes,capítulo7.5.

Page 9: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

9

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

3| Campos de aplicación

Dimensionado para otraszonas a petición

Campo de aplicación ilimitado

Fig. 4

Fig. 5

HGX34P/315-2 (A) no para adecuado R407C.

Temperatura de evaporación (°C)

Temperatura de condensación (°C)

Temperatura del gas de aspiratión (°C)R134a50 Hz

R407C50 Hz

Campo de aplicación ilimitado

1 HGX34P/380-2 (A) Observe los límites del aplicación

Temperatura de evaporación (°C)

Temperatura de condensación (°C)

Temperatura del gas de aspiratión (°C)

Sobrepresiónmáx.admisible (LP/HP)1):19/28bar

1) LP = Lado de baja presión HP = Lado de alta presión

Page 10: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

10

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

3| Campos de aplicación

3.4 Limites de aplicatión versión K (60 Hz)• HFKW / HFC: R134a, R407C

Fig. 6

Fig. 7

R134a60 Hz

R407C60 Hz

Campo de aplicación ilimitado

Campo de aplicación ilimitado

1 HGX34P/380-2 (A) K Observe los límites del aplicación

Temperatura de evaporación (°C)

Temperatura de condensación (°C)

Temperatura del gas de aspiratión (°C)

Temperatura de evaporación (°C)

Temperatura de condensación (°C)

Temperatura del gas de aspiratión (°C)

Dimensionado para otraszonas a petición

Sobrepresiónmáx.admisible (LP/HP)1):19/28bar

1) LP = Lado de baja presión HP = Lado de alta presión

Page 11: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

11

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

4.2 Inclinaciónmáximaadmisible

Aa

Aa a

A

a

A

A máx. 30°, máx. 2 minutos

a máx. 15°, servicio continuo

¡ATENCIÓN! Una lubricación deficiente puede causar daños en el compresor. Res pete los valores indicados.

Fig. 12

?4| Montaje del compresor

4.1 Emplazamiento

Colocación sobre una superficie plana o bastidor con suficiente capacidad de carga.

Compresor individual preferentemente sobre un amortiguador de vibraciones.

Conexiones duplex y de unión fundamentalmente rígidas.

Usar una armella de transporte. ¡No elevarlo manualmente! ¡Utilizar un aparato elevador!

Se debe prever suficiente espacio libre para los trabajos de mantenimiento

Se debe prever una ventilación suficiente del compresor.

No hacer funcionar en una atmósfera corrosiva, con polvo o vapor ni en un entorno inflamable.

¡INFO! Loscompresoresnuevossalendefábricallenosdegasdeprotec-ción (3 bar de nitrógeno). Dejar la carga de gas de protección dentro delcompresorelmáximoposibleyevitarlaentradadeaire.

Comprobar que el compresor no presente daños de transporte antes de empezar con los trabajos.

Fig. 8

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 11

F

E

D

C

B

A

1234

F

E

D

C

4 3 2 1

A

BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-Unbemaßte Radien:

-

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum19.04.

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2010

Geprüft

-

Kurz

Zone

1/x

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

x.xxxx-xxxxx.x

Zust.Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

1:1

Wasserwaagefür Indesign

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5

F:\u

ser\k

urz\

3D S

ache

n\3D

Tei

le\Z

eich

nung

en\W

asse

rwaa

ge

Page 12: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

12

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

4.5 Tendido de la conducción de aspiración y presión

¡INFO! Un tendido adecuado de los tubos de la tubería de aspiración y del conducto de impulsión inmediatamente después del compresor es de gran importancia para el funcionamiento silencioso y para el comportamiento vibratorio del sistema.

4| Montaje del compresor

4.4 Tuberías

punto fijo estable

lomáscortoposible Fig. 14

4.3 Conexiones de tubos

Las conexiones de tubo poseen un diámetro interior escalonado, lo cual permite utilizar tubos convencionales con dimensiones en milímetros y pulgadas. Los diámetros de conexión de las válvulas de cierre han sido concebidos con vista a la potencia máxima del compresor. La sección tubular real-mente necesaria debe adaptarse a la potencia. Lo mismo rige para lasválvulasderetención.

Fig. 13: diámetro interior escalonado

¡ATENCIÓN! Soldar no es tan larga como el compresor se encuentra bajo presión.

El sobrecalentamiento puede ocasionar daños en el compresor. Parasoldarretirarelempalmedetubodelaválvula, o bien duranteydespúesdelasoldadura,enfriarelcuerpodeválvula.

Soldar únicamente con gas protector para evitar productos de oxidación (escamas de óxido).

Normalmentelareglaes:Tender la primera sección de tubos partiendo desde la válvula de cierre del compresor siempre haciaabajo y paralelamente al eje motor.

¡ATENCIÓN! Un entubado inapropiado puede ocasionar grietas y roturas, lo que ocasiona una pérdida del refrigerante.

Las tuberías y los componentes de la instalación deben estar limpios y secos en el interior y no contener cascarilla, virutas de metal, capas de óxido ni de fosfato. Utilizar únicamente piezas cerradas herméticamente.

Tender las tuberías debidamente. Para evitar el riesgo de grietas y roturas de las tuberías a causa de fuertes vibraciones, deben preverse compensadores de vibraciones adecuados.

Debe proporcionarse un retorno de aceite correcto. Mantener las pérdidas de presión lo más bajas posibles.

Page 13: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

13

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

Juntadelhusillodeválvula

aflojar

apretar

4| Montaje del compresor

4.6 Manejodelasválvulasdecierre

Antes de abrir o cerrar la válvula de cierre debe aflojarse la junta del husillo de válvula aprox. ¼ de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj.

Después de accionar la válvula de cierre, apretar la junta del husillo de válvula en el sentido de las agujas del reloj.

Fig. 15 Fig. 16

4.7 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre Valvula de corte de aspiración

Fig. 17Aperturadelaválvuladecierre:Husillo: desenroscar hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta el tope. —> válvula de cierre completamente abierta / conexión de servicio cerrada.La conexión no susceptible de cierre está prevista para dispositivos de seguridad.

Fig. 18Apertura de la conexión de servicioHusillo: girar hacia la derecha entre 1/2 y 1 vuelta. —> conexión de servicio abierta / válvula de cierre abierta.La conexión no susceptible de cierre está prevista para dispositivos de seguridad.

Conexión no susceptible de cierre

Conexión no susceptible de cierre

Conexión de servicio cerrada

Conexión de tubos

ConexiónbloqueadaHusillo

Compresor

Conexión de tubos

Conexión de servicio cerrada

ConexiónbloqueadaHusillo

Compresor

Page 14: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

14

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

4.8 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre Válvuladecortedepresiórt

4| Montaje del compresor

Conexión de tubos

Fig. 19

Aperturadelaválvuladecierre:Husillo: desenroscar hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta el tope. —> válvula de cierre completamente abierta / conexión de servicio cerrada.

Fig. 20Apertura de la conexión de servicioHusillo: girar hacia la derecha entre 1/2 y 1 vuelta. —> conexión de servicio abierta / válvula de cierre abierta.

Conexión de servicio cerrada

Conexiónbloqueada

Husillo

Compresor

Conexión de tubos

Conexión de servicio cerrada

Conexiónbloqueada

Husillo

Compresor

Page 15: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

15

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

5| Conexión eléctrica

5 Conexión eléctrica

¡PELIGRO! ¡Alta tensión! ¡Peligro de electrocución! Realizar trabajos sólo cuando la instalación eléctrica esté sin tensión.

¡INFO! Conectar el motor del compresor según el esquema de conexiones(véase el interior de la caja de bornes).

Para los pasos de cable en la caja de bornes, utilizar pasacables con la clase de protección adecuada (véase la placa de características). Utilizar dispositivos de alivio de tracción y evitar puntos de rozamiento en los cables.

Comparar los datos de tensión y de frecuencia con los datos de la red eléctrica.

Conectarelmotorúnicamentesidichosdatoscoinciden.

5.1 Indicaciones sobre los interruptores y dispositivos de seguridadTodos los dispositivos de seguridad, equipos de control y de conmutación deberán cumplir las normas de seguridad locales y disposiciones vigentes (p. ej. VDE), así como las indicaciones del fabricante. Se necesitan interruptores protectores del motor.Para dimensionar los contactores del motor, cables de alimentación, fusibles e interruptores protectores del motor, tome como base la corriente máxima de servicio (véase placa de características). Como corriente de liberación por cortocircuito se debe ajustar el valor máximo correspondiente a 7 veces la corriente de servicio, según la placa de carac-terísticas del compresor.

Page 16: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

16

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

5.2 Conexión del motor de accionamiento - conexión estrella

Designación en la placa de características: Etiqueta adhesiva en la caja de bornes

Y

Estrella-triángulodepuestaenmarchasóloesposibleen230Vsuministro.Ejemplo:

400 V Y

Sólo arranque directoE

lektrischer Anschluss

Electrical connection

Raccordem

ent électrique∆ / Y

96027-11.06-DGbF

∆Niedere Spannung

Low voltageBas voltage

YHohe Spannung

High voltageHaut voltage

L3L1 L2

L3L1 L2

Y

5| Conexión eléctrica

Page 17: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

17

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding

Designación en la placa de características: Etiqueta adhesiva en la caja de bornes

Y/YY

400 V

arranque directo YY con puentes colocados arranque PW - Y/YY sin puentes colocados

Ejemplo:

L3L1 L2

U1

V1W1

W2

U2

V2

L3L1 L2

U1

V1W1

W2

U2

V2

L3L1 L2

PW II

PW I

5| Conexión eléctrica

¡ATENCIÓN! Si estas indicaciones no se observan, se originarán campos de rotaciónensentidocontrario,locualdañaráelmotor.Despuésde haber arrancado el motor por el bobinado parcial 1, se tendrá que conectar adicionalmente el bobinado parcial 2 al cabo de un

tiempoderetardodemáximounsegundo.Lainobservanciapuede perjudicar la duración de vida útil del motor.

Anschluss des Antriebsmotors

Der Motor ist serienmäßig in ∆ / Y - Ausführung geschaltet. Bezeichnung auf dem Typschild: ∆ / Y Kennzeichnung auf gelbem Aufkleber des Klemmen-

kastens (siehe Abbildung):Verdichter mit dieser Kennzeichnung sind im Spannungsbereich ∆für Stern-Dreieck-Anlauf geeignet.

Der Anschluss im Klemmenkasten ist werkseitig für Direktstart (Y) vorgesehen.Direktstart (Beispiel für Motor 230 V ∆ / 400 V Y)Klemmbrett mit eingelegten Brücken für den Direktstart:a) bei niederer Spannung b) bei höherer Spannung

(230 V ∆ / 3~) (400 V Y/ 3~):

Abb.: schematisch

Y/YY (PW)

Page 18: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

18

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

5.4 Esquema de conexiones para el arranque directo 400 V Y

Fig. 21Caja de conexión del compresor

R1 Termistor (sonda PTC) bobinado del motorR2 Termostato de protección térmica (sonda PTC)F1 Dispositivo de protección del circuito de cargaF2 Fusible del circuito de mandoF3 Cadena de seguridad (control de alta/baja presión)B1 Interruptor de habilitación (termostato/presostato)Q1 Interruptor principal

Page 19: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

19

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

A1 Alarma del contactor del motorA2 Sobretemperatura R1, R2A3 Alarma de alta presiónXSS Regleta de bornes en el armario de distribución

S1 Interruptor de la tensión de mandoM1 Motor del compresorK1 Protección del compresorMP10 Disparador electrónico MP 10E1 Calefacción del sumidero del lodo de aceiteX3 Regleta de bornes en la caja de bornesXSS Regleta de bornes en el armario de distribución

Page 20: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

20

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

5| Conexión eléctrica

Anschluss des Auslösegerätes MP 10

Der elektrische Anschluss des MP 10 ist gemäß Schaltplan vorzunehmen. Das Aus-lösegerät ist mit einer Sicherung (F) von max. 4 A träge abzusichern. Um die Schutz-funktion zu gewährleisten, ist das Auslösegerät als erstes Glied in den Steuerstrom-kreis zu installieren.

Anschlüsse Temperaturüberwachung: Motorwicklung: Klemmen 1 - 2 Heißgasseite: Klemmen 3 - 4

Klemmen 1 - 6 am Auslösegerät MP 10 und Klemmen PTC 1 und PTC 2 am Verdichterklemmbrett dürfen nicht mit Netzspannung in Berührung kommen. Das Auslösegerät und die PTC-Fühler werden sonst zerstört.

Klemmbrett

Abb.: schematisch

PTC1 PTC2

Caja de bornesFig. 22

¡ATENCIÓN! Los bornes 1 - 6 del dispara-dor MP 10 y los bornes PTC 1 y PTC 2 del cuadro de bornes del compresor no deben entrar en contacto con la tensión de la red. Si esto sucediera, el disparador y la sonda PTC se destruirían.La tensión de alimentación en L1-N (+/- en la versión DC 24V) debe ser idéntica a la tensión en los bornes 11, 12, 14 y borne 43.

5.5 Disparador electrónico MP 10

El motor del compresor está equipado con sondas térmicas con termistor (PTC), conectadas con el disparador eléctrico MP 10 en la caja de bornes. Tras aplicar la tensión de red, el diodo luminoso H3 (verde) señaliza la disponibilidad para funcionar. En caso de sobretemperatura en el bobinado del motor, el aparato desconecta el compresor y se enciende el diodo luminoso H1 (rojo).

Además, el lado del gas caliente del compresor se puede proteger de la sobretemperatura mediante un termostato de protección térmica (accesorios). Para la función de protección está previsto el diodo luminoso H2 (rojo).

Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inad-misibles. Determine la causa y elimínela.

5.6 Conexión del disparador MP 10

¡INFO! El aparato dispone de un bloqueo de conexión ulterior. Una vez repa-rada la avería interrumpa la tensión de red. Con ello se desbloquea el bloqueo de conexión ulterior y los diodos LED H1 o H2 se apagan.

¡INFO! Conectar el disparador MP 10 según el esquema de conexiones. Protejaeldisparadorconunfusible(F)demáx.4Adeacciónlenta.Para garantizar la función de protección, instale el disparador como primer miembro en el circuito de mando.

Conexiones de control de la temperatura: Bobinado del motor: bornes 1 - 2 Termostato de protección térmica: bornes 3 - 4 Bloqueo de conexión ulterior: bornes 5 - 6

Page 21: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

21

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

5.7 Conexión externa MP 10 de la caja de bornes en altura de construcción reducida (accesorios)

5| Conexión eléctrica

Caja de bornes

PTC1 PTC2

1 2 3 43 4

PE

R2

X3:

Fig. 23

0,5 mm²

El compresor y el disparador MP10 están listos para funcionar cuando el diodo luminoso H3 (verde) está encendido.

5.8 Prueba de funcionamiento del disparador MP 10

Pos OperaciónLED H1 LED H2 LED H3

rojo rojo verde1 ● Interrumpir la tensión de la red (L1 o S1) DESC DESC DESC

● Soltar la conexión de la sonda térmica del motor (1 o 2)● Soltar la sonda térmica del gas caliente (si está instalada) (3 o 4)

2 ● Volver a aplicar la tensión de la red (L1 o S1) CONEC● Control de la sonda térmica del motor: listo para funcionar CONEC● Control de la sonda térmica del gas caliente: listo para funcionar CONEC

3 ● Volver a interrumpir la tensión de la red (L1 o S1) DESC DESC DESC● Conectar de nuevo los bornes 1 o 2 o bien 3 o 4

4 ●Volveraaplicarlatensióndelared(L1oS1): DESC DESC CONEC● MP 10 de nuevo listo para funcionar

Se debe comprobar el funcionamiento del disparador antes de la puesta en servicio así como tras la reparación de averías o modificaciones en el circuito de mando:

Page 22: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

22

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

6| Puesta en funcionamiento

6.2 Prueba de resistencia a la presión

¡ADVERTENCIA! En ningún caso el compresor debe probarse con oxígeno u otros gases técnicos. Durante todo el procedimiento de prueba no se debe sobrepasar lasobrepresiónmáximapermitidadelcompresor (ver placa de características).

6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento

La resistencia a la presión del compresor ha sido comprobada en fábrica. Siempre que sea necesario comprobar la resistencia a la presión de toda la instalación, debe tenerse en cuenta lo siguiente:

Comprobar el circuito de refrigeración según EN 378-2 o la norma de seguridad correspondiente. Realizar la prueba de resistencia a al presión con nitrógeno seco (N2). No mezclar el fluido de control (N2) con refrigerante, dado que entonces es posible que el límite

de inflamabilidad se desplace hacia la zona crítica.

6.3 Pruebadehermeticidad

Ejecutar la prueba de hermeticidad de la instalación frigorífica según EN 378-2 u otra norma de seguridad correspondiente sin incluir el compresor. No mezclar el fluido de control con refrigerante, dado que entonces es posible que el límite de

inflamabilidad se desplace hacia la zona crítica.

6.4 Evacuación

Evacuar primero la instalación y después incluir el compresor en el proceso de evacuación.

Descargar la presión del compresor. Abrir la válvula de cierre de aspiración y de presión. Evacuar con la bomba de vacío en el lado de aspiración y de alta presión. Al finalizar el proceso de evacuación, el vacío debe ser < 1,5 mbar con la bomba desconectada. Repetir este proceso varias veces si es necesario.

¡ATENCIÓN! No arrancar el compresor en vacío. No aplicar ninguna tensión, nisiquierapararealizarpruebas(sólodebehacersefuncionarcon refrigerante). En el vacío se reducen las líneas de corriente de fuga y de descarga del perno de conexión del cuadro de bornes, lo que puede ocasionar daños en el bobinado y en el cuadro de bornes.

¡INFO! Es obligatorio, a cargo del instalador, el uso de presostatos de alta y baja presión para proteger el compresor de condiciones de servicio inadmisibles.

El compresor ha sido sometido a una prueba de funcionamiento en fábrica y se han comprobado todas sus funciones. Por ello no es necesario tener en cuenta normas de rodaje especiales.

¡Compruebe que el compresor no presente daños de transporte!

Page 23: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

23

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

6| Puesta en funcionamiento

¡PRECAUCIÓN! ¡Llevar ropa de protección así como gafas protectoras y guantes de protección!

Asegurarse de que las válvulas de cierre de aspiración y de presión del compresor estén abiertas.

Con el compresor desconectado, introducir el refrigerante (romper vacío) en estado líquido directamente en el condensador o en el colector.

Si fuera necesario añadir refrigerante después de la puesta en servicio, éste puede introducirse en estado gaseoso en el lado de aspiración o bien, tomando las medidas de precaución correspondientes, también en estado líquido en la entrada del evaporador.

¡INFO! ¡Evitar un llenado excesivo de la instalación con refrigerante! Para evitar desplazamientos de concentración, las mezclas de refrigerante zeotrópicas (p. ej. R407C) sólo deben serintroducidasenlainstalaciónfrigoríficaenestadolíquido. Nointroducirrefrigeranteenestadolíquidoatravésdelaválvula de cierre de aspiración del compresor. Noestápermitidomezclaraditivosenelaceiteyenelrefrigerante.

6.5 Carga de refrigerante

6.6 Puesta en servicio

¡ADVERTENCIA! Lasdosválvulasdecierredebenestarabiertasantesdel arranque del compresor.

6.7 Prevención de golpes de líquido

¡ATENCIÓN! Los golpes de líquido pueden provocar daños en el compresor así como fugas de refrigerante.

Observarlosiguienteparaevitargolpesdelíquido: El dimensionado completo de la instalación frigorífica debe ser realizado de forma adecuada. Todos los componentes deben ser adaptados los unos a los otros en cuanto a la potencia se

refiere (especialmente el evaporador y la válvula de expansión). El sobrecalentamiento del gas de aspiración a la entrada del evaporador debe ser como

mínimo 7 – 10 K. (Comprobar para ello el ajuste de la válvula de expansión). La instalación debe alcanzar el estado de equilibrio en servicio. Especialmente en instalaciones críticas (p. ej. con varios puntos de evaporador), se recomienda

utilizar medidas como, por ejemplo, trampas de líquido, válvula magnética en el conducto de líquidos, etc. Es obligatorio evitar el desplazamiento de refrigerante en el compresor cuando la instalaciónestáparada.

¡ATENCIÓN! Si se introducen cantidades mayores de aceite, existe el peligro de golpes de aceite. En ese caso debe examinarse el retorno del aceite.

Comprobar que los dispositivos de seguridad y protección (interruptores de presión, contactor de motor, medidas eléctricas de protección contra contactos accidentales etc.) funcionan perfectamente.

Conectar el compresor y dejar funcionar durante 10 minutos. Ejecutar un control del nivel de aceite: El aceite debe ser visible en la mirilla.

Page 24: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

24

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

7| Mantenimiento

HGX34P / ... 255-2 255-2 A 315-2 315-2 S 315-2 A 315-2 SA

Denominación N.° art. N.° art. N.° art. N.° art. N.° art. N.° art.

Kit de juntas 80612 80642 80612 80613 80642 80643

Kit placa de válvulas (50 Hz) 80605 80606

Kit placa de válvulas versión K (60 Hz)

- -

Kit de pistón/biela 80608 80609

Kit biela 80368

HGX34P / ... 380-2 380-2 A 315-2 AK 315-2 SAK 380-2 AK

Denominación N.° art. N.° art. N.° art. N.° art. N.° art.

Kit de juntas 80613 80643 80753 80754 80754

Kit placa de válvulas (50 Hz) 80606 - -

Kit placa de válvulas versión K (60 Hz)

- - 80757

Kit de pistón/biela 80610 80609 80610

Kit biela 80368

Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de Bock.

7.3 Recomendación de piezas de repuesto

7.2 Trabajos a realizar Cambiodeaceite:en principio, no es estrictamente necesario cambiar el aceite si el sistema se

utiliza correctamente y no presenta fallos de fabricación. Sin embargo, por nuestra experiencia, acumulada a lo largo de varias décadas, recomendamos cambiar el aceite en los casos siguientes:

- Primer cambio de aceite al realizar el primer mantenimiento del instalación. - Los cambios siguientes se deben realizar o cada 5.000 horas de servicio o en un máximo de 3 años (lo primero que se cumpla). Cuando realice uno de estos cambios de aceite, limpie también

el filtro de aceite. Desechar el aceite existente conforme a las normativas vigentes y obser- vando las disposiciones nacionales.

Controlesanuales: comprobar el nivel de aceite, estanqueidad, ruidos de marcha, presiones, temperaturas y el funcionamiento de los equipos suplementarios (p. ej., el regulador de potencia).

7.1 Preparativos para la puesta en functionamiento

¡ADVERTENCIA! Antes de comenzar con cualquier tipo de trabajo en el compresor: Desconectar el compresor y protegerlo contra una reconexión. Descargar la presión del sistema del compresor. ¡Evitar la entrada de aire en la instalación! Unavezefectuadoelmantenimiento: Conectar el interruptor de seguridad. Evacuar el compresor. Eliminar el bloqueo de conexión.

Page 25: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

25

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

7| Mantenimiento

Refrigerante Calidad de aceite de serie Bock Alternativas recomendadas

HFKW(p.ej. R134a, R407C)

FuchsRenisoTritonSE55

Fuchs SEZ 32ICI Emkarate RL 46 SMobil Arctic AL 46Shell Clavus R 46

7.5 Extracto de la tabla de lubricantes

La calidad de aceite llenado en fábrica está indicada en la placa de características. Debe utilizarse preferentemente dicha calidaddeaceite. El siguiente extracto de nuestra tabla de lubricantes contiene alternativas.

Encontrará los accesorios disponibles en Internet en www.bock.de.

7.4 Accesorios

7.6 Puesta fuera de servicio

Cerrar las válvulas de cierre del compresor. Aspirar el refrigerante (no debe ser evacuado en el entorno) y desecharlo conforme a las normativas vigentes. Aflojar los tornillos de fijación de las vál-vulas de cierre cuando el compresor no tenga presión. Extraer el compresor con un aparato elevador adecuado. Desechar el aceite existente conforme a las normativas vigentes y observando las dispo-siciones nacionales.

Page 26: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

26

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

8| Datos técnicosTi

poNú

-m

ero

de

cilin

-dr

os

Desp

laza

-m

ient

o vo

lum

étri

co50

Hz

(290

0 1 /

min

)

Dato

s el

éctr

icos

Cone

xion

esNi

vel d

e pr

esió

n ac

ústic

aTe

nsio

nMáx.

corr

ient

ede

ser

vici

o

∆ /

Y

Pote

ncia

ab

sorb

ida

máxim

a

Corr

ient

e de

arr

anqu

e(r

otor

bloq

uead

o)

∆ /

Y

Cond

ucto

de p

resi

ón

DV

Tube

ría

de a

spira

-ci

ón

SV

m3 /

hA

kWA

kgm

m (p

ulga

da)

mm

(pul

gada

)Lt

r.dB

(A)

HGX3

4P/2

55-2

4

44,3

25,8

16,0

117

95

22 (7

/ 8)

35 (1

3 /8)

1,3

62 /

59 /

58

HGX3

4P/2

55-2

A44

,325

,816

,011

758

62 /

59 /

58

HGX3

4P/3

15-2

54,7

24,3

14,7

117

9564

/ 62

/ 60

,5

HGX3

4P/3

15-2

A54

,724

,314

,711

758

64 /

62 /

60,5

HGX3

4P/3

15-2

S54

,732

,219

,017

210

366

/ 64

/ 63

HGX3

4P/3

15-2

S A

54,7

32,2

19,0

172

6866

/ 64

/ 63

HGX3

4P/3

80-2

66,1

38,0

23,5

172

102

67 /

64,5

/ 64

HGX3

4P/3

80-2

A66

,138

,023

,517

267

67 /

64,5

/ 64

12

3

2

4

380-420 V Y - 3 - 50 Hz

5L

/ M /

HCarga de aceite

Peso

Tole

ranc

ia (±

10

%) r

efer

ida

al v

alor

med

io d

el c

ampo

de

tens

ión.

Otra

s te

nsio

nes

y tip

os d

e co

rrie

nte

a pe

tició

n.

- Lo

s da

tos

de p

oten

cia

máx

ima

abso

rbid

a so

n vá

lidos

par

a el

func

iona

mie

nto

de 5

0Hz.

Con

un

func

iona

mie

nto

de 6

0Hz,

los

dato

s de

ben

mul

tiplic

arse

por

el fa

ctor

1,2

. La

corr

ient

e de

régi

men

máx

ima

se m

antie

ne in

varia

ble.

-

Teng

a en

cue

nta

la c

orrie

nte

máx

. de

serv

icio

/ po

tenc

ia m

áx. a

bsor

bida

para

el d

imen

sion

amie

nto

de p

rote

ccio

nes,

cab

les

de a

limen

taci

ón y

fusi

bles

. Pro

tecc

ione

s: c

ateg

oría

de

uso

AC3

1 2

Todo

s lo

s da

tos

se b

asan

en

el v

alor

med

io d

el c

ampo

de

tens

ión

Para

con

exio

nes

sold

adas

L =

baj

a te

mpe

ratu

ra (-

35 /

40C°

), M

= re

frige

raci

ón n

orm

al (-

10 /

45°C

), H

= c

limat

izac

ión

(5 /

50°C

) niv

el d

e pr

esió

n ac

ústic

a m

edid

o en

cám

ara

de m

edic

ión

de b

aja

refle

xión,

Dist

anci

a de

med

ició

n 1

m.

Func

iona

mie

nto

del c

ompr

esor

a 5

0 Hz

(145

0 1/

min

), re

frige

rado

r R4

04A.

Los

dat

os s

on m

edia

s, to

lera

ncia

± 2

dB(A

).

53 4

Page 27: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

27

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

8| Datos técnicosTi

poNú

-m

ero

de

cilin

-dr

os

Desp

laza

-m

ient

o vo

lum

étri

co50

/60

Hz(2

900/

3480

1 /

min

)

Dato

s el

éctr

icos

Cone

xion

esNi

vel d

e pr

e-si

ón a

cúst

ica

Tens

ion

Máx.

corr

ient

ede

ser

vi-

cio

∆ /

Y

Pote

ncia

ab

sorb

ida

máxim

a

Corr

ient

e de

ar

ranq

ue(r

otor

bloq

uead

o)

∆ /

Y

Cond

ucto

de p

resi

ón

DV

Tube

ría

de a

spira

-ci

ón

SV

m3 /

hA

kWA

kgm

m (p

ulga

da)

mm

(pul

gada

)Lt

r.dB

(A)

HGX3

4P/3

15-2

A K

4

54,7

/ 65

,624

,314

,711

758

22 (7

/ 8)

35 (1

3 /8)

1,3

62 /

59 /

58

HGX3

4P/3

15-2

S A

K54

,7 /

65,6

32,2

19,0

172

6864

/ 62

/ 60

,5

HGX3

4P/3

80-2

A K

66,1

/ 79

,438

,023

,517

267

66 /

64 /

63

12

3

2

4

380-420 V Y - 3 - 50 Hz 440-480 V Y - 3 - 60 Hz

5L

/ M /

HCarga de aceite

Peso

Tole

ranc

ia (±

10

%) r

efer

ida

al v

alor

med

io d

el c

ampo

de

tens

ión.

Otra

s te

nsio

nes

y tip

os d

e co

rrie

nte

a pe

tició

n.

- Lo

s da

tos

de p

oten

cia

máx

ima

abso

rbid

a so

n vá

lidos

par

a el

func

iona

mie

nto

de 5

0Hz.

Con

un

func

iona

mie

nto

de 6

0Hz,

los

dato

s de

ben

mul

tiplic

arse

por

el fa

ctor

1,2

. La

corr

ient

e de

régi

men

máx

ima

se m

antie

ne in

varia

ble.

-

Teng

a en

cue

nta

la c

orrie

nte

máx

. de

serv

icio

/ po

tenc

ia m

áx. a

bsor

bida

para

el d

imen

sion

amie

nto

de p

rote

ccio

nes,

cab

les

de a

limen

taci

ón y

fusi

bles

. Pro

tecc

ione

s: c

ateg

oría

de

uso

AC3

1 2

Todo

s lo

s da

tos

se b

asan

en

el v

alor

med

io d

el c

ampo

de

tens

ión

Para

con

exio

nes

sold

adas

L =

baj

a te

mpe

ratu

ra (-

35 /

40C°

), M

= re

frige

raci

ón n

orm

al (-

10 /

45°C

), H

= c

limat

izac

ión

(5 /

50°C

) niv

el d

e pr

esió

n ac

ústic

a m

edid

o en

cám

ara

de m

edic

ión

de b

aja

refle

xión,

Dist

anci

a de

med

ició

n 1

m.

Func

iona

mie

nto

del c

ompr

esor

a 5

0 Hz

(145

0 1/

min

), re

frige

rado

r R4

04A.

Los

dat

os s

on m

edia

s, to

lera

ncia

± 2

dB(A

).

53 4

Page 28: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

28

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

9| Medidas y conexiones

Medidas en mm

Fig. 25

Fig. 24

Medidas en ( ) = HGX34P/315-2 S HGX34P/380-2

1) SV orientable 90°

HGX34P 2-polar HGX34P/255-2 HGX34P/315-2 HGX34P/380-2 HGX34P/315-2 S

HGX34P aluminio 2-polar HGX34P/255-2 A HGX34P/315-2 A HGX34P/380-2 A HGX34P/315-2 S A

*) aprox. 300 mm con caja de bornes en altura de construcción reducida (accesorios)

Medidas en ( ) = HGX34P/315-2 S A HGX34P/380-2 A

79

46 310

419 (452)

ca.170 (185)

ca.1

35

230

273SV 1)

ca.540 (570)

SVAA1

H,D1

EF

J

A

K,O

B,L

B1DV

115

ca.3

15*

272

4x 12

ca.285

230

273

79

46 310

419 (452)

ca.1

35

ca.185 (215)

K,O

H,D1

FE

B1

A

B,L

DV

ca.285

115

ca.3

15*

272

4x 12

A SVA1

1)SV

J

ca.540 (570)

Centro de gravedad de la masa

Centro de gravedad de la masa

310420

46 (43)

ca.515 (510)79 (74)

ca.1

35

ca.170

273

(271

)

230

ca.285

ca.3

40

419 (452)ca.170(185)

ca.1

35

SVA1

A1

O,K

B1DV

AH,D1

F JE

B,L

272

ca.3

15

4x 12

115

Teile Nr.14371 HGX34P/215-4 S

Typ

14041

14358 HGX34P/380-4

HGX34P/315-2

HG34P/215-4 S 14375HG34P/255-4

1435914356 HGX34P/255-4

Typ

14360 HG34P/255-4 S

HGX34P/380-2

14372

Teile Nr.

HGX34P/255-4 S

14042HGX34P/255-2

Typ

14374 14378

Typ

HGX34P/380-4 S

14043

14376

Teile Nr.

HG34P/315-4

HGX34P/315-2 S

14357 HGX34P/315-4 14361 HG34P/315-4 S

14040

14373 HGX34P/315-4 SHG34P/380-4 S

14377HG34P/380-4 14362

Teile Nr.HG34P/215-4 14355 HGX34P/215-4

Anschlüsse Connections Raccords HG34P/215-4 HG34P/255-4 HG34P/380-4 HG34P/315-4

HGX34P2-Pol

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 – 7/8" 28 – 1 1/8" 28 – 1 1/8" 35 - 1 3/8" DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 16 - 5/8" 16 - 5/8" 22 – 7/8" 22 - 7/8"A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8" NPTFA1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16" UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8" NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16" UNFD1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4" NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8" NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M10H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile Zoll 1/4"NPTFJ Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm 15K Schauglas Sight glass Voyant Zoll 1 1/8" – 18 UNEFL Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8" NPTFO Anschluß Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d’huile Zoll 1 1/8" – 18 UNEF

(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection (L)* = Raccord à braser

Dimensions in ( ) for HG(X)34P/215-4 (S) and 255-4 (S)

Cotes en mm

Maße in mm

Änderungen vorbehalten

Dimensions in mm

Maße in ( ) für HG(X)34P/215-4 (S) und 255-4 (S)

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

Sous réserve de toutes modificationsSubject to change without notice

Cotes en ( ) pour HG(X)34P/215-4 (S) et 255-4 (S)

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

MassenschwerpunktCentre of gravityCentre de gravité

1.0850-14374.0 q

Rz 63 Rz 6,3

Maßstab:

%

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

CA

D-Z

eich

nung

- D

arf n

ur m

asch

inel

l geä

nder

t wer

den.

4 3 2 1

A

B

5678

12345

6,3

über 0.5

8

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

1R

evis

ions

durc

hlau

f:

Betrifft Bl.2+3

Rz 160

Ra Rz

s

25

2-Pol Ausführungen und Schwerpunkt ergänztMaß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

LayhLayh

SchniSchni

27.08.0923.06.09

75627466,7519,7531,7539

-Betrifft Bl.2-4Betrifft Bl.3+4

qpo

-

LayhBuck16.10.087341,7375,7407-n

-Unbemaßte Radien:

-

zyx

6

Rz 16Rz 252 1,6 Rz 12,50,7 0,3

7

ut

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum02.06.01.07.

0,05 Rz 1,6

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2003

Geprüft

1.0850-14374.0 m

SöllBauknecht

Zone

1/4

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangabennach DIN ISO 1302

1.0850-14374.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

w

-

- 7601, 7624 18.11.09 Büttner Layh Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

HG34P/380-4 S

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration

30 4010M

20

ca.6

20

ca.350

ca.550

SV

Dimensions et raccords différées version à 2 pôlesDiffering measures and connections 2-pole versionAbweichende Maße und Anschlüsse 2-Pol Ausführung

Maße in ( ) für HGX34P/315-2 S + 380-2

Cotes en ( ) pour HGX34P/315-2 S + 380-2Dimensions in ( ) for HGX34P/315-2 S + 380-2

ca.540 (570)

AA1 SV

Amortiguadorde vibraciones

Page 29: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

29

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

9| Medidas y conexiones

Medidas en mm

Fig. 26

1) SV orientable 90°

Medidas en ( ) = HGX34P/315-2 S A K HGX34P/380-2 A K

HGX34P aluminio 2-polar K HGX34P/315-2 A K HGX34P/380-2 A K HGX34P/315-2 S A K

*) aprox. 300 mm con caja de bornes en altura de construcción reducida (accesorios)

Centro de gravedad de la masa

310420

46 (43)

ca.515 (510)79 (74)

ca.1

35

ca.170

273

(271

)

230

ca.285

ca.3

40

419 (452)ca.170(185)

ca.1

35

SVA1

A1

O,K

B1DV

AH,D1

F JE

B,L

272ca

.315

4x 12

115

Teile Nr.14371 HGX34P/215-4 S

Typ

14041

14358 HGX34P/380-4

HGX34P/315-2

HG34P/215-4 S 14375HG34P/255-4

1435914356 HGX34P/255-4

Typ

14360 HG34P/255-4 S

HGX34P/380-2

14372

Teile Nr.

HGX34P/255-4 S

14042HGX34P/255-2

Typ

14374 14378

Typ

HGX34P/380-4 S

14043

14376

Teile Nr.

HG34P/315-4

HGX34P/315-2 S

14357 HGX34P/315-4 14361 HG34P/315-4 S

14040

14373 HGX34P/315-4 SHG34P/380-4 S

14377HG34P/380-4 14362

Teile Nr.HG34P/215-4 14355 HGX34P/215-4

Anschlüsse Connections Raccords HG34P/215-4 HG34P/255-4 HG34P/380-4 HG34P/315-4

HGX34P2-Pol

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 – 7/8" 28 – 1 1/8" 28 – 1 1/8" 35 - 1 3/8" DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 16 - 5/8" 16 - 5/8" 22 – 7/8" 22 - 7/8"A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8" NPTFA1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16" UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8" NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16" UNFD1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4" NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8" NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M10H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile Zoll 1/4"NPTFJ Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm 15K Schauglas Sight glass Voyant Zoll 1 1/8" – 18 UNEFL Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8" NPTFO Anschluß Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d’huile Zoll 1 1/8" – 18 UNEF

(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection (L)* = Raccord à braser

Dimensions in ( ) for HG(X)34P/215-4 (S) and 255-4 (S)

Cotes en mm

Maße in mm

Änderungen vorbehalten

Dimensions in mm

Maße in ( ) für HG(X)34P/215-4 (S) und 255-4 (S)

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

Sous réserve de toutes modificationsSubject to change without notice

Cotes en ( ) pour HG(X)34P/215-4 (S) et 255-4 (S)

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

MassenschwerpunktCentre of gravityCentre de gravité

1.0850-14374.0 q

Rz 63 Rz 6,3

Maßstab:

%

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

CA

D-Z

eich

nung

- D

arf n

ur m

asch

inel

l geä

nder

t wer

den.

4 3 2 1

A

B

5678

12345

6,3

über 0.5

8

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

1R

evis

ions

durc

hlau

f:

Betrifft Bl.2+3

Rz 160

Ra Rz

s

25

2-Pol Ausführungen und Schwerpunkt ergänztMaß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

LayhLayh

SchniSchni

27.08.0923.06.09

75627466,7519,7531,7539

-Betrifft Bl.2-4Betrifft Bl.3+4

qpo

-

LayhBuck16.10.087341,7375,7407-n

-Unbemaßte Radien:

-

zyx

6

Rz 16Rz 252 1,6 Rz 12,50,7 0,3

7

ut

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum02.06.01.07.

0,05 Rz 1,6

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2003

Geprüft

1.0850-14374.0 m

SöllBauknecht

Zone

1/4

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangabennach DIN ISO 1302

1.0850-14374.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

w

-

- 7601, 7624 18.11.09 Büttner Layh Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

HG34P/380-4 S

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration

30 4010M

20

ca.6

20

ca.350

ca.550

SV

Dimensions et raccords différées version à 2 pôlesDiffering measures and connections 2-pole versionAbweichende Maße und Anschlüsse 2-Pol Ausführung

Maße in ( ) für HGX34P/315-2 S + 380-2

Cotes en ( ) pour HGX34P/315-2 S + 380-2Dimensions in ( ) for HGX34P/315-2 S + 380-2

ca.540 (570)

AA1 SV

Amortiguadorde vibraciones

SVDV

Tubería de aspiraciónConducto de presión ver datos técnicos, capítulo 8

A Conexión del lado de aspiración, no interceptable 1/8“ NPTF

A1 Conexión del lado de aspiración, interceptable 7/16“ UNF

B Conexión del lado de presión, no interceptable 1/8“ NPTF

B1 Conexión del lado de presión, interceptable 7/16“ UNF

D1 Conexión de retorno del aceite del separador de aceite 1/4“ NPTF

E Conexión del manómetro de presión del aceite 1/8“ NPTF

F Evacuación de aceite M10

H Tapón de la boca de llenado de aceite 1/4“ NPTF

J Conexión de la calefacción del sumidero del lodo de aceite Ø 15 mm

K Mirilla 1 1/8“- 18 UNEF

L Conexión del termostato de protección térmica 1/8“ NPTF

O Conexión del regulador del nivel de aceite 1 1/8“- 18 UNEF

Page 30: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

30

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

10| Declaración de conformidad y de incorporación

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE 08

para el uso del compresor dentro de la Unión Europea(conforme a la directiva de baja tensión 2006/95/CE)

Por la presente declaramos que los siguientes compresores frigoríficosdenominación del producto: HGX34Pcumplen la directiva de baja tensión 2006/95/CE.

Norma armonizada aplicada: EN 60034-1, EN 60204-1

DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN

para el uso del compresor dentro de la Unión Europea(conforme a la directiva de máquinas 2006/42/CE)

El fabricante: GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Tel.: 07022/9454-0

declara por la presente, que el compresor frigorífico HGX34P cumple con los requisitos del Anexo II 1B de la directiva de máquinas 2006/42/CE. Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:

EN ISO 12100-1EN ISO 12100-2 EN 12693 EN 349

La máquina incompleta sólo debe ponerse en funcionamiento tras haber determinado que la máquina en la que debe incorporarse la máquina incompleta cumple las disposiciones de la directiva de máquinas (2006/42/CE).

El fabricante se compromete a transmitir, a través de medios electrónicos, la documentación especial de la máquina incompleta a las autoridades nacionales que la soliciten.

La documentación técnica especial correspondiente a la máquina incompleta ha sido elaborada según el Anexo VII, Parte B.

Responsable de la documentación: Wolfgang Sandkötter, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.

Frickenhausen, a 01/11/2011 ppa. Wolfgang Sandkötter, Chief Development Officer

Page 31: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

D

GB

F

E

31

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

Estimado cliente,

los compresores Bock son productos de calidad de alto valor, fiables y de agradable servicio. En caso de consultas sobre el montaje, el funcionamiento y los accesorios, diríjase a nuestro departa-mento de técnica de aplicación, al mayorista de refrigeración o bien a nuestra representación. Puede contactar con el equipo de asistencia técnica de Bock

por teléfono: +49 7022 9454-0 por correo electrónico: [email protected] o bien en Internet: www.bock.de

Para países de habla alemana, además está disponible el Hotline gratuito de Bock 00 800 / 800 000 88 de lunes a sábado de 8 a 21 h.

Estaremos agradecidos de cualquier sugerencia para el desarrollo ulterior de nuestro programa de compresores, equipamiento y piezas de repuesto.

Atentamente

11| Servicio

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636Frickenhausen

Alemania

Utilice también la información ofrecida en Internet en www.bock.de. Por ejemplo, en el enlace "Documentación" hallará:

- información técnica- información de productos- prospectos de productos- y mucho más

- Änderungen vorbehalten -

Sehr geehrter Kunde,Bock-Verdichter sind hochwertige, zuverlässige und servicefreundliche Qualitätsprodukte. Um alle Vorteile in vollem Umfange und über den gesamten Einsatzzeitraum Ihrer Kälteanlage nutzen zu können, beachten Sie unbedingt die folgenden Bedienungs- und Wartungshinweise. Bei Fragen zu Montage, Betrieb und Zubehör wenden Sie sich bitte an unsere Anwendungstechnik oder an den Kältefachgroßhandel bzw. unsere Vertretung. Das Bock-Serviceteam erreichen Sie direkt unter Tel.: +49 7022 9454-0, via e-mail: [email protected] oder im Internet: www.bock.de. Für den deutschspra-chigen Raum steht darüber hinaus die kostenlose Bock-Hotline 00 800 / 800 000 88 von montags bis samstags zwischen 8 und 21 Uhr zur Verfügung. Für Anregungen zur Weiterentwicklung unseres Verdichter-, Ausrüstungs- und Ersatzteilprogramms sind wir Ihnen jederzeit sehr dankbar.

Bock Kältemaschinen GmbHPostfach 11 61D-72632 FrickenhausenBenzstr. 7D-72636 FrickenhausenFon: +49 7022 9454-0Fax: +49 7022 [email protected]

Lesen Sie vor Arbeitsbeginn die in dieser Betriebsanlei-tung für Sie zusammengefassten Informationen.Es werden wichtige Hinweise zur Sicherheit, Montage, Inbe-triebnahme und Bedienung gegeben. Darüber hinaus fi nden Sie Informationen zu Wartung, Ersatzteilen und Zubehör.Einige Hinweise sind besonders gekennzeichnet:

WARNUNG! Dieses Symbol weist darauf hin, dass ungenaues Befolgen oder Nichtbefolgen von Anweisungen zu Schäden an Personen, am Verdichter oder an der Kälteanlage führen kann.GEFAHR! Dieses Symbol weist auf Anweisun-gen hin, um unmittelbare schwere Gefährdun-gen von Personen zu vermeiden.GEFAHR! Dieses Symbol weist auf Anweisun-gen hin, um unmittelbare schwere Gefähr-dungen von Personen oder Anlagen durch elektrischen Strom zu vermeiden.Dieses Symbol verweist auf wichtige Zusatz-hinweise, die bei der Arbeit unbedingt zu berücksichtigen sind.

Das hohe Qualitätsniveau der Bock-Verdichter wird durch die ständige Weiterentwicklung der Konstruktion, der Ausstat-tung und des Zubehörs gewährleistet. Daraus können sich Abweichungen zwischen der vorliegenden Betriebsanleitung und Ihrem Verdichter ergeben. Haben Sie bitte Verständnis, dass deshalb aus den Angaben, Abbildungen und Beschrei-bungen keine Ansprüche abgeleitet werden können.

Ihr Team derBock Kältemaschinen GmbH

Page 32: Instrucciones de montaje · 5.3 Conexión del motor de accionamiento - conexión part-winding ... 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 5 60 HzND (LP): Sobrepresión máxima admisible

32

D

GB

F

E

9611

6-05

.201

2-DG

bFE

Excelencia Pasión Integridad Consciencia GEA-versidad

GEA Group es una empresa global de ingeniería mecánica con un volumen de ventas de miles demillones de euros, que realiza operaciones en más de 50 países. Fundada en 1881, la empresa esuno de los mayores proveedores de equipamiento innovador y tecnología de procesos. GEA Groupforma parte del índice STOXX Europe 600.

9611

6-05

.201

2-D

GbF

E ©

GEA

Gro

up A

G. A

ll rig

hts

rese

rved

.

GEA Refrigeration TechnologiesGEA Bock GmbH

Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, AlemaniaTel.: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 [email protected], www.bock.de