20
Manuale istruzioni (Istruzioni originali) Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions) Manuel utilisateur (Traduction des instructions originales) Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung) Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) Manual de instruções (Tradução das instruções originais) Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele instructies) Brugsanvisning (Oversættelse af den originale vejledning) Instruktionsmanual (Översättning av originalinstruktionerna) Käyttöohjeet (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Eγχειρίδιο οδηγιών (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Instrukcje obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Uputstvo za uporabu (Prijevod izvornih uputa) Priročnik z navodili (Prevod originalnih navodil) Kezelési útmutató (Az eredeti használati utasítás fordítása) Příručka k obsluze (Překlad původních pokynů) Návod na obsluhu (Preklad originálneho návodu na obsluhu) Pуководство по эксплуатации (Перевод оригинальных инструкций) Bruksanvisning (Oversettelse av de originale instruksene) Kullanma talimati (Asıl yönergelerin çevirisi) Manual de utilizare (Traducerea instrucţiunilor originale) Ръководство по експлоатацията (Превод на първоначалните инструкции) Uputstvo za upotrebu (Prevod izvornih uputstava) Vartotojo vadovas (Originalių instrukcijų vertimas) Kasutaja käsiraamat (Originaaljuhiste tõlge) Lietotāja rokasgrāmata (Oriģinālās instrukcijas tulkojums) IT SI GB HU FR CZ DE SK ES RU PT NO NL TR DK RO SE BG FI RS GR LT PL EE HR LV Inflating Gun with Gauge 150703XSTN

Inflating Gun with Gauge - Harald Nyborg3 IT Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso. GB Before use, read the handbook carefully. FR Lire attentivement le Manuel

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

Manuale istruzioni (Istruzioni originali)Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions)Manuel utilisateur (Traduction des instructions originales)Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung)Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales)Manual de instruções (Tradução das instruções originais)Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele instructies)Brugsanvisning (Oversættelse af den originale vejledning)Instruktionsmanual (Översättning av originalinstruktionerna)Käyttöohjeet (Alkuperäisten ohjeiden käännös)Eγχειρίδιο οδηγιών (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)Instrukcje obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)Uputstvo za uporabu (Prijevod izvornih uputa)

Priročnik z navodili (Prevod originalnih navodil)Kezelési útmutató (Az eredeti használati utasítás fordítása)Příručka k obsluze (Překlad původních pokynů)Návod na obsluhu (Preklad originálneho návodu na obsluhu)Pуководство по эксплуатации (Перевод оригинальных инструкций)Bruksanvisning (Oversettelse av de originale instruksene)Kullanma talimati (Asıl yönergelerin çevirisi)Manual de utilizare (Traducerea instrucţiunilor originale)Ръководство по експлоатацията (Превод на първоначалните инструкции)Uputstvo za upotrebu (Prevod izvornih uputstava)Vartotojo vadovas (Originalių instrukcijų vertimas)Kasutaja käsiraamat (Originaaljuhiste tõlge)Lietotāja rokasgrāmata (Oriģinālās instrukcijas tulkojums)

IT SIGB HUFR CZ

DE SKES RUPT NONL TRDK ROSE BGFI RS

GR LTPL EEHR LV

Inflating Gun with Gauge

150703XSTN

2

0.4 kg0.88 lbs

100 l/min.3.5 cfm

10 bar145 psi

Pistola di gonfiaggio con manometroInflating gun with gaugePoignée de gonflage avec manomètreReifenfüller mit ManometerPistola de inflado con manómetroPistola de enchimento com manómetroPomppistool met manometerPistol til oppumpning med manometerLuftpåfyllare med manometerRenkaantäyttöpistooli painemittarillaΠιστόλι διόγκωσης με μανόμετροPistolet do pompowania z manometremPištolj za pumpanje s manometromNapihovalna pištola z manometromNyomásmérővel felszerelt abroncsfúvó pisztolyHustící pistole s manometremHustiaca pištoľ s manometromПистолет для накачки шин с манометромLuftfyller med manometerManometreli lastik şişirme tabancasıPistol de umflare cu manometruПистолет за помпане с манометърPištolj za naduvavanje sa manometromPripūtimo pistoletas su slėgmačiuManomeetriga pumpamispüstolGaisa pistole ar manometru

IT

SI

GB

HU

FR

CZ

DE

SK

ES

RU

PT

NO

NL

TR

DK

RO

SE

BG

FI

RS

GR

LT

PL

EE

HR

LV

3

IT Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso.GB Before use, read the handbook carefully.FR Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation.DE Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.ES Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el

equipo.PT Ler com atenção o manual de instruções antes do uso.NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door.DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug.SE Läs bruksanvisningen noggrant före användning.FI Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä.GR Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοοδηγιώννπριναπότη

χρήση.PL Przedużyciemnależydokładniezapoznaćsięzinstrukcjami

obsługi.HR Prijeupotrebepažljivopročitajteuputezaupotrebo.SI Preduporabo,pazljivopreberitenavodilazauporabo.HU Használatelőttfigyelmesenolvassaelakézikönyvet.CZ Předzahájenímprácesipozorněpřečtětepříručkupropoužití.SK Predpoužívanímvýrobkusipozorneprečítajtenávodnajeho

použitie.RU Передтем,какприступитькработе,внимательно

прочитайтеинструкциюпоэксплуатации.NO Les nøye bruksanvisningen før bruk.TR Kullanımdanöncekullanımkılavuzunudikkatliceokuyunuz.RO Citiţicuateniemanualuldeinstrucţiuniînaintedeutilizare!BG Внимателнопрочететеръководствотопоексплоатация

предиупотреба.RS Preupotrebepažljivopročitajtepriručniksuputstvima.LT Priešimdamiesidarboatidžiaiperskaitykitenaudojimovadovėlį.EE Ennekasutamistlugegekasutamisjuhendtähelepanelikultläbi.LV Uzmanīgiizlasietizmantošanasinstrukcijupirmsprodukta

lietošanas.

IT Pericolo, usare prudenzaGB Danger, take careFR Danger: agir avec prudenceDE Vorsicht, GefahrES Peligro, actuar con precauciónPT Perigo, tomar cuidadoNL Gevaar, wees voorzichtigDK Fare, vær forsigtigSE Fara-varförsiktig!FI Vaara, noudata varovaisuuttaGR Κίνδυνος,χρησιμοποιήστετομεπροσοχήPL Ostrożnie,niebezpieczeństwoHR Pažnja,opasnostSI Pozor, nevarnostHR Veszélyhelyzet, legyen óvatosCZ Nebezpečí,postupujteopatrně!SK Nebezpečenstvo,pracujteopatrne!RU Опасно,будьтеосторожныNO Fare, vær forsiktigTR Tehlike,dikkatlekullanınızRO Pericol!Acţionaţicuprudenţă!BG Опасност,бъдетевнимателниRS Opasnost, budite na oprezuLT Pavojinga,būkiteatsargusEE Ohtlik, olge ettevaatlik LV Esietuzmanīgi-lietojietproduktupiesardzīgi

IT LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI

GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS

FR LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS

DE ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN PRODUKTEN

ES INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD COLOCADA EN LOS PRODUCTOS

PT LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS PRODUTOS

NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP PRODUCTEN

DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES SIKKERHEDSSKILTNING

SE FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ PRODUKTERNA

FI TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT

GR ΥΠOΜΝΗΜΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ

PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH

HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA

SI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH

HU A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA

CZ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH

SK LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA VÝROBKOCH

RU УСЛОВНЫЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТЫ С ИЗДЕЛИЯМИ

NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE

TR ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLİK TALİMATLARI LEJANDI

RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE PE PRODUSE

BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВЪРХУ ИЗДЕЛИЯТА

RS UPOZORAVAJUĆE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI PROIZVODA

LT SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO SAUGUMO SU GAMINIAIS

EE OHUTUSNÕUDED

LV PRODUKTU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMA ZĪMJU SARAKSTS

4

IT

Precauzioni di sicurezza: ● Non dirigere mai il getto di aria compressa verso persone, animali o verso il proprio corpo.

● Non superare il valore di pressione massima della pistola di gonfiaggio,stampatasulretrodelsuocorpo.

● Gonfiareglioggettioltrelapressioneconsigliatapotrebbeessere pericoloso e causare danni agli oggetti stessi e/o alle persone.

● Lapistolanonèadattaalgonfiaggiodipneumaticiperautoveicoli. Per tale operazione è consigliata la pistola di gonfiaggioomologataacquistabileseparatamente.

GB

Safety precautions: ● Do not direct the stream of compressed air towards people, animals or your body.

● Do not exceed the value of maximum pressure rating of the inflatinggun,printedonthebackofitsbody.

● Neverinflatetheobjectsabovetherecommendedinflationpressure as this may be dangerous and cause damage and/orinjuries.

● Thegunisnotsuitableforinflatingcartyres.Forthisoperation,useofthehomologatedinflatinggunthatcanbepurchased separately, is recommended.

FR

Précautions de sécurité: ● Nejamaisdirigerlejetd'air/deliquidesversdespersonnesou des animaux.

● Ne pas dépasser la valeur de pression maximale de la poignéedegonflage,impriméeàl'arrièredesoncorps.

● Nejamaisgonflerlesobjetsàunepressionsupérieureàlapressiondegonflagerecommandée;cettemanœuvreestdangereuse et peut occasionner des dommages corporels et/ou matériels.

● Lepistoletn'apasétéconçupourlegonflagedespneumatiques des véhicules. Pour exécuter cette opération, ilestconseilléd'utiliserunpistoletdegonflagehomologué,àacheter séparément.

DE

Sicherheitsmaßnahmen: ● Den Druckluftstrahl niemals auf Personen oder Tiere richten. ● Den Wert des max. Drucks, siehe Rückseite des Gerätes, des Reifenfüllers nicht überschreiten.

● Die Gegenstände über den empfohlenen Druck aufzublasen könnte gefährlich sein und Schäden an den Gegenständen selbst und/oder an Personen verursachen.

● DiePistoleeignetsichnichtzumAufblasenvonAutoreifen.Hierfür wird der separat erhältliche, amtlich zugelassene Reifenfüller empfohlen.

ES

Precauciones de seguridad: ● No dirigir nunca el chorro de aire comprimido hacia personas o animales.

● Nosupereelvalordepresiónmáximadelapistoladeinflado,que se encuentra en la parte trasera de su cuerpo.

● Superarlapresiónaconsejadaparaelinfladodelosobjetospodríaserpeligrosoyprovocardañosadichosobjetosy/oalas personas.

● Lapistolanoestáindicadaparaelinfladodelosneumáticosde automóviles. Para ello se recomienda usar la pistola de infladohomologada,quesepuedecomprarporseparado.

PT

Precauções de segurança: ● Nuncaorientarojactodearcomprimidonadirecçãodepessoas ou animais.

● Não exceder o valor de pressão máxima da pistola de enchimento, impresso na parte de trás do seu corpo.

● Encherosobjectosparaalémdapressãoaconselhadapodeserperigosoecausardanosaosprópriosobjectose/ouàspessoas.

● Apistolanãoserveparaoenchimentodepneusdeveículosautomóveis. Para tal operação, é aconselhável a pistola de enchimento homologada que pode ser comprada separadamente.

NL

Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid: ● Richt de persluchtstraal nooit op mensen of dieren. ● De maximale drukwaarde van het pomppistool niet overschrijden,dezewaardeisaandeachterkantvanderompgeprint.

● Het opblazen van voorwerpen boven de aangeraden druk kan gevaarlijkzijnenschadeaandevoorwerpenzelfen/ofletselaan personen veroorzaken.

● Het pistool is niet geschikt voor het opblazen van banden van voertuigen. Daarvoor wordt het hiervoor goedgekeurde opblaaspistool geadviseerd, dat apart aangeschaft kan worden.

DK

Sikkerhedsforanstaltninger: ● Ret aldrig trykluftsstrålen mod personer eller dyr. ● Den maksimale værdi af trykket for pistolen til oppumpning er påtrykt bagsiden og må ikke overskrides.

● Oppumpning ved et andet tryk kan udgøre en fare og ødelægge tingene og/eller kvæste personerne.

● Pistolen er ikke egnet til oppumpning af bildæk. Dette skal ske ved brug af den typegodkendte pumpepistol (købes særskilt).

SE

Säkerhetsåtrgärder: ● Riktaintetryckluftsstrålenmotpersonerellerdjur. ● Överskrid inte det maxtryck som står skrivet på luftpåfyllarens baksida.

● Det kan vara farligt att blåsa upp föremålen utöver rekommenderat tryck. Detta kan skada de uppblåsta föremålen och/eller leda till personskador.

● Användintepistolenföruppblåsningavfordonsdäck.För detta moment rekommenderas en typgodkänd uppblåsningspistol som kan köpas separat.

FI

Varotoimet: ● Älä suuntaa koskaan paineilmaa ihmisiä tai eläimiä kohti. ● Äläylitärenkaantäyttöpistoolinmaksimipainetta,jokaonilmoitettu rungon takaosassa.

● Älä koskaan täytä esineitä suositeltua täyttöpainetta suuremmallapaineella,silläsesaattaaollavaarallistajavahingoittaaihmisiäja/taiesineitä.

● Pistoolilla ei voida täyttää autonrenkaita. Tähän tarkoitukseen tulee hankkia erikseen tyyppihyväksytty ilmantäyttöpistooli.

5

GR

Προληπτικά μέτρα ασφαλείας: ● Ποτέμηνκατευθύνετετηδέσμηπεπιεσμένουαέρασεάτομαήζώα.

● Μηνυπερβαίνετετημέγιστητιμήπίεσηςτουπιστολιούδιόγκωσηςπουείναιτυπωμένηστοπίσωμέροςτου.

● Τοφούσκωματωναντικειμένωνπέραντηςσυνιστώμενηςπίεσηςείναιεπικίνδυνοκαιενδέχεταιναπροκαλέσειζημιάσταίδιατααντικείμενακαι/ήσταάτομα.

● Τοπιστόλιδενείναικατάλληλογιατοφούσκωμαελαστικώναυτοκινήτου.Γι’αυτήτηχρήσησυνιστάταιτοπιστόλιφουσκώματοςπουδιαθέτειτηνκατάλληληέγκρισηκαιπουμπορείνααγοραστείξεχωριστά.

PL

Środki bezpieczeństwa: ● Niekierowaćnigdystrumieniasprężonegopowietrzawkierunkuosóblubzwierząt.

● Nienależyprzekraczaćwartościmaksymalnegociśnieniapistoletudopompowania,wytłoczonejnajegotylnejczęści.

● Nadmuchiwanieprzedmiotówponadzalecaneciśnieniemogłobybyćniebezpieczneispowodowaćuszkodzeniatychprzedmiotów,jakteżi/lubosób.

● Omawianypistoletniejestodpowiednidonadmuchiwaniaoponsamochodowych.Dowykonaniatakiejczynnościzalecasięstosowaniehomologowanegopistoletudonadmuchiwania,którymożnazakupićosobno.

HR

Mjere sigurnosti: ● Neusmjeravajtemlazzrakapremaljudimailiživotinjama. ● Neprekoračitemaksimalnuvrijednosttlakapištoljazapumpanjekojajeotisnutanastražnjojstraniistog.

● Napuhavatipredmeteiznadpreporučenerazinetlakamoglobibitiopasnoiprouzročitinezgodunasamimpredmetimai/ili osobama.

● Pištoljnijeprilagođennapuhavanjuautomobilskihguma.Zatakvuseoperacijusavjetujeuporabaodobrenogpištoljazanapuhavanjekojisemožekupitizasebno.

SI

Previdnostni ukrepi: ● Curkastisnjenegazrakaneusmerjajteprotiljudemaliživalim. ● Nepresegajtemaksimalnevrednostipritiskanapihovalnepištole,odtisnjenenazadnjemdelule-te.

● Nikolinenapihujtepredmetovnadpriporočenimtlakom.Neupoštevanjetegajelahkonevarnoinlahkopovzročimaterialnoškodoin/alipoškodbeosebja.

● Pištolaniprimernazanapihovanjeavtomobilskihpnevmatik.Zatanamenpriporočamouporaboatestiranepištolezanapihovanje,kijedobavljivaposebej.

HU

Biztonsági óvintézkedések: ● Sosetartsaasűrítettlevegősugaratemberekvagyállatokfeléfordítva.

● Nelépjeátazabroncsfúvópisztollyalahátuljáranyomtatottmaximum nyomásértéket.

● Haazegyestárgyakfelfújásáhozajavasoltnyomásnálnagyobb nyomást alkalmaz, ez veszélyes lehet és károsíthatjamindatárgyatmindakörnyezetébentartózkodószemélyeket.

● Apisztolynemalkalmasautógumifelfújásához.Ehhezaművelethezazarrahitelesítettfelfújópisztolytkellhasználni,ami külön megvásárolható.

CZ

Bezpečnostní opatření: ● Nikdynemiřteproudvzduchunaosobynebonazvířata. ● Nepřekračujtehodnotumaximálníhotlakuhustícípistole,kterájevyraženanazadníčástijejíhotěla.

● Překračovánípovolenéhotlakupřihuštěnímůžebýtnebezpečnéazpůsobitškodynavěcecha/nebozraněníosob.

● Tatopistolenenívhodnáprohuštěnípneumatikautomobilů.Protytopneumatikydoporučujemezakoupitzvlášťschválenou vzduchovou pistoli.

SK

Bezpečnostné opatrenia: ● Nikdynenasmerujteprúdstlačenéhovzduchunaosobyalebozvieratá.

● Neprekračujtehodnotumaximálnehotlakuhustiacejpištole,ktorájevyrazenánazadnejčastijejtela.

● Jenebezpečnénafukovaťpredmetynadhodnotudoporučovanéhotlaku,pretožetomôžezapríčiťpoškodeniesamotnýchpredmetova/alebozdravotnéúrazyosôb.

● Pištoľniejevhodnánahusteniepneumatíkautomobilov.Natenúčeldoporučujemehomologovanúvzduchovúpištoľnahustenie,ktorújemožnézakúpiťsamostatne.

RU

Меры безопасности: ● нанаправляйтеструюсжатоговоздуханалюдейилиживотных.

● Непревышатьмаксимальноезначениедавленияпистолетадлянакачкишин,указанноеназаднейсторонеегокорпуса.

● Накачиватьвоздухомпридавлениивышеуказанногоможетьбытьповредитьнакачиваемыйпредметинанеститравмулюдям.

● Пистолетнепригодендлянакачиванияавтомобильныхшин.Дляэтогорекомендуетсяиспользоватьдругуюмодельпистолета.

NO

Forholdsregler for å ivareta sikkerheten: ● Trykkluftstrålen må aldri rettes mot personer eller dyr. ● Unnlat å overskride maksimaltrykket merket på baksiden av luftfylleren.

● Ikkefyllluftigjenstandeneoveranbefalttrykk.Detkanværefarligogføretilskaderpågjenstandeneog/ellerpersoner.

● Pistolen er ikke egnet til å fylle luft i bildekk. Til dette arbeidet anbefalervidengodkjenteluftpåfyllerpistolensomdukanfåkjøptseparat.

TR

Güvenlik önlemleri: ● Hiçbirzamanbasınçlıhavapüskürtmeyikişiveyahayvanlaradoğruyöneltmeyin.

● Cisminarkatarafınabasılmışolanşişirmetabancasınınmaksimumbasınçdeğeriniaşmayınız.

● Nesneleritavsiyeedilenbasınçtanfazlaşişirmek,tehlikeliolabileceğigibinesnelerinkendisine,ve/veyakişileredezararverebilir.

● Tabancaarabalastiklerişişirmekiçinuygundeğildir.Buişlemiçinayrıolaraksatınalınabilenonaylanmışşişirmetabancasıtavsiye edilir.

6

RO

Măsuri de precauţie: ● Nuîndreptaţiniciodatăjetuldeaersprepersoanesauanimale.

● Nudepăşiţivaloareamaximăapresiuniipistoluluideumflaretipărităînparteaposterioarăacorpuluiacestuia.

● Umflareaobiectelorlaopresiunemaimaredecâtcearecomandatăestepericuloasăşipoateprovocadăunareaobiectelorsauvătămareapersoanelor.

● Pistoluldeaernuesteindicatlaumflareapneurilordemaşină.Pentruaceasta,folosiţipistoluldeaeromologat,caresepoatecumpăraseparat.

BG

Предпазни мерки: ● Ненасочвайтеструятасгъстенвъздухкъмхораилиживотни.

● Ненадхвърляйтемаксималнатастойностнаналяганенапистолетазапомпане,щампованаотзаднатастрананакорпусаму.

● Надуванетонапредметитенадпрепоръчителнотоналяганеможедасеокажеопасноидапричинищетинапредметии/илихора.

● Пистолетътнееподходящзанадуваненагуминамоторнипревознисредства.Затазицелсепрепоръчваспециалнохомологиранияпистолетзанадуване,койтосепродаваотделно.

RS

Mere bezbednosti: ● Neusmeravajtemlazvazduhapremaljudimailiživotinjama. ● Nepremašitemaksimalnuvrednostpritiskapištoljazanaduvavanjeodštampanunanjegovojpoleđini.

● Duvatipredmeteiznadpreporučenerazinepritiskamoglobibiti opasno i uzrokovati nezgodu na samim predmetima i/ili osobama.

● Pištoljnijeprilagođenduvanjuautomobilskihguma.Zatakvuseoperacijusavetujeseupotrebaodobrenogpištoljazaduvanjekojisemožekupitiposebno.

LT

Saugos atsargumo priemonės: ● Niekadanenukreiptisuspaustoorožmoniųargyvūnųlink. ● Neviršykitepripūtimopistoletodidžiausioslėgiovertės,atspausdintosjokorpusogale.

● Niekadanepūstiobjektųdidesniuneirekomenduotaspūtimoslėgiu,nestaigalipadarytižaląpatiemsdaiktamsir/arbažmonėms.

● Pistoletasnėrapritaikytaspūstiautotransportopriemoniųpadangoms.Tokiaioperacijaiatliktiyrapatartinanaudotitampritaikytąpūtimopistoletą,įsigyjamaatskirai.

EE

Ohutusabinõud: ● Ärge kunagi suunake kokkusurutud õhku inimeste ega loomade suunas.

● Ärge ületage pumpamispüstoli korpuse taha märgitud maksimaalset rõhu piirväärtust.

● Ärgepuhugeasjadesseõhkukunagitugevamarõhuga,kuionsoovitatav,kunaseevõibkahjustadaasjuja/võiinimesi.

● Püstoliga ei saa täita sõiduautode rehve. Sellise operatsiooni läbiviimiseks on soovitatav kasutada selleks mõeldud puhumispüstolit, mille tuleks soetada eraldi.

LV

Drošības pasākumi: ● Nekadnepavērstsaspiestugaisupretcilvēkiemvaidzīvniekiem.

● Nepārsniedzietgaisapistolesmaksimālospiedienu,kasuzdrukātskorpusamugurpusē.

● Nekadnepiepūstobjektu,izmantojotlielākuspiedienukārekomendēts,jotāvarsabojātpašulietuun/vairadītzaudējumuscilvēkiem.

● Pistolenavpiemērotatransportalīdzekļuriepām.Laitāduoperācijuveiktu,ieteicamslietottamparedzētupistoli,kuruvariegadātiesatsevišķi.

7

D E

UTILIZZO – USE – UTILISATION – GEBRAUCH –USO – UTILIZAÇÃO – GEBRUIK – BRUG –

ANVÄNDNING – KÄYTTÖ – ΧΡΗΣΗ – UŻYTKOWANIE –KORIŠTENJE – UPORABA – ALKALMAZÁS –

POUŽITÍ – POUŽÍVANIE –КАК РАБОТАТЬ С ПНЕВМОИНСТРУМЕНТОМ –

BRUK – KULLANIM – UTILIZARE – УПОТРЕБА –KORIŠĆENJE – NAUDOJIMAS – LIETOŠANA – KASUTAMINE

2a

1

F

3a

IT

Fasi di utilizzo:Incasodigonfiaggiodipallonidacalcio,canotti,alcunegommeper bicicletta e piscine gonfiabili per bambini, può esserenecessarioutilizzareunadattatoreidoneo(figura1).

– L'adattatoreA è usato per alcune biciclette. – L'adattatoreB è usato per canotti, materassini e piscine per bambini.

– L'adattatoreC è usato per palloni da calcio.1) Selezionarel'adattatoreidoneoedinserirloneltubodi

gonfiaggiopremendolalinguetta(D)(vedereFig.2a,2b,2c).Spingerel’adattatoreneltubodigonfiaggiocomeindicatonellafigura2erilasciarelalinguetta(D).Perfissarel’adattatore, ruotarlo leggermente in senso orario.

2) Inserireiltubodigonfiaggio(provvistodiadattatore)sullavalvoladell'oggettodagonfiare(F)(vedereFig.3a,3b,3c).

3) Controllare la pressione sul manometro.4) Premere il pulsante (+)pergonfiareerilasciarlopocodopo,

controllandol'avvenutogonfiaggiosulmanometro(vedereFig. 4).

5) Ripeterel'operazionefinoalraggiungimentodellapressionedesiderata.

6) Se la pressione eccede il valore desiderato, scaricare aria premendo il pulsante (–) (vedere Fig. 5).

Attenzione! – Gli adattatori rappresentati nel manuale istruzioni potrebbero essere opzionali e quindi NON inclusi nel modello di pistola di gonfiaggiodaVoiacquistato.

– Perunacorrettaattivitàdigonfiaggio(e/oscaricoaria),impugnareconunamanolapistola,mentre,conl'altramano,teneresaldamenteiltubodigonfiaggio,agganciatosullavalvoladell'oggettodagonfiare(comeillustratonellefigure4 e 5).

GB Usage phases:When inflating footballs, rubber dinghies, certain bicycle tyresandchildren’sinflatableswimming-pools,youmayhavetouseasuitable adapter (see Pic. 1).

– AdapterA is used for certain bicycles. – AdapterB is used for rubber dinghies, air beds and children’s swimming-pools.

– AdapterC is used for footballs.1) Selectthesuitableadapterandinsertitintheinflationhose

pressing tab (D) (see Pic. 2a, 2b, 2c). Push the adapter in theinflationhoseashowninfigure2andreleasethetab(D). To fasten the adapter, turn it slightly clockwise.

2) Inserttheinflationhose(providedwithadapter)onthevalveoftheobjecttobeinflated(F)(seePic.3a,3b,3c).

3) Check the pressure on the gauge.4) Press the button (+)toinflateandreleaseitshortlyafter,

verifyingthattheinflationhasbeendoneonthegauge(seePic. 4).

5) Repeat the operation until the desired pressure has been reached.

A

BC

8

6) If the pressure exceeds the desired value, discharge air by pressing the button (–) (see Pic. 5).

Warning! – The adapters shown in the instruction manual may be optional items and inasmuch are NOT necessarily included in themodelofinflatinggunyouhavepurchased.

– Foracorrectactivityofinflationand/ordeflation,youhavetogrip the gun by your hand, while, with the other hand, hold firmlytheinflationhead,hookedonthetyrevalve(asshownin pictures 4 and 5).

FR Phases d'utilisation :Encasdegonflagedeballonsdefootball,debateauxgonflables,de certains pneumatiques de vélos et de piscines gonflablespour enfants, il est parfois nécessaire d'utiliser un adaptateurapproprié (voir la Fig. 1).

– L'adaptateurA est utilisé pour certains vélos. – L'adaptateurBestutilisépourlesbateauxgonflables,lesmatelasgonflablesetlespiscinesgonflablespourenfants.

– L'adaptateurC est utilisé pour les ballons de football.1) Choisirl'adaptateurappropriéetl'engagerdansletubede

gonflage,enappuyantsurlalanguette(D)(voirlesFig.2a,2b,2c).Pousserl'adaptateurdansletubedegonflage(fig.2)etrelâcherlalanguette(D).Pourfixerl'adaptateur,letournerlégèrementdanslesensdesaiguillesd'unemontre.

2) Insérerletubedegonflage(pourvud'unadaptateur)surlavalvedel'objetàgonfler(F)(voirlesFig.3a,3b,3c).

3) Contrôlerlapressionsurlemanomètre.4) Appuyersurlebouton(+)pourgonfleretlerelâcherpeude

tempsaprès,encontrôlantquelegonflageaétéeffectuésur le manomètre (voir la Fig. 4).

5) Refairecetteopérationjusqu'àatteindrelapressionsouhaitée.

6) Silapressiondépasselavaleursouhaitée,évacuerdel'airen appuyant sur le bouton (-) (voir la Fig. 5).

Attention ! – Lesadaptateursreprésentésdanslemanueld'utilisationpeuvent être en option et par conséquent NON inclusdans le modèledepoignéedegonflageacheté.

– Pouruneactivitécorrectedegonflage(et/oud'évacuationdel'air),saisirlapoignéed'unemainetdel'autre,tenirfermementletubedegonflage,accrochésurlavalvedel'objetàgonfler(commeillustrésurlesfigures4et5).

DE Nutzungsphasen:Zum Aufblasen von Fußbällen, Schlauchbooten, einigenFahrradreifen und aufblasbaren Kinderschwimmbädern kann derEinsatzeinespassendenAdapterserforderlichsein (sieheAbb.1).

– DerAdapterAwirdzumAufblasenvonReifeneinigerFahrradsorten benutzt.

– DerAdapterBwirdzumAufblasenvonSchlauchbooten,Luftmatratzen und Kinderschwimmbädern benutzt.

– DerAdapterCwirdzumAufblasenvonFußbällenbenutzt.1) WählenSiedenpassendenAdapteranundbeimDrücken

derFeder(D)(sieheAbb.2a,2b,2c)setzenSieihnindenAufblasschlauchein.SchiebenSiedenAdapterindenAufblasschlauch,wieimAbbild2angezeigt,undlösenSiedieFeder(D).UmdenAdapterzubefestigen,drehenSieihn leicht in Uhrzeigersinn.

2) DenFüllschlauch(AdapterimLieferumfangenthalten)indas Ventil des Gegenstands, der aufgeblasen werden soll, einfügen(F)(sieheAbb.3a,3b,3c).

3) Den Druck am Manometer überprüfen.4) ZumFüllendieTaste(+)drückenunddanachsofort

ED2b

3b

F

loslassen, den Füllvorgang am Manometer überprüfen (sieheAbb.4).

5) Den Vorgang wiederholen, bis der gewünschte Druck erreicht ist.

6) Wenn der Druck den gewünschten Wert übersteigt, über die Taste(–)Luftauslassen(sieheAbb.5).

Achtung! – DieinderBetriebsanleitungdargestelltenAdapterkönntenoptional sein, und daher nicht im Lieferumfang des Modells Ihres Reifenfüllers enthalten sein.

– Für einen korrekten Füllvorgang (und / oder Luftauslass) ergreifen Sie mit einer Hand die Pistole und mit der anderen Hand halten Sie den Füllschlauch fest, der am Ventil des aufzublasendenGegenstandsangebrachtist(sieheAbb.4und 5).

ES Fases de uso:Encasodeinfladodepelotasdefútbol,botesdegoma,algunasgomasdebicicletaypiscinasinflablesparaniñospuedehacerfalta el uso de un adaptador apropiado (ver Fig. 1).

– El adaptador A se utiliza para algunas bicicletas.

9

– El adaptador B se utiliza para botes de goma, colchonetas ypiscinasparaniños.

– El adaptador Cseutilizaparapelotasdefútbol.1) Seleccionar el adaptador apropiado e introducirlo en el

tubodeinfladoapretandolalengüeta(D)(verFig.2a,2b,2c).Empujareladaptadoreneltubodeinfladocomoseindicaenlafigura2ysoltarlalengüeta(D).Parafijareladaptador,girarlolevementeenelsentidodelasagujasdelreloj.

2) Introduzcaeltubodeinflado(equipadoconadaptador)enlaválvuladelobjetoainflar(F)(verFig.3a,3b,3c).

3) Controle la presión con el manómetro.4) Presioneelpulsador(+)parainflarysuéltelodespuésdeun

poco,luegocontroleelinfladoconelmanómetro(verFig.4).

5) Repita la operación hasta alcanzar la presión deseada.6) Si la presión supera el valor deseado, descargue el aire

presionando el pulsador (–) (ver Fig. 5).

Atención! – Los adaptadores representados en el manual de instruccionespodríanseropcionalesy,porlotanto,NO estar incluidosconelmodelodepistoladeinfladoqueustedhacomprado.

– Parauncorrectoinflado(y/odescargadeaire),tomelapistolaconunamanoyconlaotratengafirmementeeltubodeinflado,enganchadoenlaválvuladelobjetoainflar(comoseindicaenlasfiguras4y5).

PT Fases de utilização:Em caso de enchimento de bolas de futebol, barcos pneumáticos, alguns pneus para bicicleta e piscinas infláveis para crianças,podesernecessárioutilizarumadaptadoradequado(verafig.1).

– O adaptador A é usado para algumas bicicletas. – O adaptador B é usado é usado para barcos pneumáticos, colchões e piscinas para crianças.

– O adaptador C é usado para bolas de futebol.1) Seleccionar o adaptador adequado e inseri-lo no tubo de

enchimento premindo a lingueta (D) (ver a Fig. 2a, 2b, 2c). Empurrar o adaptador no tubo de enchimento como indicadonafigura2esoltaralingueta(D).Parafixaroadaptador, rodá-lo ligeiramente em sentido horário.

2) Inserir o tubo de enchimento (dotado de adaptador) na válvuladoobjetoaserenchido(F)(veraFig.3a,3b,3c).

3) Controlar a pressão no manómetro.4) Pressionarobotão(+)paraencheresoltá-lologoem

seguida, controlando o enchimento realizado no manómetro (ver a Fig. 4).

5) Repetiraoperaçãoatéobterapressãodesejada.6) Seapressãoforsuperioraovalordesejado,descarregaro

ar pressionando o botão (–) (ver a Fig. 5).

Atenção! – Os adaptadores representados no manual de instruções podem ser opcionais e, por isso, podem NÃOestarincluídosno modelo de pistola de enchimento adquirida.

– Para uma atividade correta de enchimento (e/ou descarga de ar), segurar a pistola com uma mão e, com a outra mão, segurarcomfirmezaotubodeenchimento,encaixadonaválvuladoobjetoquedeveserenchido(comoilustradonasfiguras4e5).

NL Gebruiksaanwijzingen:Voor het opblazen van voetballen, rubberboten, bepaalde fietsbandenenopblaasbarekinderbadjesismogelijkhetgebruikvan een geschikt hulpstuk vereist (zie afb. 1).

– Hulpstuk Awordtgebruiktvoorbepaaldefietsbanden.

ED2c

3c

F

– Hulpstuk B wordt gebruikt voor rubberboten, luchtbedden enopblaasbarekinderbadjes.

– Hulpstuk C wordt gebruikt voor voetballen.1) Kies het geschikte hulpstuk en breng het op de blaasslang

aandoorophetlipje(D)(zieafb.2a,2b,2c)tedrukken.Schuif het hulpstuk in de blaasslang zoals aangegeven inafbeelding2enlaathetlipje(D)los.Draaihethulpstukvervolgens iets naar rechts om het vast te zetten.

2) Breng de pompslang (voorzien van adapter) aan op het ventiel van het op te pompen voorwerp (F) (zie afb. 3a, 3b, 3c).

3) Controleer de druk op de manometer.4) Drukopdeknop(+)omoptepompenenlaatkortdaarna

opnieuw los, controleer het oppompen op de manometer (zie afb. 4).

5) Herhaal de handeling tot de gewenste druk is bereikt.6) Indiendedrukdegewenstewaardeoverschrijdt,moetu

luchtaflatenviadedrukknop(–)(zieafb.5).

Let op! – De adapters waarnaar in de gebruikshandleiding wordt verwezen,kunneneenoptiezijnenbijgevolgNIET inbegrepenbijhetpomppistoolmodeldatuheeftgekocht.

– Om correct op te pompen (en/of lucht af te laten) moet u

10

4

het pistool met de ene hand vastnemen en met de andere hand de pompslang stevig vasthouden die op het ventiel is vastgezet van het op te pompen voorwerp (zoals in afbeelding 4 en 5 wordt aangetoond).

DK Brugsfaser:Det kan være nødvendigt at benytte en passende adapter i forbindelse med oppumpning af fodbolde, gummibåde, visse former for cykeldæk samt oppustelige badebassiner til børn (se fig.1).

– AdapterenA benyttes til visse former for cykeldæk. – AdapterenB benyttes til gummibåde, luftmadrasser og badebassiner til børn.

– AdapterenC benyttes til fodbolde.1) Vælg den passende adapter og stik den ind i

pumpeslangen,mensdertrykkespåfligen(D)(sefig.2a,2b,2c).Presadapterenindipumpeslangensomvistpåfig.2ogslipfligen(D).Fastgøradapterenvedatdrejedenensmule med uret.

2) Sæt indblæsningsslangen (forsynet med adapter) til ventilen påobjektet,derskalpumpesop(F)(sefig.3a,3b,3c).

3) Kontroller trykket på manometeret.4) Trykpåtasten(+)foratpumpeogslipdenkortefter,forat

kontrollerepåmålerenatoppustningenerforetaget(sefig.4).

5) Gentag operationen, indtil det ønskede tryk er opnået.6) Hvis trykket overstiger den ønskede værdi, frigives luft ved

attrykkepåtasten(-)(sefig.5).

Bemærk! – Adapteredererrepræsenteretibrugsanvisningenkanværevalgfrie og følger derfor IKKE med den model af pistol til oppumpning som du har købt.

– For en korrekt oppumpning (og eller luftudsugning), gribes der fat om pistolen med en hånd, mens oppustningsrøret holdesfastpåobjektetderskalpustesop,meddenandenhånd(somvistpåfigur4og5).

SE Usage phases:Vid pumpning av fotbollar, gummibåtar, vissa cykeldäck och

uppblåsbara barnpooler kan en lämplig adapter behövas (se Fig. 1).

– AdapterA används för vissa cykeldäck. – AdapterB används för gummibåtar, luftmadrasser och barnpooler.

– AdapterC används för fotbollar.1) Väljenlämpligadapter.Tryckpåfliken(D)ochsätti

adapternipumpröret(sefig.2a,2b,2c).Tryckinadapternipumpröret(sefig.2)ochsläppsedanuppfliken(D)igen.Sätt fast adaptern genom att vrida den medurs en aning.

2) För in blåsröret (utrustad med adapter) i ventilen på föremåletsomskablåsasupp(F)(sefig.3a,3b,3c).

3) Kontrollera trycket på manometern.4) Tryckpåknappen(+)förattblåsauppluftochsläpp

upp knappen straxt efter, kontrollera på manometern att uppblåsningen genomförts (se Fig. 4).

5) Upprepa förfarandet tills önskat tryck har uppnåtts.6) Om trycket överstiger det önskade värdet, släpp ut luft

genom att trycka på (-) (se Fig. 5).

Varning! – Deadaptrarsomfinnsrepresenteradeibruksanvisningenkanvara tillval och därför inte ingå i den modell av luftpåfyllare som införskaffats.

– För en korrekt uppblåsning (och/eller lufttömning), håll luftpåfyllaren och använd den andra handen för att hålla ett fast grepp om blåsröret som är fastsatt på ventilen till det föremålsomskablåsasupp(enligtillustrationernaifigurerna4 och 5).

FI Käyttötoimenpiteet:Jostäytätjalkapalloja,kumiveneitä,joitakinpolkupyöränrenkaitaja lastenuima-altaita, saatat joutuakäyttämäänasianmukaistasovitinta (ks. kuva 1).

– Sovitin Aontarkoitettujoillekinpolkupyörille. – Sovitin Bontarkoitettukumiveneille,ilmapatjoillejalastenuima-altaille.

– Sovitin Contarkoitettujalkapalloille.1) Valitseasianmukainensovitinjaasetasetäyttöletkuun

painamalla kieltä (D) (ks. kuvat 2a, 2b, 2c). Työnnä sovitin täyttöletkuunkuvan2mukaisestijavapautakieli(D).Kiinnitä sovitin kääntämällä sitä kevyesti myötäpäivään.

11

2) Työnnä täyttöletku (varustettu adapterilla) täytettävän kohteen venttiiliin (F) (ks. kuvat 3a, 3b, 3c).

3) Tarkista paine painemittarista.4) Painapainiketta(+)täyttämistävartenjapäästäsehetken

kuluttua, tarkistaen samalla täyttyminen painemittarista (ks. kuva 4).

5) Toista toimenpide, kunnes haluttu paine on saavutettu.6) Jospaineylittäähalutunarvon,tyhjennäilmaapainamalla

painiketta (-) (ks. kuva 5).

Varoitus! – Käyttöoppaassa esitetyt adapterit saattavat olla valinnaisia, jolloinneEIVÄT sisälly hankkimannerenkaantäyttöpistoolin malliin.

– Oikeaoppistatäyttöävarten(ja/taiilmantyhjennystä),tartuyhdelläkädelläpistooliinjapidäsamallatoisellakädellätiukastikiinnitäyttöletkusta,jokaonkiinnitäytettävänkohteenventtiilissä(kutennäytettykuvissa4ja5).

GR Φάσεις χρήσης:Σε περίπτωση που φουσκώνετε μπάλα ποδοσφαίρου, κανώ,ορισμένα λάστιχα για ποδήλατα και φουσκωτές πισίνες γιαπαιδιά, μπορεί να χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε έναν ειδικόπροσαρμογέα(βλέπεεικ.1).

– ΟπροσαρμογέαςAχρησιμοποιείταιγιαορισμέναποδήλατα.

– ΟπροσαρμογέαςBχρησιμοποιείταιγιακανώ,στρωματάκιακαιπαιδικέςπισίνες.

– ΟπροσαρμογέαςCχρησιμοποιείταιγιαμπάλεςποδοσφαίρου.

1) Επιλέξτετονκατάλληλοπροσαρμογέακαιτοποθετήστετονστοσωλήναφουσκώματοςπιέζονταςτογλωσσάκι(D)(Βλέπεεικ.2a,2b,2c).Πιέστετονπροσαρμογέαστοσωλήναφουσκώματοςόπωςφαίνεταιστηνεικόνα2καιαφήστετογλωσσάκι(D).Γιαναστερεώσετετονπροσαρμογέα,περιστρέψτετονλίγοδεξιόστροφα.

2) Τοποθετήστετοσωλήναδιόγκωσης(εξοπλισμένομεπροσαρμογέα)στηβαλβίδατουαντικειμένουπουπρόκειταιναδιογκώσετε(F)(Βλέπεεικ.3a,3b,3c).

3) Ελέγχετετηνπίεσηστομανόμετρο.4) Πατήστετοκουμπί(+)γιαναδιογκώσετεκαιελευθερώστε

τομετάαπόλίγο,ελέγχονταςτηδιόγκωσηπουέχει

επιτευχθείστομανόμετρο(Βλέπεεικ.4).5) Επαναλάβετετηδιαδικασίαέωςότουεπιτευχθείηπίεση

πουεπιθυμείτε.6) Ανηπίεσηυπερβαίνειτηνεπιθυμητήτιμή,απελευθερώστε

τοναέραπατώνταςτοκουμπί(–)(Βλέπεεικ.5).

Προσοχή! – ΟιπροσαρμογείςπουπαρουσιάζονταιστοεγχειρίδιοτωνοδηγιώνμπορείναείναιπροαιρετικοίκαιεπομένωςΔΕΝ συμπεριλαμβάνονταιστομοντέλοτουπιστολιούδιόγκωσηςπουέχετεαγοράσει.

– Γιαμιασωστήδιόγκωση(ή/καιεξαερισμό),κρατήστεμετοέναχέριτοπιστόλι,ενώ,μετοάλλοχέρι,κρατήστεγεράτοσωλήναδιόγκωσηςπουείναισυνδεδεμένοςμετηβαλβίδατουαντικειμένουπουπρόκειταιναδιογκώσετε(όπωςαπεικονίζεταιστιςεικόνες4και5).

PL Etapy użytkowania:Wprzypadkunadmuchiwaniapiłeknożnych,kajaków,niektórychoponrowerowych,orazbasenówdladzieci,możebyćkonieczneużycieodpowiedniegodopasownika(patrzRys.1).

– Dopasownik Aużywanyjestdonadmuchiwanianiektórychopon rowerowych.

– Dopasownik Bużywanyjestdonadmuchiwaniakajaków,materacy i basenów dla dzieci.

– Dopasownik Cużywanyjestdonadmuchiwaniapiłeknożnych.

1) Wybraćodpowiednidopasownikiwłożyćgodorurynadmuchowej,naciskającwpust(D)(patrzRys.2a,2b,2c).Wcisnąćdopasownikdorurynadmuchowej,takjakprzedstawionotonarysunku2izwolnićwpust(D).Abyumocowaćdopasownik,przekręcićgolekkozgodniezruchem wskazówek zegara.

2) Wążdopompowania(zreduktorem)włożyćwzawórprzedmiotu do napompowania (F) (patrz Rys. 3a, 3b, 3c).

3) Sprawdzićciśnienienamanometrze.4) Wcisnąćprzycisk(+),abynapompowaćipuścićgopo

chwili,sprawdzającwynikpompowanianamanometrze(patrz Rys. 4).

5) Powtarzaćoperacjęażdoosiągnięciażądanegociśnienia.6) Jeżeliciśnienieprzekroczyżądanąwartość,wypuścić

powietrzepoprzeznaciśnięcienaprzycisk(-)(patrzRys.5).

5

12

Uwaga! – ReduktorypokazanewinstrukcjiobsługimogąbyćopcjonalneidlategoNIEbyćczęściązakupionegomodelupistoletu do pompowania.

– Abyoperacjępompowania(i/lubspuszczaniapowietrza)przeprowadzićprawidłowo,jednąrękąchwycićpistoletpodczasgdydrugąmocnoprzytrzymaćwążdopompowania,przymocowanydozaworuprzedmiotudonapompowania(jakpokazano na rysunkach 4 i 5).

HR Faze korištenja:Kodnapuhavanjanogometnih lopti,čamaca,nekihvrstagumaza bicikle i dječjih bazena za napuhavanje, moguće je da jeuporabaodgovarajućihadapteraneophodna(vidiSl.1).

– AdapterAupotrebljavasezanekevrstebicikla. – AdapterBupotrebljavasezačamce,madraceidječjebazenezanapuhavanje.

– AdapterCupotrebljavasezanogometnelopte.1) Izabratiodgovarajućiadapteristavitigaucijevza

napuhavanjepritiskomnalistić(D)(vidiSl.2a,2b,2c).Gurnutiadapterucijevzanapuhavanjekaoštojetoprikazanonaslici2iotpustitilistić(D).Zafiksiranjeadapteralaganogaokrenutiusmjerukazaljkinasatu.

2) Umetnitecijevzapumpanje(opremljenuadapterom)naventilpredmetakojićetenapumpati(F)(vidiSl.3a,3b,3c).

3) Kontrolirajtetlaknamanometru.4) Pritisnitegumb(+)zapumpanjeibrzonakontogaga

otpustitepaondakontrolirajtenamanometrudalisepredmet napumpao (vidi Sl. 4).

5) Ponoviteoperacijusvedoknepostigneteželjenitlak.6) Akotlakbudeprekoračioželjenuvrijednost,ispustitezrak

pritiskom na gumb (–) (vidi Sl. 5).

Pažnja! – Adapteripredstavljeniupriručnikusuputamamoždanisuobavezni pa stoga NISUuključenismodelompištoljazapumpanjekojegstekupili.

– Zaispravnodjelovanjepumpanja(i/iliispuštanjazraka),uhvatitejednomrukompištoljadrugomrukomčvrstodržitecijevzapumpanje,zakačenunaventilpredmetazapumpanje(kaoštojeprikazanonaslikama4i5).

SI Postopek uporabe:Vprimerupolnjenjanogometnihžog,gumijastihčolnov,nekaterihgum za kolesa ter otroških gumijastih bazenov z zrakom jepotrebnouporabljatiustrezenadapter(glejtesl.1).

– AdapterAseuporabljazanekaterevrstekoles. – AdapterBseuporabljazagumijastečolne,zračneblazinein za otroške bazene.

– AdapterCseuporabljazanogometnežoge.1) Izberite ustrezen adapter in ga vstavite v cev za

napihovanjetako,dapritisnetenajeziček(D)(glejtesl.2a,2b,2c).Potisniteadaptervcevzanapihovanje,kotjetoprikazanonasliki2,inspustitejeziček(D).Adapterlahkopritrditetako,daganarahloobračatevsmeriobračanjaurinih kazalcev.

2) Nastavitecevzanapihovanje(opremljenozadapterjem)naventilpredmeta,kigaželitenapihniti(F)(glejtesl.3a,3b,3c).

3) Namanometrupreverjajtepritisk.4) Pritinitegumb(+)zanapihovanjeinganatorahloizpustite,

vseskozipreverjajtepritisknamanometru(glejtesl.4).5) Postopekponavljajte,doklernedosežeteželenegapritiska.6) Čepritiskpresežeželenovrednost,izpustitezraks

pritiskomna(–)(glejtesl.5).

Pozor! – Adapterji,prikazanivnavodilihzauporabo,solahkoopcijski,zato NISOpriloženimodelunapihovalnepištole,kistejokupili.

– Zapravilnoizvajanjenapihovanja(in/aliizpuščanja)zraka,zenorokodržitepištolo,zdrugopatrdnodržitecevzanapihovanje,nastavljenonaventilpredmeta,kigaželitenapihniti(kotjeprikazanonaslikah4in5).

HU Az alkalmazás lépései:Futballabdák, sportcsónakok, egyes kerékpárabroncs és gyerekmedencék feltöltése esetén szükségessé válhat egy megfelelőcsatlakoztatóalkalmazása(lásdaz1ábrát).

– A csatlakozó egyes kerékpártipushoz. – B csatlakozó sportcsónakokhoz. – C csatlakozó futballabdákhoz.

1) Kiválasztatniamegfelelőcsatlakozótésaz(D)nyelvetnyomvatartva(2ábra)aztatömlőbenyomni(lásda2a,2b,2cábrát),majdaz(D)nyelvecskételengedni.Acsatlakozótazóramutatójárásávalmegegyezőirányú,lassúelforgatássallehetrögzíteni.

2) Illesszeazabroncsfúvóadapterrelellátotttömlőjétafelfúnikívánttárgyszelepére(F)(lásda3a,3b,3cábrát).

3) Ellenőrizzeanyomásmérőnanyomásértékét.4) Atárgyfelfújásáhoznyomjamegrövidenagombot(+),és

ellenőrizzeanyomásmérőn,hogykerült-elevegőatárgyba(lásd a 4 ábrát).

5) Ismételjeaműveletetegészenakívántnyomáseléréséig.6) Haanyomásmeghaladjaakívántértéket,engedjenkinémi

levegőta–gombmegnyomásával(lásdaz5ábrát).

Figyelem! – Ahasználatiútmutatóbanbemutatottkiegészítőkszabadonválaszthatóak,ésennekmegfelelőenNEM feltétlenül részei az Ön által vásárolt kompresszor modellnek.

– Amegfelelőfelfújás(és/vagylevegőleeresztés)érekébenazegyikkezébenfogjaazabroncsfúvópisztolyt,amásikkaltartsahatározottanafelfújnikívánttárgyszelepéhezcsatlakoztatotttömlőt(ahogyanaza4és5ábránlátható).

CZ Fáze použití:Při nafukování fotbalových míčů, člunů, některých druhůpneumatikjízdníchkoladětskýchnafukovacíchbazénůbudetemožnápotřebovatvhodnýadaptér(vizObr.1).AdaptérA–proněkterédruhyjízdníchkol.AdaptérB–pročluny,matraceadětskénafukovacíbazény.AdaptérC–profotbalovémíče.1) Zvoltesivhodnýadaptér,stisknětejazýček(D)anasaďte

adaptérnaplnicíhadici(vizObr.2a,2b,2c).Zatlačteadaptérdoplnicíhadicepodleobrázkuč.2auvolnětejazýček(D).Adaptérzajistítetak,žejímlehceotočítevesměruhodinovýchručiček.

2) Vložtehustícíhadičku(dodávánasadaptérem)naventilpředmětu,kterýmábýtnahuštěný(F)(vizObr.3a,3b,3c).

3) Zkontrolujtetlaknamanometru.4) Stisknětetlačítko(+)prohuštěníakrátcepotéhouvolněte,

přičemžkontrolujtehuštěnínamanometru(vizObr.4).5) Opakujteoperaci,dokudnedosáhnetepožadovanéhotlaku.6) Pokudtlakpřekročípožadovanouhodnotu,vypusťtevzduch

stisknutímtlačítka(-)(vizObr.5).

Pozor! – Adaptéry,kteréjsouuvedenyvnávodukobsluze,mohoubýtvolitelnouvýbavou,aprotoNEJSOUsoučástímodeluhustícípistole,kterýjstesizakoupili.

– Prosprávnéhuštění(a/nebovypouštěnívzduchu)uchopte

13

pistolijednourukou,zatímcodruhourukoupevnědržítehustícíhadičkunastrčenounaventilupředmětu,kterýmábýtnahuštěný(jakjeznázorněnonaobrázcích4a5).

SK Fázy použitia:V prípade nafukovania futbalových lôpt, člnov, niektorýchbicyklovýchkoliesanafukovacíchbazénovpredetijemožné,žebudetrebapoužiťpríslušnýadaptér(viďObr.1).

– AdaptérAsapoužívapreniektorétypybicyklov. – AdaptérBsapoužívaprečlny,matraceanafukovaciebazény pre deti.

– AdaptérCsapoužívaprefutbalovélopty.1) Zvoľtepríslušnýadaptérazapojtehodonafukovacejrúrky

tak,žestlačítejazýček(D)(viďObr.2a,2b,2c).Zatlačtenaadaptérvnafukovacejrúrkeakojeuvedenénaobrázkuč.2apustitejazýček(D).Adaptérupevnitemiernýmotáčanímhovsmerehodinovýchručičiek.

2) Vložtehustiacuhadičku(dodávanásadaptérom)naventilpredmetu,ktorýmábyťnahustený(F)(viďObr.3a,3b,3c).

3) Skontrolujtetlaknamanometri.4) Stlačtetlačidlo(+)prehustenieakrátkopotomhouvoľnite,

pričomkontrolujtehustenienamanometri(viďObr.4).5) Opakujteoperáciu,ažkýmnedosiahnetepožadovanýtlak.6) Aktlakprekročípožadovanúhodnotu,vypustitevzduch

stlačenímtlačidla(-)(viďObr.5).

Pozor! – Adaptéry,ktorésúuvedenévnávodenaobsluhu,môžubyťvoliteľnouvýbavou,apretoNIE SÚsúčasťoumodeluhustiacejpištole,ktorýstesizakúpili.

– Presprávnehustenie(a/alebovypúšťanievzduchu)uchoptepištoľjednourukou,zatiaľčodruhourukoupevnedržítehustiacuhadičkunastrčenúnaventilepredmetu,ktorýmábyťnahustený(akojeznázornenénaobrázkoch4a5).

RU Использование:При накачивании футбольных мячей, надувных лодок,некоторых видов велосипедных шин и детских надувныхбассейнов их надо подсоединять к шлангу черезсоответствующеепереходноеустройство(см.рис.1).

– ПереходноеустройствоAдлянекоторыхтиповвелосипедныхшин.

– ПереходноеустройствоBдлянадувныхлодок,матрасовидетскихбассейнов.

– ПереходноеустройствоCдляфутбольныхмячей.1) Нажавнаязычок(D),вставьтепереходноеустройство

вшланг(см.рис.2a,2b,2c).Утопитепереходноеустройствовшланге,какпоказанонарис.2,иотпуститеязычок(D).Чтобызафиксироватьпереходноеустройствовнужномположении,слегкаповернитееговокругсвоейосипочасовойстрелке.

2) Вставитьшлангдлянакачки(садаптером)вклапаннакачиваемогопредмета(F)(см.рис.3a,3b,3c).

3) Проверитьдавлениепоманометру.4) Нажатькнопку(+),чтобынакачать,иотпуститьее,

проверивпоманометрудавление(см.рис.4).5) Повторитьэтуоперациюдодостижениянужного

давления.6) Еслидавлениепревышаетнужноезначение,выпустить

воздухнажатиемкнопки(-)(см.рис.5).

Внимание! – ИзображенныевинструкцияхадаптерымогутбытьфакультативнымиипоэтомумогутНЕвходитьвприобретенныйваминаборпистолетадлянакачкишин.

– Дляправильнойнакачки(и/иливыпускавоздуха),взятьводнурукупистолет,адругойрукойнадежнодержать

шлангдлянакачки,вставленныйвклапаннакачиваемогопредмета(какпоказанонарис.4и5).

NO Bruksfase:Ved pumping av fotballer, gummibåter, noen sykkeldekk og svømmebasseng for barn, kan det være nødvendig å bruke en passende adapter (se Fig. 1).

– AdapterenA brukes for noen sykkeldekk. – AdapterenB brukes for gummibåter, luftmadrasser og svømmebasseng for barn.

– AdapterenC brukes for fotballer.1) Velg den adapteren som passer, sett den inn i

pumpeslangen, og trykk på tappen (D) (se Fig. 2a, 2b, 2c). Skyvadaptereninnipumpeslangensomvistpåfig.2ogslipp opp tappen (D). Drei adapteren sakte med klokken slik at den festes.

2) Sett fylleslangen (forsynt med adapter) på ventilen til gjenstandensomskalfyllesmedluft(F)(seFig.3a,3b,3c).

3) Kontroller trykket på manometeret. 4) Trykkpåknappen(+)foråblåseoppogslippdenkorttid

etterpå. Kontroller på manometeret at fyllingen ble utført (se Fig. 4).

5) Gjentaprosedyrenhelttilønskettrykkeroppnådd.6) Hvis trykket overskrider ønsket verdi, tapp luften med

knappen (–) (se Fig. 5).

Advarsel! – Adapternesomvisesibruksanvisningenkanværetilleggsutstyr og dermed IKKE inkludert i luftfyller-modellen duharkjøpt.

– For riktig fylling (og/eller tapping av luft), må du gripe luftfylleren med en hånd, mens den andre holder fast fylleslangenfestetpåventilentilgjenstandensomskalfyllesmedluft(somvistifigurene4og5).

TR Kullanım aşaması:Futboltopları,botlar,bazıbisikletlastiğiveçocuklariçinşişirmehavuzşişirmelerindeuygunbiradaptörkullanmakgerekliolabilir(bakınızŞek.1).

– Aadaptörübazıbisikletleriçinkullanılır. – Badaptörübotlar,denizyataklarıveçocukhavuzlarıiçinkullanılır.

– Cadaptörüfutboltoplarıiçinkullanılır.1) Uygunadaptörüseçinve(D)dilciğinebasarakşişirme

borusunatakın(bakınızŞek.2a,2b,2c).Şekil2deişaretedildiğigibiadaptörüşişirmeborusunaitinve(D)dilciğinisalıverin.Adaptörüsabitleştirmekiçinhafifçesaatdönüşüyönünde çevirin.

2) Şişirilecekcisminvalfına(F)şişirmeborusunu(adaptörileverilir)takınız(bakınızŞek.3a,3b,3c).

3) Manometredekibasıncıkontroledin.4) Şişirmekiçindüğmeye(+)basınızvehemensonra

manometredegerçekleşenşişmeyikontrolederekbırakınız(bakınızŞek.4).

5) İstenilenbasıncaulaşanakadarişlemitekraredin.6) Basınçistenilendeğeriaşarsa,(-)düğmesinebasarak

havayıtahliyeediniz(bakınızŞek.5).

Dikkat! – TalimatkılavuzundagösterilenadaptörleropsiyonelolabilirvebunedenletarafınızdansatınalnınanlastilşişirmetabancasınınmodelindedahilDEĞİLDİR.

– Doğrubirşişirmeişlemiiçin(ve/veyahavatahliye),bireliniziletabancayıtutarkendiğerelinizileşişirilecekcisminvalfınatakılıolanşişirmeborusunusıkışekildetutunuz(şekil4ve5'tegösterildiğigibi).

14

RO Etape de utilizare:Pentruumflareamingilor de fotbal, abărcilor, apiscinelor sauaanumitortipurideroţidebicicletă,esterecomandatsăfolosiţiadaptoarele adecvate (vezi Fig. 1).

– AdaptorulAesteindicatpentruanumiteroţidebiciclete. – AdaptorulBesteindicatpentrubărci,saltelepneumaticesau piscine.

– AdaptorulC este indicat pentru mingile de fotbal.1) Alegeţiadaptorulindicatşiracordaţi-llafurtunuldeumflat,

apăsândpelimba(D)(veziFig.2a,2b,2c).Împingeţiadaptorulîntubuldeumflaturmărindinstrucţiuniledinfigura2;lăsaţilimba(D).Pentruafixaadaptorul,rotiţi-lînsensorar.

2)Introduceţitubuldeumflare(prevăzutcuadaptator)pesupapaobiectuluicareurmeazăsăfieumflat(F)(veziFig.3a, 3b, 3c).

3)Controlaţipresiuneapemanometru.4)Apăsaţibutonul(+)pentruaumflaşieliberaţi-ldupăcâteva

momente.Controlaţipemanometrudacăoperaţiuneadeumflareaavutloc(Fig.4).

5)Repetaţioperaţiuneapânălaatingereapresiuniidorite.6)Dacăpresiuneadepăşeştevaloareadorită,descărcaţiaerul

apăsândbutonul(-)(veziFig.5).

Atenţie! – AdaptoareleprezentateînmanualuldeinstrucţiunipotfiopţionaleşiesteposibilsăNUfieincluseînpachetulpentrumodelulpistoluluideumflareachiziţionatdeDvs.

– Pentruumflareacorectă(şi/saudescărcareaaerului),prindeţicuomânăpistolul,iarcucealaltăţineţibinetubuldeumflarecuplatpesupapaobiectuluicareurmeazăsăfieumflat(conformindicaţiilordinfigurile4şi5).

BG Етапи при използване:Принадуваненафутболни топки, надуваемилодки, някоивидове велосипедни гуми и надуваеми басейни за децаможедаенеобходимоупотребатанаподходящадаптор(вжфиг.1).

– АдапторътAсеизползвазанякоивидовевелосипеди. – АдапторътBсеизползвазанадуваемилодки,дюшециидетскибасейни.

– АдапторътCсеизползвазафутболнитопки.1) Изберетеподходящияадапторигосвържетес

надувнататръба,натискайкипалеца(D)(вжфиг.2a,2b,2c).Натиснетеадапторавнадувнататръба,кактоепоказанонафигура2иотпуснетепалеца(D).Задасвържетеадаптора,завъртетеголековпосоканачасовниковатастрелка.

2) Поставетемаркучазанапомпване(снабденсадаптор)къмвентиланапредметазанадуване(F)(вжфиг.3a,3b, 3c).

3) Проверетеналягането,показановърхуманометъра.4) Натиснетебутон(+),заданапомпате,игоосвободете

малкоследтова,катопроверитевърхуманометърадалинаистинасеизвършвапомпане(вжфиг.4).

5) Повторетеоперациятадодостиганенажеланотоналягане.

6) Аконаляганетонадхвърлижеланатастойност,изпуснетевъздух,катонатиснетебутон(–)(вжфиг.5).

Внимание! – ВъзможноеизобразенитевръководствотосинструкцииадапторидасаопционалнииследователнодаНЕсавключенивмоделапистолетзапомпане,койтостезакупили.

– Заправилнонапомпване(и/илиизпусканенавъздуха)вземетепистолетаседнаръка,асдругатаръкадръжте

здравомаркучазанапомпване,поставенкъмвентиланапредметазанадуване(кактоепоказанонафигури4и5).

RS Faze korišćenja:Kodnadvanjanogometnih lopti, čamaca,nekih vrstagumazabicikleidečjihbazenazanaduvanje,mogućejedajeneophodnaupotrebaodgovarajućihadaptera(vidiSl.1).

– AdapterAupotrebljavasezanekevrstebicikla. – AdapterBupotrebljavasezačamce,madraceidečjebazenezanaduvanje.

– AdapterCupotrebljavasezanogometnelopte.1) Nakonštosmoizabraliodgovarajućiadapterstavitigau

cevzanaduvanjepritiskomnalistić(D)(vidiSl.2a,2b,2c).Gurnutiadapterucevzanaduvanjekaoštojetoprikazanonaslici2iotpustitilistić(D).Adaptersefiksiralaganimokretanjemusmerukazaljkinasatu.

2) Stavitecevzanaduvavanje(opremljenuadapterom)naventilpredmetakojegćetenaduvavati(F)(vidiSl.3a,3b,3c).

3) Kontrolišite pritisak na manometru.4) Pritisnitedugme(+)zanaduvavanjeiotpustitegaubrzo

nakontoga,kontrolišitenamanometrudajedošlodonaduvavanja(vidiSl.4).

5) Ponoviteoperacijusvedoknedođetedoželjenogpritiska.6) Akopritisakpremašiželjenuvrednost,ispustitevazduh

pritiskom na dugme (–) (vidi Sl. 5).

Pažnja! – Adapteripredstavljeniupriručnikusaupustvimasumoždaopcioni pa zato NISUuključenisakupljenimmodelompištoljazanaduvavanje.

– Zapravilnuaktivnostnaduvavanja(i/iliizduvavanjavazduha),uhvatitejednomrukompištoljadrugomrukomčvrstodržitecevzanaduvavanje,zakačenunaventilpredmetazanaduvavanje(kaoštojeprikazanonaslikama4i5).

LT Naudojimo etapai:Tuo atveju kai pučiami futbolo kamuoliai, valtys, kai kuriosdviračio padangos ir pripučiami vaikų baseinai, gal reikėspanaudotiatitinkamąsujungimodetalę(žr.1pav.).

– PrijungiamojidetalėAyraskirtakaikuriemsdviračiams. – PrijungiamojidetalėByraskirtavaltims,čiužiniamsirvaikųbaseinams.

– PrijungiamojidetalėCyraskirtafutbolokamuoliams.1) Parinktitinkamąprijungiamąjądetalęirįkištijąįpūtimo

vamzdįspaudžiantliežuvėlį(D)(žr.2a,2b,2cpav.).Įspaustiprijungiamąjądetalęįvamzdįkaipnurodyta2paveiksleiratleistiliežuvėlį(D)(fig.2).Norėdamiužfiksuotiprijungiamąjądetalę,lengvaijąpasukitelaikrodžiorodyklėskryptimi.

2) Įkiškitepripūtimožarną(suadapteriu)įreikalingopripūstiobjektoventilį(F)(žr.3a,3b,3cpav.);

3) Patikrinkiteslėgįslėgmatyje;4) Paspauskitemygtuką(+),kadpripūstumėteirpotonetrukus

jįatleiskite,slėgmatyjepatikrindami,arbuvopripūsta(žr.4pav.);

5) Kartokiteveiksmą,kolpasieksitepageidaujamąslėgį;6) Jeislėgisviršijapageidaujamąvertę,išleiskiteorą

spausdamimygtuką(-)(žr.5pav.).

Dėmesio! – InstrukcijųvadovepateiktiadapteriaigalibūtipasirenkamiirtodėlNEPRIDĖTIprieJūsųįsigytopripūtimopistoletomodelio.

– Tam,kadtinkamaipripūstumėte(ir(arba)išleistumėteorą),vienarankalaikykitepistoletą,otuotarpu,kitarankatvirtailaikykitepūtimožarną,pritvirtintąpriepučiamoobjektoventilio(kaip parodyta paveiksluose 4 ir 5).

15

EE Kasutamine:Juhul kui puhute täis jalgpalli palle, paate, mõningaidjalgrattakumme ja täispuhutavaid laste basseine, võib teil vajaminnavastavatühendusdetaili(vtjoon.1).

– Ühendusdetail Aonmõeldudmõningatelejalgratastele. – Ühendusdetail Bonmõeldudpaatidele,madratsitelejalaste basseinidele.

– Ühendusetail Conmõeldudjalgpallipallidele.1) Valigeväljasobivühendusdetailjasisestageta

puhumistorusse,vajutadeskeelele(D)(vtjoon.2a,2b,2c). Pigistage ühendatav detail torusse nagu on näidatud 2pildiljalaskekeellahti(D)(fig.2).Soovidesfikseeridaühendatavat detaili, keerake seda kergelt kellaosuti liikumise suunas.

2) Kinnitage (adapteriga varustatud) õhutoru täispuhutava esemeventiilile(F)(vtjoon.3a,3b,3c).

3) Kontrollige rõhku manomeetrilt.4) Vajutageõhusissepumpamiseksnupule(+),laskesee

hetkepärastlahtijakontrolligepumpamisetulemustmanomeetrilt(vtjoon.4).

5) Korrake toimingut, kuni olete saavutanud soovitud rõhu.6) Kuirõhksoovitudväärtustületab,laskeliigneõhkvälja,

vajutadesnupule(–)(vtjoon.5).

Tähelepanu! – KasutusjuhendiskirjeldatudadapteridvõivadollavalikulisedjaseetõttuEI pruugi need olla teie ostetud pumpamispüstoliga kaasas.

– Korralikukspumpamiseks(ja/võiõhuväljalaskmiseks)tulebhoidapüstolitüheskäesjahoidasamasteisekäegakindlaltkinni täispuhutava eseme ventiilile kinnitatud õhutorust (nagu joonistel4ja5).

LV Lietošanas posmi:Kadtiekpūstasfutbolabumbas,gumijaslaivas,dažasdivriteņuriepas un ūdens baseini bērniem, var būt vajadzīgs piemērotattiecīgusavienošanasdetaļu(skatiet1.att.).

– SavienošanasdetaļaAtiekpiemērotadažiemdivriteņiem. – SavienošanasdetaļaBtiekpiemērotagumijaslaivām,matračiemunbērnubaseiniem.

– SavienošanasdetaļaCtiekpiemērotafutbola,basketbolauntml.bumbām.

1) Izvēlētvajadzīgosavienošanasdetaļuuniebāzttopūšanascaurulītēnospiežotmēlīti(D)(skatiet2a,2b,2catt.).Iespraustsavienošanasdetaļupūšanascaurulītēkānorādīts2zīmējumāunatbrīvotmēlīti(D)(fig.2).

2) Pievienojietinflācijasšļūteni(aprīkotaaradapteri)piepumpējamāobjektaventilim(F)(skatiet3a,3b,3catt.).

3) Pārbaudietpareizospiedienumanometrā.4) Laiuzpumpētu,nospiedietpogu(+),unpēctamtonedaudz

atlaidiet,kontrolējotinflācijumanometrā(skatiet4.att.).5) Atkārtojietšodarbību,līdztieksasniegtsvēlamais

spiediens.6) Jaspiedienspārsniedzvēlamovērtību,izlaidietgaisu,

nospiežotpogu(-)(skatiet5.att.).

Uzmanību! – Instrukcijurokasgrāmatānorādītieadapterivarbūtopcionāli,untāpēctienaviekļautiiegādātāsgaisapistolesmodeļakomplektācijā.

– Lainodrošinātupareizuinflācijasdarbību(un/vaigaisaizplūdi),arvienurokuturietpistoli,betarotruinflācijascauruli,kaspievienotapiepumpējamāobjektaventilim(kāparādīts4.un5.attēlā).

16

17

18

19

GARANZIASi esclude la prestazione di garanzia in caso di danni dovuti ad una normale usura, a sovraccarico,oppureal trattamentoed impiegononappropriatodell’utensile.Affinchèquestagaranzia sia valida è necessario consegnare l’utensile non smontato al vostro rivenditore.La garanzia copre i pezzi sostituiti e la manodopera per un periodo di 24 mesi a partire dalla data diacquisto(verificadafatturaoscontrinofiscale).I possibili difetti potranno venire eliminati con una sostituzione dell’utensile oppure eseguendo le riparazioni del caso.WARRANTYAnywarranty is expresslywaved in case of damages arising out of regularwear, overload,handling or use not suitable for the tool. For this warranty to be applicable, the tool should not be dismantled when returned to your retailer.This warranty covers replaced parts and labor for a period of 24 months from the date of purchase (a proof of purchase such as invoice or receipt is required).Anydefectmayberemovedbyreplacingthetoolorrepairingit,asthecasemaybe.GARANTIELaprestationdegarantieestexclueencasdedommagesdusàuneusurenormale,àunesurcharge,oubienautraitementetemploinonappropriédel’outil.Afinquecettegarantiesoitvalableilfautlivrerl’outilnondémontéàvotrerevendeur.Lagarantiecouvrelespiècesremplacéesetlamain-d’œuvrependantunepériodede24moisàpartirdeladated’achat(vérificationdefactureouticketdecaisse).Les défauts possibles pourront être éliminés par le remplacement de l’outil ou bien en exécutant les réparations nécessaires.GARANTIEDieGarantieistausgeschlossenimFallvonSchädendurchnormaleAbnutzung,Überbelastungoder ungeeignete Behandlung und Einsatz des Werkzeugs. Damit diese Garantie Gültigkeit erlangt, muss das nicht ausgebaute Werkzeug unserem Händler übergeben werden.DieGarantiedecktdieErsatzteileunddieArbeitskraftfüreinenZeitraumvon24Monatenabdem Kaufdatum ab (Prüfung durch Rechnung oder Kassenbon).Mögliche Defekte können durch Austausch des Werkzeugs oder durch die entsprechene Reparatur behoben werden.GARANTÍASeexcluyelaprestacióndegarantíaencasodedañosdebidosanormaldesgaste,sobrecarga,obientratamientoyempleono idóneode laherramienta.Paraque lagarantíaseconsidereválida, es necesario que entreguen la herramienta no desmontada a Su revendedor.Lagarantíacubrelaspiezassustituidasylamanodeobraporunplazode24mesesapartirdelafechadecompra(controldesdefacturaoresguardofiscal).Los posibles defectos se podrán eliminar por medio de sustitución de la herramienta o bien efectuando las reparaciones necesarias.GARANTIAExclui-se a prestação da garantia em caso de danos devido a um normal desgaste, aumasobrecarga,ouaotratamentoeempregonãoapropriadodoutensílio.Paraqueestagarantiasejaválidaénecessárioentregaroutensílionãodesmontadoaoseurevendedor.Agarantiacobreaspeçasdereposiçãoeamãodeobraporumperíodode24mesesapartirdadatadacompra(válidaapartirdafaturaounotafiscal).Ospossíveisdefeitospoderãosereliminadoscomumasubstituiçãodoutensílioouefetuandoos consertos necessários.GARANTIEDegarantieisuitgeslotenbijschadeswegensnormaleslijtage,overbelastingofbijongeschiktebehandeling en gebruik van het gereedschap. Het gereedschap dient ongemonteerd aan uw verkoperafgeleverdtewordenzodatdezegarantievoorwaardegeldigblijft.De garantie omvat de vervangen werkstukken en de arbeidskosten gedurende een periode van 24 maanden na verkoopdsdatum (te controleren met rekening of kassabon).Deeventueledefectenkunnenverwijderdwordendooreenvervangingvanhetgereedschapofdoor het uitvoeren van eventuele reparaties.GARANTIGarantien bortfalder i tilfælde af skader som opstår pga. almindeligt slid, overbelastning eller pga.upassendehåndteringoganvendelseafhåndværktøjet.Foratdennegarantiskalgælde,erdetnødvendigtatoverdragehåndværktøjettilDeresforhandlerisamletstand.Garantiendækkerudskiftededeleogarbejdskraftienperiodepå24månederfrakøbsdatoen(mod fremvisning af faktura eller bon).Eventuelledefekter kanelimineresvedudskiftningafhåndværktøjeteller vedat foretagedenødvendige reparationer.GARANTIVi utesluter garantiskydd vid skador som uppstått tillföljd av ett normalt slitage, vid överbelastning, eller vid behandling eller användning som inte är lämplig för verktyget. För att denna garanti ska vara giltigmåste verktyget överlämnas imonterat (ej nedmonterat) skicktilleråterförsäljare.Garantin täcker byte av arbetsdelarna och arbetskraften för en period på upp till 24 månader från inköpsdatumet (kontrollera på faktura eller kvitto).De olika defekter som kan uppstå kan åtgärdas med ett utbyte av verktyget eller genom att utföra reparationer på den defekta delen.TAKUUTakuu ei ole voimassa vahinkotapauksissa, jotka aiheutuvat normaalista kulumisesta, ylikuormituksesta tai sopimattomasta työvälineen käsittelystä tai käytöstä. Jotta tämä takuu on voimassa,tuleetyövälinetoimittaapurkamattomanajälleenmyyjälle.Takuukattaavaihdettavatosat ja tarvittavantyön24kuukaudenajanostopäivästä(vahvistuslaskusta tai kuitista).Mahdollisetviatvoidaanpoistaatyövälineenvaihdollataisuorittaentarvittavatkorjaukset.ΕΓΓΥΗΣΗΗεγγύησηδενκαλύπτειτιςπεριπτώσειςζημιώνπουοφείλονταισεκοινήφθορά,υπερφόρτωσηήστηλανθασμένηχρήσητουεργαλείου.Ηπαρούσαεγγύησηισχύειμόνομεανπαραδώσετεολόκληροτοεργαλείοστονπρομηθευτήσας.Ηεγγύησηκαλύπτειτατμήματαπουέχουναντι-κατασταθείκαιτηεπιδιόρθωσηγιαπερίοδο24μηνώναπότηνημερομηνίααγοράς(τιμολόγιοήνόμιμηαπόδειξη).Ταπιθανάελαττώματαθααποκατασταθούνείτεμεαντικατάστασητουεργα-λείουείτεμετιςανάλογεςεπιδιορθώσεις.GWARANCJAGwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych normalnym zużyciem, przeciążeniemlub niewłaściwą obsługą oraz zastosowaniem nieodpowiednim dla danego narzędzia. Wceluzachowaniaważnościniniejszejgwarancji,należydostarczyćsprzedawcynarzędzienie zdemontowane.Gwarancjaobejmujewymienioneczęściirobociznęprzezokres24miesięcypocząwszyoddatyzakupu(poświadczonafakturąlubkwitemfiskalnym).Możliwewadymogąbyćusuniętepoprzezwymianęnarzędziabądźwykonynieodpowiedniejnaprawy.GARANCIJAGarancijajeisključenauslučajuoštećenjakojasuprouzrokovananormalnimradom,prekomjer-nimradom ilinenamjenskomupotrebomuređaja.Dabigarancijabilavalidnapotrebno jedauređajbudedostavljenprijeprodavcunerasklopljen.Garancijapokrivazamenjenedijeloveiradnusnaguuperioduod24mesecipočevšioddanakupovine(overljivonaosnovufaktureiliporeskeprijave).Nekikvarovimoguseotkloniti takoštoćeuređajbitizamjenjennovim ilipakodgovarajućompopravkom.JAMSTVOJamstvojeizključenovprimeruokvarkateresopovzročeneznormalnimdelom,prekomernimdelomaliznenamenskouporabonaprave.Dabijamstvobilovalidnopotrebnojedajenapravadostavljenapreprodavcunedemontirana.Jamstvopokrivazamenjenedelevčasuod24mesecevzzačetkomoddnenakupa(lahkosepreverinapodlagifakturealidavčneprijave).

Nekatereokvareselahkoodstranijotakodabonapravazamenjanaznovoalipačzustreznimpopravilom.GARANCIAAgaranciajogakivanzárvahaameghibásodástegynormáliselhasználodás,túlterhelésvagyalégszerszámnemmegfelelőkezelése,használataokozta.Agaranciaérvényességéhezszük-ségesalégszerszámotösszeállítottállapotbanvisszavinniakiskereskedelmicéghez.A garancia takarja a vásárlás napjától számított 24 hónapig a kicserélt alkatrészeket és a javításrafordítottmunkaidőt(avásárlásnapjánakhitelességétaközületiszámlavagyapénztáriblokkadja)Egyesetlegesmeghibásodássoránesettőlfüggőenalégszerszámkicserélésévelvagyahibakijavításávaltörténhetahibamegszüntetése.ZÁRUKAVylučujeseposkytnutízárukyvpřípaděškodzpůsobenýchnormálnímopotřebováním,přetaže-nímnebonevhodnýmzacházenímapoužitímnářadí.Abybylatátozárukaplatná,jepotřebnéodevzdatnerozebranénářadívašemuprodejci.Zárukapokrývávyměněnéčástiaprácinadobu24měsícůpočínajednemzakoupení(ověřenífakturounebodaňovýmdokladem).Možnévadybudoumocibýtodstraněnévyměněnímnářadínebovykonánímoprav.ZÁRUKAVylučujesaposkytnutiezárukyvprípadeškôdspôsobenýchnormálnymopotrebovaním,preťa-ženímalebonevhodnýmzaobchádzanímapoužitímnáradia.Abybolatátozárukaplatnájepotrebnéodovzdaťnerozobranénáradievášmupredajcovi.Záruka pokrýva vymenené časti a prácu na dobu 24 mesiacov počínajúc dňom zakúpenia (overeniefaktúroualebodaňovýmdokladom).Možnévadybudúmôcťbyťodstránenévymenenímnáradiaalebovykonanímopráv.ГАРАНТИЯГарантиянепредусматриваетсявслучаеущерб,относящиесякнормальномуизносу, кперезагрузке,иликобработкеинесоответствующемуиспользованиюинструмента.Длятого,чтобыуказанную гарантиюдействительную,необходимопередатьнеразобранныйинструментВашемурозичномуторговцу.Гарантия,относитсякизмененнымидеталямиирабочейсилезапериод24месяцевна-чинаясдатойприобретения(контрольчерезсчетилифискальныйчек).Какие-либодефектымогут быть устраненыпри замене инструмента или выполная не-обходимыеремонтныеработы.GARANTIGarantien frafaller dersomskadener oppstått pga vanlig slitasje, overbelastning, håndteringeller bruk som verktøyet ikke er beregnet til. Garantien gjelder bare dersom verktøyet ikke demonteres ved innsending til forhandleren. Garantiendekkerutskiftningavdelerogarbeidienperiodepå24månederetterkjøpedatoen(detkreveskjøpebevis,somfeksregningellerkvittering).Mangler utbedres enten ved å erstatte verktøyet eller reparere det, avhengig av tilfellet. GARANTİOlağan yıpranma, aşırı yük, alete uygun olmayan kullanımdan kaynaklanan hasarlar kesinliklegarantikapsamıdışındadır.Garantiningeçerliolmasıiçin,satıcıyagerigetirilenaletinaçılıpsökülmüşolmamasıgerekir.Satıştarihindenitibaren24aysüreyleparçaveişçilikgarantikapsamındadır(faturayadafişgibibirsatışbelgesiningösterilmesigerekir).Sorunlar,durumagöre,aletdeğiştirilerekyadaonarılarakçözümlenebilir.GARANŢIEEsteexclusăprestareadegaranţieîncazulprejudiciilordatorateuneiuzurinormale,suprasoli-cităriisautratamentuluişiîntrebuinţăriiinadecvateasculei.Atâtatimpcâtgaranţiaestevalabilă,estenecesarăpredareasculeinedemontatecătrefurnizor.Garanţia acoperă piesele înlocuite şimanopera pe o perioadă de 24 luni începând cu dataachiziţionării(înscrisăpefacturăsaupebonulfiscal).PosibileledefectevorputeafieliminateprinschimbareasculeisauprinefectuareareparaţieiГАРАНЦИЯГаранциятаставаневалиднавслучайнаповреда,причиненаотпретоварванеилинепра-вилноборавенесинструмента.Задабъдегаранциятавалидна,инструментътнетрябвадаебилразглобяван,предидасевърненапродавача.Тазигаранцияпокривасмененитечастиитрудазапоправкатавпродължителностна24месецаотдататанапокупката(изискваседокументзапокупката,катонапримерфактураиликасовабележка).Дефектътможедасепоправикатосеремонтираинструментаилисезамениснов,товазависиотконкретнияслучай.GARANCIJAGarancija je isključena u slučaju oštećenja koja su prouzrokovana normalnim radom, prekomernimradomilinenamenskomupotrebomuređaja.Dabigarancijabilavalidnapotrebnojedauređajbudedostavljenpreprodavcunerasklopljen.Garancijapokrivazamenjenedelove i radnusnaguuperioduod24mesecipočevšioddanakupovine(proverljivonaosnovufaktureiliporeskeprijave).Nekikvarovimoguseotkloniti takoštoćeuređajbiti zamenjennovim ilipakodgovarajućompopravkom.GARANTIJAGarantijaneišduodamatiemsdefektams,kurieatsiradodėlnormalausįrenginiųsusidėvėjimo,perkrovos,nekorektiškopanaudojimoaraptarnavimo.Garantiniolaikometuneišardytasįrankis,kuriamebuvoaptiktasdefektas,atiduodamaspardavėjui.Dalių ir paslaugų garantija taikoma per 24mėnesiu nuo pirkimo datos 9reikalinga pristatytisąskaitą-faktūrąarkvitą).Garantiniolaikometudefektinėsdalyskeičiamosarremontuojamos.GARANTIIGarantii teenuseid osutatakse juhul kui kahju on tekkinud normaalsel kasutamisel, ülekoor-musetõttuvõimittevastavakasutamisetulemusena.Etseegarantiiolekskehtivonvajaviia kokkupandudvahendTeiediilerijuurde.Garantii 24 kuud ostupäevast (kontrolli kviitungit). Garantii katab aseosi ning tööd.Võimalikud defektid võivad olla kõrvaldatud vahendi asendamisega või parandustööde tegemisega.GARANTIJAGarantijaneattiecāsuzbojājumiem,kuriradušiesnormālasiekārtasnolietošanas,pārslodzes,nekorektas ierīces apkalpošanas un ekspluatācijas rezultātā.Garantijas termiņa laikā bojātsinstrumentspiegādājamsražotājamneizjauktāveidā.Garantija izplatāmauzsastāvdaļāmunpakalpojumiem24mēnešu laikā, sākotnopirkšanasdatuma(nepieciešamsuzrādītrēķinu–faktūruvaikvītiparapmaksu).Garantijastermiņalaikābojātasdetaļastiksnomainītasvairemontētas.

9041554 N.

Manufactured under license by:FINI NUAIR S.p.A. via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) ItalyStanley® is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.