51
1 POLARIZED PLUGS CAUTION This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.” DANGER-- To reduce the risk of electric shock:” “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” 2. “Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.” “WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ” 1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” 2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.” 3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.” 4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.” 5. “Never drop or insert any object into any opening.” 6. “Do not use outdoors.” 7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.” 8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.” 9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” 10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.” 11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.” 12. “Do not use bent needles.” 13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.” 14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.” 15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.” “SAVE THESE INSTRUCTIONS” “This product is for household use, or equivalent.” SINGER ® is a Registered Trademark of The Singer Company Limited. “CAUTION-- Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.” FOOT CONTROL (USA only) Use Matsushita Electric, Model 4C-316B with this sewing machine. ENGLISH This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” - SINGER · “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. ... Reostato, Interruttore ... Tasto di sgancio del

  • Upload
    lycong

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

POLARIZED PLUGS CAUTIONThis appliance has a polarized plug (one bladewider than the other). To reduce the risk of electricshock, this plug is intended to fit in a polarizedoutlet only one way. If the plug does not fit fully inthe outlet, reverse the plug. If it still does not fit,contact a qualified electrician to install the properoutlet. Do not modify the plug in any way.

“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”“Read all instructions before using this sewing machine.”

“DANGER--To reduce the risk of electric shock:”

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electricoutlet immediately after using and before cleaning.”

2. “Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”

“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”

1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” 2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the

manufacturer as contained in this manual.” 3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or

damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,repair, electrical or mechanical adjustment.”

4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and footcontrol free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”

5. “Never drop or insert any object into any opening.” 6. “Do not use outdoors.” 7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.” 8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.” 9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”12. “Do not use bent needles.”13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing

needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user

servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”

“SAVE THESE INSTRUCTIONS” “This product is for household use, or equivalent.”

SINGER® is a Registered Trademark of The Singer Company Limited.

“CAUTION--Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”

FOOT CONTROL (USA only)Use Matsushita Electric, Model 4C-316B with thissewing machine.

ENGLISH

This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.

2

ITALIANO

1. Fare sempre attenzione al movimento dell'ago e non distrarremai la vostra attenzione dalla macchina quando è in funzione.

2. Spegnere sempre il motore della macchina agendo sull'in-terruttore o togliendo la spina dalla presa d'alimentazionequando:

- Si sostituiscono gli organi di cucitura quali ago, piedino,spolina, ecc.

- Si infila l'ago, il crochet, ecc.- Si lascia il posto di lavoro incustodito.- Si esegue qualsiasi lavoro di manutenzione.

3. Attenzione:In caso di sostituzione della lampadina, disinserire la presadi corrente della macchina.

4. Non mettere niente sul pedale di controllo della velocitàpoichè ciò potrebbe fare partire accidentalmente la macchinao sovrariscaldare il motore o lo stesso pedale di controllo.

AVVERTENZE

5. La potenza massima ammissibile per la lampada è di 15 W.

6. Quando usate la vostra macchina per la prima volta, metteteun pezzo di stoffa di scarto sotto il piedino pressore e fategirare la macchina senza filo per alcuni minuti. Asciugaremacchie d'olio che potrebbero apparire.

7. SALVADITA

Questo accessorio impedisce che possiate distrattamentemettere le dita sotto l'ago.

Se la macchina viene usata da lavoratori subordinati o ad essiequiparati (ad esempio allievi di scuole, apprendisti, ecc.) ilsalvadita (art. 155 D.P.R. 27/4/55 n. 547) deve essere mantenutoin perfetta efficienza.

La nostra Società declina ogni respensabilità in caso di mancataottemperanza.

Questo apparecchio è conforme alla direttiva CEE 89/336/EEC relativa allasoppressione dei radiodisturbi.

3

DEUTSCH

Wichtig

Bevor Sie Ihre Nähmaschine benutzen, bitten wir Sie Folgendes sorgfältig

zu beachten:

1. Lassen Sie beim Nähen wegen der auf- und abgehenden Nadel

besondere Vorsicht walten, und beachten Sie bei der Arbeit ständig die

Nähstelle.

2. Achtung: Beim Verlassen der Maschine oder bei Wartungsarbeiten

sowie beim Entfernen von Abdeckungen, Auswechseln von Nadel,

Spule oder Lampe muss die Nähmaschine durch Herausziehen des

Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden.

3. Die maximal zulässige Leistung der Lampe ist 15 Watt.

Die CE-Kennzeichnung bestätigt, dass dieses Gerät die wesentlichen

Schutzanforderungen der relevanten europäischen Richtlinien einhält.

4

Cleaning hook area and the feed dog, Chan ............................................................. 47 - 48

Cleaning hook area and the feed doan ............................................................................. 49

TABLE OF CONTENTS1. KNOWING YOUR SEWING MACHINEMachine identification ..................................................................................................... 6 - 7Accessories ........................................................................................................................... 8Setting up your machine ............................................................................................... 9 - 10 Foot control, Power/light switch, Spool pins, Presser foot lifterWinding bobbin ................................................................................................................... 11Threading the bobbin thread.............................................................................................. 12Needle, thread and fabric chart ..................................................................................13 - 14Threading the top thread .................................................................................................... 15Using automatic needle threader ................................................................................16 - 17Picking up bobbin thread ................................................................................................... 18Adjusting top thread tension .............................................................................................. 19Changing presser foot ........................................................................................................ 20Feed dog control ................................................................................................................. 21Stitch selector and indicator, Stitch length/super(stretch) stitch control ......................... 22Super (stretch) pattern group selector, Reverse stitch lever, Pressure regulator ............ 23Stitch width control, Converting to free-arm sewing ......................................................... 24

2. STARTING TO SEWMachine setting chart ..................................................................................................25 - 27Straight stitches ...........................................................................................................28 - 31 Starting to sew, Removing fabric, Turning a square corner, Darning, Inserting zippers and piping, Traditional pintucks, Twin needle pintucks, French seamZigzag stitch ................................................................................................................. 31 - 32 Overcasting, Satin stitch, Free Motion Stippling, Embroidery and MonogramsBlind stitch ........................................................................................................................... 33Multi-stitch zigzag, Rampart stitch ..................................................................................... 34Shell stitch ........................................................................................................................... 35Faggoting .....................................................................................................................36 - 37Stretch stitch ................................................................................................................36 - 41 Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Overedge stitch, Honeycomb stitch, Double overedge stitch, Chevron stitch, Slant overedge stitch, Wizard stitch, Slant pin stitch, Feather stitch, Random slant pin stitch, Crossed stitch, Reinforced overedge stitch, Thorn stitchDecorative embroidery designs ......................................................................................... 42 Tips on design stitchingButtonhole making .......................................................................................................43 - 44 Adjusting stitch balance, Corded buttonholes, Sewing a Button

3. CARING FOR YOUR MACHINECaring for your machine ..............................................................................................45 - 46 Cleaning hook area and the feed dogs, Changing light bulb

4. PERFORMANCE CHECKLIST

5. SPECIAL ACCESSORIES Overcasting foot, Satin stitch foot, Rolled hemmer

Cleaning hook area and the feed dog, Chan .................... 47 - 48

Cleaning hook area and the feed doan ....................................................................... 49

ENGLISH ITALIANO

NDICE1. LA VOSTRA MACCHINA DA CUCIREIdentificazione delle parti ................................................................................................ 6 - 7Accessori ............................................................................................................................... 8Preparazione della macchina ........................................................................................ 9 - 10 Reostato, Interruttore, Portarocchetti, Leva alzapiedinoAvvolgimento della spolina ................................................................................................ 11Avvolgimento della bobina ................................................................................................. 12Tabella ago, filo e tessuto ............................................................................................13 - 14Infilare del filo superiore ..................................................................................................... 15Infilatura automatica ....................................................................................................16 - 17Estrazione del filo inferiore ................................................................................................. 18Regolazione della tensione del filo .................................................................................... 19Sostituire il piedino ............................................................................................................. 20Controllo della griffa ........................................................................................................... 21Selettore ed indicatore punto, Manopola lunghezza punto/punto elastico ..................... 22

Leva retromarcia, Regolatore di pressione piedino ................................ 23Regolatore larghezza punto, Cucire a braccio libero ....................................................... 24

2. AVVIO DELLA CUCITURATabella impostazione macchina ..................................................................................25 - 27Punto diritto ..................................................................................................................28 - 31 Avvio della cucitura, rimozione del tessuto, esecuzione di un angolo retto, , inserimento di cerniere e cordoncini

Punto zig-zag ...............................................................................................................31 - 32 Sopraggitto, Punto passato,Free Motion Stippling, Embroidery and Monograms ........................................................ 32Punto invisibile .................................................................................................................... 33Zig-zag a tre punti, Punti doppia azione ............................................................................ 34Punto conchiglia ................................................................................................................. 35Faggoting .....................................................................................................................36 - 37Punto elastici ................................................................................................................36 - 41 Diritto elastico, Zig-zag elastico, Punto overlock, Punto smock, Overlock elastico, Punto smock, Overlock elastico, Spina di pesce, Overlock elastico, Punto elastico per patchwork, Sopraggitto obliquo, Punto piuma, , Punto forcella, Doppio overlock, Punto spinatoCuciture ornamentali .......................................................................................................... 42 Consigli per l’esecuzione dei ricamiEsecuzione asole .........................................................................................................43 - 44 , Asole cordonate,

3. CURA DELLA MACCHINACura della macchina ....................................................................................................45 - 46 Pulitura della griffa e della zona della navetta, Sostituzione della lampadina

4. COME RIMEDIARE A PICCOLI INCONVENIENTI5. ACCESORIOS ESPECIALES Pata para overlocado, Pie prensatelas para coser en satén, Dobladillo rodillo

5

Cleaning hook area and the fee d d og, ............................................ 47 - 48

Cleaning hook area and the feed doan ....................................................................... 49

DEUTSCH

INHALTSVERZEICHNIS1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE KENNENDie Hauptteile der Maschine ........................................................................................... 6 - 7Das Zubehör ......................................................................................................................... 8Das Aufstellen der Maschine ......................................................................................... 9 - 10 Fußanlasser, Hauptschalter,Aufspulen des Unterfadens ................................................................................................ 11Einlegen der Spule und des Unterfadens ......................................................................... 12Stoff-, Nadel-und Garntabelle ......................................................................................13 - 14Einfädeln des Oberfadens .................................................................................................. 15Gebrauch des Nadeleinfädlers ...................................................................................16 - 17Heraufholen des Unterfadens ............................................................................................ 18Einstellen der Fadenspannung .......................................................................................... 19Auswechseln der Nähfüße .................................................................................................. 20Die Transporteur-versenkung ............................................................................................. 21Stichwahlknopf und Stichanzeige, Stichlängen/Super-NutzStichregler .......................... 22

, Die Rückwärtstaste, Regulierung des Füßchendruckes ............................ 23Stichbreitenregler, Freiarm-oder Flachbett-Nähen ............................................................ 24

2. DER NÄHBEGINNNähen mit Ihrer Maschine ...........................................................................................25 - 27Geradstich .................................................................................................................... 28 - 31 Der Nähbeginn, Herausnehmen des Materials, Änderung der Nährichtung, Stopfen Einnähen von Reißverschlüssen und von Kordel,Zickzackstich ................................................................................................................31 - 32 Kantenbefestigung, Satin-StichBlindstich ............................................................................................................................. 33Elastikstich, Schrittnaht ...................................................................................................... 34Dessous-Stich ..................................................................................................................... 35Fagott-Stich ..................................................................................................................36 - 37Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche) ...............................................................................36 - 41 Stretch-Geradstich, Stretch-Zickzackstich, Overlock-Stich, Kräuseln mit dem Rautenstich, Elastischer Overlock-Stich, Pfeil-stich, Stretch-overlock-stich, Stretch-patchwork-stich, Geneigter kantenstich, Federstich, , Hexenstich, Doppelter overlock-stich, GrätenstichDekorative Zierstiche .......................................................................................................... 42Nähen von Knopflöchern .............................................................................................43 - 44 Knopfloch mit Beilauffaden, ,

3. PFLEGE UND REINIGUNG IHER MASCHINEEntretien de votre machine .........................................................................................45 - 46 Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel, Auswechseln der Glühlampe

4. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN5. ACCESSOIRES SPÉCIALES , Satin-Stich Fuß, Säumerfuß

6

1. Bobbin winder tension disc 2. Pressure regulator 3. Thread take-up 4. Thread tension control 5. Face cover 6. Thread cutter 7. Extension table 8. Feed dog control 9. Reverse stitch lever10. Stitch width control11. Bobbin winder shaft12. Bobbin winder stop13. Stitch indicator14. Stitch length control15. Stitch selector16. Super pattern group selector17. Hand wheel18. Power/light switch19. Plug socket20. Identification plate21. Buttonhole stitch adjuster22. Retractable spool pin23. Horizontal spool pin24. Buttonhole lever25. Presser foot lifter26. Automatic needle threader27. Thread guide28. Thread guide29. Presser foot screw30. Needle31. Bobbin cover plate32. Needle clamp screw33. Foot release lever34. Presser foot35. Feed dogs36. Needle plate37. Bobbin cover release button38. Foot control

MACHINE IDENTIFICATION 1. Disco di tensione del filarello 2. Regolatore pressione premistoffa 3. Tendifilo 4. Bottone regola tensione filo superiore 5. Coperchio frontale 6. Leva alza piedino pressore 7. Braccio estraibile 8. Controllo della griffa 9. Leva della retromarcia10. Selector ancho puntada11. Annaspatoio12. Fermo dell’annaspatoio a spolina piena13. Indicatore punto14. Manopola lunghezza punto15. Selettore punti16. Selector grupo de puntadas elesticas17. Volantino18. Interruttore19. Enchufe del control por pedal20. Targhetta21. Dispositivo de ajuste puntada ojal22. Pasador carrete23. Portarocchetto orizzontale24. Leva per asole25. Palanca pie prensatelas26. Infila-ago automatico27. Guidafilo28. Guidafilo29. Vite fissa piedino30. Ago31. Coperchio bobina32. Vite morsetto ago33. Leva di sgancio del piedino34. Piedino35. Griffa36. Placca ago37. Tasto di sgancio del coperchio bobina38. Reostato

IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI

1. KNOWING YOUR SEWINGMACHINE

1. LA VOSTRA MACCHINA DACUCIRE

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

1. Spulvorspannung 2. Regulierung des füsschendruckes 3. Fadenhebel 4. Oberfadenspannung 5. Kopfdeckel 6. Nähfushebel 7. Boîte à accessoires/Table de rallonge 8. Die transporteur-versenkung 9. Rückwärtstaste10. Largeur de point11. Spulwelle12. Spulstop13. Stichanzeige14. Stichlängenknopf15. Stichwahlknopf16. Sélecteur des points «super»17. Handrad18. Hauptschalter19. Boîtier de contact machine20. Typenschild21. Équilibrage de la boutonnière22. Porte-bobine rétractable23. Horinzontaler Garnrollenstift24. Knopflochhebel25. Der nähfusshebel26. Nadeleinfädler27. Fadenführung28. Fadenführung29. Nähfußschraube30. Nadel31. Ausiöser for Spulenabdeckung32. Nadelhalteschraube33. Nähfuß-Auslöser34. Nähfuß35. Transporteur36. Stichplatte37. Auslöser für Spulenabdeckung38. Fußanlasser

DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE

1. LERNEN SIE IHRE MASCHINEKENNEN

7

1

2

3

4

5

6

7

8

9 1110 12

14

15

16

13

17

18

19

20

21 23

24

25

26

28

29

27

35

32

34

33

36

38

22

31

30

37

8

1. Needles 2. Bobbins 3. Spool pin cap (large) 4. Spool pin cap (small) 5. Buttonhole opener/Brush 6. Screwdriver (large) 7. Screwdriver (small) 8. Oiler 9. Zipper foot10. Buttonhole foot11. Blind stitch foot12. Overcasting foot13. Satin stitch foot14. Rolled hemmer

ACCESSORIES

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

1. Aghi 2. Spoline 3. Fermarocchetto (grande) 4. Fermarocchetto (piccolo) 5. Taglia-asole / Spazzolino 6. Cacciavite (grande) 7. Cacciavite (piccolo) 8. Oliatore 9. Piedino per cerniere10. Piedino per asole11. Piedino punto invisibile12. Piedino sopraggitto13. Pie prensatelas para coser en satén14. Dobladillo rodillo

ACCESSORI

1. Nadeln 2. Spulen 3. Garnrollenkappe (groß) 4. Garnrollenkappe (klein) 5. Trennmesser/Pinsel 6. Schraubenzieher(groß) 7. Schraubenzieher(klein) 8. Ölfläschchen 9. Reisverschlussfus10. Knopflochfuß11. Blindstichfuß12. Überwendlingfuß13. Pied pour point bourdon14. Pied pour ourlet rouletté

DASZUBEHÖR

11 12 13 14

6 7 8 9 10

3 4 521

9

DAS AUFSTELLEN DER MASCHINEStellen Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage.Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischenSie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während desTransports im Stichplattenbereich ansammeln kann.

Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) undder Steckdose (2) wie abgebildet.

Der HauptschalterIhre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht undMaschine eingeschaltet ist.

Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadeloder Glühlampe muss die Maschine durch Ziehen desNetzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden.

Foot controlReostatoFußanlasser

Power/light switchIInterruttoreHauptschalter

1

SETTING UP YOUR MACHINEBe sure to wipe off any surplus oil from needle plate areabefore using your machine the first time.

FOOT CONTROLConnect the plug of the foot control into the machine socket(1) and your wall outlet (2) as illustrated.

POWER/LIGHT SWITCHYour machine will not operate until the power/light switch isturned on. The same switch controls both the power andthe light.

When servicing the machine, or changing needles or Iamps,etc., machine must be disconnected from the power supply.

PREPARAZIONE DELLA MACCHINAAssicurarsi di rimuovere ogni eccesso di olio dalla placcaago prima di utilizzare la macchina per la prima volta.

REOSTATOInserite a fondo iI connettore del reostato nella presa dellamacchina (1) e la spina nella presa a muro (2) , comeindicato in figura.

INTERRUTTORELa macchina non funzionerà finchè l'interruttore non saràazionato. Lo stesso interruttore regola sia la corrente chela luce.Quando si revisiona la macchina o si sostituiscono aghi olampadine, la macchina deve essere scollegata.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

2

10

SPOOL PINSPlace a spool of thread on the spoolpin.Secure it with a suitable size spool cap(A) to ensure smooth flow of thread.

Pull up the spool pin (B). This is usedfor bobbin winding when the machineis already threaded.

PRESSER FOOT LIFTERThere are three positions for yourpresser foot.

1. Lower the presser foot to sew.

2. Raise the lifter to the middleposition to insert or remove fabric.

3. Lift it to its highest position tochange the presser foot or toremove thick fabric.

PORTAROCCHETTIColoque un carrete de hilo en el porta-carretes. Fijelo con la tapa (A)asegurándose una salida fluida delhilo.

Tire de la barrita (B). Esta se utilizapara el llenado de canilla cuando lamáquina ya está enhebrada.

LEVA ALZAPIEDINOEsistono tre posizioni per il piedinopressore.

1. Piedino abbassato per la cucitura.

2. Piedino alzato a metà per inserireo rimuo-vere il tessuto

3. Piedino alzato in posizionemassima superiore per la suasostituzione o per rimuoveretessuti pesanti.

BA

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

GARNROLLENSTIFTEPlacez une bobine de fil sur le porte-bobine. Bloquez-la avec le chapeau(A) afin d’assurer le bon déroulementdu fil.

Pour le bobinage du fil de canette alorsque la machine est déjà enfilée oupour coudre à deux fils, tirez le porte-bobine rétractable (B).

DER NÄHFUSSHEBELEs gibt drei Positionen für den Nähfuß.

1. Z u m N ä h e n d e n N ä h f u ßherunterlassen.

2. Zum Einlegen und HerausnehmenIhrer Näharbeit: mittlere Stellung.

3. In die höchste Stellung bringen,wenn Sie den Nähfuß auswechselnoder besonders dicken Stoffherausnehmen.

11

4

AUFSPULEN DES UNTERFADENS1. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die

Fadenführungen, wie die Skizze zeigt.

2. Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch in der Spule(siehe Skizze).

3. Drücken Sie die Spulwelle so weit wie möglich nach links,und stecken Sie die Spule so auf die Welle, dass dasFadenende nach oben verläuft. Drücken Sie nun dieSpulwelle nach rechts bis es klickt, und halten Sie dasFadenende fest.

4. Starten Sie die Maschine. Nach ein paar Umdrehungenkönnen Sie das Fadenende loslassen. Wenn die Spulevoll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. DrückenSie die Spulwelle wieder nach links, nehmen Sie dieSpule ab, und schneiden Sie die Fadenenden ab.

WINDING BOBBIN1. Pass thread from spool through thread guides as shown.

2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.

3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is notalready there. Place bobbin onto shaft with end of threadcoming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft tothe right until it clicks. Hold onto end of thread.

4. Start machine. Bobbin will cease turning whencompletely filled. Push shaft to left to remove bobbin andcut thread.

AVVOLGIMENTO DELLA SPOLINA1. Fate compiere al filo del rocchetto il percorso indicato

nella figura.

2. Introducete il capo del filo nel foro della spolina come sivede in figura.

3. Spingete l'asse del dell' annaspatoio verso sinistra senon è già in questa posizione. Inserite la spolina sull'assecon l'estremita del filo che fuoriesce dalla parte superiore.Spingete l'asse del dell' annaspatoio verso destra finchènon avvertite lo scatto.

4. Avviate la macchina trattenendo l'estremità del filo per iprimi giri di avvolgimento. La spolina si arresteràautomaticamente quando è piena. Per sfilarla dall'asse,spingete questo a sinistra.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

32

1

12

EINLEGEN DER SPULE UND DESUNTERFADENS1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem

Sie das Handrad nach vorn drehen.

2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung.

3. Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich entgegen demUhrzeigersinn dreht.

4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz (A) und dannnach links.

Halten Sie die Spule leicht mit einem Finger fest, undziehen Sie den Faden zum Schlitz (B) , bis Sie ein leisesKlicken hören. Ziehen Sie dann etwa 15cm Faden ausder Spule heraus.

5. Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein.

THREADING THE BOBBIN THREAD1. Raise the needle to its highest position by rotating the

hand wheel towards you.

2. Remove the bobbin cover plate by pushing the releasebutton to the right while pushing the left corner of plate.

3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-clockwise.

4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.

5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull threadthrough the slot (B) until you hear a clicking sound, andthen leave about 6" (15 cm) of thread.

6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.

AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA1. Ruotate il volantino verso di voi per sollevare l’ago nella

sua posizione più alta.

2. Rimuovere il coperchio della bobina come illustrato neldisegno 2.

3. Inserite la bobina controllando che ruoti in sensoantiorario.

4. Fate passare il filo attraverso la scanalatura (A) e tirateloverso sinistra.Premete delicatamente con un dito sul lato superioredella bobina e tirate il filo fuori dalla scanalatura (B) finoa che non udite uno scatto. Lasciate circa 15 cm di filo.

5. Rimettete il coperchio della bobina.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

A

B

4 5

1 32

A

13

ENGLISH ITALIANO

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHARTYour fabric will determine the choice of a needle and thread. The following tableis a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before anew sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in thebobbin as in the top thread supply.

FABRICS THREAD NEEDLESThe fabrics below can be of anyfiber: cotton, linen, silk, wool,synthetic, rayon, blends. Theyare listed as examples of weight.Light-Weight

BatisteChiffonCrepe

Medium-Weight

CorduroyFlannelGabardineGinghamLinenMuslinWool Crepe

Medium-Heavy

Bonded WovensCanvasCoatingDenimDuckSailcloth

Knits Bonded KnitsDouble KnitJerseyTricot

Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester* Mercerized Size 40* "Heavy Duty"

Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester* Mercerized Size 60 Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester* Mercerized Size 50 Nylon

Cotton-wrappedPolyesterPolyesterNylon

2020

redshank2020

redshank

2020

redshank

2020Ball-Point 2045(With yellowband) Size11/80,14/90,16/100

11/80

orangeband14/90

blueband

16/100

purpleband

18/110

TYPE SIZE

* Do not use on stretch fabrics.* For best sewing results, always use a Singer Branded Needle.

Changing the needle1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand

wheel toward you.

2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.

3. Remove the needle by pulling it downward.

4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat sidetoward the back.

5. Push the needle up as far as it can go.

6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw driver.

Sostituzione dell’ago1. Sollevate la barra d’ago nella posizione più alta, ruotando il

volantino verso di voi.

2. Allentate la vite del morsetto che fissa l’ago ruotandola verso divoi.

3. Togliete l’ago tirando verso il basso.

4. Inserite il nuovo ago nel morsetto con il lato piatto rivoltoall’indietro.

5. Premete a fondo l’ago.

6. Serrate bene la vite del morsetto utilizzando il cacciavite.Flatsidetowardtheback

Flat sideLato piatto

NeedleAgo

PinPerno

Il latopiattorivoltoall’indietro

Always disconnect the machine from power supplyby removing the plug from the wall-outlet.

Prima di procedere alla pulizia scollegate sempre lamacchina estraendo la spina dalla presa di corrente.

TABELLA AGO, FILO E TESSUTOLa scelta dell’ago e del filato da usare sarà determinata dal tipo di tessuto. Laseguente tabella Vi sarà di guida nella scelta dell’ago e del filo adatto e ad essadovete fare riferimento per tutti i Vostri lavori di cucito. Assicuratevi anche diusare lo stesso tipo di filato nella bobina e nella macchina.

I tessuti sotto indicati possonaessere di qualsia si f ibra:cotone-lino-seta-lana-sintetico-rayon ecc. I nomi indicatiservono a dare un’idea dellapesantezza del tessuto. TIPO MISURA

LEGGERO BatistaChiffonCrèpe

CorduroyFlaneliaGabardineLinoMussolaCrèpe di lana

Tessuto bondedCanavaccioDenimTela olonaTela da velaMaglia grossa

Maglia doppiaJerseyTricot

TESSUTI FILATO AGHI

Cotone/Poliestere 100% Poliestere*Mercerizzato, mis. 60

Cotone/Poliestere 100% Poliestere*Mercerizzato, mis. 50 Nylon

Cotone/Poliestere 100% Poliestere*Mercerizzato, mis. 40

Cotone/Poliestere

Poliestere Nylon

2020 11/80gambo bandarosso arancio

MEDIO/LEGGERO

2020 14/90

gambo bandarosso blu

MEDIO/PESANTE

2020 16/100

gambo bandarosso viola2020 18/110

MAGLIA ago con punta astera 2045(banda gialla)mis. 11/80, 14/90,16/100,

* No usar sobre el material estirado.* Per ottenere i risultati migliori, utilizzate sempre aghi di marca Singer.

14

DEUTSCH

STOFF-, NADEL-UND GARNTABELLEDie Wahl von Nadel und Faden wird meist durch die Stoff- bzw. Materialartbestimmt. Diese Tabelle gibt dazu praktische Hinweise und sollte deshalb vorjedem Nähprojekt zu Rate gezogen werden. Grundsätzlich gilt: Für Ober- undUnterfaden (Nadel- und Spulenfaden) das gleiche Garn verwenden.

* Nicht bei elastischen Stoffen verwenden.* Für beste Nähresultate SINGER-Nadeln verwenden.

Auswechseln der Nadel1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das

Handrad nach vorn drehen.

2. Lösen Sie die Nadelhalteschraube, indem Sie sie nach vorndrehen.

3. Ziehen Sie die Nadel nach unten heraus.

4. Setzen Sie die neue Nadel in den Nadelhalter ein, mit der flachenSeite nach hinten.

5. Schieben Sie die Nadel bis zum Anschlag ein.

6. Ziehen Sie die Halteschraube wieder fest an.

Maschine immer durch Herausziehen desNetzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.

Flache Seite

Nadel

Stift

FlacheSeitenachhinten

NADELN

Leicht BatistChiffonCrèpe

Mittel-schwer

CordFlanellGabardineGinghamLeinenMusselinWoll-Crèpe

Schwer Verbund-gewebeCanvas (oderDrillich)MantelstoffDenim (oderJeans)Segeltuch

Strick VerbundeneStrickwarenElast. Wirkw.JerseyTrikot

Polyester, mitBaumwolle umwickelt,100 % PolyesterMerzerisierte BaumwolleGr. 40'Widerstandsfähig*

Polyester, mit Baumwolleumwickelt, 100 % PolyesterMerzerisierte BaumwolleGr. 60'Polyester, mit Baumwolleumwickelt, 100 % PolyesterMerzerisierte BaumwolleGr. 50*Nylon

Polyester, mitBaumwolle umwickeltPolyesterNylon

2020

2020

2020

2020

Kugelspitze 2045

Größen 11/8014/90, 16/100

11/80

14/90

16/100

18/110

Typ GrösseSTOFFARTEN GARNE

15

EINFÄDELN DES OBERFADENS1. Stellen die den Nähfußhebel hoch.

2. Bringen Sie den Fadenhebel (3) in die höchste Stellung,indem Sie das Handrad nach vorn drehen.

3. Fädeln Sie die Maschine entsprechend der Reihenfolgein der Skizze ein.

THREADING THE TOP THREAD1. Raise the presser foot lifter.

2. Raise the needle to its highest position by rotating thehand wheel towards you.

3. Thread the machine in the order as illustrated.

INFILATURA DEL FILO SUPERIORE1. Alzare la leva del piedino.

2. Alzare l'ago nel punto morto superiore ruotando ilvolantino verso voi.

3. Infilare la macchina nell'ordine seguente come illustrato.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

1

2

3

4

6

5

16

USING AUTOMATICNEEDLE THREADERRaise the needle to its highest position byrotating the hand wheel towards you.

1. Hook thread to thread guide asillustrated.

2. Pull down lever holding the end of thread.

3. Turn the lever as far as it will go.

4. Guide thread into hooked end and pull itupward.

5. Return the lever and needle will bethreaded automatically.

6. Release the lever and pull thread awayfrom you.

NOTE:For smooth threading it is recommended toset the machine at straight stitching (centerposition) when using needle threader.

ENGLISH

1 2

4 653

INFILATURA AUTOMATICASollevate l’ago nella sua posizione più altaruotando verso di voi il volantino.

1. Agganciare il filo al guidafilo comeillustrato.

2. Tirare in basso la leva tenendo l'estremitàdel filo.

3. Girare la leva fin quando è possibile.

4. Guidare il filo nel gancio ed alzarlo.

5. Ruotare la leva e l' ago sarà infilatoautomaticamente.

6. Rilasciare la leva e tirare il filo dell'agoattraverso la cruna.

NOTA:Per una infilatura corretta con l’infila ago èbene impostare la macchina sulla cucituradiritta (posizione centrale).

ITALIANO

17

GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERSVergewissern Sie sich, daß die Nadel in der höchsten Stellung steht.

1. Ziehen Sie den Faden durch die Fadenführung am Nadelhalter und um den Haken amEinfädler.

2. Ziehen Sie den Einfädler nach unten, und halten Sie das Fadenende fest.

3. Drücken Sie den Griff des Einfädlers so weit wie möglich nach hinten.

4. Ziehen Sie den Faden von unten nach oben in die Fadengabel.

5. Drücken Sie den Einfädler wieder in die Ausgangsstellung, und die Nadel wird automatischeingefädelt.

6. Lassen Sie den Einfädler los, und ziehen Sie den Faden nach hinten.

NOTE:Pour un enfllage plus aisé, il est recommandé de placer la sélecteur de point en position pointdroit (aiguille au centre) avant d’utiliser l’enfileur.

DEUTSCH

18

1 32 4

HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS1. Stellen Sie den Nähfußhebel nach oben.

2. Halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand,und drehen Sie das Handrad eine volle Umdrehungnach vorn, sodass sich die Nadel erst senkt und dannin der höchsten Stellung befindet.

3. Ziehen Sie leicht am Oberfaden, und der Unterfadenkommt durch die Öffnung in der Stichplatte herauf.

4. Ziehen Sie Ober-und Unterfaden etwa 15cm heraus,und legen Sie beide Fäden nach hinten unter denNähfuß.

PICKING UP BOBBIN THREAD1. Raise the presser foot lifter.

2. Holding needle thread loosely with your left hand, turnhand wheel towards you with your right hand firstlowering the needle and continuing until the needlecomes to its highest position.

3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread,which will appear through the needle plate slot.

4. Pull both top and bobbin threads together towards backof machine under the presser foot, leaving about 6” (15cm) clear.

ESTRAZIONE DEL FILO INFERIORE1. Sollevate la leva alza piedino.

2. Tenendo delicatamente il filo con la mano sinistra, conla mano destra continuate a ruotare verso di voi ilvolantino fino a che l’ago si abbassa e torna nuovamentenella posizione più alta.

3. Sollevate delicatamente il filo superiore e raccogliete ilfilo della bobina, che appare attraverso la fessura dellaplacca ago.

4. Tenendoli insieme, tirate entrambi i fili verso il latoposteriore della macchina, sotto al piedino, lasciando15 cm circa di filo libero.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

19

EINSTELLEN DER FADENSPANNUNGEine gut aussehende Naht hängt weitgehend von derrichtigen Fadenspannung ab. Die Spannung istausgewogen, wenn sich Ober- und Unterfaden in derStoffmitte miteinander verbinden.

ADJUSTING TOP THREAD TENSIONStraight stitching: the good looking appearance of yourstitching is largely determined by the balanced tension ofboth top and bobbin threads. The tension is well balancedwhen these two threads ‘lock’ in the middle of layers of fabricyou are sewing.

Set the tension control at “AUTO” position for ordinarysewing.

If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular,you will need to adjust the tension control.

Make any adjustments with presser foot ‘down’.

REGOLAZIONE DELLA TENSIONEDEL FILOCon il punto diritto, la buona riuscita della cucitura dipendeampiamente dalla tensione del filo superiore e dalla tensionedel filo della bobina, che devono essere equilibrate. Questosi verifica quando i due fili si “bloccano” a metà degli stratidi tessuto che state cucendo.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

Under sideRovescioUnterseite

Well balanced

Equilibrata

Ausgewogen

Top sideDirittoOberseite

Top stitch too tight

I punti sul diritto sonotroppo stretti

Decrease tension

Diminuire la tensione

Spannung verringern

Top stitch too loose

I punti sul rovesciosono troppo lenti

Increase tension

Aumentare la tensione

Spannung erhöhen

Oberfadenspannungzu hoch

Oberfadenspannungzu niedrig

20

AUSWECHSELN DES NÄHFUSSESVergewissern Sie sich, dass die Nadel „oben“ steht. StellenSie den Nähfußhebel hoch.

1. Drücken Sie auf den Auslöser am Nähfußhalter um denNähfuß zu entfernen.

2. Legen Sie den gewünschten Nähfuß auf die Stichplatte,und bringen Sie den Nähfußhalter und die kleineHaltestange des Nähfußes zur Deckung.

3. Lassen Sie den Nähfußhebel herunter, sodass derNähfußhalter im Nähfuß einrastet.

CHANGING PRESSER FOOTBe sure needle is in the up position. Raise presser footlifter.

1. Raise foot release lever to remove the foot. (Fig. 1)

2. Place the desired foot on the needle plate aligning thepresser foot pin with the foot holder. (Fig. 1)

3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snapson the foot. (Fig. 2)

SOSTITUIRE IL PIEDINOAssicurarsi che l'ago sia in posizione superiore. Alzare laleva alza piedino.

1. Premete il tasto di sgancio del piedino per togliere ilpiedino.

2. Mettete il nuovo piedino sulla placca ago, allineandoloil perno del piedino con il supporto.

3. Abbassate la leva alza piedino di modo che il supportosi agganci al piedino.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

Foot holderSupporto del piedinoNähfußhalter

Fig. 1 Fig. 2

Foot release leverLeva alza piedinoAuslöser

21

DIE TRANSPORTEUR-VERSENKUNGDer Transporteur bewirkt die Bewegung des Stoffes beimNähen. Für normale Nähzwecke sollte er daher auf „oben“stehen und für Sonderarbeiten wie z.B. Stopfen undFreihand-Sticken und Nähen von Monogrammen abgesenktwerden. Sie können dann die Bewegung des Stoffes selbstbestimmen.

FEED DOG CONTROLThe feed dogs control the movement of the fabric that isbeing sewn. They should be raised for all general sewingpurposes and lowered for darning, freehand embroidery andmonogramming so that you, not the feed dogs, are movingthe fabric.

CONTROLLO DELLA GRIFFALe griffe controllano il movimento del tessuto che vienecucito. Possono essere sollevate per le cuciture più comuni,mentre possono essere abbassate per rammendi, cuciturea braccio libero e ricamo di lettere in modo da essere voi, enon le griffe, a spostare il tessuto.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

22

STITCH SELECTORAND INDICATOR1. To select a stitch, be sure needle

is out of fabric at its highestposition.

2. Then turn the selector until therequired stitch is indicated by thered symbol on the indicator panel.

STITCH LENGTH/SUPER (STRETCH)STITCH CONTROLStitch length can be selected easilyaccording to thickness and type offabric.

Super (stretch) stitch patterns can beselected by turning the same dial tomar mark where fine adjustment canbe made.

SELETTORE EDINDICATORE PUNTO1. Per se lez ionare un punto ,

assicurarsi che l'ago sia lontanodal tessuto nella sua posizionesuperiore massima.

2. Quindi ruotare il selettore finchè ilpunto richiesto è indicato dalsimbolo rosso sul pannel loindicatore.

MANOPOLALUNGHEZZA PUNTO/PUNTO SUPER(ELASTICO)La manopola consente di selezionareagevolmente la lunghezza del punto,in base al tipo di tessuto e al suospessore.

Ruotando la stessa manopola sulsegno “èèSè possibile selezionare ipunti elastici, effettuando regolazionidi precisione.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

STICHWAHLKNOPFUND STICHANZEIGE1. Bevor Sie einen Stich einstellen:

vergewissern Sie sich, dass sichder Fadenhebel in der höchstenStellung befindet.

2. Drehen Sie den Stichwahlknopf,bis der gewünschte Stich in derStichanzeige erscheint.

STICHLÄNGEN/SUPER-NUTZSTICHREGLERDie Stichlänge kann leicht demNähgut entsprechend reguliertwerden, die Zahlen geben dieStichlänge etwa in mm an.

Durch Einstellen des Reglers auf dasSSS Symbol können die Super-Nutz-Stiche eingestellt werden.

Stitch indicatorIndicatore puntoStichanzeige

Stitch selectorSelettore puntoStichwahlknopf

23

SUPER (STRETCH)PATTERN GROUPSELECTORTo select red patterns, push down theselector. Push it up for blue patterns.

REVERSE STITCHLEVERIt is recommended to begin, or endseams with several stitches in reversefor reinforcement. As long as you arepressing down this lever, the machinewill continue to feed the fabricbackwards.

PRESSUREREGULATORThis control regulates the pressure ofthe presser foot on to the feed-dogs.Insufficient pressure may cause poorfeeding of the fabric, skipped stitches,or difficulty in guiding the fabric. Toomuch pressure may result in feed-dogs or presser foot marks appearingon the fabric.

For most fabrics set the control at 3.For thicker ones increase it to 4 andfor finer ones decrease to a lowernumber.

SELECTOR GRUPO DEPUNTADAS ELESTICASPara seleccionar grupo de puntadasrojos baje la palanca. Súbala paragrupos de puntadas azules.

LEVA DELLARETROMARCIASi raccomanda di iniziare o terminarele cuciture con qualche puntoall'indietro di rinforzo.Per invertire il senso di cuciturapremere l 'apposi ta leva comeindicato.L'inversione permane finchè la levaresta premuta.

REGOLATORE DIPRESSIONEPIEDINOQuesta manopola regola la pressionedel piedino pressore sulla griffa. Unapressione insufficiente può causareuno scarso trasporto del tessuto, ilsalto di punti o difficoltà nel guidareil tessuto stesso. Una eccessivap r e s s i o n e p u ò c o m p o r t a r el'apparizione di segni della griffa o delpiedino sulla stoffa. Per la maggiorparte dei tessuti posizionare lamanopola su 3. Per quelli più pesantiaumentare a 4 e per i più leggeridecrescere ad un numero inferiore.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

SÉLECTEUR DESPOINTS «SUPER»Pour sélectionner les motifs rouges,abaissez le sélecteur. Relevez-le pourles motifs bleus.

DIE RÜCKWÄRTSTASTEEs empfiehlt sich, eine Naht mit einpaar Rückwärtsstichen anzufangenund zu beenden. Sie befestigendadurch die Fadenenden undverhindern ein Aufgehen der Naht.Wenn Sie rückwärts nähen wollen,drücken Sie die Rückwärtstastesolange wie die Maschine rückwärtsnähen soll.

REGULIERUNG DESFÜSSCHENDRUCKESDieser Regler kontrolliert den Andruckder Nähfüßchen auf den Transporteur.U n g e n ü g e n d e r D r u c k k a n nschlechten Transport, Fehlstiche oderSchwierigkeiten beim Führen desMaterials verursachen. Zu starkerDruck kann Abdrücke von Nähfußoder Transporteur auf dem Nähgutverursachen.Für normales Nähgut stellen Sie denFüßchendruck auf 3. Erhöhen Sie denDruck wenn Sie schwere Stoffe nähenund verringern Sie ihn bei leichtenMaterialien.

24

STITCH WIDTHCONTROLThe width of all the stitches producedon this machine can be madenarrower or wider by adjusting thestitch width control.

NOTE:When using twin-needles (option), thestitch width should never be setabove twin needle mark, regardlessof the stitch you have selected. Doingso will result in broken needles andpossible damage to your machine.

REGOLATORELARGHEZZA PUNTOEn esta máquina puede regularse elancho de puntada ajustando el“selector ancho puntada”.

Nota:Cuando utilice “agujas dobles”(opcional), el ancho de la costura nodeberá nunca ajustarse por encimade la separación de la “agujadoble”, sin importar la puntadaseleccionada. De no hacerlo así seromperán las agujas y podría resultardañada la máquina.

CONVERTING TOFREE- ARM SEWINGYour machine can be used either as aflat- bed, or as a free- arm model.

With the extension table in position, itprovides a large working surface as astandard flat- bed model.

By removing the extension table (justpull it off to the left as shown), themachine converts into a free- armmodel.

CUCITURA A BRACCIOLIBEROLa macchina può essere utilizzata siaa base piana sia a braccio libero.La base, grando è completamenteestesa, fornisce un ampio superflciedi lavoro, equivalente a quella di unmodello standard a base piana.Togl iendo la base estendibi le(estraendola da sinistra, come mostrala figura) la macchina si converte inmodello a braccio libero.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

STICHBREITENREGLERLa largeur de tous les points de cettemachine peut être diminuée ouaugmentée en réglant ce leviercomme indiqué. Si le point droit estsélectionné, l’aiguille sera déportée ágauche lorsque le levier est aumaximum sur la droite.

NOTE:Quand on utilise l'aiguille double (enoption), la largeur du point ne doitjamais excéder le repère <<aiguilledouble>>, en rapport avec le point quevous avez sélectionné. Sinon, vouscasserez des aiguilles et risquezd'abîmer votre machine.

FREIARM-ODERFLACHBETT-NÄHENSie können Ihre Maschine sowohl alsFreiarm- als auch als Flachbett-Maschine benutzen.Wenn der Anschiebetisch an derMaschine ist haben Sie eine großeArbeitsfläche wie bei einem Flachbett-Modell.

Ziehen Sie den Anschiebetisch mitbeiden Händen nach links weg (sieheSkizze). Zum Wiedereinsetzenschieben Sie den Anschiebetisch inseine Position bis es klickt.

Ohne den Anschiebetisch verwandeltsich die Maschine in ein schlankesFreiarm-Modell; günstig zum Nähenvon Kinderkleidung, Manschetten,Hosenbeinen und anderen schwerzugänglichen Stellen.

25

ENGLISH

MACHINE SETTING CHART

INDICATOR

STITCH LENGTH CONTROL

PRESSER FOOT

STITCH WIDTH CONTROL

2. STARTING TO SEW

A. Zig-zag foot B. Blind stitch foot

BUTTONHOLE

STRAIGHT

ZIGZAG

BLIND

MULTI-STITCHZIGZAG

FOUR- POINTLINGERIE

STRETCH BLIND

DECORATIVE

RAMPART

LINGERIE

FAGGOTING

STRAIGHTSTRETCH

RIC- RAC

OVEREDGE

HONEYCOMB

REVERSEOVEREDGE

STITCH

DOMINO

SCALLOP

DIAMOND

ARROWHEAD

MIN.- MAX.

MID.- MAX.

MID.- MAX.

MID.- MAX.

MID.- MAX.

STITCH

DOUBLEOVEREDGE

SUPERDECORATIVE

CHEVRON

SLANTOVEREDGE

WIZARD

SLANT PIN

FEATHER

REVERSESLANT PIN

RANDOMSLANT PIN

SUPERDECORATIVE

CROSSED

REINFORCEDOVEREDGE

THORN

INSERTINGZIPPERS

DARNING

MIN.- MAX.

MID.- MAX.

MID.- MAX. DOWN

MID.- MAX. UP

SUPER PATTERN GROUP SELECTOR

FEED DOGS CONTROL

D. Zipper footC. Buttonhole foot

Leftneedle position

Centerneedle position

Leftneedle positionCenterneedle position

C

A

1-4 A

1-4 B

1-4 A

1-4 B

0.5

A

1-4

1-4 D

26

DECORATIVI

SPINA DI PESCE

PUNTO PIUMA

SOBREHILADOINCLINADO

ALFILERINCLINADO CASUAL

DECORATIVI

PUNTO SPINATO

STOPFEN

ITALIANO

TABELLA IMPOSTAZIONEMACCHINA

Indicatore

Regolatore lunghezza punto

Piedino

Regolatore larghezza punto

2.AVVIO DELLA CUCITURA

A.Piedinozig-zag

B.Piedino puntoinvisibile

ASOLA

DlRlTTO

ZIG-ZAG

INVISIBILE

ZIG-ZAG MULTIPO

INVISIBLE SUPERELASTICO

DECORATIVI

CONCHIGLIA

FAGGOTING

ZIG-ZAG ELASTICO

PUNTO OVERLOCK

SMOCK

SOBRE-BORDECONTRARIO

PUNTO

DOMINO

FESTON

DIAMANTE

PUNTA DE PLEOHA

MIN.- MAX.

MED.- MAX.

MED.- MAX.

MED.- MAX.

MED.- MAX.

PUNTO

MIN.- MAX.

MED.- MAX.

MED.- MAX. ABAJO

MED.- MAX. ARRIBA

SELECTOR "GRUPO DE PUNTADAS"

Controllo della griffa

D.Piedino percerniere

C. Piedino per asole

PUNTO CORSETTERIAA 4 PUNTI

ago centrale

ago a sinistra

PUNTI DOPPIAAZIONE

DIRITTOELASTICO

ago centrale

ago a sinistra

OVERLOCKELASTICO

OVERLOCKELASTICO

PUNTO ELASTICO PERPATCHWORK

SOPRAGGITTOOBLIQUO

PUNTOFORCELLA

DOPPIOOVERLOCK

INSERIMENTOCERNIERA

C

A

1-4 A

1-4 B

1-4 A

1-4 B

0.5

A

1-4

1-4 D

27

ZIERSTICHE

PFEIL-STICH

FEDERSTICH

ÉPINGLE OBLIQUEHASARO

ZIERSTICHE

HEXENSTICH

GRÄTENSTICH

STOPFEN

DEUTSCH

Stichanzeige

Stichlängenregler

Nähfuß

Stichbreitenregler

2. DER NÄHBEGINN

A. Zickzackfuß B. Blindstichfuß

KNOPFLOCH

GERADSTICH

ZICKZACKSTICH

BLINDSTICH

ELASTICKSTICH

OURLETEXTENSIBLE

ZIERSTICHE

SCHRITTNAHT

DESSOUS-STICH

FAGOTT-STICH

OVERLOCK-STICH

RAUTENSTICH

STICH

DOMINO

FESTON

DIAMANT

FLÈCHE

MIN.- MAX.

MOY.- MAX.

MOY.- MAX.

MOY.- MAX.

MOY.- MAX.

STICH

MIN.- MAX.

MOY.- MAX.

MOY.- MAX. HAUT

MOY.- MAX. BAS

SÉLECTEUR SUPER POINTS

Die transporteur-versenkung

D. ReisverschlussfusC. Knopflochfuß

A GAUCHE

AU CENTRE

A GAUCHE

AU CENTRE

NÄHEN MIT IHRER MASCHINE

4-PUNKTDESSOUS-STICH

STRETCH-GERADSTICH

STRETCH-ZICKZACKSTICH

ELASTISCHEROVERLOCK-STICH

STRETCH-OVERLOCK-STICH

STRETCH-PATCHWORK-STICH

GENEIGTERKANTENSTICH

DOPPELTEROVERLOCK-STICH

EINNÄHEN VONREISSVERSCHLÜSSEN

C

A

1-4 A

1-4 B

1-4 A

1-4 B

0.5

A

1-4

1-4 D

28

21

ENGLISH ITALIANO

STRAIGHT STITCHES1 Straight stitch at center needle

position with following settings;

Stitch selector -

Stitch width control -

2 Straight stitch at left needleposition with following settings;

Stitch selector -

Stitch width control -

PUNTO DIRITTO1 Puntada recta posición aguja en

el centro realizar los siguientesajustes:

Selector puntada -

Selector ancho puntada -

2 Puntada recta en posición agujaen la izquierda realizar los ajustessiguientes:

Selector puntada -

Selector ancho puntada -

STARTING TO SEWBefore placing the material on themachine, see that the ends of thethreads have been drawn about 6” (15cm) to the rear of the machine. Holdonto the threads during the sewing ofthe first 3 or 4 stitches of the seam.

Fasten each seam by back tacking atthe beginning and end of the seam.

AVVIO DELLA CUCITURAPrima di posizionare il tessuto sullamacchina osservare se le estremitàdei fili si estendono di circa 15 cm sulretro della macchina. Tenere i filidurante la cucitura dei primi 3 o 4punti.

Fissare ogni cucitura rinforzandolacon punti aggiuntivi all'inizio e alla finedella cucitura stessa.

GERADSTICH1 Point droit avec l’aiguille au centre,

suivre les réglages suivants :

Sélecteur de point : -

Largeur de point : -

2 Point droit avec aiguilles à gauche,suivre les réglages suivants :

Sélecteur de point : -

Largeur de point : -

DER NÄHBEGINNBevor Sie Ihr Nähgut in die Maschineeinlegen, prüfen Sie, ob beideFadenenden ca. 15cm nach hintengezogen sind.Halten Sie die Fadendenden währendder ersten 3 bis 4 Stiche leicht fest.

Befestigen Sie jede Naht mit ein paarRückwärtsstichen am Anfang und amEnde.

DEUTSCH

29

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

REMOVING FABRICFirst turn the handwheel towards youuntil the needle is at its highestposition, then raise the presser foot,draw materials to the rear and cut offexcess thread with the thread cutterlocated on the left end of workingsurface or on the presser bar.

TURNING A SQUARE CORNERTo turn a square corner 5/8" (16 mm)from the fabric edge, stop stitchingwith the needle tip piercing the fabric,when reaching the cornering guide asshown. Raise the presser foot, turnfabric.

New stitching line will align with 5/8"(16 mm) seam guide on side of needleplate. Lower the presser foot andbegin stitching in new direction.

RIMOZIONE DEL TESSUTOPer prima cosa girare il volantinoverso di voi finchè l'ago raggiunge ilpunto morto superiore, poi alzare ilpiedino pressore, quindi tirare iltessuto verso il retro e tagliare il filo ineccesso con il tagliafilo situato sulfondo del coperchio frontale o sullabarra premistoffa.

ESECUZIONE DI UN ANGOLORETTOPer eseguire un angolo retto di 16 mmsul bordo del tessuto,arrestare la cucitura con la puntadell'ago inserita nel tessuto quandosi raggiunge la guida dell'angolocome mostrato.Alzare il piedino pressore, girare iltessuto.

La nuova linea di cucitura saràallineata di 16 mm rispetto alla guidadal la par te del la p lacca ago.Abbassare il piedino pressore ediniziare a cucire nella nuova direzione.

HERAUSNEHMEN DESMATERIALSDrehen Sie das Handrad auf sich zu,bis sich die Nadel in der höchstenStellung befindet. Stellen Sie denLüfterhebel hoch, ziehen Sie dasNähgut nach hinten, und schneiden Siedie Fäden am Fadenabschneider (amKopfdeckel oder am Füßchenhalter)durch.

DARNINGLower feed dogs and remove presserfoot.Stretch fabric with an embroideryhoop with the hole at center. Holdingthe needle thread, take one stitch andpick up bobbin thread through thefabric. Lower presser bar and startsewing at a slow to medium speed,moving the fabric back and forth witha steady rhythm. Turn fabric and sewanother layer of stitching across overthe first layer of stitching.

ZURCIDOBaje los dientes y saque la pataprensatelas. Con el bastidor de bordartense el material con el agujero en elcentro. Sujete el hilo aguja y coja elhilo de la bobina a través del género.Baje la barra prensatelas y comiencea coser a velocidad de lenta a media,moviendo el género de adelante haciaatrás con un ritmo constante. Gire elmaterial y de otra capa de puntadascruzada encima de la primera.

STOPFENEntfernen Sie das Nähfüßchen, undlegen Sie die Stopfplatte ein.Spannen Sie die schadhafte Stelle ineinen Stickrahmen. Halten Sie denOberfaden fest, nähen Sie einenStich, und ziehen Sie den Unterfadendurch den Stoff nach oben. LassenSie den Lüfterhebel herunter, undnähen Sie mit langsamem bismittlerem Tempo, währendSie den Stickrahmen gleichmäßignach vorn und hinten bewegen.Drehen Sie das Nähgut, und nähenSie eine weitere Stichlage über dieerste.

Cornering guideGuida angoloAbstandsmarkierungen

ÄNDERUNG DER NÄHRICHTUNGAuf beiden Seiten der Stichplattebefinden sich Abstandsmarkierungen,die Ihnen die genaue Führung desNähguts erleichtern.Zum Nähen eines rechten Winkels(16mm von der Stoffkante) stoppenSie, wenn die Stoffkante die vordereMarkierung auf der Stichplatteerreicht, und die Nadelspitze eradein den Stoff einsticht. Den Nähfußanheben, und den Stoff drehen.

Richten Sie die neue Nährichtung ander 16mm-Linie auf der Stichplatteaus. Lassen Sie den Nähfuß wiederherunter und nähen Sie weiter.

30

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

INSERTING ZIPPERS ANDPIPINGUse zipper foot which allows you tosew to the right or left of the zipper orclose to the cord.

INSERIMENTO DI CERNIERE ECORDONCINI IMPOSTAZIONEUtilizzare il piedino cerniera che consentedi cucire a destra o a sinistra della cernierao vicino al cordoncino.

INSERTING ZIPPERSTo sew down the right side, attach leftside of zipper foot to presser footholder so that the needle passesthrough the opening on the left sideof the foot.

To sew down the left side, attach rightside of foot to foot holder.

INSERIMENTO DI CERNIEREPer cucire la parte destra, attaccare la partesinistra del piedino cerniera al portapiedino in modo che l'ago passi attraversol'apertura nella parte sinistra del piedino.Per cucire la parte sinistra, attaccare laparte destra del piedino al portapiedino.

PIPING (WELTING)Pattern: Straight StitchingStitch Width: For straight stitchingStitch Length: 2 – 3Foot: ZipperUse store bought piping or cover cordwith a bias strip of fabric to make yourown. Hand or machine baste pipededge between 2 layers of fabric sothat all raw edges are aligned. Attachzipper foot to shank so that needlepasses through the opening on leftside of foot. Sew guiding the zipperfoot along the edge of the piping.

VIVEADOPunto: RectoPosicion de la aguja: CentralAncho de la puntada: RectoLargo de la puntada: 2 – 3Prensatela: Para CremallerasCubrir el cordon con una cinta de tejido albies y sujetarla con un alfilero atacarla ala pieza principal de tejido. Aplicar el ladoderecho del prensatelas de cremalleras alsujetador prensatelas, de manera que laaguja pase a traves de la abertura en ellado derecho del prensatelas.

Needle to left of footAguja a la izquierda del prensatelasAiguille à gauche du pied presseur

Needle to right of footAguja a la derecha del prensatelasAiguille à droite du pied presseur

EINNÄHEN VONREISSVERSCHLÜSSEN UND VONKORDELMontieren Sie den Reißverschlußfuß. Siekönnen dann ganz dicht rechts oder linksneben dem Reißverschluß oder der Kordelnähen.

GALONNER- BIAISER (PASSEPOIL)Point: DroitLargeur de point: Pour point droitLongueur de point: 2 – 3Pied: Fermeture GlissièreUt i l i sez un ga lonner tout fa i t ouconfectionnez-le vous-même. Placez legalonner entre les deux épaisseurs detissus et faufilez les bords vifs à égalité.Fixer le pied fermeture à glissière vers ladroite, de façon à ce que l’aiguille entredans l’encoche située au coté gauche dupied. Cousez le long du galonner.

TRADITIONAL PINTUCKSPattern: StraightStitch Width: StraightStitch Length: 2 – 3Foot: Zipper

To mark pintucks in your fabric, eitherpull a thread to mark the fold or markwith chalk or marking pencil. Foldand press wrong sides together onpulled thread line or marked lines.Stitch 1/8 of an inch from fold line.Repeat, sewing in the same directionfor each tuck. Press flat.

PLIEGUE COSIDO TRADICIONALPuntada: RectaAncho de puntada: RectaLargo de puntada: 2 – 3Pie: Cremallera

Para marcar el pliegue cosido en su tela,tire un hilo de la trama o marque el plieguecon una tiza o lápiz. Pliegue y presionerevés con revés en la marca. Cosa un 1/8de pulgada desde la línea del pliegue.Repita, cosiendo en la misma direcciónpara cada pliegue. Presione para aplanar.

NERVURE TRADITIONNELPoint : DroitLargeur de Point : DroitLongueur de Point : 2 – 3Pied : Fermeture à Glissière

Pour le placement des nervures, tirez unfil de trame ou marquez la ligne avec dela craie ou un crayon. Pliez le tissu enverscontre envers en suivant cette ligne.Piquez à 3mm de la ligne de pliure.Répéter, en cousant dans la mêmedirection pour chaque nervure. Presser àplat.

EINNÄHEN VONREISSVERSCHLÜSSENUm an der rechten Seite zu nähen, klinkenS i e d i e l i n k e H ä l f t e d e sReißverschlußfußes in den Füßchenhalterein, sodaß die Nadel in die Aussparunglinks am Fuß einstechen kann.U m a n d e r l i n k e n S e i t e d e sReißverschlusses zu nähen, klinken Siedie rechte Hälfte des Nähfüßchens in denHalter ein.

31

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

ZIGZAG STITCHOVERCASTINGThis is one of the more frequent usesfor the zigzag stitch in garmentconstruction.Place material under the presser footso that the needle pierces just shortof the outside edge.

PUNTO ZIG-ZAGSOPRAGGITTOQuesto è uno dei punti zig-zag piùfrequentemente utilizzati nella confezionedi abiti. Porre la stoffa sotto il piedino inmodo che l'ago agisca a filo del bordoesterno.

ZICKZACKSTICHKANTENBEFESTIGUNGDie Abbildung zeigt den häufigstenEinsatz des Zickzackstiches. Nähen Sieso an der Stoffkante entlang, daß dieNadel ganz knapp an der Kante einsticht..

FRENCH SEAMPattern: Straight StitchStitch Width: StraightStitch Length: 2 – 3Foot: Standard Zigzag or Zipper

A l ign top and bot tom fabr ic ,undersides together. Stitch at ¼ ofan inch from the edge. Press seamopen and then fold in topsidestogether, with stitching line exactly onfold. Press flat. Stitch 3/8 of an inchfrom fold.

COSTURA INGLESAPuntada: RectaAncho de puntada: RectaLargo de puntada: 2 - 3Pie: Zigzag estándar o Cremallera

Alinee las dos telas, revés con revés. Cosaa un ¼ de pulgada del borde. Abra lacostura y pliegue sobre el derecho de lastelas, con la línea de costura exactamenteen el pliegue. Presione para aplanar. Cosaa 3/8 de pulgada desde el pliegue.

COUTURE ANGLAISEPoint: DroitLargeur de Point: DroitLongueur de Point: 2 – 3Pied: Zigzag ou Fermeture à Glissière

Aligner les 2 tissus envers contre envers.Cousez à ¼ de pouce (6mm) du bord dutissu. Ouvrez la valeur de couture au feret ensuite pliez vers l’endroit du tissu, avecla couture exactement au centre de lapliure. Pressez à plat. Cousez à 3/8 depouce (10mm) du bord de la pliure.

TWIN NEEDLE PINTUCKSPattern: Straight at center positionNeedle: Insert twin needle.Threading: Two spools . (Useretractable spool pin for second spooland thread machine as you normallywould). Left thread in left needle, rightthread in right needle.Stitch Width: Set at twin needle marking.Stitch Length: 2 – 3Tension: Increase slightlyFoot: Standard Zigzag

To mark pintucks in your fabric, eitherpull a thread to mark the fold or markwith chalk or marking pencil. Stitchguiding one of the needles along themarked or pulled line. Repeat, sewingin the same direction for each tuck.Press flat.

PLIEGUE COSIDO DE AGUJA DOBLEPuntada: Recta posición aguja en el centroAguja: Inserte una aguja dobleEnhebrado:Dos bobinas. (Use el portabobinaretráctil para la segunda bobina y enhebre lamáquina como lo hace habitualmente). El hiloizquierdo en la aguja izquierda, el hilo derecho enla aguja derecha.Ancho de puntada: En la marca de agujadobleLargo de puntada: 2 – 3Tensión: Aumentar ligeramentePie: Zigzag estándarPara marcar el pliegue cosido en su tela,tire un hilo de la trama o marque el plieguecon una tiza o lápiz. Cosa guiándose conuna de las agujas a lo largo de la marca ohilo quitado. Repita, cosiendo en la mismadirección para cada pliegue. Presionepara aplanar.

NERVURE AIGUILLES JUMELÉESPoint : Droit avec l’aiguille au centreAiguille : Insérer une aiguille jumelée.Enfilage :Deux bobines de fil. Utilisez le porte-bobine rétractable pour la deuxième bobineet enfiler la machine comme d’habitude.Bobine gauche enfiler dans l’aiguille gaucheet bobine droite dans l’aiguille droite.Largeur de Point : DroitLongueur de Point : 2 – 3Tension : Légèrement augmentée.Pied : ZigzagPour le placement des nervures, tirez unfil de trame ou marquez la ligne avec dela craie ou un crayon. Cousez en alignantune des aiguilles avec la ligne que vousavez tiré ou marqué. Répéter, en cousantdans la même direction pour chaquenervure. Presser à plat.

32

SATIN-STICHDiesen dichten Zickzackstich könnenSie gut für Applikationen oder zumNähen von Riegeln, usw. benutzen.Bitte Oberfadenspannung etwasreduzieren.Bei sehr weichem Material benutzenSie bi t te e ine Ein lage um einZusammenziehen zu verhindern.

Pour appliqué placer l’appliqué sur letissu. Régler la largeur et la longueurcomme désiré couser en suivant lebord du motif. Le point bour don doitrecouvrir le bord de l’appliqué.

PUNTO PASSATOQuesto è un interessante utilizzo delpunto che risulta più stretto ed èusato per applicazioni, bordi, ecc. Peri l punto passato è necessarioallentare leggermente la tensione delfilo superiore. Quando si usano stoffeleggere è bene utilizzare un rinforzodi carta velina, in modo da evitare legrinze.

Per le applicazioni regolare l'ampiezzae l a l u n g h e z z a d e s i d e r a t e .posizionare l'applicazione sul tessutoa cucire lungo la linea di ricamoutilizzando il punto passato percoprire i bordi dell'applicazione.

FREE MOTION STIPPLING,EMBROIDERY ANDMONOGRAMSDrop feed dogs and remove presser foot.

Using a marking pencil trace yourdesign onto your fabric.

Hoop your fabric before sewing.

Sew using a straight stitch (stippling)or zigzag (Embroidery & Monograms)following your design line. Using ahoop will give you better control asyou work.

ZURCIDO LIBRE, BORDADOSY MONOGRAMASBaje los dientes y saque la patapresentelas

Haga un bosquejo o trace su disenosobre la tela utilizando un marcadorde trazar. Cosa en puntada recta osatin controlando el movimiento dela tela. Utilizando el presatelas dezurcir, le servira como quia en sucostura.

BRODELIE, PIQURE LIBRE ETMONOGRAMMEAbaissez les griffes et retirez le piedpresseur.

En utilisant un marqueur, tracer oudessiner votre motif sur le tissu.

Placer le tissu dans un cerceau.

Coudre en utilisant le point droit(piqûre libre) ou le point zigzag(broderie et monogramme) en suivantle motif que vous avez dessine.L'utilisation d'un cerceau vous donneraun meilleur contrôle en cousant.

LACE APPLICATIONPattern: ZigzagStitch Width: 1.5 to 2mmStitch Length: 1 - 2Foot: Satin or Standard Zigzag

Align the edge of the fabric with theedge of the lace, topsides together.Zigzag along the edge of the 2 layersof fabric, so that the needle swingsoff the right edge of the fabric whensewing. This is referred to a roll andwhip stitch. Once your seam iscompleted, press the seam open.

APLICACION DE CORDONFINOPuntada: ZigzagAncho de puntada: 1,5 a 2mmLargo de puntada: 1 - 2Pie: Satinada o Zigzag estándar

Alinee el borde de la tela con el bordedel cordón fino, revés con revés.Usando puntada zigzag cosa a lo largodel borde de las dos telas, de maneraque la aguja salga hacia el bordederecho de la tela cuando cose. Unavez terminada la costura, tire del cordónfino hacia el borde sobre la costura.

APPLICATION DE DENTELLEPoint: ZigzagLargeur de point: 1.5 a 2mmLongueur de point: 1 – 2Pied: Bourdon ou Zigzag

Alignez le bord de la dentelle avec lebord du tissu endroit contre endroit.Avec le point zigzag cousez au borddu tissu pour que l’aiguille pique horsdu tissu au côté droit. En terminantla couture, presser la dentelle vers lebord sur l’endroit.

SATIN STITCHThis is a closely spaced attractivestitch used for appliqué, bar-tacking,etc. Slightly loosen top thread tensionfor satin stitching.Use a backing of stabi l izer orinterfacing for sheer materials toavoid puckering.

For applique set machine to desiredwidth and length. Position appliqueon garment and stitch along designlines using satin stitch to cover rawedges of applique.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

33

BLIND STITCH1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on

fine fabrics or overcasting it on medium to heavyweightfabrics.Then turn the hem up the required depth, press and pinin place.

2. Now fold the fabric as illustrated.

3. Place the fabric under the foot with the fold of the fabricpositioned so that the needle just pierces the fold whenthe needle swings to the left. Use stitch width control tofine tune exact position of needle.

4. When completed, the stitching is almost invisible on theright side of the fabric.

PUNTO INVISIBILE1. Per prima cosa finite il bordo grezzo. Se il tessuto è

leggero, ripiegatelo su se stesso, se il tessuto è medio-pesante, sopraggittatelo.Quindi create un orlo delle dimensioni desiderate, stiratee mettete degli spilli.

2. Ora piegate il tessuto come indicato nella figura.

3. Mettete il tessuto sotto al piedino con la piega deltessuto posizionata di modo che l’ago penetri neltessuto solo quando oscilla a sinistra. Utilizzate ilcontrollo di larghezza del punto per regolare conprecisione la posizione dell’ago.

4. Al termine, sul diritto del tessuto, la cucitura saràpraticamente invisibile.

Medium to heavyweight fabricTessuto medio-pesanteMittlere bis schwere Stoffe

Under sideRovescioUnterseite

Top sideDirittoOberseite

Under sideRovescioUnterseite

Under sideRovescioUnterseite

Under sideRovescioUnterseite

Fine fabricFeine StoffeFeine Stoffe

21 4

21

3

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

BLINDSTICH1. Versäubern Sie die Stoffkante: bei feinen Stoffen

umschlagen, bei mittleren bis schweren Stoffenumnähen.Legen Sie dann den Saum auf die gewünschte Breite,bügeln Sie ihn an und heften Sie ihn mit Stecknadeln.

2. Falten Sie nun den Stoff wie in der Skizze gezeigt.

3. Legen Sie das Nähgut so unter den Nähfuß, dass dieNadel mit ihrem linken Anschlag ganz knapp an derKante einsticht. Zur genauen Einstellung der Nadel dieStichbreite nachstellen.

4. An der Oberseite ist der Blindstich nun kaum zu sehen.

- Regular blind stitch for normal fabrics

- Elastic blind stitch for soft, stretchablefabrics

- Punto invisibile regolare per tessuti normali

- Punto invisibile elastico per tessuti elastici edelicati

- Normaler Blindstich für normale Stoffe

- Elastischer Blindstich für weiche, dehnbareStoffe

34

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

MULTI-STITCH ZIGZAGOVERCASTINGThis is a strong stitch because as itsname implies, it makes multiple shortstitches where the normal zigzagmakes only one.Fo r t h i s r e a s o n i t i s h i g h l yrecommended for overcasting alltypes of fabrics.It is also ideal for mending tears,patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic.

MENDINGPattern: Multi-Stitch ZigzagStitch Width: MaximumStitch Length: 1 – 2Foot: Standard ZigzagUse this method for repairing tears infabric. Place a piece of fabric directlyunder the tear. Beginning at top oftear, stitch over torn seam. Backstitchat the beginning and end of seam.

RAMPART STITCHThis stitch is ideal for producing flatoverlapped seams on almost any typeof fabric and a bolder effect will resultfrom sewing with contrasting thread.This technique is also known asfagoting.

PUNTI DOPPIA AZIONEIl punto a doppia azione e ideale perrealizzare giunture piatte su quasi tutti itipi di tessuto e un effetto marcato dellacucitura utilizzando un filo di colorediverso.

SCHRITTNAHTDie Schr i t tnaht is t ideal für f lachüberlappende Nähte auf fast allen Stoffen.Einen schönen Effekt erzielen Sie, wennSie zum Stoff kontrastierendes Nähgarnverwenden.

BLINDSTITCH APPLIQUEPattern: Blind StitchStitch Width: 1.5 (1/16 of an inch)Stitch Length: 2 – 3Foot: Blind StitchPosition appliqué piece on background fabric.Align needle so that it pierces backgroundfabric along the outside edge of the appliqué.Lower presser foot and align the lip of theblind hem foot guide so that it sits directlyunder the edge of the appliqué. You may needto adjust the position of the guide to bring itcloser or further from the edge of the appliqué,by using the thumbscrew located at the rightof the foot. Begin sewing keeping the guidealong the edge. To pivot for curves or corners,leave needle down in fabric on outside edgeof appliqué, lift foot and pivot.

APLIQUE INVISIBLEPuntada: InvisibleAncho de puntada: 1,5 (1/16 de pulgada)Largo de puntada: 2 – 3Pie: Puntada invisibleUbique el aplique sobre la tela de fondo. Alinee laaguja de manera que atraviese la tela de fondo a lolargo del borde del aplique. Baje el prensatelas yajuste la guía de pie de dobladillo invisible demanera que quede directamente debajo del bordedel aplique. Podría ser necesario ajustar la posiciónde la guía acercándola o alejándola del borde delaplique, usando el tornillo de mariposa a la derechadel pie. Comience a coser manteniendo la guía alo largo del borde. Para pivotear en curvas oesquinas, deje la aguja abajo atravesando la telaen el borde del aplique, levante el pie y pivotee.

APPLIQUÉ INVISIBLEPoint: InvisibleLargeur de Point: 1.5mmLongueur de Point: 2 – 3Pied: InvisiblePlacer l’appliqué sur le tissu de fond. Alignerl’aiguille et abaisser-la dans le tissu au bordde l’appliqué. Abaisser le pied presseur etplacer le guide pour qu’il soit positionné sousle bord de l’appliqué. Il sera peut-êtrenécessaire d’ajuster (rapprocher ou éloigner)le guide du bord en utilisant la vis à la droitedu pied. Piquer en suivant le bord del’appliqué. Pour pivoter autour des courbeset aux coins, abaisser l’aiguille dans le tissuau bord et à l’extérieur de l’applique, lever lepied presseur et pivoter.

5 mm

ThumbscrewTornillo de mariposaVis

ZIG-ZAG A TRE PUNTISOPRAGGITTOQuesto è un punto rinforzato perchè, comeindica il nome, è composto da tre piccolipunti mentre il normale zig-zag ne presentauno solo. Per questa ragione e altamenteraccomandato per il sopraggitto di tutti itipi di tessuto.E'ideale anche per rammendare strappi,applicare toppe, cucire asciugamani e perattaccare elastici bassi.

ZURCIDOPuntadas: Multi-ZigzagAncho de puntada: MáximoLargo de puntada: 1 – 2Pie: Zigzag estándarU s e e s t e m é t o d o p a r a r e p a r a rdesgarrones en la tela. Coloque unpedazo de tela directamente debajo deldesgarro. Comenzando en la parte dearriba del desgarro, cosa atravesando eldesgarro. Haga una costura de refuerzoal final y comienzo de la costura.

ELASTIKSTICHKANTENBEFESTIGUNGD e r E l a s t i k s t i c h i s t b e s o n d e r sstrapazierfähig, weil er, anders als dernormale Zickzackstich, auf gleichemRaum drei kleine, kurze Stiche näht.E r e m p f i e h l t s i c h d a h e r f ü rÜberwendlingarbeiten auf allen Stoffen.Weiterhin ist er gut einzusetzen zumFlicken, zum Nähen von Frottee, zuPatchwork-Arbeiten und zum Aufnähenvon Gummibändern.Bei Stichlänge 0 können Sie sehr gutRiegel nähen.RACCOMMODAGEPoint: Multi-ZigzagLargeur de point: MaximumLongueur de Point: 1 – 2Pied: ZigzagUtiliser cette technique pour réparer lesdéchirures. Placez un morceau de tissu sousl’accroc. Placez le début de l’accroc sous lapartie centrale du pied et cousez le long del’accroc. Renforcer avec un point arrière audébut et la fin de la couture.

5 mm

35

SHELL STITCHShell stitch is for seaming andovercasting sheer, soft fabrics in oneoperation. It also produces a delicateshell hem on lingerie and other finegarments.

SEAM AND OVERCAST INONE OPERATIONPlace the right sides of the fabrictogether and position under thepresser foot so that the zig-zag partof the stitch sews just over the rawedge.

PUNTO CONCHIGLIAIl punto conchiglia è utilizzato per lacucitura ed il sopraggitto di tessutilegger i e morbidi in una solaoperazione. Esso produce undelicato orlo conchiglia sulla lingeriee su altri indumenti delicati.

CUCITURA E SOPRAGGITTOUnire le parti anteriori del tessuto eposizionare sotto il piedino in modoche la parte zig-zag del punto ricopraperfettamente il bordo non rifinito.

SHELL TUCKSTurn under the raw edge and press.Place the fabric right side up so thatthe zigzag part of the stitch sews justover the folded edge, pulling the fabricin to form a shell hem. Trim awayexcess fabric close to the stitchingline.

Regular shell stitchRegular shell stitch produces a tinyshell hem on lingerie and other finegarments.

Four-point shell stitchIf bigger size of shell pattern isdesired, use four-point shell stitch.

ORLO CONCHIGLIARivoltare l'orlo non rifinito e premere.Porre il davanti del tessuto in modoche la parte zig-zag del punto vada acoprire il bordo ripiegato, facendorientrare il tessuto per formare un orloconchiglia. Tagliare il tessuto ineccesso vicino alla linea di cucitura.

Punto corsetteria (o conchiglie)normaleE’ adatto per orli piccoli su biancheriaintima e altri indumenti fini.

Punto corsetteria (o conchiglia)a 4 puntiUsatelo se volete ottenere un disegnopiù grande.

Regular lingerie stitch

Normaler Dessous-Stich

Four-point lingeriestitch

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

DESSOUS-STICHMit diesem Stich können Sie in einemArbeitsgang leichte, weiche Stoffenähen und versäubern.S ie können auch e inenMuschelkanteneffekt erzielen.

Legen Sie den Stoff rechts auf rechts,und schieben Sie ihn so unter denNähfuß, dass die Spitze des Stichesg e r a d e ü b e r d i e S t o f f k a n t ehinausgeht.

MUSCHELKANTESchlagen Sie die Stoffkante etwa 12mm um und bügeln Sie sie an.Überstehenden Stoff knapp entlangder Naht abschneiden. Schieben Sieden Stoff mit der rechten Seite nachoben so unter den Nähfuß, dass dieSpitze des Stiches knapp über derumgelegten Kante einsticht und soden Stoff in Muschelform zieht.

Normaler Dessous-StichMit diesem Stich nähen Sie einekleine Muschelkante auf feinerWäsche oder anderen leichtenStoffen.

4-Punkt Dessous-StichWünschen Sie einen gößeren Stich,benutzen Sie den 4-Punkt Dessous-Stich.

4-Punkt Dessous-Stich

Punto corsetteria (o conchiglia)a 4 punti

Punto corsetteria (o conchiglie)normale

36

DIRITTO ELASTICOIl punto elastico diritto è molto più resistente del normalepunto diritto perché penetra tre volte: in avanti, indietro eancora in avanti.E’ particolarmente indicato per rinforzare le cuciture di abitisportivi in tessuto elastico e non elastico, e per cuciturecurve che subiscono molta tensione.Potete utilizzare questo punto anche per risvolti, colletti epolsini, per dare una rifinitura professionale ai vostriindumenti.

ZIG-ZAG ELASTICOLo zig zag elastico costituisce un metodo rapido per rifinireun bordo grezzo e fornire un punto decorativo, in un’unicaoperazione. Ideale per bordare collarini, giromanica,maniche e orli.

ENGLISH ITALIANO

FAGGOTINGThis is a popular decorative stitch (used in sleeves or frontsof blouses and dresses). To attach two separate pieces offabric together, leave a little space in between. To preparethe fabric:Fold under the seam allowances on the cut edges, andpress. Baste folded edges to tissue paper with about 1/8"(0.3 cm) space between. Stitch over the 1/8" (0.3 cm)allowance, just catching the fabric fold on both sides withneedle. Remove bastings and paper; press.

FAGGOTINGThis is a popular decorative stitch (used in sleeves or frontsof blouses and dresses). To attach two separate pieces offabric together, leave a little space in between. To preparethe fabric:Fold under the seam allowances on the cut edges, andpress. Baste folded edges to tissue paper with about 1/8"(0.3 cm) space between. Stitch over the 1/8" (0.3 cm)allowance, just catching the fabric fold on both sides withneedle. Remove bastings and paper; press.

STRETCH STITCHESStretch stitches are mainly for use on knit, or stretchablefabrics, but can also be used on ordinary materials.Use the stretch stitch needle with yellow shank when sewingon stretchable fabric. Use normal needles for non-stretchable fabrics.

ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCEStitch length/super (stretch) stitch control should be at WATmark for most materials. Depending upon the type of fabricused, you may need to adjust this Control to match forwardstitches of stretch sewing with reverse motion stitches. Ifthe stitches are too open, turn the Control to S position; ifthe stitches overlap, turn the Control to L position.

PUNTI ELASTICII punti elastici vengono utilizzati principalmente per lamaglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possonoessere utilizzati su tessuti normali.

REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DELPUNTO ELASTICOLa manopola di lunghezza punto deve essere posizionatasul segnoS SS per la maggior parte dei tessuti. Secondo iltipo di tessuto utilizzato, può rendersi necessario regolarequesta manopola per equilibrare i punti in avanti con i puntiall'indietro. Se i punti sono troppo aperti, ruotare lamanopola sulla posizione L ; se i punti si sovrappongonoruotare la manopola sulla posizione S.

STRAIGHT STRETCH STITCHStraight stretch stitch is far stronger than an ordinary straightstitch because it locks three times - forwards, backwardsand forwards.

It is particularly suitable for reinforcing the seams ofsportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curvedseams which take a lot of strain.

Use this stitch also to top-stitch around lapels, collars andcuffs to give a professional finish to your garments.

RIC-RAC STITCHRic-rac is a quick method of finishing a raw edge andproviding a decorative top-stitch in one operation. It is idealfor edging neck-bands, armholes, sleeves and hems.

Ric-rac Stitch

Zig-zag elastico

Honeycomb Stitch

Punto smock

S L S L

37

STRETCH-GERADSTICHDer Stretch-Geradstich ist viel stärker als der normaleGeradstich, weil er den Stoff mit jeweils drei Stichenverbindet - vorwärts, rückwärts und wieder vorwärts.Er eignet sich deshalb vor allem für elastische Stoffe, zurVerstärkung von Nähten bei Sportbekleidung und für allebesonders strapazierten Nähte.Sie können ihn auch zu dekorativen Zwecken z.B. auf Kragenoder Manschetten benutzen, um Ihrer Kleidung einprofessionelles Finish zu geben.

STRETCH-ZICKZACKSTICHMit dem Stretch-Zickzackstich können Sie in einemArbeitsgang versäubern und eine dekorative Naht erhalten.Ideal zur Kantenbearbeitung am Halsausschnitt, an Ärmelnoder Säumen.

DEUTSCH

FAGOTT-STICHDieser beliebte dekorative Stich wird gern bei Ärmeln oderVorderseiten von Blusen, usw. benutzt. Um zwei Teilezusammenzufügen, lassen Sie zwischen ihnen etwas Abstand.Vorbereitung:Falten Sie die Nahtzugaben an den gerade geschnittenenStoffkanten um, und bügeln Sie sie an. Heften Sie die Teilemit ca. 0.3mm Abstand auf Einlagepapier. Nähen Sie soüber die Lücke, daß die Nadel auf beiden Seiten geradeden Stoff erfaßt.Heftstiche und Papier entfernen, dann bügeln.

SUPER-NUTZSTICHE (STRETCH-STICHE)Die Super-Nutzstiche sind besonders vorteilhaft fürelastische Materialien und Strickstoffe. Sie können sie aberauch gut auf normalen, nicht-elastischen Stoffenverwenden.

REGULIERUNG DER STICHLÄNGEDer Stichlängen/Super-Nutzstichknopf sollte normalerweiseauf S S stehen.Je nach Stoff und gewünschtem Stichbild können Sie dieVorwär tsbewegung der Super-Nutzs t i che derRückwärtsbewegung anpassen. Sind die Stiche zu offen,drehen Sie den Knopf auf 'L' zu, überschneiden sich dieStichelemente, drehen Sie in Richtung 'S'.

RautenstichStretch-Zickzackstitch

S L S L

38

OVEREDGE STITCHThis is the same type stitch used bythe garment industry in makingsportswear - it forms and finishes theseam in one operation.It’s very effective for use in repairingraw or worn edges of older garments.

PUNTO OVERLOCKE’ lo stesso tipo di punto utilizzato alivello industriale per gli indumentisportivi, in grado di dare forma erifinitura alla cucitura nello stessotempo.E’ molto efficace per riparare bordigrezzi o i bordi consumat i d iindumenti usati.

HONEYCOMB STITCH1. Make a straight line of gathers

across the fabric that you wish tosmock.

2. With a narrow strip of fabric directlyunder the line of gathering, stitchover the gathers. The design willbe a series of small diamonds.

PUNTO SMOCK1. Formare una l inea dir i t ta di

piegoline sul tessuto che sidesidera cucire a punto smock.

2. Con una stretta striscia di tessuto,direttamente sotto la linea dellep i e g h e , c u c i r e s o p r a l apieghettatura, Il disegno risulteràuna serie di piccoli diamanti.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

OVERLOCK-STICHDiese Art des Stichs wird von derTextilindustrie bei Sportkleidungbenutzt – nähen und versäubern ineinem Arbeitsgang.Er e igne t s ich sehr gu t zumReparieren von abgestoßenen Kantenan länger getragenen Kleidungsstücken.

KRÄUSELN MIT DEMRAUTENSTICH1. Nähen Sie mehrere Geradstiche in

gle ichem Abstand auf demKleidungsstück, das Sie smokenmöchten.

2. Zwischen die Geradnähte nähenSie einElast ikband mit demWabenstich auf.Die Geradnähte können danachentfernt werden.

DOUBLE OVEREDGESTITCHUse this stitch in preference to regularoverlock stitch for overcasting stretchor knit fabrics where strength andflexibility are required.

OVELOCK ELASTICOVi consigliamo di preferire questopunto per il normale overlock disopraggitti elastici e di tessuti inmag l ina , quando è r i ch ies tarobustezza ed elasticità.

ELASTISCHEROVERLOCK-STICHBenutzen Sie diesen Stich anstelle desnormalen Overlock-Stichs, wenn Sieelastische Stoffe oder Strickstoffeversäubern und es auf Belastbarkeitund Flexibilität ankommt.

39

CHEVRON STITCHUse to create decorative borders andfor embroidery.

SPINA DI PESCEUtilizzato per bordature decorative eper il ricamo.

SLANT OVEREDGESTITCHStretch overlock seams and overcastsin one to produce a narrow, suppleseam, particularly suited to swimwear,sportswear, T-shirts, babywear instretch nylon, stretch towelling, jerseyand cotton jersey.

OVERLOCK ELASTICOUn punto che cuce e sopraggitta altempo stesso, per ottenere unacuc i tu ra s t re t t a e f l ess ib i l e ,particolarmente indicata per costumida bagno, tute, T shirt, tutine elastichein nylon, asciugamani elastici, jerseye jersey di cotone.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

PFEIL-STICHBenutzen Sie ihn für dekorativeKanten und zum Sticken.

STRETCH-OVERLOCK-STICHMit dem Stretch-Overlock-Stich nähenund versäubern S ie in e inemArbeitsgang und erhalten eineschmale, geschmeidige Naht .Besonders gut für Schwimm-undSportbekleidung, T-Shirts, Frottee undJersey.

WIZARD STITCHStretch patching stitch, as well asbeing a decorative stitch, is ideal forpatching stretch fabrics such as jerseyand knitwear.

PUNTO ELASTICO PERPATCHWORKE’ un punto ornamentale che è ancheideale per unire dei riquadri di tessutoelastico o a maglia.

STRETCH-PATCHWORK-STICHNeben seiner dekorativen Wirkungeignet sich dieser Stich gut fürPatchwork-Arbeiten mit elastischenM a t e r i a l i e n w i e J e r s e y u n dStrickstoffen.

40

SLANT PIN STITCHExcellent for hemstitching table andbed linens with an elegant touch.Picot-like stitch can also be made onsheer materials. Sew along the rawedge of fabric and trim close to theoutside of the stitching.

SOPRAGGITTOOBLIQUOEccellente per orlare in modoraffinato tovaglie e lenzuola. Il punto,in stile “picot”, può essere fatto anchesu tessuti delicati. Cucite lungo ilbordo grezzo e r i f i la te a f i lodell’esterno della cucitura.

FEATHER STITCHThe pleasing appearance of this stitchenables it to be used for top stitching,or attaching lace or inset panels whenmaking lingerie.

PUNTO PIUMAL’aspetto elegante di questo punto nepermette l’uso per rifinire o inseriremerletti, oppure per inserire strisce distoffa nel cucire biancheria intima obustini

Ideale anche per trapuntare efaggoting

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

GENEIGTERKANTENSTICHHervorragend zum Verzieren vonTisch-und Bettwäsche. Auf glattenS t o f f e n k ö n n e n S i e e i n e nspitzenähnlichen Effekt erzielen.N ä h e n S i e e n t l a n g d e runversäuberten Stoffkante, undschneiden Sie den Stoff dicht an derAußenseite des Stiches ab.

FEDERSTICHDieser hübsche Stich kann alsDekoration benutzt werden, zumAufnähen von Spitze oder zumEinsetzen von Dekorationen inWäsche oder Gürtel.Auch gut für Applikationen oder zumZusammenfügen von Stoffteilen.

RANDOM SLANTPIN STITCHIt is an attractive stitch for borderdesigns.

PUNTADA ALFILERINCLINADO CASUALSe trata de una puntada atractiva paradiseños en dobladillos.

POINT ÉPINGLEOBLIQUE HASAROC’est un point de bordure décoratif.

41

CROSSED STITCHUse to sew and finish elastic fabricsor for decoration of borders.

PUNTO FORCELLAPer cucire e rifinire tessuti elastici,oppure per la decorazione dibordature.

REINFORCEDOVEREDGE STITCHIt is perfect for overcasting andseaming and overcasting in one onslightly stretch fabrics and non-stretchones such as linen, tweed, andmedium to heavy-weight cotton.

DOPPIO OVERLOCKIl doppio overclock ha alcuni utilizziprincipali. Perfetto per attaccareelastici piatti quando si crea o si riparabiancheria, è indicato per cucire esopraggittare allo stesso tempo sutessuti leggermente elastici e nonelastici, come lino, tweed e cotonemedio e pesante.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

HEXENSTICHZum Nähen von elastischen Stoffenoder zum Dekorieren von Kanten.

DOPPELTEROVERLOCK-STICHD i e s e r S t i c h h a t d r e iHauptanwendungen. Sehr gut zumA u f n ä h e n v o n f l a c h e nGummibändern beim Nähen oderReparieren von Unterwäsche, undzum gleichzeit igen Nähen undVersäubern von leicht elastischen undnicht-elastischen Stoffen wie Leinen,Tweed und mittlerer bis schwererBaumwolle.

THORN STITCHIt is a versatile stitch used for joiningfabric pieces and embroidery.

PUNTO SPINATOUn punto versatile, utilizzato per unirescampoli di stoffa e per ricamare.

GRÄTENSTICHV i e l s e i t i g e r S t i c h z u mZusammenfügen von Stoffteilen oderzum Sticken.

42

DECORATIVE EMBROIDERYDESIGNSYour Machine will produce a wide range of beautifuldecorative embroidery patterns as illustrated on the Stitchindicator panel.

Simply select the design of your choice and follow thesettings on page 25. The final effect of each design willdepend on the setting.

TIPS ON DESIGN STITCHING1. Always make a practice design on a scrap of the fabric

you plan to use.

2. Start with a full bobbin and plenty of thread on the spoolto avoid running out of thread in the middle of yourdesign.

3. Reduce the top thread tension slightly.

4. On a very soft fabric you may want to use a tissue paperbacking or stabilizer that can be cut away afterwards.

CUCITURE ORNAMENTALIQuesta macchina per cucire oltre alle molteplici possibilitàgià elencate oonsente di realizzare i bellissimi ricami chesi vedono sul pannello indicatore.

L’unica cosa che dovete fare è scegliere il punto ed iniziarea cucire; la macchina eseguirà il disegno in modocompletamente automatico.

L’effetto finale di ciascun disegno dipenderà dallaregolazione della lunghezza del punto.

Consigli per l’esecuzione dei ricami1. Prima di eseguire la cucitura sul capo, provate sempre

la regolazione e l'effetto su un campione di tessutouguale a quello che userete.

2. lniziate il ricamo con la spolina piena con filo sufficientesulla spola, in modo da non interrompere ii ricamo ametà per mancanza di filo.

3. Riducete leggermerte (rispetto al valore standard) latensione del filo superiore.

4. Se il tessuto è molto sottile, rinforzatelo con un fogliodi carta nella parte inferiore, carta che verrà poi tolta acucitura avvenuta.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

DEKORATIVE ZIERSTICHESie können mit Ihrer Maschine eine Reihe von Zierstichennähen, die Sie auf der Stichanzeige sehen.Einfach den gewünschten Stich einstellen und nähen - derEffekt der Stiche hängt von der jeweils eingestelltenStichlänge ab.

HINWEISE ZUM NÄHEN VON ZIERSTICHEN1. Es empfiehlt sich, immer erst eine Probe auf dem Material

zu nähen, das Sie verzieren wollen.

2. Nähen Sie mit voller Spule und genügend Nähgarn aufder Garnrolle, damit Ihnen nicht mitten in einem Musterder Faden ausgeht.

3. Reduzieren Sie die Oberfadenspannung etwas.

4. Bei sehr weichen Stoffen können Sie Einlagepapier oderOrgandy zur Verstärkung benutzen.

Arrowhead on lapelPinarelli au risvohoPfeilspitzen-Girlande

Scallop pattern on collarBordatura a festoni su collettoFestonbogen

Diamond on narrow hemRombi su orio strettoRautenkette

Domino on bias tapeQuadri su sbiecoDomino-Muster

43

BUTTONHOLE MAKING

1. Carefully mark the position ofbuttonhole on your garment.

2. Slide the button carrier and insertthe button.

3. Attach the buttonhole foot.

4. Place the garment under the footso that the needle pierces thefabr ic a t the beg inn ing o fbuttonhole.

5. Lower the buttonhole lever and thepresser foot lever.

6. Push the buttonhole lever towardthe back.

7. Start machine to complete entirebuttonhole.

NOTE: * Whi le making but tonholes,

maintain an even sewing speed foruniform buttonholes.

* When buttonholes are completed,be sure to push up the buttonholelever as far as it can go.

ESECUZIONE ASOLE

1. Marque cuidadosamente laposición del ojal en la prenda

2. Deslice el porta botones e inserteel botón.

3. Ponga la pata para ojales.

4. Coloque la prenda debajo de lapata de forma que la agujatraspase el género al inicio del ojal.

5. Baje la palanca para ojales y la dela pata prensatelas.

6. Suba la palanca para ojales.

7. Ar ranque la máquina paracompletar el ojal.

Nota: Una vez completados losojales asegúrese de subir lapalanca hasta su posición másalta.

ADJUSTING STITCH BALANCEStitch length differences in forwardand reverse stitches of the buttonholeare equalized with the buttonholestitch adjuster.If the reverse stitches are too closetogether, turn the adjuster slightlyclockwise using a coin as illustrated;if they are too far apart, turn anti-clockwise.

AJUSTE DE LACOMPENSACIONPUNTADAS OJALLas diferencias de longitud puntadaen las puntadas hacia adelante yhacia atrás del ojal, se igualan con eldispositivo de ajuste puntada ojal.Si las puntadas hacia atrás sondemas iado compactas , g i ra rligeramente el dispositivo de ajuste,usando una moneda como estái lustrado. Si están demasiadoseparadas, girar en el sentidocontrario.

1 3 42

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

NÄHEN VONKNOPFLÖCHERN1. M a r q u e z a t t e n t i v e m e n t

l’emplacement de la boutonnièresur le vêtement.

2. Coulissez le support du bouton etplacez le bouton.

3. Fixez le pied pour boutonnière.

4. Placez le vêtement sous le pied afinque l’aiguille perce le tissu au débutde la boutonnière.

5. Abaissez le levier pour boutonnièreet le levier du pied presseur.

6. Poussez le levier pour boutonnièrevers l’arrière.

7. Démarrez la machine qui effectuerale cycle complet.

NOTE:Lorsque la boutonnière est terminée,veillez à repousser au maximum lelevier pour boutonnière.

BOUTON DE BALANCE DUPOINTCe bouton permet d’équilibrer lespoints arrières et avants de laboutonnière.

Si les points arrières sont tropespacés, tourner le bouton à l’aided’une p ièce de monnaie t rèslégèrement dans le sens des aiguillesd’une montre.

Si les points arrières sont trop serrés,tourner le bouton très légèrementdans le sens inverse des aiguillesd’une montre.

44

CORDED BUTTONHOLESHook filler cord (crochet thread orbuttonhole twist) to the spur and pullboth ends of the cord forward underthe guide.Sew buttonhole so that zig-zagstitches cover the cord.

When completed, release the cordfrom foot, pull ends of cord forwardand snip off extra length.

Sewing a ButtonDrop feed dogs and select zigzagstitch.

Position your fabric and button underthe presser foot. Lower presser foot,adjust your stitch width to 0 and sewa few securing stitches. Set stitchwidth between 3 and 5. Turn thehandwheel to make sure needleclears both left and right openings ofbutton. Adjust width if required. Sew10 stitches across. Set stitch widthback to 0 and sew a few securingstitches.

If a shank is required, place a darningneedle on top of the button and sewover top of it.

ASOLE CORDONATEAgganciare il cappio del cordoncinosul gancio posteriore e tirare versodi voi le due estremità sotto alpiedino.Cucire l'asola in modo che lo zig-zagcopra i l cordoncino. Quandoterminato, sganciare il cordoncinodal piedino e tirare le due estremitàcome indicato, quindi, tagliare laparte in eccesso.

Cosido de BotónesBaje los dientes

Combie el prensatelas al especialpara coser botones. Seleccione eldibujo en zig-zag.Coloque la labor bajo el prensatelas.Coloque el botón en la posicióndeseada, baje el prensatelas, ajusteel ancho de la puntada a 0 y cosaunas pocas puntadas de fijación.Ajuste el ancho de la puntada a 3 - 5.Gire el volante para comprobar quela aguja entra limpiamente en losagujeros derecho e izquierdo debotón (ajuste el ancho de la puntada)y cosa lentamente el botón con unas10 puntadas. Ajuste el ancho de lapuntada a 0 y cosa unas pocaspuntadas de fijación.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

KNOPFLOCH MITBEILAUFFADENHängen Sie den Beilauffaden an derNocke des Knopflochschuhs ein, undziehen Sie beide Fadenenden unterdie Schablone. Nähen Sie dieKnopflochraupen so, dass dieZickzackstiche den Beilauffadenüberdecken. Wenn das Knopfloch fertiggenäht ist, ziehen Sie den Beilauffadenin das Knopfloch ein, und schneidenSie die beiden Enden knapp ab.

Pose de BoutonsAbaissez les griffes et choisir le pointzigzag.

Positionner le tissu et le bouton sousle pied presseur. Abaisser le pied,régler la largeur du point a 0 et fairequelques points de sécurité. Régler lalargeur de point entre 3 et 5. Tournerle volant afin de s'assurer que I'aiguillepasse nettement dans les trousgauche et droit du bouton (régler lalargeur du point en fonction dubouton) et coudre le bouton lentementen utilisant approximativement 10points. Régler la largeur du point sur0 et faire quelques points de sécurité.

Si une tige de maintien est requise,placer une aiguille de reprisage sur lapartie supérieur du bouton et coudre.

SpurGancioNocke

45

CARING FOR YOUR MACHINETo ensure the best possible operation of your machine, it isnecessary to keep the essential parts clean at all times.

Cleaning hook area and the feed dogs1. Raise the needle to its highest position.

2. Remove the needle plate (A).

3. Remove the bobbin case (B).

4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush.

Put one drop of sewing machine oil (C) on the hookrace as indicated by the arrows.

5. Replace the bobbin case with the projection (D)positioned against the spring (E). Replace the needleplate.

CURA DELLA MACCHINAPerché la macchina sia sempre efficiente e duri a lungooccorre pulire regolarmente le parti essenzieli.

PULITURA DELLA GRIFFA E DELLA ZONADELLA NAVETTA1. Alzare l'ago al punto morto superiore.

2. Rimuovere la placca d’ago (A).

3. Rimuovere la scatola bobina (B).

4. Pulire la griffa e la zona della navetta con lo spazzolinoper le filaccia.Mettere una goccia di olio sul perno centrale della navettae sulla pista come indicato dalle frecce. (C).

5. Rimettere la scatola bobina con la sporgenza posizionatacontro la molla. Rimettere la placca d’ago.

Always disconnect the machine from powersupply by removing the plug from the wall-outlet.

Prima di procedere alla pulizia scollegate semprela macchina estraendo la spina dalla presa dicorrente.

3. CARING FOR YOUR MACHINE 3. CURA DELLA MACCHINA

(B)

(D)(E)

1 3

5

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

3. PFLEGE UND REINIGUNGIHRER MASCHINE

PFLEGE UND REINIGUNG IHRERMASCHINEUm eine einwandfreie Funkt ion Ihrer Maschinesicherzustellen ist es nötig, alle wichtigen Teile immersauberzuhalten.

Reinigung des Transporteurs undSpulenkapsel1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung.

2. Entfernen Sie die Stichplatte (A).

3. Entfernen Sie Spulenkapsel (B).

4. Reinigen Sie den Transporteur und den Greiferbereichmit dem Pinsel aus dem Zubehör.Geben Sie einen Tropfen Nähmaschinenöl auf denGreifertreiber, siehe Pfeile (C).

5. Setzen Sie die Spulenkapsel wieder ein, sodass derVorsprung (D) an der Feder (E) anliegt. Stichplattewieder einsetzen.

Maschine immer durch Herausziehen desNetzsteckers aus der Steckdose vom Netztrennen.

4

2 (A)

(C)

46

Changing light bulbIn USA1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and

turn clockwise.

2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise.Replace the face cover.

In EuropeRemove the face cover. Unscrew the bulband firmly screw in a new bulb.Replace the face cover.

Disconnect the machine from power supply before changinga bulb. Do not use a bulb of more than 15 watts.

SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINARimuovere il coperchio frontale. Svitare la lampadina edavvitarne una nuova. Riposizionare il coperchio frontale.Scollegare la macchina prima di sostituire la lampadina.Non utilizzare una lampadina superiore a 15 watts.

Face coverCoperchio frontaleKopfdeckel

ScrewViteSchraube

Light bulbLampadinaGlühlampe

Always disconnect the machine from powersupply by removing the plug from the wall-outlet.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

Prima di procedere alla pulizia scollegatesempre la macchina estraendo la spina dallapresa di corrente.

Auswechseln der GlühlampeEntfernen Sie den Kopfdeckel. Drehen Sie die Glühlampeheraus, und schrauben Sie eine neue fest ein.Kopfdeckel wieder anschrauben.

Verwenden Sie nur Glühlampen 230V, max. 15W, FassungE14.

Maschine immer durch Herausziehen desNetzsteckers aus der Steckdose vom Netztrennen.

21

In USA In Europe

Light bulbLampadinaGlühlampe

47

4. PERFORMANCE CHECKLIST

GENERAL PROBLEMSMachine does not sew.*Foot control is not connected. - See page 9.*Power switch is turned off. - Turn on the switch.Machine jams/knocks.*Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 45).*Needle is damaged. - Replace needle (see page 13-14).Fabric does not move.*Presser foot is not lowered - lower presser foot.*Stitch length is set at 0. - Set it at 1 to 4.*Feed dog control is lowered (see page 21).

STITCHING PROBLEMSMachine skips stitches.*Needle is not all the way up into needle clamp. - See page 13-14.*Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 13-14).*Machine is not threaded correctly. - See page 15.*Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 45).Stitches are irregular.*Needle size is not correct for thread and fabric. - See page 13-14.*Machine is not threaded correctly. - See page 15.*Top thread tension is too loose. - See page 19.*Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.- Guide it gently.

*Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin.Needle breaks.*Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.- Guide it gently.

*Needle size is not correct for thread and fabric. - See page 13-14.*Needle is not all the way up into the needle clamp (See page 13-14).

THREAD PROBLEMSThread bunches.*Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot before starting seam.- Draw both threads back under presser foot about 4 inches (10 cm) and hold until afew stitches are formed.

Needle thread breaks.*Machine is not threaded correctly. - See page 15.*Top thread tension is too tight. - See page 19.*Needle is bent. - Replace needle (see page 13).*Needle size is not correct for thread and fabric - See page 13-14.Bobbin thread breaks.*Bobbin case is not threaded correctly. See page 12.*Lint accumulates in bobbin case or hook. - Remove lint (see page 45).Fabric puckers.*Top and bobbin thread tensions are too tight. - Adjust thread tensions (see page 19).*Stitch length is too long for sheer or soft fabric. - Shorten stitch length.

ENGLISH ITALIANO

GUASTI COMUNILa macchina non cuce*Il cavo di collegamento non è inserito nelia spina. - Vedi pag. 9.* Il selettore delia velocità è disinserito. - Metterio su 1 o 2.Macchina bloccata* I fili sono impigliati nel crochet. - Pulire o ii crochet (vedi pag. 45).*L'ago è danneggiato. - Togliere I'ago. (vedi pag. 13 - 14).La macchina non trasporta* Il piedino è posizionato in alto. - Abbassare il piedino.*La lunghezza del punto è regolata su 0. - Regolaria da 1 a 4.* Il copri griffa è inserito. - Estrarre il copri-griffa.

PROBLEMI DI PUNTIPunti saltati*L'ago non è inserito correttamente - (vedi pag. 13 - 14).*L'ago è piegato oppure è spuntato. - Cambiare I'ago (vedi pag. 13 - 14).*La macchina non è infilata bene. - Vedi pag. 15.*Fill impigliati nel crochet. - Pulire il crochet. (vedi pag. 45).Punto irregolare*L'ago non è adatto alla stoff a e al filo. (vedi pag. 13 - 14).*La macchina non è infilata correttamente. - Vedi pag. 15.*La tensione del filo superiore è allentata. Vedi pag. 19,*Avete tirato sulla stoffa oppure I'avete spinta contro la direzione di trasporto- Guidare la stoffa delicatamente.

* Il filo inferiore non è avvolto regolarmente. - Avvolgerlo di nuovo.L'ago si rompe*Avete tirato la stoffa oppure I'avete spinta contro la direzione del trasporto. - Guidare

la stoffa delicatamente.*La misura dell'ago non è adatta alla stoffa e al filo. - Vedi pag. 13 - 14.*L'ago non è spinto a fondo nel porta-ago. - Vedi pag. 13 - 14.

PROBLEMI CON I FILII fili si aggrovigliano*Il filo superiore e quello inferiore prima dell'inizio della cucitura non sono tirati indietro

sotto il piedino. Tirate tutti e due i fili circa 10 cm. sotto il piedino e fissatelileggermente con qualche punto.

Il filo superiors si rompe*La macchina non è infilata correttamente. - Vedi pag. 15.*La tensione del filo superiore è eccessiva. - Vedi pag. 19.*L'ago è piegato. - Cambiare I'ago. Vedi pag. 13 - 14.*La misura dell'ago non è adatta alla stoffa e al filo. - (vedi pag. 13 - 14).Il filo inferiore si rompe*La bobina non è inserita correttamente. - Vedi pag. 12.*Filaccia intasa la bobina o ii crochet. Togliere la filaccia. - (vedi pag. 45).La stoffa si raggrinza*La tensione del filo superiore ed inferiore è eccessiva. Allentare la tensione del filo.- (vedi pag. 19).

*La lunghezza del punto per stoffa leggera e morbida è eccessiva. Accorciare lalunghezza del punto.

4. COME RIMEDIARE A PICCOLI INCONVENIENTI

48

DEUTSCH

4. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN

ALLGEMEINE STÖRUNGENMaschine näht nicht.*Der Fußanlasser ist nicht angeschlossen. - Siehe S. 9.*Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Schalter einschalten.Maschine blockiert/klopft.*Faden im Greifer verfangen. - Greiferbereich reinigen (siehe S. 45).*Die Nadel ist beschädigt. - Nadel auswechseln (siehe S. 13 - 14).Maschine transportiert nicht.*Der Nähfuß ist hochgestellt. - Nähfuß herunterlassen.*Die Stichlänge ist auf 0 gestellt. - Auf 1 bis 4 einstellen.

STICHPROBLEMEFehlstiche*Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben. - siehe S. 13 - 14.*Die Nadel ist stumpf oder verbogen.

- Nadel auswechseln (siehe S. 13 - 14).*Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. - Siehe S. 15.*Faden im Greifer verfangen. - Greiferbereich reinigen (siehe S. 45).Ungleichmäßige Stiche*Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden. - Siehe S. 13 - 14.*Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. - Siehe S. 15.*Oberfadenspannung zu gering. - Siehe S. 19.*Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der Transportrichtung geschoben. -

Stoff nur leicht führen.*Unterfaden nicht gleichmäßig aufgespult. - Neu spulen.Nadel bricht*Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der Transportrichtung geschoben. -

Stoff nur leicht führen.*Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden. - Siehe S. 13 - 14.*Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben.

(Siehe S. 13 - 14.)

FADENPROBLEMEFäden verwirren sich*Ober-und Unterfaden vor Nähbeginn nicht nach hinten unter den Nähfuß gezogen.- Beide Fäden ca. 10cm nach hinten unter den Nähfuß ziehen und bei den erstenStichen leicht festhalten.

Oberfaden reißt*Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. - Siehe S. 15.*Oberfadenspannung zu fest. - Siehe S. 19.*Die Nadel ist verbogen. - Nadel auswechseln (siehe S. 13 - 14).*Die Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden. - Siehe S. 13 - 14.Unterfaden reißt*Die Spule ist nicht richtig eingefädelt. Siehe S. 12.*Flusen an der Spule oder im Greifer. - Flusen entfernen (siehe S. 45).Stoff zieht sich zusammen*Die Oberspannung ist zu fest. - Fadenspannung nachstellen (siehe S. 19).*Stichlänge bei dünnem oder weichem Stoff zu lang. - Stichlänge verkürzen.

49

OVERCASTING FOOTThis foot is used to guide fabric whenovercasting. Place your fabric underthe foot with its edge against the edgeguide and start to sew.

PATA PARAOVERLOCADOEste pata se utiliza para guiar elmaterial durante el overlocado. Situeel género bajo la pata con su bordecontra el canto de la guia y comiencea coser.

SATIN STITCH FOOTSatin stitch foot is grooved to permitdense stitching to pass under it easily.Closely spaced zig-zag stitches arecalled satin stitches. This is anattractive stitch used for appliqueing,bar tacking.Slightly loosen top thread tension forsatin stitching.Use a backing of tissue paper orinterfacing for the sheer materials toavoid puckering.

PIE PRENSATELASPARA COSER EN SATENEl pie prensatelas para tejido saténestá rebajado para permitir que laspuntadas densas pasen fácilmentebajo la pata.La puntada de zig-zag corta, se llamapuntada satén. Esta es una puntadaatractiva usada para apliques,atacados y presillas.Aflojar suavemente la tensión del hilosuperior para esta puntada.Usar papel de seda ó entretela notejida, para evitar las arrugas enmateriales finos.

ENGLISH ITALIANO DEUTSCH

PlED POUR SURFILAGECe pied est conçu pour guider le tissupendant le surfilage. Placez votre tissusous le pied avec le bord aligné contrele côté du pied et commencez àcoudre en le suivant.

DER SATIN-STICH FUSSDieser Fuß ist gewölbt, um dichtenStichen leichten Durchlaß zu bieten.

ROLLED HEMMERFit the rolled hemmer and sew guidingthe fabric into the scroll of the foot.

Rolled hemming is performed with azig- zag stitch, narrow hemming witha straight stitch.

DOBRADILLO RODILLOColocar el prensatelas de dobladillorodillo y coser guiando el tejido en elrollo de pie.

Dobladillo rodillo es cumplido conpuntada zig-zag, dobladillo estrechocon puntada recta.

DER SÄUMERFUSSVergewissern Sie sich, daß lhr Nähgutgerade abgeschnitten ist.Rol len Sie einen ganz kleinendoppelten Saum (3 mm), ca. 5 cmlang, und legen Sie das Ende diesesStücks unter den Säumerfuß.Für e inen schmalen Rol lsaumbenutzen Sie den Geradstich, füreinen breiteren den Zickzackstich.

5. SPECIALACCESSORIES

5. ACCESORIOSESPECIALES

5. ACCESSOIRESSPÉCIALES

Edge guideCanto de guiaGuide latéraldu tissu

ScrollRolloEinrollen

50

© Part No. 77131 3/03

51

INSTRUCTION MANUALMANUALE DI ISTRUZIONIGEBRAUCHSANLEITUNG

Model/Modello/Modell 2662