Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
2005 12 10101
Claire Blanche-Benveniste
Linguistic Analysis of Spoken Language : The Case of French Language
Jenny Thomas ( )Pragmatic Analysis of Spoken English
Susan M. Conrad( )Challenges and Possibilities for Corpus Linguistics within SLA
Emanuela Cresti( )Massimo Moneglia( )The C-Oral-Rom:integrated reference corpora for spoken Romance languages
Claire Blanche-BenvenisteJenny Thomas Susan M. ConradMassimo Moneglia
2005 12 9 1021 COE
2005 12 9
Part 1 C-ORAL ROMEmanuela Cresti
Discourse Processing in UBLI and C-ORAL-ROM Massimo Moneglia
Units of Analysis Spontaneous Speech and Speech Variation in a Cross-Linguistic Perspective
Claire Blanche-Benveniste
Verbless Utterances in the French Corpus José Deulofeu
Towards a Typology of Fragmented Verbal Utterances in the French Corpus
Antonio Moreno Sandoval
José M.Guirao
Part-of-Speech Tagging of the Spanish C-ORAL-ROM Corpus: Methodology and Evaluation
Jose Bettencourt
The Role of Oral Corpora in Teaching/Learning Portuguese as a Foreign Language: the Case of Adjectives Modification by Adverbs in –mente
Part 2 Yuji Kawaguchi
Usage-Based Linguistic Analysis Selim Yılmaz
Présentation d’un corpus oral en turc contemporain
Isamu Shoho
Feeling-loaded Use of Demonstrative Pronouns in Colloquial Malay Mayumi Usami
Rie Kibayashi Sachiko KiyamaKim Eunmi
Development of Basic Transcription System for Japanese(BTSJ) and "Multilingual Corpus of Spoken Languages by Basic Transcription System for Japanese (BTSJ) - Japanese conversation" -Theoretical Background and the Research on Human Interaction-
2003 12 13 14101
2003 12 13
COEPieter van Reenen, Anke Jongkind ( )
One Or Two Phonemes: /ø/ - /u/ In Old French, /s/ - /z/ In Dutch And
Frisian. New Solutions To An Old Problem
Christian Leclère (LADL )The Lexicon-Grammar of French Verbs: a Syntactic Database
Francisco Moreno-Fernández ( )Corpus of spoken Spanish language The representativeness issue
Methods of 'Hand-made' Corpus Linguistics - A Bilingual Database and
the Programming of Analyzers –
1Multilateral interpretation of corpus-based semantic analysis
Antonio Ruiz Tinoco Tools for Creating Online Dictionaries – Judeospanish, a Case Study
A formal analysis of Spanish adjective position
On the language of Portuguese «Estoria do Muy Nobre Vespesiano»
1 ( )Analysing texts in a specific domain with local grammars. –The case of
stock exchange market reports-
Multivariate Analysis in Dialectology A Case Study of the
Standardization in the Environs of Paris
2003 12 14
Janet Holmes Socio-pragmatic aspects of workplace talk
David Block ( )What do we mean by ‘second ’ in Second Language Acquisition-
Integrating applied linguistics research findings with Japanese language
pedagogy: a challenge in contrastive pragmatics
2Why do we need to analyze natural conversation data in developing
dialogue module and conversation teaching materials?
An analysis of teaching materials based on New Zealand English
conversation in natural settings : Implications for the development of
conversation teaching materials
3
e-learning
Mark Peterson (Computer Assisted Language Learning (CALL) Moving into the networked
future
Malcolm H. Field ( )Beyond the Novelty: Providing Meaning in CALL
Pronunciation Practice Based on a Skill Syllabus
4
TUFS
( )Development and Assesment of the TUFS Language Module
-Multilingual e-learning Application-
Creation of TUFS language pronunciation module
( ), Development and Evaluation of TUFS Dialogue Module – Multilingual
and Functional Syllabus
COE
2005 10 4 5101
2005 10 4COE
.
VOT
目次ページに戻る。
.
.TUFS
2005 10 5
.
.
.TUFS e Learning
目次ページに戻る。
21 COE12 8 10 40 11 30
211
Structure intonative et énonciative dans un corpus d’oral spontané en français contemporain
Selim Yllmaz, Marmara University
21 COE12 8 13 10 14 30
CORAL-ROMJosé Bettencourt, Lisbon University
21 COE12 8 13 10 14 40
207"I come not as accused but as accuser."
a discussion of the difference between sociolinguistics and pragmatics. Jenny Thomas, Wales University
21 COE12 8 13 10 14 30
423Articolazione dell'informazione e correlati morfosintattici nel parlato italiano
Emanuela Cresti, Florence University (Massimo Moneglia, Florence University)
21 COE12 8 13 10 14 40
115Los recursos lingúisticos informáticos y su aplicación al estudio de las lenguas
Antonio Moreno Sandoval, Madrid University
José Maria Guirao Miras, Granade University
21 COE9 16 11 00 16 00
419
CEP,ELP,DIALANG,Prolile Deutsch
(Yoriko Yamada-Bochynek, Free University of Berlin)
21 COE3 10 15 30 17 00
102
(Olga Yokoyama, University of California, Los Angeles)
21 COE12 24 16 30 18 30
419
(Yukiko Hatasa, University of Iowa)
21 COE11 26 18 15 20 15
103
Current British English pronunciation: An observation by a long-time Japanese resident in the U.K.
( Tsutomu Akamatsu, University of Leeds)
21 COE11 8 16 30 18 00
226
On the cultural history of Europe Insights provided by the Atlas Linguarum Europae
Wolfgang Viereck, Otto-Friedrich University at Bamberg
21 COE6 1 16 30 18 00
419
Joseph F. Kess, University of Victoria, Canada
21 COE10 9 14 00 16 00
419The Linguistics of Choice
Florian Coulmas, University of Duisburg, Germany
21 COE9 16 14 00 16 00
216
Free University of Berlin
21 COE2 15 16 13 10 14 40 14:50 16:20
743
目次ページに戻る。
21 COE
1 27 13 00 14:40 101
1 28 13 10 16 20419
manhta (lit. )
2 10 13 10 13 20101
COE
2 10 13 30 16:30 101
( ) ( )
2 10 16 45 18 30
( ) ( )
目次ページに戻る。
183 16 14 00
715
173 9 11 00
744
The Multi-purpose Preposition KAT in Colloquial Malay
162 28 13 30
419
152 22 10 40
419
142 4 9 15 12 45
131 31 14 00
419
121 26 14 00 15 00
419
1112 6 18 30 19 45
419
1010 26 18 00 20 00
305
EFL D
EFL SST
99 2 9 00 11 00
419
CEF
87 22 18 00 20 00
419
77 21 18 30 20 00
419
TUFS
/TUFS
67 14 18 30 20 00
419
e-learning
56 10 19 30 20 30
419
46 1 15 30 17 00
419
35 13 15 00 19 00
419
25 6 15 00 16 30
419
14 28 18 00 20 00
419
目次ページに戻る。
163 18 13 00 14 10
744
Conditionals in Palauan: a Case for Topicalization
153 15 10 30 17 50
744
ne pas, mie, point
Vidas de Santos
Nuno Luzio—
A comparison of -ise/-ify/-en in English and –ka in Japanese Patrick PW Lam
143 14 13:00 17:30
744
2
. .
,
13 ( )3 10 12 30 15 00
419
12 ( )2 28 18 00 19 30
419
3
11 ( )2 4 18 00 20 00
419
10 ( )12 20 18 00 19 30
419
9 ( )12 1 18 00 19 30
419
8 ( )10 7 18 30 20 30
4192004 PC Conference
e-Learning Internet
7 ( )7 27 18 30 20 30
419
BTS Basic Transcription System:
6 ( )7 23 18 30 20 30
419
Basic Transcription System for Japanese:BTSJBTS
5 ( )7 20 18 30 20 30
419
Basic Transcription System for Japanese:BTSJ
4 ( )5 31 18 00 20 00
4192003
3 ( )5 27 18 15 20 00
4192003
2 ( )5 20 18 30 20 20
3 3262003
1 ( )4 13 00 14 30
4192003
TUFSCommon European Language Framework
目次ページに戻る。
21 ( )3 16 14 00 16 00
4192003
F0
20 ( )2 27 15 30 18 00
4192003
nel’zja ne
19 ( )2 16 18 30 20 30
4192003
182 13 13 00 15 00
7442003
17 ( )2 12 18 30 20 30
4192003
162 12 13 00 15 00
6152003
Shakespeare
EVENT1 + + EVENT2” ”
15 ( )2 5 18 30 20 30
419
2003
14 ( )11 28 18 00 20 00
4192003
13 ( )10 16 18 30 20 30
419
Web
12 ( )10 9 18 30 20 30
419
TUFS-D
11 ( )10 3 18 00 20 00
419
TUFS e-Learning
TUFS
10 ( )9 26 18 00 20 00
419
TUFS
9 ( )7 17 19 00 20 30
419
8 ( )7 4 18 00 20 00
419
Johanna Nichols, ‘Head-marking and dependent-marking grammar’
7 ( )6 4 18 00 20 00
419TUFS D
6 ( )5 30 18 00 20 00
419
5 ( )4 21 18 00 19 30
419
4 ( )4 18 18 00 19 30
419
3 ( )3 19 17 00 20 00
419
2 ( )3 13 18 00 20 00
419
1 ( )1 23 18 00 20 00
419
610 31 ( ) 18:00 20:00
TUFS Language Module
D 50
510 30 18:00 20:00
TUFS Language Module 5
410 25 18:00 20:00
TUFS Language Module 4TUFS
TUFS P
39 25 18:00 20:00
TUFS Language Module 3
目次ページに戻る。
TUFS D
28 1 18:00 20:00
TUFS Language Module 2D
16 26 18:00 20:00
TUFS Language Module 1TUFS P
D
目次ページに戻る。