86
HAMLETS ACT S.N.W.T. 2003,c.22 In force April 1, 2004; SI-001-2004 LOI SUR LES HAMEAUX L.T.N.-O. 2003, ch. 22 En vigueur le 1 er avril 2004; TR-001-2004 AMENDED BY S.N.W.T. 2004,c.7 In force August 4, 2005 S.N.W.T. 2004,c.11 S.N.W.T. 2005,c.15 S.N.W.T. 2010,c.16 S.N.W.T. 2011,c.3 In force May 1, 2011; SI-003-2011 S.N.W.T. 2011,c.7 In force May 1, 2011; SI-002-2011 S.N.W.T. 2011,c.8 S.N.W.T. 2011,c.22 In force October 1, 2013 SI-002-2013 S.N.W.T. 2018,c.17 In force November 30, 2018 SI-013-2018 S.N.W.T. 2018,c.13 In force January 8, 2019 SI-015-2018 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2004, ch. 7 En vigueur le 4 août 2005 L.T.N.-O. 2004, ch. 11 L.T.N.-O. 2005, ch. 15 L.T.N.-O. 2010, ch. 16 L.T.N.-O. 2011, ch. 3 En vigueur le 1 er mai 2011; TR-003-2011 L.T.N.-O. 2011, ch. 7 En vigueur le 1 er mai 2011; TR-002-2011 L.T.N.-O. 2011, ch. 8 L.T.N.-O. 2011, ch. 22 En vigueur le 1 er octobre 2013 TR-002-2013 L.T.N.-O. 2018, ch. 17 En vigueur le 30 novembre 2018 TR-013-2018 L.T.N.-O. 2018, ch. 13 En vigueur le 8 janvier 2019 TR-015-2018 This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared by Legislation Division, Department of Justice, for convenience only. The authoritative text of statutes can be ascertained from the Revised Statutes of the Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes of the Statutes of the Northwest Territories. Any Certified Bills not yet included in the Annual Volumes can be obtained through the Office of the Clerk of the Legislative Assembly. Certified Bills, copies of this consolidation and other G.N.W.T. legislation can be accessed on-line at https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/ La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titre documentaire par les Affaires législatives du ministère de la Justice. Seules les lois contenues dans les Lois révisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dans les volumes annuels des Lois des Territoires du Nord- Ouest ont force de loi. Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans les volumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant au bureau du greffier de l’Assemblée législative. Les projets de loi certifiés, copies de la présente codification administrative et autres lois du G.T.N.-O. sont disponibles en direct à l’adresse suivante : https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/

HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

HAMLETS ACTS.N.W.T. 2003,c.22

In force April 1, 2004;SI-001-2004

LOI SUR LES HAMEAUXL.T.N.-O. 2003, ch. 22

En vigueur le 1er avril 2004;TR-001-2004

AMENDED BYS.N.W.T. 2004,c.7 In force August 4, 2005S.N.W.T. 2004,c.11S.N.W.T. 2005,c.15S.N.W.T. 2010,c.16S.N.W.T. 2011,c.3

In force May 1, 2011;SI-003-2011

S.N.W.T. 2011,c.7In force May 1, 2011;SI-002-2011

S.N.W.T. 2011,c.8S.N.W.T. 2011,c.22 In force October 1, 2013 SI-002-2013S.N.W.T. 2018,c.17 In force November 30, 2018 SI-013-2018S.N.W.T. 2018,c.13 In force January 8, 2019 SI-015-2018

MODIFIÉE PARL.T.N.-O. 2004, ch. 7 En vigueur le 4 août 2005L.T.N.-O. 2004, ch. 11 L.T.N.-O. 2005, ch. 15L.T.N.-O. 2010, ch. 16L.T.N.-O. 2011, ch. 3

En vigueur le 1er mai 2011;TR-003-2011

L.T.N.-O. 2011, ch. 7En vigueur le 1er mai 2011;TR-002-2011

L.T.N.-O. 2011, ch. 8L.T.N.-O. 2011, ch. 22 En vigueur le 1er octobre 2013 TR-002-2013L.T.N.-O. 2018, ch. 17 En vigueur le 30 novembre 2018 TR-013-2018L.T.N.-O. 2018, ch. 13 En vigueur le 8 janvier 2019TR-015-2018

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills, copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 2: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Definitions 1 DéfinitionsLong-term financial commitment 2 (1) Engagement financier à long termeException (2) ExceptionPurposes of a hamlet 3 Fins des hameauxGeneral bylaw powers 4 (1) Pouvoirs généraux relatifs à la prise de

règlements municipauxPower under other Acts (2) Pouvoirs conférés sous le régime d’autres textes

PART 1 PARTIE 1INCORPORATION CONSTITUTION EN PERSONNE MORALE

Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameauContent of public notice (2) Contenu de l’avis publicTime of notice (3) Délai s’appliquant à la communication de l’avisObjection to incorporation 6 (1) Opposition à la constitution en personne moraleTime of objection (2) Moment où l’opposition doit être reçueEstablishment of hamlet 7 (1) Constitution d’un hameauContent of order (2) Contenu de l’arrêtéRequest to change name 8 (1) Demande de changement de nomChange of name (2) Changement de nomEffect of change of name (3) Effet du changement du nomChange in status to hamlet 9 (1) Changement de statutPublic notice (2) Avis publicChange in status of charter community (3) Changement de statut d’une collectivité à charteCommencement of order and new election (4) Prise d’effet de l’arrêté et élection des membres

du conseilSaving provision for change in status 10 (1) Réserve s’appliquant au changement de statutStatus of mayor and councillors (2) Situation du maire et des conseillersRequest to vary boundaries 11 (1) Demande de modification des limitesVariation of boundaries (2) Modification des limitesEffect of variation of boundaries (3) Effet de la modification des limites

PART 2 PARTIE 2ADMINISTRATION ADMINISTRATION

Councils Conseil

Role of council 12 (1) Rôle du conseilDuties of council (2) Fonctions du conseilPerformance of functions 13 (1) Exercise des fonctionsDelegation (2) DélégationExceptions (3) ExceptionsComposition of council 14 (1) Composition du conseilVariation of number of council members (2) Modification du nombre de membres du conseilEffect of order (3) Effet de l’arrêtéApplication of Local Authorities Elections Act 15 Application de la Loi sur les élections des

administrations localesYouth members 17 (1) Jeune membreMaximum age (2) Âge maximal

2

Page 3: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Not a council member (3) Non-membreTerm of office 18 (1) Durée du mandatDuration of term of office (2) Début et fin du mandatStaggered terms of office 19 (1) Échelonnement des mandatsRounding up the number (2) Arrondissement du nombre de candidatesApplication of new rules (3) Application des nouvelles règlesRepeal (4) AbrogationTransitional (5) Disposition transitoireTerm for municipal taxing authority 20 Mandat d’une administration fiscale municipaleOath of office 21 Serment professionnelIneligibility 22 (1) DémissionDeclaration of vacancy (2) Déclaration de vacance de siègeJudicial review (3) Recours en révision

Council Meetings Séances du conseil

Place of business 23 Lieu des séancesQuorum 24 (1) QuorumReduction in quorum (2) Réduction du quorumCalling of by-election (3) Déclenchement de l’élection partiellePublic meetings 25 (1) Séances publiquesExclusion from meetings (2) Exclusion des séancesPrivate meetings (3) Séances à huis closLimitation on power (4) RestrictionPublic record (5) Compte rendu publicMeeting by electronic means 26 (1) Moyens électroniquesDeemed presence (2) Présence réputéePurpose (3) RestrictionFirst meeting of council 27 (1) Première séance du conseilRegular meetings (2) Séances ordinairesPublic notice 28 (1) Avis publicRegular schedule (2) Calendrier des séances ordinairesAgenda (3) Ordre du jourSpecial meetings 29 (1) Séances extraordinairesNotice of special meeting (2) Avis de convocation à une séance extraordinaireLimit on nature of business (3) Restriction s’appliquant à la nature des questions

traitéesEmergency meeting 30 (1) Séance d’urgenceNotice of emergency meeting (2) Avis de convocation à une séance d’urgenceQuorum (3) QuorumDeclaration of state of local emergency (4) Proclamation de l’état d’urgance localeRules of procedure for council 31 Règles de procédure du conseilRules for public meetings 32 Règles relatives aux séances publiquesValidity of resolutions and bylaws 33 (1) Validité des résolutions et des règlements

municipauxFactors not invalidating resolution or bylaw (2) Éléments n’ayant pas pour effet d’invalider une

résolution ou un règlement municipal

Records Documents

Keeping of minutes 34 (1) Procès-verbauxRecord of voting (2) Inscription des votesAdoption of minutes (3) Adoption du procès-verbal

3

Page 4: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Public inspection of records 35 (1) Examen des documents par le publicCopies of records (2) Copie des documents

Council Members Membres du conseil

Duties of council members 36 Fonctions des membres du conseilCode of ethics 37 (1) Code d’éthiquePenalties (2) SanctionsEntitlement to vote 38 (1) Droit de voteVote of mayor or other presiding member (2) Vote du maire ou de tout autre membre du

conseil assumant la présidenceTie vote (2.1) Partage des voixAbstentions (3) AbstentionsDeemed resignation for non-attendance 39 Démission réputée en cas d’absence

Mayor Maire

Duties of mayor 40 (1) Fonctions du maireMembership in all committees (2) Membre de tout les comitésDeputy mayor 41 (1) Adjoint au mairePowers and duties of deputy mayor (2) Attributions de l’adjoint au maireActing mayor 42 (1) Maire suppléantPowers and duties of acting mayor (2) Attributions du maire suppléant

Officers Agents

Senior administrative officer 43 (1) Directeur généralStatus (2) StatutChange in title (3) Changement de titreOther officers 44 (1) Autres agentsActing officers (2) Agents suppléantsProhibited officers 45 (1) InterdictionConflict of interest (2) Conflit d’intérêtsDismissal for conflict of interest (3) Congédiement pour conflit d’intérêtsExceptions (4) ExceptionsBonding 46 (1) CautionnementCosts of bonding (2) Frais relatifs au cautionnementPrimary duties of senior administrative officer 47 (1) Fonctions principales du directeur généralOther functions (2) Autres fonctionsPowers related to financial control (3) Pouvoirs liés au contrôle financier

Employees Employés

Employees 48 (1) EmployésHolding multiple offices or positions (2) Postes multiplesProhibited appointments 49 InterdictionTerms of employment 50 (1) Conditions d’emploiIndemnification of employees (2) Indemnisation des employésProhibition on paying fine of employee 51 Interdiction de payer les amendes des employés

4

Page 5: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

PART 3 PARTIE 3GENERAL POWERS POUVOIRS GÉNÉRAUX

Corporate Status Personnalité morale

Municipal corporation 52 (1) MunicipalitéCapacity (2) CapacitéCorporate seal 53 Sceau

Contracts Contrats

Power to contract 54 (1) Pouvoir de conclure des contratsProcedure (2) Formalités

Real Property Biens réels

Acquisition and use of real property 55 (1) Acquisition et utilisation de biens réelsPublic works and improvements (2) Ouvrages publics et aménagementsLimits on acquisition (3) Restriction s’appliquant à l’acquisitionLand adjacent to or under water (4) Bien-fonds contigu à une masse d’eau ou situé

sous une masse d’eauQuarries (5) CarrièresMines and minerals (6) Mines et minérauxProhibition on disposition 56 (1) InterdictionDisposition of real property (2) Aliénation de biens réelsExemption order (3) Arrêté d’exemptionLand administration bylaw 57 (1) Règlement sur l’administration de biens-fondsPublic notice and hearing (2) Avis public et tenue d’une audience

Personal Property Biens personnels

Personal property 58 Biens personnelsProhibition 59 (1) InterdictionDisposition of personal property (2) Aliénation de biens personnelsProcedural bylaw (3) Modalités liées aux opérations

Services, Public Utilities and Facilities Services et installations

Services, public utilities and facilities 60 (1) Services et installationsTerms of service (2) Conditions s’appliquant aux servicesMunicipal services agreements (3) Accords concernant la prestation de services

municipauxDelivery options 61 Modes de prestation des services

Boards and Commissions Régies et commissions

Establishment of boards and commissions 62 (1) Constitution de régies et de commissionsContents of bylaw (2) Contenu du règlement municipalMayor (3) MaireCouncillor (4) ConseillerMeetings (5) Séances

5

Page 6: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Agency Agreements Accords de représentation

Delivery by agents 63 (1) Prestation des services par des mandatairesProvisions of agreement (2) Clauses de l’accordLimitation (3) RestrictionTermination clause (4) Clause de résiliation

Delegation Agreements Accords de délégation

Delegation by hamlet 64 (1) Délégation par le hameauProhibited delegations (2) InterdictionCapacity of delegate (3) Pouvoir de délégationDelegation to hamlet 65 (1) Délégation au hameauGeographic scope (2) Étendue géographiqueProhibited delegations (3) InterdictionFunding (4) FinancementNo subdelegation (5) Sous-délégationBoard or commission (6) Régie ou commissionAuthorized delegates 66 Délégataires autorisésForm of delegation 67 (1) Forme de la délégationPower to administer and deliver service or program

(2) Pouvoir d’administrer et d’offrir le service ou le programme

Dispute resolution and termination (3) Règlement des différends et résiliationPrior agreement (4) Accord antérieur

Municipal Businesses and EconomicDevelopment

Entreprises municiples et développementéconomique

Commercial services 68 Services commerciauxCorporations 69 (1) Personnes moralesSole or joint holding (2) Constitution par une ou plusieurs partiesEconomic development powers 70 (1) Pouvoirs en matière de développement

économiqueNo shares, loans or guarantees (2) Interdiction — actions, prêts et garantiesGrants (3) SubventionsAgreements (4) Accords

PART 4 PARTIE 4LEGISLATIVE POWERS POUVOIR DE PRENDRE DES

RÈGLEMENTS MUNICIPAUX

General Powers Pouvoirs généraux

General legislative powers 72 (1) Pouvoirs générauxLimit on power to make bylaws (2) Restriction concernant le pouvoir de prendre des

règlements municipauxConditions in specific bylaw powers (3) Respect des conditions s’appliquant à la prise de

règlements municipaux déterminésEffect of inconsistency (4) IncompatibilitéGeographical limitation 73 (1) Limites géographiquesException (2) ExceptionExercising bylaw powers 74 Exercice du pouvoir de prendre des règlements

municipaux

6

Page 7: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Bylaw Procedures Formalités s’appliquant aux règlementsmunicipaux

Amending or repealing bylaw 75 (1) Modification ou abrogation des règlements municipaux

Limit on amendment or repeal (2) RestrictionReadings of bylaws 76 (1) Lecture des règlements municipauxNumber of readings at meeting of council (2) Nombre de lectures lors d’une séance du conseilRequirement for written bylaw (3) Forme écriteRequirements for bylaws 77 (1) Exigences relatives aux règlements municipauxDate bylaw takes effect (2) Date d’entrée en vigueur des règlements

municipauxProof (3) PreuveAvailability of copies 78 (1) Examen du règlement municipal par le publicTransmittal of copies (2) Envoi de copies

Approval of Bylaws Approbation des règlements municipaux

Time for obtaining approval 79 (1) Moment de l’approbationEvidence of approval (2) Preuve de l’approbationProcedure for obtaining voter approval 80 (1) Obtention de l’approbation des électeursTime (2) MomentPublic notice (3) Avis publicLimit on re-submission for approval 81 Délai de six moisApproval option 82 Règlements municipaux pouvant être soumis à

l’approbation des électeurs

Voter Petitions Pétitions des électeurs

Right to petition 83 (1) Droit de présenter une pétitionSufficiency (2) ValiditéNumber of voters (2.1) Nombre d’électeursJurisdiction (3) CompétenceStatement of petition purpose (4) Déclaration d’objetRequirements for a petition (5) Exigences s’appliquant à la pétitionRepresentative's statement (6) Déclaration du représentantFiling (7) Dépôt de la pétitionCut-off (8) Modification de la pétitionDetermining sufficiency 84 (1) Détermination de la validité de la pétitionExcluding names (2) Exclusion de nomsStatutory declaration (2.1) Déclaration solennelleReport on sufficiency of petition (3) Rapport concernant la validité de la pétitionInsufficient petition (4) Pétition invalidePetition for making bylaw 85 (1) Prise de mesures par le conseilSubmission to voters (2) Vote des électeursDuty to make bylaw (3) Obligation de prendre le règlement municipalLimit on petitions on same subject (4) Nombre de pétitions portant sur la même

questionBylaw made as a result of petition (5) Règlement municipal pris par suite de la

présentation d’une pétition

7

Page 8: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Quashing and Disallowing Bylaws andResolutions

Annulation et désaveu des règlementsmunicipaux et des résolutions

Application to quash 86 Demande d’annulation

Disallowance 87 Désaveu

Transportation and Public Places Transport et lieux publics

Authority over highways 88 (1) Compétence à l’égard des routesPrimary highway (2) Routes principalesIncidental powers (3) Pouvoirs accessoiresDuty to repair highways and public places 89 Obligation de réparer les routes et les autres lieux

publicsOpening and closing highways 90 (1) Ouverture et fermeture de routesTemporary closure (2) Fermeture temporairePublic access (3) Accès publicRight to compensation and access (4) Droit à une indemnité et droit d’accèsPublic notice and hearing (5) Avis public et tenue d’une audienceNotice of closure (6) Avis de fermetureOperation of airports and aerodromes 91 Exploitation d’aéroports et d’aérodromes

Public Utilities Services publics

Source of funding 92 (1) Source de financementDischarge of substances (2) Déversement de substancesPublic utility franchises 93 (1) Concessions de services publicsExemption from voter approval (2) Exemption relative à l’approbation des électeursTerm (3) Durée de la concessionRenewal (4) RenouvellementAction on expiration of franchise (5) Mesures prises à l’expiration de la concession

Limitations on Powers Restrictions relatives aux pouvoirs

Prohibition on exemptions 94 Interdiction s’appliquant aux exemptionsLimit on powers after election day 95 (1) Restrictions s’appliquant après le jour du scrutinException (2) Exception

PART 5 PARTIE 5FINANCIAL AFFAIRS AFFAIRES FINANCIÈRES

Budgets Budgets

Fiscal year 96 ExerciceAdoption of budget 97 (1) Adoption du budgetContent of budget (2) Contenu du budgetGuidelines (3) DirectivesPublic access to budget 98 (1) Examen du budget par le publicForwarding copy of budget (2) Transmission d’une copie du budgetSurplus 99 (1) ExcédentDeficit (2) Déficit

8

Page 9: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Expenditures and Disbursements Dépenses et déboursements

Expenditure control 100 (1) Contrôle des dépensesException (2) ExceptionUse of borrowed money 101 Utilisation des sommes empruntéesDeposit of money 102 (1) Dépôt des sommesDisbursements (2) DéboursementsReproduction of signatures (3) Reproduction de signaturesPetty cash funds and imprest bank accounts (4) Fonds de petite caisse et comptes bancaires

d’avance fixeGeneral municipal fund 103 (1) Fonds municipal généralOther funds (2) Autres fondsMatters relating to other funds (3) Questions ayant trait aux autres fondsReserves (4) RéservesMatters relating to reserves (5) Questions ayant trait aux réservesIndemnities and allowances to council members

104 (1) Indemnités et allocations versées aux membres du conseil

Public notice (2) Avis public

Financial Statements États financiers

Preparation of financial statements 105 (1) Établissement des états financiersRequirements of financial statements (2) Exigences relatives aux états financiersContent of financial statements (3) Contenu des états financiersTime of submission (4) Moment de la présentationAuditor 106 (1) VérificateurQualifications (2) Qualités requisesDisqualifications (3) Personnes inhabilesNotice of appointment (4) Avis de nominationCompulsory revocation of appointment (5) Révocation obligatoire d’une nominationReport of auditor 107 (1) Rapport du vérificateurPowers of auditor (2) Pouvoirs du vérificateurPlace of audit (3) Lieu de la vérificationPublic access to financial statements 108 Examen des états financiers par le public

Borrowing Money Emprunts

Requirement to comply with Act 109 (1) Emprunts contractés en conformité avec la présente loi

Municipal purpose (2) Fins municipalesOther purposes (3) Autres finsOther requirements (4) Autres exigencesBorrowing limits 110 (1) PlafondsBylaw (2) Règlement municipalShort-term borrowing 111 (1) Emprunt à court termeForm of borrowing (2) Forme de l’emprunt

Long-Term Debt Dette à long terme

Long-term borrowing 112 (1) Emprunt à long termePossible lenders (2) Prêteurs autorisésBylaw required 113 (1) Obligation de prendre un règlement municipal

9

Page 10: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Content of long-term debt bylaw (2) Contenu du règlement municipal autorisant une dette à long terme

Administrative matters (3) Questions administrativesInformation to Minister (4) Transmission de renseignements au ministreApprovals 114 (1) ApprobationsExemptions from voter approval (2) Cas où l’approbation des électeurs n’est pas

nécessaireExemption from Ministerial approval (3) Cas où l’approbation du ministre n’est pas

nécessaireRefinancing exemption (4) Exemption s’appliquant au refinancementSecurities and debt instruments 115 (1) Titres et titres d’empruntTerm of long-term debt 116 (1) Durée de la dette à long termeRepayment of unexpended money (2) Remboursement des sommes non employéesRepayment of borrowed money (3) Remboursement des sommes empruntéesLong-term financial commitments 117 Engagements financiers à long terme

Debt Management Plans Plan de gestion de la dette

Debt management plan 118 (1) Plan de gestion de la detteTerm of plan (2) DuréeContents of plan (3) Contenu du planReview (4) RévisionPublic access (5) Examen du plan par le public

Local Improvements Aménagements locaux

Undertaking local improvements 119 (1) Aménagement localContents of bylaw (2) Contenu du règlement municipalPublic hearing and notice 120 (1) Avis et audience publicsContent of notice (2) Contenu de l’avisConsent of affected persons 121 (1) Consentement des personnes concernéesMajority value (2) Valeur évaluéeCertification of consent (3) Attestation du consentementExemption from voter approval 122 (1) Cas où l’approbation des électeurs n’est pas

nécessaireApproval of Minister (2) Approbation du ministreLevy of local improvement charges 123 (1) Perception des taxes d’aménagement localUse of local improvement charges (2) Affectation des taxes d’aménagement localOther source of financing (3) Autre source de financement

Forgiveness of Debts Remise de dettes

Bylaw requirement 124 (1) Obligation de prendre un règlement municipalContents of bylaw (2) Contenu du règlement municipalConditions (3) ConditionsPublic notice (4) Avis publicEffect of forgiveness (5) Effet de la remise de dette

Grants Subventions

Definition: "unrestricted revenue" 125 (1) Définition : «revenus sans restriction»Grants (2) SubventionsGrant exemption (3) Exonération

10

Page 11: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Maximum amount (4) PlafondPublic notice (5) Avis public

Loans and Guarantees Prêts et garanties

Loans 126 (1) PrêtsRecipients of loans (2) Bénéficiaires des prêtsContents of loan bylaw (3) Contenu du règlement municipal autorisant un

prêtGuarantees 127 (1) GarantiesRecipients of guarantees (2) Bénéficiaires des garantiesContents of guarantee bylaw (3) Contenu du règlement municipal autorisant une

garantie

Investments Investissements

Investment of surplus 128 (1) Investissement de l’excédentPooled funds (2) Fonds communsAuthorized investments in pooled fund (3) Investissements autorisésPower of senior administrative officer (4) Pouvoir du directeur généralOther investments 129 Autres investissementsInvestment plan 130 (1) Plan d’investissementApproval (2) ApprobationTerm (3) DuréeContents of plan (4) Contenu du planPublic access (5) Examen du plan d’investissement par le public

Public Hearing Audiences publiques

Public hearing 131 (1) Audience publiquePublic notice (2) Avis publicAvailability of proposed bylaw and plan (3) Examen par le publicSubmissions (4) ObservationsHearing (5) AudienceMultiple hearings (6) Audiences multiplesDecision by council (7) Décision du conseilCertification (8) Attestation

PART 6 PARTIE 6LIABILITY AND ENFORCEMENT RESPONSABILITÉ ET APPLICATION

Limitations on Liability Limitation de responsabilité

Protection for council members 132 (1) Immunité des membres du conseilProtection from liability (2) ImmunitéExemption (3) ExceptionLiability of hamlet (4) Responsabilité du hameauLiability for acting in accordance with statutory authority

133 (1) Responsabilité relative aux actes accomplis en conformité avec un texte

Non-negligence actions (2) Actions non fondées sur de la négligenceExercise of discretion (3) Exercice d’un pouvoir discrétionnaireInspections and maintenance (4) Inspections et entretienRemedying contravention of bylaws 134 Tentative de remédier à une contravention

11

Page 12: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Snow on highways 135 (1) NeigeThings on or adjacent to highways (2) Objets sur les routes ou à côté de celles-ciLiability for disrepair 136 (1) Dégradation des routes et des autres lieux publicsOther roads (2) CheminsOther persons (3) TiersExclusions (4) ExclusionsTraffic control devices (5) Dispositif de signalisationNotice without delay 137 (1) Avis donné sans délaiException (2) ExceptionLimitation period 138 Prescription

Enforcement Application

Bylaw officers 139 (1) Agents chargés de l’application des règlements municipaux

Duty to enforce bylaws (2) Obligation de faire respecter les règlements municipaux

Duty to enforce other Acts (3) Obligation de faire respecter d’autres loisMunicipal prosecutions 140 Poursuites municipales

Property Entry and Inspections Visite de biens réels et inspections

Notice of certain bylaws 141 Avis concernant certains règlements municipauxInspections and enforcement 142 (1) Accomplissement d’actesIdentification (2) Carte d’identitéImminent danger (3) Danger imminent

Judicial Remedies Recours judiciaires

Court authorized inspections and enforcement 143 (1) Visites autorisées par la CourCourt order (2) Ordonnance de la CourImminent danger (3) Danger imminentInjunctions 145 (1) InjonctionDecision (2) Décision

Remedial Action Mesures correctives

Designated employees 146 (1) Employés désignésRemedying dangerous contravention (2) Contravention constituant un danger imminentRemedying a dangerous structure, excavation or hole

(3) Construction, excavation ou trou dangereux

Compliance conditions (4) ConditionsService of order (5) Signification de l’ordreRequest for hearing by council 147 (1) Demande de révision présentée au conseilTime and manner of request (2) Modalités de présentation de la demandeReview (3) Pouvoirs du conseilService of decision (4) Signification de la décisionAppeal to court 148 (1) Appel à la Cour suprêmeDeadline (2) DélaiAppeal decision (3) DécisionHamlet remedying contraventions 149 (1) Mesures prises par le hameauClosure (2) FermetureRemoval of occupants (3) Expulsion des occupants

12

Page 13: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Danger to Public Health or Safety Danger pour la santé ou la sécurité du public

Imminent and serious danger 150 (1) Danger imminent et graveApplicable law (2) Application du présent articleCompulsory assistance (3) Assistance obligatoireCompensation (4) Indemnité

Administrative Matters Questions administratives

Collection of expenses 151 (1) FraisProceeds of sale (2) Produit de la venteCollection for charges for service of property (3) Frais pour services relatif aux biensRecord keeping 152 (1) Tenue de dossiersDestruction of records (2) Destruction des dossiers

Offence and Punishment Infraction et peine

Offence 153 (1) InfractionObstructing officer (2) EntravePunishment for offences under Act or bylaws 154 (1) Peines s’appliquant aux infractions à la présente

loi ou aux règlements municipauxPunishment for bylaw offences (2) Peines s’appliquant aux infractions aux

règlements municipauxOrder respecting other matters (3) Autres questionsOwnership of fines collected (4) Propriété des amendes perçues

Municipal Inspectors Inspecteurs municipaux

Appointment 155 (1) NominationMandatory inspections (2) Examens obligatoiresReport (3) RapportContent of report (4) Contenu du rapportForwarding copy of report (5) Remise d’une copie du rapport au mairePowers of municipal inspector 156 Pouvoirs de l’inspecteur municipal

Supervision and Administration Surveillance et tutelle

Notice of problem 157 (1) Avis concernant le problèmeConsultation (2) ConsultationTime limit (3) Durée de la période de consultationDecision 158 (1) DécisionSupervision order (2) Arrêté de surveillanceApproval of budget and recovery plan (3) Approbation du budget et du plan de

redressementImposition of budget or recovery plan (4) Budget ou plan de redressement imposéBinding effect (5) Caractère obligatoire du budget ou du planAmendment of plan (6) Modification du budget ou du planAdministration 159 (1) TutelleAppointment of municipal administrator (2) Nomination d’un administrateur municipalEffect on council members (3) Effet sur les membres du conseilPowers of administrator (4) Pouvoirs de l’administrateur municipalBylaws and expenditures (5) Règlements municipaux et dépensesDisposal of assets (6) Aliénation des biens

13

Page 14: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Bonding (7) CautionnementBooks of account (8) Livres comptablesSubmission of report (9) Présentation du rapportUrgency 160 (1) UrgenceNotice (2) AvisTime limit of order (3) Durée de l’arrêtéFurther action (4) Autres mesuresMinisterial direction 161 (1) Directives du ministreRate of tax (2) Taux d’impositionCompliance 162 (1) ObservationInspection of books of account (2) Examen des livres comptablesCosts of supervisor and administrator (3) Frais du superviseur et de l’administrateurRevocation of order 163 (1) Révocation de l’arrêtéReturn of council (2) Rétablissement du conseil

Dissolution Dissolution

Order to dissolve 164 Arrêté de dissolutionLiquidator 165 (1) LiquidateurTransfer of assets (2) Transfert des biensOwnership of revenues (3) Propriété des recettes

PART 7 PARTIE 7GENERAL MATTERS QUESTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL

Order varying time 166 Arrêté modifiant un délaiPublic notice 167 (1) Avis publicDocuments available to the public (2) Documents mis à la disposition du publicAppointment of designates 168 Nomination de déléguésRegulations 169 (1) RèglementsSpecific regulation (2) Application des règlementsOrders (3) Arrêtés

14

Page 15: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX

The Commissioner of the Northwest Territories,by and with the advice and consent of the LegislativeAssembly, enacts as follows:

Le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, surl’avis et avec le consentement de l’Assembléelégislative, édicte :

Definitions 1. In this Act,

"acquire" includes to buy, lease and expropriate;(acquérir)

"budget" means the budget of a hamlet adopted bycouncil under section 97; (budget)

"bylaw" means a bylaw made by a council under thisor any other Act; (règlement municipal)

"bylaw officer" means a person appointed undersection 139; (agent chargé de l'application desréglements municipaux)

"charter community" means a charter community asdefined in the Charter Communities Act; (collectivitéà charte)

"city" means a city as defined in the Cities, Towns andVillages Act; (cité)

"Commissioner’s land" means lands to which theCommissioner’s Land Act applies; (terres domaniales)

"council" means the council of a hamlet; (conseil)

"council member" means the mayor or a councillor;(membre du conseil)

"councillor" means a member of the council of ahamlet, other than the mayor; (conseiller)

"debt management plan" means a plan, adopted undersection 118, to manage a hamlet’s debt; (plan degestion de la dette)

"dispose" includes to sell and lease; (aliéner)

"election" means an election of a council memberconducted in accordance with the Local AuthoritiesElections Act; (élection)

"election day" means the day fixed for an election;(jour de scrutin)

1. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«acquérir» S’entend notamment d’acheter, de prendreà bail et d’exproprier. (acquire)

«administrateur municipal» Administrateur municipalnommé en application du paragraphe 159(2).(municipal administrator)

«administration fiscale municipale» Municipalitéhabilitée à lever des impôts fonciers sous le régime dela Loi sur l’évaluation et l’impôt fonciers. (municipaltaxing authority)

«agent» Le directeur général ou toute personnenommée à titre d’agent en vertu de l’article 44.(officer)

«agent chargé de l’application des règlementsmunicipaux» Personne nommée en vertu del’article 139. (bylaw officer)

«aliéner» S’entend notamment de vendre et de donnerà bail. (dispose)

«aménagement local» Travaux qui profitent aux biensréels situés dans une partie déterminée du territoire dela municipalité. (local improvement)

«avis public» Avis donné au public en conformité avecl’article 167. (public notice)

«bien personnel» Sont assimilés à un bien personnelles intérêts y afférents. (personal property)

«bien réel» Sont assimilés à un bien réel les intérêts yafférents. (real property)

«budget» Le budget d’un hameau adopté par le conseilen application de l’article 97. (budget)

«carrière» Ouvrage ou entreprise consistant à extraire,de quelque manière que ce soit, des matièresgranuleuses et autres du sol ou de la terre. La présentedéfinition vise notamment l’ensemble des voies,ouvrages, machines, installations, bâtiments et locaux

Définitions

15

Page 16: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

"employee" means an employee of a hamlet, includingan officer; (employé)

"general election" means an election held to replacecouncil members whose terms of office expire in thatyear; (élections générales)

"granular and other materials" means carving stone,clay, construction stone, diatomaceous earth, earth,flint, gravel, gypsum, limestone, marble, marl, ochre,peat, sand, shale, slate, sodium chloride, soil andvolcanic ash; (matières granuleuses et autres)

"hamlet" means a municipal corporation with the statusof a hamlet established or continued under this Act;(hameau)

"highway" means a highway as defined in the MotorVehicles Act; (route)

"investment plan" means a plan, adopted undersection 130, to manage a hamlet’s investments; (pland'investissement)

"land administration bylaw" means a bylaw thatprovides for procedures and terms and conditions formaking acquisitions, dispositions or other activities inrelation to real property owned by the hamlet;(règlement sur l'administration de biens-fonds)

"local improvement" means a work that will have abenefit to the real property in a particular geographicarea within the municipality; (aménagement local)

"local improvement bylaw" means a bylaw made undersection 119 that authorizes a local improvement;(règlement d'aménagement local)

"long-term" means a period exceeding one year; (longterme)

"long-term debt" means any debt owed by the hamletwith a repayment term of more than one year; (dette àlong terme)

"mayor" means the mayor of a hamlet; (maire)

"municipal administrator" means a municipaladministrator appointed under subsection 159(2);(administrateur municipal)

"municipal corporation" means a charter community,city, town, village, hamlet or a Tåîchô community

qui appartiennent à une carrière ou sont utilisés dans lecadre de son exploitation. (quarry)

«cité» Cité au sens de la Loi sur les cités, villes etvillages. (city)

«collectivité à charte» Collectivité à charte au sens dela Loi sur les collectivités à charte. (chartercommunity)

«conseil» Le conseil d’un hameau. (council)

«conseiller» Membre du conseil d’un hameau, àl’exception du maire. (councillor)

«court terme» Période d’au plus un an. (short-term)

«dette à long terme» Dette du hameau dont la périodede remboursement est supérieure à un an. (long-termdebt)

«directeur général» Le directeur général d’un hameaunommé en application du paragraphe 43(1). (senioradministrative officer)

«électeur» Personne habilitée à voter à une élection.(voter)

«élection» Élection d’un membre du conseil ayant lieuen conformité avec la Loi sur les élections desadministrations locales. (election)

«élections générales» Élections tenues afin que soientremplacés les membres du conseil dont le mandat vientà terme au cours de l’année. (general election)

«employé» Employé ou agent d’un hameau.(employee)

«hameau» Municipalité constituée ou maintenue sousle régime de la présente loi et ayant le statut dehameau. (hamlet)

«impôt foncier» Impôt sur les biens réels levé sous lerégime de la Loi sur l’évaluation et l’impôt fonciers.(property tax)

«inspecteur municipal» Inspecteur municipal nomméen vertu de l’article 155 ou sous le régime de la Loi surles collectivités à charte ou de la Loi sur les cités,villes et villages. (municipal inspector)

16

Page 17: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

government established by the Tåîchô CommunityGovernment Act; (municipalité)

"municipal inspector" means a municipal inspectorappointed under section 155 or under the CharterCommunities Act or the Cities, Towns and VillagesAct; (inspecteur municipal)

"municipal supervisor" means a municipal supervisorappointed under section 158; (superviseur municipal)

"municipal taxing authority" means a municipalcorporation with authority to levy property taxes underthe Property Assessment and Taxation Act;(administration fiscale municipale)

"municipality" means the area within the boundaries ofa hamlet, as described in the order establishing orcontinuing the hamlet; (territoire d'une municipalité)

"officer" means the senior administrative officer or aperson appointed as an officer under section 44;(agent)

"personal property" includes an interest in personalproperty; (bien personnel)

"property tax" means tax on real property levied underthe Property Assessment and Taxation Act; (impôtfoncier)

"public notice" means the giving of a notice to thegeneral public in accordance with section 167; (avispublic)

"public utility" means a system or work that provides,for public consumption, benefit, convenience or use,any of the following:

(a) water or steam,(b) sewage disposal,(c) drainage,(d) public transportation,(e) fuel,(f) electric power,(g) heat,(h) waste management; (service public)

"quarry" means any work or undertaking in whichgranular and other materials are removed from theground or the land by any method, and includes allways, works, machinery, plant, buildings and premisesbelonging to or used in connection with the quarry;(carrière)

«jour du scrutin» Le jour fixé pour la tenue d’uneélection. (election day)

«long terme» Période de plus d’un an. (long-term)

«maire» Le maire d’un hameau. (mayor)

«matières granuleuses et autres» La pierre à tailler,l’argile, la pierre de construction, la terre de diatomées,la terre, le silex, le gravier, le gypse, le calcaire, lemarbre, la marne, l’ocre, la tourbe, le sable, le shale,l’ardoise, le chlorure de sodium, le sol et la cendrevolcanique. (granular and other materials)

«membre du conseil» Le maire ou tout conseiller.(council member)

«municipalité» Une collectivité à charte, une cité, uneville, un village, un hameau ou un gouvernementcommunautaire tåîchô constitué en vertu de la Loi surle gouvernement communautaire tåîchô. (municipalcorporation)

«plan de gestion de la dette» Plan de gestion de ladette d’un hameau adopté en vertu de l’article 118.(debt management plan)

«plan d’investissement» Plan de gestion desinvestissements d’un hameau adopté en vertu del’article 130. (investment plan)

«règlement d’aménagement local» Règlementmunicipal pris en vertu de l’article 119 et autorisant unaménagement local. (local improvement bylaw)

«règlement municipal» Règlement pris par le conseilsous le régime de la présente loi ou de toute autre loi.(bylaw)

«règlement sur l’administration de biens-fonds»Règlement municipal prévoyant les modalités et lesconditions s’appliquant aux opérations — y comprisles acquisitions et les aliénations — relatives aux biensréels appartenant au hameau. (land administrationbylaw)

«résolution» Résolution d’un conseil. (resolution)

«route» Route au sens de la Loi sur les véhiculesautomobiles. (highway)

«service public» Réseau, installation ou ouvrageservant à fournir l’un des services ou des produits

17

Page 18: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

"real property" includes an interest in real property;(bien réel)

"resolution" means a resolution of council; (résolution)

"securities" includes bonds, debentures, treasury bills,trust certificates, guaranteed investment certificates orreceipts, certificates of deposit, deposit receipts, bills,notes and mortgages of real property and rights orinterests in respect of a security; (titres)

"senior administrative officer" means the senioradministrative officer of a hamlet appointed undersubsection 43(1); (directeur général)

"short-term" means a period of one year or less; (courtterme)

"town" means a town as defined in the Cities, Townsand Villages Act; (ville)

"village" means a village as defined in the Cities,Towns and Villages Act; (village)

"voter" means a person who is eligible to vote at anelection. (électeur)S.N.W.T. 2004,c.7,Sch.B,s.3; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.20(2); S.N.W.T. 2011,c.8,s.14(2).

suivants au profit du public :a) eau ou vapeur;b) évacuation des eaux usées;c) drainage;d) transport en commun;e) combustible;f) électricité;g) chauffage;h) gestion des déchets. (public utility)

«superviseur municipal» Superviseur municipalnommé en vertu de l’article 158. (municipalsupervisor)

«terres domaniales» Les terres visées par la Loi sur lesterres domaniales. (Commissioner’s land)

«territoire d’une municipalité» Le territoire d’unhameau tel que l’indique l’arrêté qui constitue oumaintient le hameau. (municipality)

«titres» Sont assimilés à des titres les obligations, lesdébentures, les bons du Trésor, les certificats defiducie, les certificats ou les récépissés de placementgarantis, les certificats de dépôt, les récépissés dedépôt, les lettres de change, les billets et leshypothèques grevant des biens réels ainsi que les droitsou les intérêts relatifs à des titres. (securities)

«village» Village au sens de la Loi sur les cités, villeset villages. (village)

«ville» Ville au sens de la Loi sur les cités, villes etvillages. (town)L.T.N.-O. 2004, ch. 7, ann. B, art. 3; L.T.N.-O. 2011,ch. 8, art. 14(2).

Long-termfinancialcommitment

2. (1) For the purposes of this Act, "long-termfinancial commitment" means

(a) a lease of real property or personalproperty with a fixed term of more thanfive years or a fixed term of five years orless but with a right of renewal thatwould, if exercised, extend the originalterm to more than five years; or

(b) an agreement to purchase real property orpersonal property if payment of thepurchase price under the agreement is tobe made over a period exceeding 10years.

2. (1) Pour l’application de la présente loi,constituent des engagements financiers à long terme :

a) les baux portant sur des biens réels oupersonnels et ayant un terme fixe de plusde cinq ans ou ceux qui ont un terme fixed’au plus cinq ans mais qui sont assortisd’un droit de renouvellement qui, s’ilétait exercé, porterait le terme initial àplus de cinq ans;

b) les conventions d’achat portant sur desbiens réels ou personnels si le paiementdu prix d’achat qui y est prévu doit êtreeffectué sur une période de plus de10 ans.

Engagementfinancier àlong terme

Exception (2) A lease or an agreement to purchase is not tobe considered to be a long-term financial commitment

(2) Un bail ou une convention d’achat n’est pasréputé constituer un engagement financier à long terme

Exception

18

Page 19: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

under subsection (1) if the payments made under thelease or agreement are nominal or are not made fromthe general revenues of the hamlet.

si les paiements y afférents sont nominaux ou sont faitssur les recettes générales du hameau.

Purposes ofa hamlet

3. Hamlets are established for the followingpurposes:

(a) to provide good government to theresidents of the municipality;

(b) to develop and maintain a safemunicipality;

(c) to provide the services, products andfacilities required or allowed by this orany other enactment or considered by acouncil to be necessary or desirable forall or part of the municipality.

3. Les hameaux sont constitués aux fins suivantes :a) gérer sainement les affaires publiques au

profit des personnes qui résident dansleur territoire;

b) établir et maintenir un territoire sûr;c) fournir les services, les produits et les

installations qu’exige ou qu’autorise laprésente loi ou tout autre texte ou queleur conseil estime nécessaires ou utilesà l’ensemble ou à une partie de leurterritoire.

Fins deshameaux

General bylawpowers

4. (1) The general legislative powers of a hamlet tomake bylaws are to be interpreted as giving broadauthority to council to govern the municipality inwhatever way council considers appropriate, within thejurisdiction given to a hamlet under this or any otherenactment, and to address issues not contemplated atthe time this Act is enacted.

4. (1) Les pouvoirs généraux attribués aux hameauxrelativement à la prise de règlements municipaux ontpour effet de donner aux conseils la latitude vouluepour administrer le territoire des municipalités de lamanière qu’ils estiment indiquée, dans les limites de lacompétence qui est conférée aux hameaux par laprésente loi ou tout autre texte, et pour régler lesquestions non régies par la présente loi au moment deson édiction.

Pouvoirsgénérauxrelatifs à laprise derèglementsmunicipaux

Power underother Acts

(2) The power to make a specific bylaw underany other enactment is to be interpreted as givingsupplementary authority to council to govern inaccordance with the general legislative powers of ahamlet under this Act.

(2) Le pouvoir de prendre des règlementsmunicipaux déterminés sous le régime de tout autretexte a pour effet de conférer des pouvoirssupplémentaires aux conseils afin que ceux-ci puissentexercer leurs activités de gestion en conformité avecles pouvoirs généraux attribués aux hameaux sous lerégime de la présente loi relativement à la prise derèglements municipaux.

Pouvoirsconférés sousle régimed’autres textes

PART 1INCORPORATION

PARTIE 1CONSTITUTION EN PERSONNE MORALE

Publicnotice ofestablishmentof hamlet

5. (1) The Minister may, on his or her own initiativeor at the request of at least 25 residents who, on thedate of the request, would otherwise be eligible undersection 17 of the Local Authorities Elections Act, tovote in an election, cause public notice to be given inthe area of the proposed municipality that the Ministerintends to establish a hamlet in that place.

5. (1) De sa propre initiative ou à la demande d’aumoins 25 résidents qui, à la date de celle-ci, seraientpar ailleurs habiles à voter à une élection en vertu del’article 17 de la Loi sur les élections desadministrations locales, le ministre peut fairecommuniquer dans le territoire projeté de lamunicipalité un avis public indiquant qu’il a l’intentionde constituer un hameau à cet endroit.

Avis public dela constitutiond’un hameau

Content ofpublic notice

(2) The public notice must state the proposed(a) name and status of the hamlet;(b) boundaries of the municipality; and(c) date of incorporation.

(2) L’avis public indique :a) le nom et le statut projetés du hameau;b) les limites proposées du territoire de la

municipalité;c) la date prévue de constitution en

personne morale.

Contenu del’avis public

19

Page 20: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Time of notice (3) The public notice must be given at least 90days before the date of incorporation.

(3) L’avis public est communiqué au moins90 jours avant la date de constitution en personnemorale.

Délais’appliquantà la commun-ication del’avis

Objection toincorporation

6. (1) Any resident of the proposed municipalitymay, by writing to the Minister, object to theestablishment of the proposed hamlet.

6. (1) Toute personne qui réside dans le territoireprojeté de la municipalité peut s’opposer à laconstitution du hameau projeté en écrivant au ministre.

Opposition à laconstitution enpersonnemorale

Time ofobjection

(2) In order to be considered, an objectionreferred to in subsection (1) must be received by theMinister within 90 days after the giving of publicnotice of the intention to establish a hamlet.

(2) Pour être examinée, l’opposition visée auparagraphe (1) doit être reçue par le ministre dans les90 jours suivant la communication de l’avis public.

Moment oùl’oppositiondoit être reçue

Establishmentof hamlet

7. (1) After giving public notice of the intention toestablish a hamlet and considering any objection madeunder section 6, the Minister may, by order, establisha hamlet.

7. (1) Après avoir communiqué l’avis public etavoir examiné les oppositions présentées en vertu del’article 6, le ministre peut, par arrêté, constituer unhameau.

Constitutiond’un hameau

Content oforder

(2) The order establishing a hamlet must(a) fix the name and status of the hamlet;(b) determine the boundaries of the

municipality; and(c) provide for the first election of the

council members in accordance with theLocal Authorities Elections Act.

(2) L’arrêté qui constitue un hameau :a) indique le nom et le statut du hameau;b) fixe les limites du territoire de la

municipalité;c) prévoit la première élection des membres

du conseil en conformité avec la Loi surles élections des administrations locales.

Contenu del’arrêté

Request tochange name

8. (1) Council may request the Minister to changethe name of the hamlet.

8. (1) Le conseil peut demander au ministre dechanger le nom du hameau.

Demande dechangement denom

Change ofname

(2) The Minister, on the recommendation of theExecutive Council, may, by order, change the name ofa hamlet and provide for any transitional matters thatmay be necessary.

(2) Sur la recommandation du Conseil exécutif, le ministre peut, par arrêté, changer le nom du hameauet prendre toute mesure transitoire nécessaire.

Changementde nom

Effect ofchange ofname

(3) The change of name of a hamlet does notaffect any of its employees, bylaws, resolutions, assets,liabilities, rights, duties, obligations or functions.

(3) Le changement de nom n’a aucun effet sur lesemployés, les règlements municipaux, les résolutions,l’actif, le passif, les droits, les devoirs, les obligationset les fonctions du hameau.

Effet duchangement denom

Change instatus tohamlet

9. (1) The Minister may, on his or her own initiativeor at the request of council, by order,

(a) change the status of a charter community,village, town or city to a hamlet; and

(b) provide for any transitional matters thatmay be necessary.

9. (1) De sa propre initiative ou à la demande duconseil, le ministre peut, par arrêté :

a) changer le statut d’une collectivité àcharte, d’un village, d’une ville ou d’unecité pour en faire un hameau;

b) prendre toute mesure transitoirenécessaire.

Changementde statut

Public notice (2) At least 180 days before making an orderunder subsection (1), the Minister shall cause publicnotice to be given of the intention of the Minister tochange the status of the charter community, village,town or city to a hamlet.

(2) Le ministre fait communiquer un avis publicconcernant son intention de changer le statut de lacollectivité à charte, du village, de la ville ou de la citépour en faire un hameau au moins 180 jours avant deprendre l’arrêté visé au paragraphe (1).

Avis public

20

Page 21: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Change instatus ofchartercommunity

(3) If the status of a charter community is beingchanged to a hamlet and the community charter isbeing revoked, the order is subject to the sameconditions as an order establishing a chartercommunity under the Charter Communities Act.

(3) L’arrêté faisant d’une collectivité à charte unhameau et révoquant la charte de celle-ci est assujettiaux mêmes conditions que l’arrêté visant laconstitution d’une collectivité à charte sous le régimede la Loi sur les collectivités à charte.

Changementde statut d’unecollectivité àcharte

Commence-ment of orderand newelection

(4) If the status of a city, town or village is beingchanged,

(a) the order takes effect on the secondMonday in December following the datethe order is made; and

(b) the term of office for council membersends at 12 noon on the first Monday inJanuary following the date the order ismade.

(4) Si le statut d’une cité, d’une ville ou d’unvillage fait l’objet d’un changement :

a) l’arrêté prend effet le deuxième lundi dumois de décembre suivant la date àlaquelle il est pris;

b) le mandat des membres du conseil prendfin à midi le premier lundi du mois dejanvier suivant la date à laquelle l’arrêtéest pris.

Prise d’effet del’arrêté etélection desmembres duconseil

Savingprovision forchange instatus

10. (1) The change in status of a charter community,village, town or city does not affect any of itsemployees, bylaws, resolutions, assets, liabilities,rights, duties, obligations or functions.

10. (1) Le changement de statut d’une collectivité àcharte, d’un village, d’une ville ou d’une cité n’aaucun effet sur ses employés, ses règlementsmunicipaux, ses résolutions, son actif, son passif, sesdroits, ses devoirs, ses obligations et ses fonctions.

Réserves’appliquantau changementde statut

Status ofmayor andcouncillors

(2) When a charter community, village, town orcity changes its status to a hamlet, the mayor andcouncillors continue in office until their successorstake office.

(2) Si une collectivité à charte, un village, uneville ou une cité devient un hameau, le maire et lesconseillers demeurent à leur poste jusqu’à ce que leurssuccesseurs entrent en fonction.

Situation dumaire et desconseillers

Requestto varyboundaries

11. (1) Council may request the Minister to vary theboundaries of the municipality.

11. (1) Le conseil peut demander au ministre demodifier les limites du territoire de la municipalité.

Demande demodificationdes limites

Variation ofboundaries

(2) The Minister, on the recommendation of theExecutive Council, may, by order, vary the boundariesof a municipality and provide for any transitionalmatters that may be necessary.

(2) Sur la recommandation du Conseil exécutif ,le ministre peut, par arrêté, modifier les limites duterritoire de la municipalité et prendre toute mesuretransitoire nécessaire à cette fin.

Modificationdes limites

Effect ofvariation ofboundaries

(3) If the boundaries of a municipality are varied,all bylaws apply to the municipality as varied from thedate the order made under subsection (2) takes effect.

(3) Si les limites du territoire de la municipalitésont modifiées, tous les règlements municipauxs’appliquent au nouveau territoire de la municipalité àpartir de la date à laquelle l’arrêté visé auparagraphe (2) prend effet.

Effet de lamodificationdes limites

PART 2ADMINISTRATION

PARTIE 2ADMINISTRATION

Councils Conseil

Role ofcouncil

12. (1) The powers and duties of a hamlet shall beexercised and performed by council, unless otherwiseprovided in this Act.

12. (1) Sauf disposition contraire de la présente loi,le conseil exerce les attributions du hameau.

Rôle duconseil

Duties ofcouncil

(2) Council is responsible for(a) developing and evaluating the plans,

policies and programs of the hamlet;(b) making the bylaws and resolutions of the

(2) Le conseil est chargé :a) d’élaborer et d’évaluer les plans, les

directives ainsi que les programmes duhameau;

Fonctions duconseil

21

Page 22: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

hamlet; and(c) ensuring that the powers, duties and

functions of the hamlet are appropriatelycarried out.

b) d’adopter les règlements municipaux etles résolutions du hameau;

c) de faire en sorte que les attributions duhameau soient exercées comme il se doit.

Performanceof functions

13. (1) Council may perform its functions by eitherresolution or bylaw, unless required by this or anyother enactment to act by bylaw.

13. (1) Le conseil peut exercer ses fonctions parrésolution ou par règlement municipal, sauf si laprésente loi ou tout autre texte l’oblige à agir parrèglement municipal.

Exercice desfonctions

Delegation (2) Subject to this Act, council may, by bylaw,delegate any of its powers, duties or functions underthis or any other enactment to

(a) a committee of council;(b) a board or commission established by the

hamlet; or(c) the senior administrative officer.

(2) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi, le conseil peut, par règlement municipal,déléguer les attributions que lui confère celle-ci ou toutautre texte :

a) à un de ses comités;b) à une régie ou à une commission

constituée par le hameau;c) au directeur général.

Délégation

Exceptions (3) Council may not delegate(a) the power or duty to make bylaws or

resolutions;(b) a function that may only be performed by

bylaw;(c) a power, duty or function that may not be

delegated by an enactment; and(d) the power to appoint the deputy or acting

mayor, a youth member, the auditor, thesenior administrative officer, officers orbylaw officers, or to suspend or revokethose appointments.

(3) Le conseil ne peut déléguer :a) le pouvoir ou l’obligation d’adopter des

règlements municipaux ou desrésolutions;

b) des fonctions ne pouvant être exercéesque par règlement municipal;

c) des attributions qui ne peuvent êtredéléguées par un texte;

d) le pouvoir de nommer l’adjoint au maire,le maire suppléant, un jeune membre, levérificateur, le directeur général, lesagents ou les agents chargés del’application des règlements municipauxou de suspendre ou de révoquer cesnominations.

Exceptions

Compositionof council

14. (1) Subject to this section, a council is composedof a mayor and eight elected councillors.

14. (1) Sous réserve des autres dispositions duprésent article, le conseil se compose d’un maire et dehuit conseillers élus.

Compositiondu conseil

Variation ofnumber ofcouncilmembers

(2) On the request of a council, the Minister may,by order, vary the number of elected council memberswho comprise council.

(2) À la demande du conseil, le ministre peut, pararrêté, modifier le nombre de membres élus du conseil.

Modificationdu nombre demembres duconseil

Effect of order (3) An order made under subsection (2)(a) does not affect the term of office of any

council member in office at the time theorder is made; and

(b) applies to the next general election inrespect of elected council members.

(3) L’arrêté visé au paragraphe (2) :a) n’a aucun effet sur le mandat des

membres du conseil qui sont en fonctionau moment où il est pris;

b) s’applique aux élections généralessuivantes des membres élus du conseil.

Effet del’arrêté

Application ofLocalAuthoritiesElections Act

15. The mayor and councillors must be elected inaccordance with the Local Authorities Elections Act.

15. Le maire et les conseillers sont élus enconformité avec la Loi sur les élections desadministrations locales.

Application dela Loi sur lesélections desadministra-tions locales

22

Page 23: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

16. Repealed, S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s.1. 16. Abrogé, L.T.N.-O. 2011, ch. 7, ann. C, art. 1.

Youthmembers

17. (1) Council may appoint a person with the title“youth member” to sit with council and to participatein its deliberations, for a term and on conditions thatcouncil may decide.

17. (1) Le conseil peut nommer une personne portantle titre de «jeune membre» afin qu’elle participe à sesdélibérations, auquel cas il peut fixer la durée dumandat de cette personne ainsi que les conditions de sanomination.

Jeune membre

Maximum age (2) A youth member must be less than 18 years ofage.

(2) Le jeune membre a moins de 18 ans. Âge maximal

Not a councilmember

(3) A youth member is not a council member andmay not be counted for the purpose of determining aquorum or deciding a vote of council.

(3) Le jeune membre n’est pas un membre duconseil et ne peut être compté aux fins de ladétermination du quorum ou de la tenue d’un vote.

Non-membre

Term of office 18. (1) Subject to this Act, the mayor and councillorshold office for two years, unless council,

(a) by bylaw, increases the term of office tothree years; or

(b) by a bylaw that receives the approval ofthe voters in accordance with this Act,increases the term to four years.

18. (1) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi, la durée du mandat du maire et desconseillers est de deux ans sauf si le conseil, selon le cas:

a) par règlement municipal, l’augmentejusqu’à trois ans;

b) par règlement municipal qui reçoitl ’ a p p r o b a t i o n d e s é l e c t e u r sconformément à la présente loi,l’augmente jusqu’à quatre ans.

Durée dumandat

Duration ofterm of office

(2) The term of office for council members(a) commences at 12 noon on the first

Monday in January following theirelection or when they are sworn in,whichever is later; and

(b) ends at 12 noon on the first Monday inJanuary.

S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s.2.

(2) Le mandat des membres du conseil :a) débute à midi le premier lundi du mois de

janvier suivant leur élection ou, si leurprestation de serment a lieu a un momentpostérieur, dès qu’ils ont prêté serment;

b) se termine à midi le premier lundi dumois de janvier.

L.T.N.-O. 2011, ch. 7, ann. C, art. 2.

Début et fin dumandat

Staggeredterms of office

19. (1) Council may stagger the terms of office ofcouncillors by providing, by bylaw, that councillorselected at the next general election hold office asfollows:

(a) half of the successful candidates whoreceive the highest number of votes holdoffice for the full term of office;

(b) the balance of the successful candidateshold office for a term of one year lessthan the full term of office.

19. (1) Le conseil peut échelonner les mandats desconseillers en prévoyant, par règlement municipal, queles conseillers élus lors des élections générales suivantesoccupent leur poste de la façon indiquée ci-dessous :

a) les candidats élus qui font partie de lamoitié regroupant les candidats ayantreçu le plus grand nombre de votesoccupent leur poste pour la duréecomplète du mandat;

b) les autres candidats élus occupent leurposte pendant un an de moins.

Échelonne-ment desmandats

Rounding upthe number

(2) For the purposes of paragraph (1)(a), if half ofthe successful candidates who receive the highestnumber of votes is a fraction, the number shall berounded up to the nearest whole number.

(2) Pour l’application de l’alinéa (1)a), le nombrede candidats est, au besoin, arrondi au nombre entier leplus proche.

Arrondisse-ment dunombre decandidats

Application ofnew rules

(3) A bylaw made under this section applies toany general election in which the election day is morethan 180 days after the day the bylaw is made.

(3) Le règlement municipal visé au présent articles’applique aux élections générales suivant la date àlaquelle il est pris, pour autant que le jour du scrutintombe plus de 180 jours après cette date.

Applicationdes nouvellesrègles

23

Page 24: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Repeal (4) A bylaw made under this section may not berepealed until at least two general elections have beenheld since the bylaw was made, unless the Ministerapproves an earlier repeal.

(4) Le règlement municipal visé au présent articlene peut être abrogé que lorsque deux électionsgénérales au moins ont eu lieu après sa prise.Toutefois, il peut être abrogé plus tôt avecl’autorisation préalable du ministre.

Abrogation

Transitional (5) A hamlet may, when repealing a bylaw thatstaggers the terms of office of the council members,provide that the terms of office of all council membersexpire at the general election following the repeal ofthe bylaw.

(5) Lorsqu’il abroge un règlement municipalayant pour effet d’échelonner les mandats desmembres du conseil, le hameau peut prévoir que tousles mandats se terminent lors des élections généralessuivant l’abrogation du règlement.

Dispositiontransitoire

Term formunicipaltaxingauthority

20. If a hamlet is declared to be a municipal taxingauthority, the term of office for council members shallend at 12 noon on the first Monday in November in theyear before the year in which the term would otherwiseend.

20. Le mandat des membres du conseil d’un hameauqui est déclaré administration fiscale municipale setermine à midi le premier lundi du mois de novembrede l’année précédant celle au cours de laquelle il estnormalement censé prendre fin.

Mandat d’uneadministrationfiscalemunicipale

Oath of office 21. Each council member shall, before taking office,take an oath or affirmation of office in the followingwords or in such other words as council may requireby bylaw:

I, .............., do solemnly and sincerely promiseand (swear or affirm) that I will duly, faithfullyand to the best of my skill and knowledge, executethe powers and perform the duties entrusted in meas a (name of office).

21. Avant son entrée en fonction, chaque membre duconseil prête le serment ou fait l’affirmationprofessionnel qui suit, ou fait une affirmation ou prêteun serment libellé de toute autre façon que le conseilpeut, par règlement municipal, indiquer :

Je, ...................., promets et (jure ou affirmesolennellement) que j’exercerai dûment,loyalement et de mon mieux les attributions quime sont conférées en qualité de (titre).

Sermentprofessionnel

Ineligibility 22. (1) A council member who, after taking office,ceases to be eligible to be a candidate for his or heroffice shall vacate that office and cease to be a councilmember.

22. (1) Le membre du conseil qui, après son entrée enfonction, n’a plus les qualités requises pour êtrecandidat à son poste démissionne et cesse d’êtremembre du conseil.

Démission

Declaration ofvacancy

(2) If a council member referred to insubsection (1) does not vacate his or her officeimmediately, council shall, by resolution, declare thatoffice vacant.

(2) Si le membre du conseil visé auparagraphe (1) ne démissionne pas immédiatement, leconseil déclare, par résolution, ce poste vacant.

Déclaration devacance desiège

Judicial review (3) Any person may, within five days after themaking of a resolution under subsection (2), apply, byoriginating notice, to the Supreme Court for judicialreview of the declaration.

(3) Dans les cinq jours suivant la prise de larésolution, toute personne peut, par avis introductifd’instance, exercer un recours en révision devant laCour suprême relativement à la déclaration.

Recours enrévision

Council Meetings Séances du conseil

Place ofbusiness

23. Council may only hold its meetings and transactits business within the municipality, unless councildecides otherwise.

23. À moins qu’il n’en décide autrement, le conseil netient ses séances et ne traite ses affaires que dans leslimites du territoire de la municipalité.

Lieu desséances

Quorum 24. (1) A quorum for a council is a majority of thecouncil members then holding office.

24. (1) Une majorité des membres du conseil enfonction constitue le quorum.

Quorum

Reduction inquorum

(2) A by-election must be held as soon as ispracticable to fill the vacancies on council if thenumber of council members holding office is less than

(2) Une élection partielle est tenue dès quepossible afin qu’il soit pourvu aux vacances au sein duconseil si le nombre de membres du conseil en

Réduction duquorum

24

Page 25: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

or equal to a bare majority of the number of councilmembers who comprise council.

fonction est inférieur ou égal à une faible majorité dunombre de membres du conseil formant celui-ci.

Calling ofby-election

(3) A by-election shall be held at the call of themayor, or the senior administrative officer if there isno mayor.

(3) L’élection partielle est déclenchée par lemaire ou, en l’absence de maire, par le directeurgénéral.

Déclenche-mentde l’électionpartielle

Publicmeetings

25. (1) Subject to this section, all meetings of counciland its committees shall be held in public.

25. (1) Sous réserve des autres dispositions duprésent article, toutes les séances du conseil et de sescomités se tiennent en public.

Séancespubliques

Exclusionfrom meetings

(2) A member of the public may only be excludedfrom a meeting of a council or one of its committees for improper conduct.

(2) Nul membre du public ne peut être exclu desséances du conseil ou d’un de ses comités sauf pourinconduite.

Exclusion desséances

Privatemeetings

(3) Council or a committee of council may, byresolution approved by at least 2/3 of the councilmembers present, authorize its meeting to be closed tothe public if it decides to discuss any of the following:

(a) commercial information that, if disclosed,would likely be prejudicial to the hamletor the persons involved;

(b) information received in confidence that,if disclosed, would be prejudicial to thehamlet or the persons involved;

(c) personal information, including personalinformation about employees;

(d) the salary, benefits or performance recordof an employee;

(e) a matter still under consideration and onwhich council has not yet publiclyannounced a decision, if discussion inpublic would likely prejudice thehamlet’s ability to carry out its activitiesor negotiations;

(f) the acquisition or disposition of propertyby or on behalf of the hamlet;

(g) the setting of minimum tax sale pricesunder the Property Assessment andTaxation Act;

(h) the conduct of existing or anticipatedlegal proceedings;

(i) the conduct of an investigation under, orenforcement of, an enactment or bylaw;

(j) information, the disclosure of whichcould prejudice public security or themaintenance of law and order;

(k) the security of documents or premises.

(3) Le conseil ou un de ses comités peut, parrésolution approuvée par au moins les deux tiers desmembres du conseil présents, permettre qu’une séancesoit tenue à huis clos si l’un des points suivants y estabordé :

a) des renseignements commerciaux qui,s’ils étaient divulgués, porteraientvraisemblablement atteinte au hameau ouaux personnes concernées;

b) des renseignements qui ont été obtenus àtitre confidentiel et qui, s’ils étaientdivulgués, porteraient atteinte au hameauou aux personnes concernées;

c) des renseignements personnels, ycompris des renseignements personnelsconcernant des employés;

d) le salaire ou les avantages d’un employéou le dossier portant sur son rendement;

e) une question en cours d’examen et àpropos de laquelle le conseil n’a pasencore publiquement fait connaître sadécision, si le fait de la discuter en publicporterait vraisemblablement atteinte à lacapacité du hameau de mener sesactivités ou ses négociations;

f) l’acquisition ou l’aliénation de biens parle hameau ou au nom de celui-ci;

g) l’établissement de prix de venteminimaux, en cas de défaut de paiementdes taxes, sous le régime de la Loi surl’évaluation et l’impôt fonciers;

h) le déroulement de poursuites judiciairesen cours ou prévues;

i) l’application d’un texte ou d’unrèglement municipal ou le déroulementd’une enquête menée sous son régime;

j) des renseignements dont la divulgationpourrait porter atteinte à la sécuritépublique ou au maintien de l’ordre

Séances à huisclos

25

Page 26: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

public;k) la sécurité de documents ou de lieux.

Limitation onpower

(4) Council has no power to make a bylaw or aresolution at a meeting that is closed to the public,other than a resolution to

(a) give instructions to the hamlet’s lawyersor to any persons negotiating a contracton behalf of the hamlet;

(b) give directions to staff on confidentialpersonnel issues; or

(c) adjourn the closed meeting or to revert toa public meeting.

(4) Lors d’une séance à huis clos, le conseil nepeut adopter aucun règlement municipal ni aucunerésolution si ce n’est une résolution visant :

a) à donner des instructions aux avocats duhameau ou aux personnes qui négocientun contrat pour celui-ci;

b) à donner aux employés des directives àl’égard de questions confidentiellesconcernant le personnel;

c) à ajourner cette séance ou à lever le huisclos.

Restriction

Public record (5) Council shall make a public record of anymeeting that is closed to the public, specifying at aminimum

(a) that council met in private;(b) the date of the meeting; and(c) the general nature of the issues discussed.

(5) Le conseil dresse à l’égard de toute séancetenue à huis clos un compte rendu public indiquant àtout le moins le fait que la séance a eu lieu à huis clos,la date à laquelle elle a eu lieu ainsi que la naturegénérale des questions qui y ont été abordées.

Compte rendupublic

Meeting byelectronicmeans

26. (1) Council may conduct a meeting using anelectronic means of communication if it enables thecouncil members to hear and speak to each other, andallows the public to hear the members.

26. (1) Aux séances du conseil, il est permis d’utiliserdes moyens électroniques de communication si cesmoyens permettent aux membres du conseil decommuniquer oralement entre eux et de se faireentendre du public

Moyensélectroniques

Deemedpresence

(2) Council members participating in a meeting inthe manner referred to in subsection (1) are deemed tobe present at the meeting.

(2) Les membres du conseil qui participent à uneséance de la façon mentionnée au paragraphe (1) sontréputés présents à cette séance.

Présenceréputée

Purpose (3) Only council members who, at the time of themeeting, are outside the municipality or are physicallyunable to attend the meeting, may participate in themanner described in subsection (1).

(3) Seul les membres du conseil qui, au momentde la séance, sont à l’extérieur du territoire de lamunicipalité ou incapables physiquement d’assister àla séance peuvent y participer de la façon mentionnéeau paragraphe (1).

Restriction

First meetingof council

27. (1) The first meeting of council following ageneral election must be held not later than 45 daysafter the election day at the time and place that themayor designates.

27. (1) La première séance du conseil qui suit desélections générales est tenue au plus tard 45 joursaprès le jour du scrutin, à la date, à l’heure et au lieudésignés par le maire.

Premièreséance duconseil

Regularmeetings

(2) Council shall hold at least one regular meetingeach month at the time and place that council fixes byresolution.

(2) Le conseil tient au moins une séance ordinairepar mois, à la date, à l’heure et au lieu qu’il fixe parrésolution.

Séancesordinaires

Public notice 28. (1) Council shall ensure that public notice of thetime and place of each regular council meeting is givenat least three days in advance.

28. (1) Le conseil fait en sorte qu’un avis public de ladate, de l’heure et du lieu de chacune de ses séancesordinaires soit donné au moins trois jours à l’avance.

Avis public

Regularschedule

(2) Council may meet the requirement insubsection (1) by giving public notice of a schedule ofregular meetings at least once each year.

(2) Le conseil peut satisfaire à l’exigence énoncéeau paragraphe (1) en donnant un avis public ducalendrier de ses séances ordinaires au moins une foispar année.

Calendrierdes séancesordinaires

26

Page 27: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Agenda (3) An agenda for each regular council meetingshall be made available to the public at least three daysin advance of the meeting.

(3) L’ordre du jour de chaque séance ordinaire duconseil est mis à la disposition du public au moins troisjours avant la séance.

Ordre du jour

Specialmeetings

29. (1) The senior administrative officer shall call aspecial council meeting if requested to do so in writingby the mayor or by two councillors.

29. (1) Le directeur général convoque une séanceextraordinaire du conseil si le maire ou deuxconseillers lui en font la demande par écrit.

Séancesextraordinaires

Notice ofspecialmeeting

(2) The senior administrative officer shall, at least48 hours in advance, give each council member noticeof the time and place of the special meeting and thenature of the business to be transacted, and shall at thesame time give public notice of that information.

(2) Le directeur général donne à chaque membredu conseil un préavis d’au moins 48 heures de la date,de l’heure et du lieu de la séance extraordinaire ainsique de la nature des questions qui y seront traitées. Ildonne en même temps un avis public faisant état deces renseignements.

Avis deconvocation àune séanceextraordinaire

Limit onnature ofbusiness

(3) Council may not transact any business at aspecial meeting other than that specified in the noticeof the special meeting, unless all council members arepresent and they all agree.

(3) Lors d’une séance extraordinaire, le conseilne peut traiter d’autres questions que cellesmentionnées dans l’avis de convocation que si tous sesmembres sont présents et y consentent à l’unanimité.

Restrictions’appliquant àla nature desquestionstraitées

Emergencymeeting

30. (1) Any council member may call an emergencycouncil meeting if he or she considers that anemergency exists or may soon exist in themunicipality.

30. (1) Un membre du conseil peut convoquer uneséance d’urgence du conseil s’il juge qu’une situationd’urgence existe ou pourrait exister sous peu dans leterritoire de la municipalité.

Séanced’urgence

Notice ofemergencymeeting

(2) The council member calling the meeting orthe senior administrative officer shall

(a) notify as many council members as ispossible in the circumstances of the timeand place of the emergency meeting andthe nature of the business to betransacted; and

(a) give as much public notice of the meetingas is possible in the circumstances.

(2) Le membre du conseil qui convoque la séanced’urgence ou le directeur général :

a) avise autant de membres du conseil quepossible dans les circonstances de ladate, de l’heure et du lieu de la séanceainsi que de la nature des questions qui yseront traitées;

b) donne un avis public de la séance, et ce,du mieux qu’il le peut dans lescirconstances.

Avis deconvocation àune séanced’urgence

Quorum (3) Those council members attending anemergency council meeting constitute a quorum.

(3) Les membres du conseil présents à une séanced’urgence constituent le quorum.

Quorum

Declaration ofstate of localemergency

(4) Council may, at an emergency meeting, makea declaration of a state of local emergency relating toall or any part of the municipality in accordance withthe Emergency Management Act, and may onlytransact business relating to the emergency.S.N.W.T. 2018,c.17,s.31.

(4) Lors d’une séance d’urgence, le conseil peutproclamer l’état d’urgence locale sur la totalité ou unepartie du territoire de la municipalité en conformitéavec la Loi sur la gestion des urgences. Il ne peuttraiter que des questions relatives à l’état d’urgence.L.T.N.-O. 2018, ch. 17, art. 31.

Proclamationde l’étatd’urgencelocale

Rules ofprocedure forcouncil

31. Council shall, by bylaw, make rules respecting(a) the calling of meetings of council and its

committees;(b) the procedure of council;(c) the attendance of council members at

meetings of council and its committees;(d) the conduct of meetings by electronic

means;(e) the procedures for voting at meetings of

31. Le conseil régit, par règlement municipal :a) la convocation de ses séances et de celles

de ses comités;b) son mode de fonctionnement;c) la présence de ses membres à ses séances

et à celles de ses comités;d) l’utilisation de moyens électroniques lors

de ses séances;e) les formalités de vote s’appliquant lors de

Règles deprocédure duconseil

27

Page 28: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

council and its committees;(f) the behaviour of council members and

other persons present at meetings ofcouncil and its committees;

(g) the establishment, appointment andduties of committees of council; and

(h) the general transaction of its business.

ses séances et de celles de ses comités;f) la conduite de ses membres et des autres

personnes qui assistent à ses séances et àcelles de ses comités;

g) la constitution, la nomination et lesfonctions de ses comités;

h) le déroulement général de ses activités.

Rules forpublicmeetings

32. Council may, by bylaw, make rules respecting(a) the calling of public meetings by the

hamlet;(b) the procedure at the public meetings; and(c) the behaviour of persons at the public

meetings.

32. Le conseil peut, par règlement municipal, régir :a) la convocation des séances publiques par

le hameau;b) la façon de procéder lors des séances

publiques;c) la conduite des personnes lors des

séances publiques.

Règlesrelatives auxséancespubliques

Validity ofresolutions andbylaws

33. (1) Subject to this Act, a resolution or bylaw isnot valid unless a majority of the council memberspresent and voting at a duly constituted meeting ofcouncil vote in favour of it.

33. (1) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi, une résolution ou un règlement municipaln’est valide que s’il est approuvé par une majorité desmembres du conseil qui sont présents et qui votent lorsd’une séance dûment tenue.

Validité desrésolutions etdes règlementsmunicipaux

Factors notinvalidatingresolution orbylaw

(2) A resolution or bylaw validly made by a dulyconstituted council is not invalid by reason only that

(a) the election of a council member isinvalid; or

(b) a council member is disqualified fromserving on council.

(2) Une résolution ou un règlement municipaladopté de façon valide par un conseil dûment constituén’est pas invalide du seul fait :

a) que l’élection d’un membre du conseilest invalide;

b) qu’un membre du conseil est inhabile àsiéger au conseil.

Élémentsn’ayant paspour effetd’invalider unerésolution ouun règlementmunicipal

Records Documents

Keeping ofminutes

34. (1) The senior administrative officer shall makea written record of the minutes of the proceedings ofall meetings of council and its committees and shallcertify them as correct.

34. (1) Le directeur général dresse par écrit le procès-verbal des séances du conseil et des comités de celui-ciet en certifie l’exactitude.

Procès-verbaux

Record ofvoting

(2) The senior administrative officer shall recordin the minutes the name of each council member andhow that council member voted if

(a) a recorded vote is requested by anycouncil member; or

(b) the vote requires more than a majority.

(2) Le directeur général consigne dans le procès-verbal le nom de chaque membre du conseil et la façondont ce dernier a voté dans l’un ou l’autre des cassuivants :

a) un membre du conseil demande un votepar appel nominal;

b) le vote nécessite plus de la majorité desvoix.

Inscription desvotes

Adoption ofminutes

(3) Council shall, after correcting any errors,adopt the certified record of its minutes, after whichthe mayor or other presiding council member shall signthem.

(3) Une fois les erreurs corrigées, le conseiladopte le procès-verbal certifié de chaque séance,après quoi le maire ou le membre du conseil quipréside le conseil le signe.

Adoption duprocès-verbal

28

Page 29: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Publicinspection ofrecords

35. (1) The bylaws and the minutes of all meetings ofcouncil and its committees must be open for publicinspection once the bylaws are made or the minutes areadopted by council.

35. (1) Une fois adoptés par le conseil, les règlementsmunicipaux et les procès-verbaux des séances duconseil et de ses comités sont mis à la disposition dupublic pour examen.

Examen desdocuments parle public

Copies ofrecords

(2) Any person may receive copies of all or anypart of the bylaws or the minutes of a meeting ofcouncil on payment of a fee determined by bylaw.

(2) Quiconque paie les frais fixés par règlementmunicipal peut obtenir des copies de la totalité oud’une partie d’un règlement municipal ou du procès-verbal d’une séance du conseil.

Copie desdocuments

Council Members Membres du conseil

Duties ofcouncilmembers

36. The duties of each council member are(a) to consider the welfare and interests of

the residents of the municipality as awhole and to bring to council’s attentionanything that would promote the welfareor interests of the residents;

(b) to participate generally in developing andevaluating the policies, plans andprograms of the hamlet;

(c) to participate in meetings of council andin meetings of council committees orother bodies to which the member isappointed by council;

(d) to ensure that he or she is kept informedabout the operation and administration ofthe hamlet;

(e) to keep in confidence matters discussedin private at a meeting of council or oneof its committees, until these matters arediscussed at a meeting held in public; and

(f) to perform any other duty or functionimposed on council members by this orany other enactment or by council.

36. Les membres du conseil ont pour fonctions :a) de tenir compte du bien-être et des

intérêts de l’ensemble des personnes quirésident dans le territoire de lamunicipalité et de porter à laconnaissance du conseil les questions quifavoriseraient ce bien-être ou ces intérêts;

b) de participer de façon générale àl’élaboration et à l’évaluation desdirectives, des plans et des programmesdu hameau;

c) de participer aux séances du conseil et àcelles des comités ou des autresorganismes auxquels le conseil lesnomme;

d) de veiller à se tenir au courant dufonctionnement et de l’administration duhameau;

e) de garder confidentielles les questionsdiscutées à huis clos lors des séances duconseil ou d’un de ses comités jusqu’à cequ’elles soient abordées lors de séancespubliques;

f) d’exercer les autres attributions qui leursont conférées par la présente loi ou toutautre texte ou par le conseil.

Fonctions desmembres duconseil

Code of ethics 37. (1) Council may adopt a code of ethics forcouncil members.

37. (1) Le conseil peut adopter un code d’éthiquepour ses membres.

Coded’éthique

Penalties (2) A code of ethics may provide that council, bya 2/3 majority, may publicly censure or remove froma meeting any council member who it determines hasbreached the code of ethics.

(2) Le code d’éthique peut prévoir que le conseilpeut, par une majorité des deux tiers des voix, blâmerpubliquement ou exclure d’une séance tout membre duconseil qui, selon lui, a violé le code d’éthique.

Sanctions

Entitlement tovote

38. (1) A councillor has one vote at a meeting ofcouncil or a committee of council.

38. (1) Chaque conseiller dispose d’une voix lors desséances du conseil ou des comités de celui-ci.

Droit de vote

Vote of mayoror otherpresidingmember

(2) Council shall, in the bylaw referred to insection 31, specify whether the mayor or otherpresiding council member has

(a) the right to vote only in order to break a

(2) Le conseil précise, dans le règlementmunicipal visé à l’article 31, si le maire ou tout autremembre du conseil assumant la présidence peut, selonle cas :

Vote du maireou de toutautre membredu conseilassumant laprésidence

29

Page 30: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

tie vote among the councillors; or(b) the same right to vote as a councillor,

either generally or only in specificcircumstances.

a) voter uniquement en cas de partage desvoix des conseillers;

b) exercer le même droit de vote que celuiconféré à un conseiller, que ce soit demanière générale ou dans des casdéterminés seulement.

Tie vote (2.1) Where the mayor or other presiding councilmember has the same right to vote as a councillor,either generally or only in specific circumstances asreferred to in paragraph (2)(b), a vote that results in atie is defeated.

(2.1) Si le maire ou tout autre membre du conseilassumant la présidence exerce le même droit de voteque celui conféré à un conseiller, que ce soit demanière générale ou dans les cas visés à l’alinéa (2)b),le vote est rejeté s’il y a partage des voix.

Partage desvoix

Abstentions (3) Unless otherwise specified in the bylawreferred to in section 31, an abstention by a councilmember does not count as a vote. S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s. 3.

(3) Sauf disposition contraire du règlementmunicipal visé à l’article 31, les abstentions ne sontpas comptées comme des votes. L.T.N.-O. 2011,ch. 7, ann. C, art. 3.

Abstentions

Deemedresignation fornon-attendance

39. Council may, by bylaw, provide that a councilmember who is absent from regular meetings ofcouncil, without the consent of council, more than acertain number of times specified in the bylaw, isdeemed to have resigned.

39. Le conseil peut, par règlement municipal, prévoirque ceux de ses membres qui, sans son consentement,manquent un plus grand nombre de séances ordinairesque celui indiqué dans le règlement sont réputés avoirdémissionné.

Démissionréputée en casd’absence

Mayor Maire

Duties ofmayor

40. (1) The mayor shall, in addition to his or hergeneral duties as a council member,

(a) preside at all meetings of council, otherthan where prohibited by a bylaw orenactment for reasons of conflict ofinterest or other disability;

(b) provide leadership and direction tocouncil;

(c) maintain order and decorum at allmeetings of council; and

(d) perform any other duty imposed on themayor by a bylaw or by this or any otherenactment.

40. (1) En plus d’exercer ses fonctions générales àtitre de membre du conseil, le maire :

a) préside toutes les séances du conseil,sauf si un règlement municipal ou untexte lui interdit de le faire notamment enraison d’un conflit d’intérêts;

b) dirige et oriente le conseil;c) maintient l’ordre et le décorum durant les

séances du conseil;d) s’acquitte des autres fonctions qui lui

sont conférées par un règlementmunicipal la présente loi ou tout autretexte.

Fonctions dumaire

Membership inall committees

(2) The mayor is, by virtue of his or her office, amember of all committees of council, and possesses allthe rights, privileges, powers and duties of thatmembership.

(2) Le maire est membre d’office de tous lescomités du conseil. Il a tous les droits, privilèges etattributions conférés aux membres de ces comités.

Membre detous lescomités

Deputy mayor 41. (1) Council, on the recommendation of themayor, may appoint a councillor to be the deputymayor.

41. (1) Sur la recommandation du maire, le conseilpeut nommer un conseiller à titre d’adjoint au maire.

Adjoint aumaire

Powers andduties ofdeputy mayor

(2) The deputy mayor(a) shall perform the duties and may exercise

the powers of the mayor when the mayoris absent or unable to act; and

(b) shall perform other duties and may

(2) L’adjoint au maire :a) exerce les attributions du maire en cas

d’absence ou d’empêchement de celui-ci;

Attributionsde l’adjointau maire

30

Page 31: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

exercise other powers determined bycouncil on the recommendation of themayor.

b) exerce les autres attributions quedétermine le consei l sur larecommandation du maire.

Acting mayor 42. (1) When both the mayor and the deputy mayorare absent or unable to act, council may appoint acouncillor to be the acting mayor.

42. (1) En cas d’absence ou d’empêchement du maireet de l’adjoint au maire, le conseil peut nommer unconseiller à titre de maire suppléant.

Mairesuppléant

Powers andduties ofacting mayor

(2) The acting mayor has the same powers andduties as the deputy mayor.

(2) Le maire suppléant a les mêmes attributionsque l’adjoint au maire.

Attributionsdu mairesuppléant

Officers Agents

Senioradministrativeofficer

43. (1) Council shall, by bylaw, appoint a senioradministrative officer.

43. (1) Le conseil nomme, par règlement municipal,un directeur général.

Directeurgénéral

Status (2) The senior administrative officer is anemployee of the hamlet.

(2) Le directeur général est un employé duhameau.

Statut

Change in title (3) Council may give the senior administrativeofficer another title for the purposes of the hamlet.

(3) Le conseil peut attribuer un autre titre audirecteur général pour les besoins du hameau.

Changementde titre

Other officers 44. (1) Council may, by bylaw, appoint officers inaddition to the senior administrative officer, and mayauthorize them to perform

(a) any duty or power assigned to the senioradministrative officer by this Act, otherthan those referred to in subsection 47(1);or

(b) any other duties council considersnecessary or advisable.

44. (1) Le conseil peut, par règlement municipal,nommer des agents en plus du directeur général et lesautoriser à exercer :

a) les attributions que la présente loiconfère au directeur général, àl’exception de celles visées auparagraphe 47(1);

b) les autres fonctions qu’il juge nécessairesou indiquées.

Autres agents

Acting officers (2) Council may appoint employees to act onbehalf of any officer who is absent or unable to act.

(2) Le conseil peut nommer des employés afinque ceux-ci agissent au nom des agents absents ouempêchés d’agir.

Agentssuppléants

Prohibitedofficers

45. (1) Council may not appoint as an officer anyperson who has a direct or indirect interest in acontract with the hamlet.

45. (1) Il est interdit au conseil de nommer au posted’agent quiconque a un intérêt direct ou indirect dansun contrat conclu avec le hameau.

Interdiction

Conflict ofinterest

(2) No officer shall have any direct or indirectinterest in a contract with the hamlet.

(2) Il est interdit aux agents d’avoir un intérêtdirect ou indirect dans un contrat conclu avec lehameau.

Conflitd’intérêts

Dismissal forconflict ofinterest

(3) An officer who acquires an interest in acontract with the hamlet may be dismissed withoutnotice and without compensation.

(3) L’agent qui acquiert un intérêt dans un contratconclu avec le hameau peut être congédié sans préavisni indemnisation.

Congédiementpour conflitd’intérêts

Exceptions (4) This section does not apply to(a) contracts for the acquisition of a

residence or land on which to build aresidence to be occupied by the officer orhis or her dependants;

(4) Le présent article ne s’applique pas :a) aux contrats visant l’acquisition d’une

résidence ou d’un bien-fonds aux fins dela construction d’une résidence devantêtre occupée par l’agent ou les personnes

Exceptions

31

Page 32: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

(b) contracts for the supply of a service,public utility or facility at rates generallyavailable to members of the public;

(c) contracts of employment or for benefitsrelated to employment;

(d) an interest that benefits the officer in thesame way as any resident of themunicipality; or

(e) an interest that is so remote orinsignificant in its nature that it cannotreasonably be regarded as likely toinfluence the officer in the performanceof his or her functions.

à sa charge;b) aux contrats visant la fourniture de

services, y compris des services publics,ou d’installations à des tarifsgénéralement offerts au public;

c) aux contrats relatifs à un emploi ourelatifs à des avantages connexes;

d) aux intérêts dont l’agent bénéficie de lamême manière que toute personne quiréside dans le territoire de lamunicipalité;

e) aux intérêts qui, de par leur nature, sontsi négligeables ou si peu importantsqu’ils ne peuvent raisonnablement êtreconsidérés comme étant susceptiblesd’influencer l’agent dans l’exercice deses fonctions.

Bonding 46. (1) The following persons must be bonded in theamount, for the risks and with the surety that councildirects:

(a) the senior administrative officer;(b) an employee performing duties related to

those referred to in paragraphs 47(2)(f)to (l);

(c) such other officers or employees ascouncil may require.

46. (1) Sont cautionnés pour le montant et contre lesrisques que le conseil détermine :

a) le directeur général;b) les employés qui exercent des fonctions

liées à celles énumérées auxalinéas 47(2)f) à l);

c) les autres agents ou employés qu’indiquele conseil.

Le conseil désigne également la caution.

Cautionnement

Costs ofbonding

(2) The hamlet shall pay the costs of the bondingrequired by subsection (1).

(2) Le hameau assume les frais relatifs aucautionnement visé au paragraphe (1).

Fraisrelatifs aucautionnement

Primary dutiesof senioradministrativeofficer

47. (1) Subject to the direction of council, the senioradministrative officer shall

(a) supervise and direct the affairs of thehamlet and its employees;

(b) implement the policies of council;(c) provide advice to council;(d) inspect and report on all municipal works

as required by council;(e) ensure that the budget is prepared in

accordance with this Act;(f) ensure that all contracts of the hamlet are

prepared and executed as required bycouncil; and

(g) perform such other duties that councilmay delegate or require.

47. (1) Sous la direction du conseil, le directeurgénéral :

a) supervise et dirige les affaires du hameauet ses employés;

b) applique les directives du conseil;c) donne des avis au conseil;d) inspecte les travaux municipaux et en fait

rapport selon les exigences du conseil;e) veille à ce que le budget soit établi en

conformité avec la présente loi;f) veille à ce que les contrats du hameau

soient rédigés et signés selon lesexigences du conseil;

g) remplit les autres fonctions que peut luidéléguer ou lui imposer le conseil.

Fonctionsprincipales dudirecteurgénéral

Otherfunctions

(2) The senior administrative officer isresponsible for

(a) maintaining custody of the corporate sealof the hamlet and causing it to be affixedto documents where required;

(b) attending meetings of council and itscommittees and accurately recording the

(2) Le directeur général est chargé :a) d’assurer la garde du sceau du hameau et

de le faire apposer sur les documents aubesoin;

b) d’assister aux séances du conseil et deses comités et de consigner avecexactitude leurs résolutions, leurs

Autresfonctions

32

Page 33: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

resolutions, decisions and proceedings;(c) preparing and maintaining custody of the

minutes and other records of council andits committees;

(d) maintaining custody of the original ofeach bylaw;

(e) providing copies of bylaws, minutes andother public documents of the hamlet inaccordance with this Act;

(f) ensuring the safekeeping of all funds,securities and assets of the hamlet;

(g) collecting and receiving all money ownedby or owing to the hamlet;

(h) ensuring that all disbursements of thefunds of the hamlet comply with this Actand any applicable bylaw;

(i) ensuring that complete and accurateaccounts are kept of all money receivedand disbursed on behalf of the hamlet;

(j) ensuring that complete and accurateaccounts are kept of all assets andliabilities of the hamlet and alltransactions affecting the financialposition of the hamlet;

(k) ensuring that the financial statements ofthe hamlet are prepared annually inaccordance with this Act and at furthertimes that council may direct; and

(l) providing the financial informationrespecting the hamlet that the Ministermay require.

décisions et leurs délibérations;c) de dresser les procès-verbaux et les

autres documents du conseil et de sescomités et d’en assurer la garde;

d) d’assurer la garde des originaux desrèglements municipaux;

e) de fournir des copies des documentspublics du hameau, y compris lesrèglements municipaux et les procès-verbaux, en conformité avec la présenteloi;

f) de veiller à ce que les fonds, les titres etl’actif du hameau soient bien gardés;

g) de percevoir et de recevoir les sommesqui appartiennent au hameau ou qui luisont dues;

h) de veiller à ce que les déboursements desfonds appartenant au hameau soient faitsen conformité avec la présente loi ou toutrèglement municipal applicable;

i) de veiller à ce que des comptes completset exacts soient tenus à l’égard dessommes reçues et dépensées au nom duhameau;

j) de veiller à ce que des comptes completset exacts soient tenus à l’égard de l’actifet du passif du hameau et de toutes lesopérations ayant une incidence sur sasituation financière;

k) de veiller à ce que les états financiers duhameau soient dressés en conformitéavec la présente loi chaque année et àtout autre moment que le conseil peutindiquer;

l) de communiquer au sujet du hameau lesrenseignements financiers que le ministrepeut exiger.

Powers relatedto financialcontrol

(3) The senior administrative officer may(a) inspect any financial record of the

hamlet; and(b) give directions to any employee in order

to perform the duties referred to inparagraphs (2)(f) to (l).

(3) Le directeur général peut :a) d’une part, examiner les documents

financiers du hameau;b) d’autre part, donner aux employés les

directives nécessaires à l’exercice desfonctions visées aux alinéas (2)f) à l).

Pouvoirs liésau contrôlefinancier

Employees Employés

Employees 48. (1) A hamlet may employ the persons it considersnecessary to carry out its business and affairs.

48. (1) Le hameau peut engager les personnes qu’iljuge nécessaires à la conduite de ses activités et de sesaffaires.

Employés

Holdingmultipleoffices orpositions

(2) Council may, by bylaw, allow one person tohold two or more offices or positions.

(2) Le conseil peut, par règlement municipal,permettre à une personne d’occuper plus d’un poste.

Postesmultiples

33

Page 34: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Prohibitedappointments

49. A council member may not be appointed to asalaried office or employment in the hamlet.

49. Les membres du conseil ne peuvent être nommésà des fonctions ni à des postes rémunérés au sein duhameau.

Interdiction

Terms ofemployment

50. (1) Council may, by bylaw,(a) establish the remuneration and benefits of

employees;(b) establish hours of work and terms of

employment;(c) provide for the manner of appointment,

promotion, discipline and dismissal ofemployees;

(d) provide retirement, death or disabilitybenefits to employees; and

(e) on behalf of the hamlet, enter intocollective or other agreements withemployees.

50. (1) Le conseil peut, par règlement municipal :a) fixer la rémunération des employés et

leurs avantages;b) fixer les heures de travail et les

conditions d’emploi;c) prévoir le mode de nomination, de

promotion et de congédiement desemployés ainsi que les modalitéss’appliquant à la prise de mesuresdisciplinaires à leur égard;

d) prévoir les prestations de retraite, dedécès ou d’invalidité auxquelles lesemployés ont droit;

e) conclure au nom du hameau desconventions collectives ou tout autreaccord avec les employés.

Conditionsd’emploi

Indemnifica-tion ofemployees

(2) Council may, by bylaw,(a) provide for the indemnification of

employees who are sued in connectionwith the performance of their duties orthe conduct of the business or affairs ofthe hamlet;

(b) establish the terms and conditions of theindemnity; and

(c) establish the risks and positions that willbe covered.

(2) Le conseil peut, par règlement municipal :a) prévoir l’indemnisation des employés

faisant l’objet de poursuites relativementà l’exercice de leurs fonctions ou à laconduite des activités ou des affaires duhameau;

b) fixer les conditions de l’indemnisation;c) déterminer les risques et les postes

couverts.

Indemnisationdes employés

Prohibition onpaying fine ofemployee

51. No hamlet may pay a fine imposed on anemployee found guilty of an offence under anenactment of the Northwest Territories or Canada.

51. Il est interdit au hameau de payer l’amende imposéeà un employé déclaré coupable d’une infraction à untexte des Territoires du Nord-Ouest ou du Canada.

Interdiction depayer lesamendes desemployés

PART 3GENERAL POWERS

PARTIE 3POUVOIRS GÉNÉRAUX

Corporate Status Personnalité morale

Municipalcorporation

52. (1) A hamlet is a municipal corporation. 52. (1) Le hameau est une municipalité. Municipalité

Capacity (2) A hamlet has the capacity to exercise its rightsand powers in accordance with this Act.

(2) Le hameau a la capacité d’exercer ses droitset ses pouvoirs en conformité avec la présente loi.

Capacité

Corporate seal 53. Council shall, by bylaw, adopt a corporate seal forthe hamlet.

53. Le conseil adopte, par règlement municipal, unsceau pour le hameau.

Sceau

Contracts Contrats

Power tocontract

54. (1) A hamlet has the power to contract for amunicipal purpose.

54. (1) Le hameau peut conclure des contrats à desfins municipales.

Pouvoir deconclure descontrats

34

Page 35: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Procedure (2) The procedure for the making of contracts forand on behalf of the hamlet must be set out in a bylaw.

(2) Les formalités relatives à la conclusion decontrats au nom du hameau sont prévues dans unrèglement municipal.

Formalités

Real Property Biens réels

Acquisitionand use of realproperty

55. (1) A hamlet may, for a municipal purpose,(a) acquire real property;(b) use, hold or develop real property owned

by the hamlet; and(c) subdivide, in accordance with the

Community Planning and DevelopmentAct, real property owned by the hamlet.

55. (1) Le hameau peut, à des fins municipales :a) acquérir des biens réels;b) utiliser, détenir ou aménager les biens

réels qui lui appartiennent;c) procéder, en conformité avec la Loi sur

la planification et l’aménagementcommunautaires, au lotissement de biensréels lui appartenant.

Acquisition etutilisation debiens réels

Publicworks andimprovements

(2) A hamlet may, for a municipal purpose,acquire, construct, operate, repair, improve andmaintain public works and improvements.

(2) Le hameau peut, à des fins municipales,acquérir, construire, gérer, réparer, améliorer etentretenir des ouvrages publics et des aménagements.

Ouvragespublics etaménagements

Limits onacquisition

(3) A hamlet may not acquire real property unless(a) council has made a land administration

bylaw and the acquisition is made inaccordance with that bylaw; and

(b) the acquisition is specifically authorizedor approved by a bylaw.

(3) Le hameau ne peut acquérir des biens réelssauf si, à la fois :

a) le conseil a pris un règlement surl’administration de biens-fonds et sil’acquisition est effectuée en conformitéavec ce règlement;

b) l’acquisition est expressément autoriséeou approuvée par un règlementmunicipal.

Restrictions’appliquant àl’acquisition

Land adjacentto or underwater

(4) For greater certainty, a hamlet may acquirethe fee simple interest in any part of a parcel that isadjacent to or under a body of water within themunicipality.

(4) Le hameau peut acquérir l’intérêt en fiefsimple dans toute partie d’une parcelle qui est soitcontiguë à une masse d’eau se trouvant dans leterritoire de la municipalité, soit située sous une tellemasse d’eau.

Bien-fondscontigu à unemasse d’eauou situé sousune massed’eau

Quarries (5) For greater certainty, a hamlet may restore,establish and operate a quarry on

(a) Commissioner’s land in the municipality,if authorized to do so under a lease or adelegation agreement; and

(b) land owned by the hamlet.

(5) Le hameau peut remettre en état, établir etexploiter une carrière sur :

a) des terres domaniales situées dans leterritoire de la municipalité, pour autantqu’un bail ou qu’un accord de délégationl’autorise à le faire;

b) des biens-fonds qui lui appartiennent.

Carrières

Mines andminerals

(6) For greater certainty, a hamlet may notacquire the fee simple interest in any mines orminerals, other than granular and other materials.S.N.W.T. 2011,c.22,s.85(2).

(6) Le hameau ne peut acquérir l’intérêt en fiefsimple dans des mines ou des minéraux, à l’exceptiondes matières granuleuses et autres. L.T.N-O. 2011, ch. 22, art. 85(2).

Mines etminéraux

Prohibition ondisposition

56. (1) No person shall dispose of any real propertyowned by the hamlet other than in accordance with thisAct and the bylaws of the hamlet.

56. (1) Nul ne peut aliéner des biens réels quiappartiennent au hameau si ce n’est en conformitéavec la présente loi et les règlements municipaux prispar celui-ci.

Interdiction

35

Page 36: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Disposition ofreal property

(2) A hamlet may only dispose of its real propertyif

(a) council has made a land administrationbylaw and the disposition is made inaccordance with the land administrationbylaw; or

(b) the disposition is specifically authorizedor approved by a bylaw.

(2) Le hameau ne peut aliéner des biens réels luiappartenant sauf si, selon le cas :

a) le conseil a pris un règlement surl’administration de biens-fonds et sil’aliénation est effectuée en conformitéavec ce règlement;

b) l’aliénation est expressément autorisée ouapprouvée par un règlement municipal.

Aliénation debiens réels

Exemptionorder

(3) The Minister may, at the request of council,by order, exempt a hamlet from compliance withparagraph (2)(a) for such period of time and subject tosuch conditions as the Minister considers appropriate.

(3) À la demande du conseil, le ministre peut, pararrêté, soustraire le hameau à l’application del’alinéa (2)a) pendant la période et sous réserve desconditions qu’il juge indiquées.

Arrêtéd’exemption

Landadministrationbylaw

57. (1) A land administration bylaw must provide forthe procedures and terms and conditions for makingany acquisition, disposition or other activity referred toin subsections 55(1) and 56(1).

57. (1) Tout règlement sur l’administration de biens-fonds prévoit les modalités et les conditionss’appl iquant aux act iv i tés visées auxparagraphes 55(1) et 56(1), notamment les acquisitionset les aliénations.

Règlement surl’administra-tion de biens-fonds

Public noticeand hearing

(2) Before giving third reading to a landadministration bylaw, council shall

(a) give at least two weeks public notice ofthe proposed land administration bylaw;and

(b) hear any person claiming to be affectedby the bylaw who wishes to be heard.

(2) Avant de procéder à la troisième lecture durèglement sur l’administration de biens-fonds, leconseil :

a) donne un préavis public d’au moins deuxsemaines du projet de règlementmunicipal;

b) entend toute personne qui prétend êtretouchée par le règlement municipal et quisouhaite se faire entendre.

Avis public ettenue d’uneaudience

Personal Property Biens personnels

Personalproperty

58. A hamlet may, for a municipal purpose,(a) acquire personal property; or(b) hold or use personal property owned by

the hamlet.

58. Le hameau peut, à des fins municipales :a) acquérir des biens personnels;b) détenir ou utiliser les biens personnels

qui lui appartiennent.

Bienspersonnels

Prohibition 59. (1) No person shall dispose of any personalproperty owned by the hamlet other than in accordancewith this Act and the bylaws of the hamlet.

59. (1) Nul ne peut aliéner des biens personnels quiappartiennent au hameau si ce n’est en conformitéavec la présente loi et les règlements municipaux prispar celui-ci.

Interdiction

Disposition ofpersonalproperty

(2) A hamlet may not dispose of its personalproperty unless

(a) the personal property is not required fora municipal purpose; or

(b) the disposition of the personal property isnecessary for or promotes a municipalitypurpose.

(2) Le hameau ne peut aliéner ses bienspersonnels sauf si, selon le cas :

a) il n’en a pas besoin à des finsmunicipales;

b) leur aliénation est nécessaire à des finsmunicipales ou favorise de telles fins.

Aliénationde bienspersonnels

Proceduralbylaw

(3) Council may, by bylaw, provide proceduresfor the

(a) acquisition of personal property;(b) use or holding of personal property

(3) Le conseil peut, par règlement municipal,prévoir les modalités relatives :

a) à l’acquisition de biens personnels;b) à l’utilisation ou à la détention des biens

Modalités liéesaux opérations

36

Page 37: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

owned by the hamlet; and(c) disposition of personal property owned

by the hamlet.

personnels qui appartiennent au hameau;c) à l’aliénation des biens personnels qui

appartiennent au hameau.

Services, Public Utilities and Facilities Services et installations

Services,public utilitiesand facilities

60. (1) A hamlet may, for a municipal purpose,establish, deliver and operate services, public utilitiesand facilities.

60. (1) Le hameau peut, à des fins municipales,établir, fournir et gérer des services, y compris desservices publics, et des installations.

Services etinstallations

Terms ofservice

(2) Subject to the Public Utilities Act, councilshall, when exercising the powers referred to insubsection (1), by bylaw,

(a) set the terms and conditions applicable tousers;

(b) set reasonable rates or amounts ofdeposits, fees and other charges;

(c) provide for charging and collecting thesedeposits, fees and other charges;

(d) provide criteria for when service will bediscontinued, disconnected or refused;and

(e) provide for a right of entry onto privateproperty to determine compliance withterms and conditions of use, to determinethe amount of deposits, fees or othercharges, or to disconnect a service.

(2) Sous réserve de la Loi sur les entreprises deservice public, lorsqu’il exerce les pouvoirs visés auparagraphe (1), le conseil, par règlement municipal :

a) fixe des conditions à l’égard des usagers;b) fixe des tarifs ou des montants

raisonnables à l’égard des dépôts, desdroits et des autres frais;

c) prévoit l’imposition et la perception desdépôts, des droits et des autres frais;

d) prévoit les critères permettantd’interrompre ou de couper un service oude refuser de le fournir;

e) prévoit un droit de visite sur despropriétés privées afin de déterminer siles conditions d’utilisation sontobservées, de déterminer le montant desdépôts, des droits ou des autres frais oude couper un service.

Conditionss’appliquantaux services

Municipalservicesagreements

(3) A hamlet may enter into a municipal servicesagreement to provide services, public utilities andfacilities to persons outside the municipality.

(3) Le hameau peut conclure des accordsconcernant la prestation de services municipaux afinde fournir des services, y compris des services publics,et des installations à des personnes qui résident àl’extérieur du territoire de la municipalité.

Accordsconcernant laprestation deservicesmunicipaux

Deliveryoptions

61. A hamlet that wishes to deliver or operate aservice, public utility or facility may do so in one ofthe following ways:

(a) deliver or operate it directly through itsemployees;

(b) establish a board or commission todeliver or operate it as an agent of thehamlet under section 62;

(c) enter into an agreement with anotherperson to deliver or operate it as an agentof the hamlet under section 63;

(d) delegate the power to deliver or operateit to a body, office, government or entityunder section 64;

(e) grant a franchise under section 93.

61. S’il désire fournir ou gérer un service, ycompris un service public, ou une installation, lehameau peut le faire de l’une des façons suivantes :

a) le fournir ou le gérer directement parl’intermédiaire de ses employés;

b) constituer une régie ou une commissionafin qu’elle le fournisse ou le gère à titrede mandataire en vertu de l’article 62;

c) conclure un accord avec une autrepersonne afin qu’elle le fournisse ou legère à titre de mandataire en vertu del’article 63;

d) déléguer le pouvoir de le fournir ou de legérer à un organisme, à un bureau, à ungouvernement ou à une entité en vertu del’article 64;

e) accorder une concession en vertu del’article 93.

Modes deprestation desservices

37

Page 38: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Boards and Commissions Régies et commissions

Establishmentof boards andcommissions

62. (1) Council may, by bylaw, establish a board orcommission to administer or provide a service, publicutility or facility as an agent of the hamlet.

62. (1) Le conseil peut, par règlement municipal,constituer une régie ou une commission afin qu’ellegère ou fournisse un service, y compris un servicepublic, ou une installation à titre de mandataire duhameau.

Constitutionde régies et decommissions

Contents ofbylaw

(2) The bylaw referred to in subsection (1) mayprovide for

(a) the powers and duties of the board orcommission;

(b) the reporting requirements of the boardor commission;

(c) the procedures of the board orcommission;

(d) the payment of a reasonable allowancefor expenses necessarily incurred in theperformance of the duties of a member ofa board or commission;

(e) the payment of an honorarium to board orcommission members for attendingmeetings of the board or commission orfor performing any other duties;

(f) the appointment of members to the boardor commission, including persons whoare members by virtue of their office andpersons other than the mayor orcouncillors;

(g) the board or commission being acorporate entity; and

(h) such other matters as council considersadvisable, including any matter referredto in subsection 63(2) .

(2) Le règlement municipal visé auparagraphe (1) peut prévoir :

a) les attributions de la régie ou de lacommission;

b) les exigences qui s’appliquent à la régieou à la commission en matière derapports;

c) le mode de fonctionnement de la régie oude la commission;

d) le versement d’une indemnité auxmembres de la régie ou de la commissionpour les frais entraînés par l’exercice deleurs fonctions;

e) le versement d’honoraires aux membresde la régie ou de la commission pour leurprésence aux séances de l’organisme oul’accomplissement d’autres fonctions;

f) la nomination de membres à la régie ou àla commission, notamment de personnesqui sont membres d’office et d’autrespersonnes que le maire ou les conseillers;

g) l’attribution de la personnalité morale àla régie ou à la commission;

h) les autres questions que le conseil estimeindiquées, y compris celles mentionnéesau paragraphe 63(2).

Contenu durèglementmunicipal

Mayor (3) The mayor is, by virtue of that office, amember of every board and commission established bythe hamlet.

(3) Le maire est membre d’office de toutes lesrégies et commissions constituées par le hameau.

Maire

Councillor (4) A board or commission established by ahamlet must have at least one councillor as its member.

(4) Au moins un conseiller siège au sein dechaque régie ou commission constituée par le hameau.

Conseiller

Meetings (5) The requirements with respect to meetings ofcouncil committees apply to meetings of boards orcommissions established by a hamlet, unless otherwiseprovided for by bylaw.

(5) Sauf disposition contraire des règlementsmunicipaux, les exigences relatives aux séances descomités du conseil s’appliquent aux séances des régiesou des commissions constituées par le hameau.

Séances

Agency Agreements Accords de représentation

Delivery byagents

63. (1) A hamlet may, if authorized by bylaw, enterinto an agreement to allow another person to providea service, public utility or facility as an agent of thehamlet.

63. (1) Le hameau peut, si un règlement municipall’y autorise, conclure un accord permettant à une autrepersonne de fournir un service, y compris un servicepublic, ou une installation à titre de mandataire duhameau.

Prestationdes servicespar desmandataires

38

Page 39: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Provisions ofagreement

(2) For greater certainty and subject to this Act,a hamlet may, in the agreement referred to insubsection (1),

(a) grant a person the right to provide,operate, manage, upgrade and expand aservice, public utility or facility inexistence at the time of the agreement;

(b) grant a person the right to finance,construct, provide, operate, manage,upgrade and expand a service, publicutility or facility not in existence at thetime of the agreement;

(c) dispose of any property owned by thehamlet that is required for the purposes ofproviding the service, public utility orfacility;

(d) transfer any rights or liabilities of thehamlet with respect to the service, publicutility or facility; and

(e) provide financial or other assistance tothe person who is to provide the service,public utility or facility.

(2) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi, le hameau peut, dans l’accord mentionnéau paragraphe (1) :

a) permettre à une personne de fournir, degérer, de diriger, d’améliorer, demoderniser, d’étendre et d’agrandir unservice, y compris un service public, ouune installation existant au moment de laconclusion de l’accord;

b) permettre à une personne de financer, deconstruire, de fournir, de gérer, dediriger, d’améliorer, de moderniser,d’étendre et d’agrandir un service, ycompris un service public, ou uneinstallation n’existant pas au moment dela conclusion de l’accord;

c) aliéner des biens qui lui appartiennent etqui sont nécessaires à la fourniture duservice ou de l’installation;

d) transférer ses droits ou ses obligations àl’égard du service ou de l’installation;

e) fournir de l’aide, notamment une aidefinancière, à la personne qui doit fournirle service ou l’installation.

Clauses del’accord

Limitation (3) An agreement containing any of theprovisions referred to in paragraphs (2)(d) and (e) mustbe approved by the Minister or must be authorized bythe hamlet’s investment plan.

(3) L’accord doit être approuvé par le ministre ouêtre autorisé par le plan d’investissement du hameaus’il contient l’une des clauses visées aux alinéas (2)d)et e).

Restriction

Terminationclause

(4) An agreement made under this section mustinclude a provision providing for the termination of theagreement.

(4) L’accord visé au présent article contient uneclause prévoyant sa résiliation.

Clause derésiliation

Delegation Agreements Accords de délégation

Delegation byhamlet

64. (1) Council may, by bylaw, authorize thedelegation to another government or entity of theauthority and responsibility for administering anddelivering any service or program on behalf of thehamlet.

64. (1) Le conseil peut, par règlement municipal,confier à un gouvernement ou à une entité le pouvoiret la responsabilité d’administrer et d’offrir un serviceou un programme au nom du hameau.

Délégation parle hameau

Prohibiteddelegations

(2) A hamlet may not delegate(a) the power to make bylaws;(b) the power of council to appoint the

deputy or acting mayor, a youth member,the auditor, the senior administrativeofficer, officers or bylaw officers, or tosuspend or revoke those appointments;

(c) the duty to adopt a budget; or(d) the duty to hear objections, complaints,

reviews or appeals required by this orany other enactment.

(2) Le hameau ne peut déléguer :a) le pouvoir de prendre des règlements

municipaux;b) le pouvoir du conseil de nommer

l’adjoint au maire, le maire suppléant, unjeune membre, le vérificateur, ledirecteur général, les agents ou les agentschargés de l’application des règlementsmunicipaux ou de suspendre ou derévoquer ces nominations;

c) l’obligation d’adopter un budget;d) l’obligation d’entendre les oppositions,

Interdiction

39

Page 40: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

les plaintes, les demandes de révision oules appels prévus par la présente loi outout autre texte.

Capacity ofdelegate

(3) A hamlet may only delegate to a governmentor entity such authorities and responsibilities as it islegally capable of receiving.

(3) Le hameau peut seulement déléguer à ungouvernement ou à une entité les attributions qu’il estlégalement capable de recevoir.

Pouvoir dedélégation

Delegation tohamlet

65. (1) Council may, by bylaw, authorize the hamletto act as the delegate of another government or entityand receive the delegation of

(a) authority and responsibility foradministering or delivering a service orprogram on behalf of the othergovernment or entity; and

(b) the power to enact laws on behalf of theother government or entity.

65. (1) Le conseil peut, par règlement municipal,autoriser le hameau à agir à titre de délégataire d’ungouvernement ou d’une entité et à se faire confier :

a) le pouvoir et la responsabilitéd’administrer ou d’offrir un service ou unprogramme au nom du gouvernement oude l’entité;

b) le pouvoir d’édicter des lois au nom dugouvernement ou de l’entité.

Délégation auhameau

Geographicscope

(2) A hamlet may act as a delegate both withinand outside the boundaries of the municipality, ifauthorized by the other government or entity.

(2) Si le gouvernement ou l’entité visé lui permetde le faire, le hameau peut agir à titre de délégataire àl’intérieur et à l’extérieur du territoire de lamunicipalité.

Étenduegéographique

Prohibiteddelegations

(3) A hamlet may not act as a delegate in respectof

(a) the power to appoint the deputy or actingmayor, a youth member, the auditor, thesenior administrative officer, officers orbylaw officers, or to suspend or revokethose appointments;

(b) the duty to adopt a budget; or(c) the duty to hear objections, complaints,

reviews or appeals required by this orany other enactment.

(3) Le hameau ne peut agir à titre de délégatairerelativement :

a) au pouvoir de nommer l’adjoint au maire,le maire suppléant, un jeune membre, levérificateur, le directeur général, lesagents ou les agents chargés del’application des règlements municipauxou de suspendre ou de révoquer cesnominations;

b) à l’obligation d’adopter un budget;c) à l’obligation d’entendre les oppositions,

les plaintes, les demandes de révision oules appels prévus par la présente loi outout autre texte.

Interdiction

Funding (4) A hamlet may not act as a delegate of agovernment or entity if the hamlet is liable for any ofthe costs associated with the delegation.

(4) Le hameau ne peut agir à titre de délégataired’un gouvernement ou d’une entité s’il est tenud’assumer une partie quelconque des frais liés à ladélégation.

Financement

Nosubdelegation

(5) A hamlet does not have the authority tosubdelegate the power to administer and deliver anyservice or program delegated to the hamlet by thedelegation agreement, unless expressly authorizedunder the delegation agreement.

(5) Sauf si l’accord de délégation lui permetexpressément de le faire, le hameau ne peut sous-déléguer le pouvoir d’administrer et d’offrir un serviceou un programme qui lui est confié par cet accord.

Sous-délégation

Board or commission

(6) If expressly authorized in a delegationagreement, council may, by bylaw,

(a) establish a board or commission toadminister all or part of a program orservice transferred to the hamlet under adelegation agreement;

(6) Si un accord de délégation lui permetexpressément de le faire, le conseil peut, par règlementmunicipal :

a) constituer une régie ou une commissionafin qu’elle administre, en tout ou enpartie, un programme ou un service

Régie oucommission

40

Page 41: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

(b) provide for the board or commission tobe jointly controlled by two or moreparties to the agreement;

(c) define the powers and duties of the boardor commission; and

(d) provide for any matters with respect tothe board or commission that the partiesto the delegation agreement consideradvisable.

transféré au hameau en vertu d’un accordde délégation;

b) prévoir qu’au moins deux parties àl’accord doivent diriger conjointement larégie ou la commission;

c) préciser les attributions de la régie ou dela commission;

d) prévoir toute question concernant la régieou la commission que les parties àl’accord de délégation estiment indiquée.

Authorizeddelegates

66. The following governments or entities are the onlyones to which and from which a delegation may bemade under sections 64 and 65:

(a) the Government of the NorthwestTerritories, including its departments andagencies;

(b) the Government of Canada, including itsdepartments and agencies;

(c) a board or public body, established by anenactment of Canada, that hasjurisdiction only within the NorthwestTerritories;

(d) a government or entity established torepresent or act on behalf of anaboriginal people of Canada, includingany government or entity establishedunder a final self-government agreementor a comprehensive land claimagreement;

(e) a charter community, city, hamlet, town,village or a board or public bodyestablished by an enactment of theNorthwest Territories.

S.N.W.T. 2011,c.8,s.14(3).

66. Seuls les gouvernements ou les entités suivantspeuvent agir à titre de délégataires ou de délégantssous le régime des articles 64 et 65 :

a) le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest, y compris ses ministères et sesorganismes;

b) le gouvernement du Canada, y comprisses ministères et ses organismes;

c) une régie ou un organisme publicconstitué par un texte fédéral et ayantuniquement compétence à l’intérieur desTerritoires du Nord-Ouest;

d) un gouvernement ou une entité constituéafin de représenter un peuple autochtonedu Canada ou d’agir en son nom, ycompris un gouvernement ou une entitéconstitué en vertu d’un accord définitifd’autonomie gouvernementale ou d’unaccord sur des revendications territorialesglobales;

e) une municipalité, ou une régie ou unorganisme public constitué par un textedes Territoires du Nord-Ouest.

L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 14(3).

Délégatairesautorisés

Form ofdelegation

67. (1) The terms and conditions of the delegation byor to a hamlet must be set out in a delegationagreement entered into by the hamlet with the other government or entity.

67. (1) Les conditions de la délégation sont énoncéesdans un accord de délégation conclu entre le hameauet le gouvernement ou l’entité en cause.

Forme de ladélégation

Power toadminister anddeliver serviceor program

(2) A hamlet has, subject to the terms andconditions of a delegation agreement, the power toadminister and deliver any service or programdelegated to the hamlet by that agreement.

(2) Sous réserve des conditions énoncées dansl’accord de délégation, le hameau a le pouvoird’administrer et d’offrir tout service ou toutprogramme qui lui a été délégué par l’accord.

Pouvoird’administreret d’offrir leservice ou leprogramme

Disputeresolution andtermination

(3) A delegation agreement must includeprovisions

(a) describing a process for the settling ofdisputes among the parties to theagreement; and

(b) providing for the termination of theagreement.

(3) L’accord de délégation comporte des clauses :a) faisant état du mode de règlement des

différends pouvant survenir entre lesparties à l’accord;

b) prévoyant la résiliation de l’accord.

Règlement desdifférends etrésiliation

41

Page 42: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Prioragreement

(4) An agreement similar in nature and purpose toa delegation agreement that was entered into before thecoming into force of this section is deemed to be adelegation agreement that complies with this section.

(4) Tout accord dont la nature et l’objet sontsemblables à ceux d’un accord de délégation et qui aété conclu avant l’entrée en vigueur du présent articleest réputé être un accord de délégation conforme auxdispositions du présent article.

Accordantérieur

Municipal Businesses and Economic Development Entreprises municipales et développementéconomique

Commercialservices

68. A hamlet may provide its services on a commercialbasis, including using its equipment, materials andlabour to carry out private works on private property.

68. Le hameau peut fournir ses services sur une basecommerciale et, notamment, utiliser son matériel, sesmatériaux et sa main-d’œuvre pour exécuter destravaux privés sur des propriétés privées.

Servicescommerciaux

Corporations 69. (1) Council may, with the approval of theMinister or if authorized by the hamlet’s investmentplan, establish a corporation or acquire or hold sharesin a corporation for a municipal purpose.

69. (1) Si le ministre ou le plan d’investissement duhameau l’autorise à le faire, le conseil peut, à des finsmunicipales, constituer une personne morale, acquérirses actions ou en être titulaire.

Personnesmorales

Sole or jointholding

(2) The corporation may be established or itsshares may be acquired or held

(a) solely by the hamlet; or(b) jointly with one or more parties to an

agreement respecting the delivery oroperation of a service, public utility orfacility under section 63, 64 or 65.

(2) Le hameau peut soit seul, soit conjointementavec une ou plusieurs parties à un accord visé àl'article 63, 64 ou 65 et concernant la fourniture ou lagestion d'un service, y compris un service public, oud'une installation, constituer la personne morale,acquérir ses actions ou en être titulaire.

Constitutionpar une ouplusieursparties

Economicdevelopmentpowers

70. (1) A hamlet may encourage economicdevelopment for a municipal purpose, including theestablishment, expansion or continuation of a businessor industry in the municipality, in any manner itconsiders appropriate.

70. (1) Le hameau peut, de la manière qu’il estimeindiquée, encourager le développement économique àdes fins municipales, y compris l’établissement,l’expansion ou le maintien d’entreprises oud’industries dans le territoire de la municipalité.

Pouvoirs enmatière dedéveloppe-mentéconomique

No shares,loans orguarantees

(2) A hamlet shall not purchase shares or provideloans or guarantees to encourage economicdevelopment.

(2) Le hameau ne peut acheter des actions,consentir des prêts ni accorder des garanties afind’encourager le développement économique.

Interdiction —actions, prêtset garanties

Grants (3) For greater certainty, a hamlet may providegrants in accordance with section 125 to encourageeconomic development.

(3) Le hameau peut, en conformité avec l’article125, verser des subventions afin d’encourager ledéveloppement économique.

Subventions

Agreements (4) A hamlet may enter into an agreement for thepurposes of this section with

(a) an individual or corporation;(b) a government or entity with which it may

enter into a delegation agreement; or(c) a municipal government outside of the

Northwest Territories.

(4) Pour l’application du présent article, lehameau peut conclure un accord avec :

a) un particulier ou une personne morale;b) tout gouvernement ou entité avec lequel

il peut conclure un accord de délégation;c) toute administration municipale située à

l’extérieur des Territoires du Nord-Ouest.

Accords

71. Deleted in Standing Committee, October 1,2003.

71. Supprimé par le comité permanent le1er octobre 2003.

42

Page 43: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

PART 4LEGISLATIVE POWERS

PARTIE 4POUVOIR DE PRENDRE DESRÈGLEMENTS MUNICIPAUX

General Powers Pouvoirs généraux

Generallegislativepowers

72. (1) In addition to any power to make bylaws inany other enactment, council may make bylaws formunicipal purposes respecting

(a) the safety, health and welfare of peopleand the protection of people andproperty;

(b) people, activities and things in, on ornear a public place or a place that is opento the public;

(c) public nuisances, including unsightlyproperty;

(d) transport, motor vehicles, pedestrians andlocal transportation systems;

(e) the management, use and protection oflands;

(f) businesses, business activities andpersons engaged in business;

(g) public utilities;(h) programs, services, infrastructure and

facilities provided or operated by or onbehalf of the hamlet;

(i) domestic and feral animals and activitiesin relation to them;

(j) the operation and internal management ofthe hamlet; and

(k) the enforcement of bylaws.

72. (1) En plus de tout pouvoir de prendre desrèglements municipaux qui lui est conféré par toutautre texte, le conseil peut, à des fins municipales,prendre des règlements municipaux concernant :

a) la sécurité, la santé, le bien-être et laprotection des personnes ainsi que laprotection des biens;

b) les activités qui prennent place dans deslieux publics ou des lieux ouverts aupublic, ou près de tels lieux;

c) les nuisances publiques, y compris lesbiens inesthétiques;

d) le transport, les véhicules automobiles,les piétons et les réseaux de transportlocaux;

e) la gestion, l’utilisation et la protectiondes biens-fonds;

f) les entreprises, les activités commercialeset les personnes qui exercent de tellesactivités;

g) les services publics;h) les programmes, les services, les

infrastructures et les installations offertsou gérés par ou pour le hameau;

i) les animaux domestiques et féraux ainsique les activités qui s’y rapportent;

j) le fonctionnement et la gestion interne duhameau;

k) l’application des règlements municipaux.

Pouvoirsgénéraux

Limit onpower to makebylaws

(2) The power of a hamlet to make bylaws issubject to all enactments of the Northwest Territoriesand Canada.

(2) Le pouvoir qu’a le hameau de prendre desrèglements municipaux est assujetti à tous les textesdes Territoires du Nord-Ouest et du Canada.

Restrictionconcernant lepouvoir deprendre desrèglementsmunicipaux

Conditions inspecific bylawpowers

(3) The general powers to make a bylaw underthis section are subject to any conditions on a power tomake a specific bylaw set out elsewhere in this Act orin any other enactment.

(3) Les pouvoirs généraux conférés par le présentarticle relativement à la prise de règlementsmunicipaux sont assujettis aux conditions quis’appliquent au pouvoir de prendre un règlementmunicipal déterminé et qui sont prévues ailleurs dansla présente loi ou dans tout autre texte.

Respect desconditionss’appliquant àla prise derèglementsmunicipauxdéterminés

Effect ofinconsistency

(4) A bylaw that is inconsistent with anenactment of the Northwest Territories or Canada is ofno effect to the extent of the inconsistency.S.N.W.T. 2011,c.22,s.85(3).

(4) Les dispositions des textes des Territoires duNord-Ouest ou du Canada l’emportent sur lesdispositions incompatibles des règlements municipaux.L.T.N.-O. 2011, ch. 22, art. 85(3).

Incompati-bilité

43

Page 44: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Geographicallimitation

73. (1) Subject to subsection (2), a bylaw appliesonly inside the boundaries of the municipality.

73. (1) Sous réserve du paragraphe (2), lesrèglements municipaux ne s’appliquent que dans leslimites du territoire de la municipalité.

Limitesgéographiques

Exception (2) If approved by the Executive Council on therecommendation of the Minister, a bylaw that servesthe residents of the municipality may apply outside theboundaries of a municipality, but within the NorthwestTerritories, in respect of

(a) a public utility;(b) an airport, aerodrome or facilities for

them;(c) fire protection services;(d) ambulance services;(e) recreation programs, services or

facilities;(f) a quarry;(g) a service or program delegated to the

hamlet under a delegation agreement; or(h) operation and internal management of the

hamlet and the conduct of its affairs andactivities.

(2) Avec l’approbation du Conseil exécutif et surla recommandation du ministre, un règlementmunicipal peut s’appliquer à l’extérieur du territoire dela municipalité, mais à l’intérieur des Territoires duNord-Ouest, à l’égard :

a) d’un service public;b) d’un aéroport, d’un aérodrome ou

d’installations connexes;c) de services de protection contre les

incendies;d) de services d’ambulance;e) de programmes, de services ou

d’installations de loisir;f) d’une carrière;g) d’un service ou d’un programme délégué

au hameau en vertu d’un accord dedélégation;

h) du fonctionnement et de la gestioninterne du hameau ainsi qu’à l’égard dela conduite de ses affaires et de sesactivités.

Exception

Exercisingbylaw powers

74. For greater certainty, a bylaw may(a) regulate or prohibit activities;(b) create offences;(c) adopt by reference, in whole or in part

and with any changes council considersnecessary or advisable, a code orstandard made or recommended by theGovernment of the Northwest Territories,the Government of Canada, thegovernment of a province or anotherterritory or a recognized technical orprofessional organization, and requirecompliance with the code or standard;

(d) deal with any activity or thing in differentways, divide each of them into classesand deal with each class in differentways;

(e) establish fees or other charges forproducts, programs, services, publicutilities, infrastructure and facilitiesprovided or done by the hamlet or for theuse of property under the ownership,direction, management or control of thehamlet;

(f) provide for a system of licences, permitsor approvals, including

(i) establishing fees that may be in thenature of a reasonable tax for the

74. Il demeure entendu qu’un règlement municipalpeut :

a) régir ou interdire des activités;b) créer des infractions;c) adopter par renvoi, en tout ou en partie,

avec les modifications que le conseilestime nécessaires ou indiquées, un codeou une norme établi ou recommandé parle gouvernement des Territoires duNord-Ouest, du Canada, d’une provinceou d’un autre territoire ou par unorganisme technique ou professionnelreconnu, et exiger l’observation de cecode ou de cette norme;

d) traiter les activités ou les autres choses dedifférentes manières, diviser chacuned’entre elles en catégories et traiterchaque catégorie de différentes façons;

e) fixer des droits ou d’autres frais pour lesproduits, les programmes, les servicespublics et autres, les infrastructures et lesinstallations que fournit ou qu’offre lehameau ou pour l’utilisation de biensrelevant de lui;

f) prévoir un système de licences, de permisou d’autorisations et, notamment :

(i) fixer des droits pouvantcorrespondre à une taxe raisonnable

Exercice dupouvoir deprendre desrèglementsmunicipaux

44

Page 45: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

activity authorized or for thepurpose of raising revenue,

(ii) establishing higher fees for non-residents,

(iii) prohibiting any activity or thinguntil a licence, permit or approvalhas been granted,

(iv) providing that terms and conditionsmay be imposed on any licence,permit or approval, and specifyingthe nature of the terms andconditions and who may imposethem,

(v) setting out the conditions that mustbe met before a licence, permit orapproval is granted or renewed, thenature of the conditions and whomay impose them, and

(vi) providing for the duration oflicences, permits and approvals andfor their suspension or cancellationfor a failure to comply with a termor condition or the bylaw or for anyother reason specified in the bylaw;

(g) provide for a right of appeal and specifythe body that is to decide the appeal andrelated matters, unless a right of appeal isalready provided in an enactment;

(h) provide for procedures, includinginspections, for determining whetherbylaws are being complied with; and

(i) provide remedies for contraventions ofbylaws.

pour l’activité autorisée ou aux finsde l’obtention de recettes,

(ii) fixer des droits plus élevés pour lesnon-résidents,

(iii) interdire toute activité ou chosejusqu’à ce qu’ait été accordé unelicence, un permis ou uneautorisation,

(iv) prévoir l’imposition de conditionsrelativement à une licence, à unpermis ou à une autorisation, enpréciser la nature et désigner lapersonne qui peut les imposer,

(v) énoncer les conditions qui doiventêtre remplies avant qu’une licence,qu’un permis ou qu’une autorisationsoit accordé ou renouvelé, enpréciser la nature et désigner lapersonne qui peut les imposer,

(vi) prévoir la période de validité deslicences, des permis et desautorisations ainsi que leursuspension ou leur annulation encas de défaut d’observation d’unecondition ou d’une de sesdispositions ou pour tout autre motifqu’il précise;

g) sauf si un droit d’appel est déjà prévu parun texte, prévoir un tel droit et désignerl’organisme qui doit trancher l’appel etles questions connexes;

h) prévoir les mesures — y compris lesinspections — permettant de déterminersi les règlements municipaux sontobservés;

i) prévoir des recours en cas decontravent ion aux règlementsmunicipaux.

Bylaw Procedures Formalités s’appliquant aux règlements municipaux

Amending orrepealingbylaw

75. (1) Council may, by bylaw, amend or repeal abylaw.

75. (1) Le conseil peut, par règlement municipal,modifier ou abroger un autre règlement municipal.

Modificationou abrogationdes règlementsmunicipaux

Limit onamendment orrepeal

(2) The power of council to amend or repeal abylaw is subject to the same conditions as the power tomake the bylaw.

(2) Le pouvoir de modifier ou d’abroger unrèglement municipal est assujetti aux conditionsrattachées à la prise d’un tel règlement.

Restriction

Readings ofbylaws

76. (1) A bylaw must have three distinct and separatereadings to be effective.

76. (1) Les règlements municipaux doivent fairel’objet de trois lectures distinctes avant de prendreeffet.

Lecture desrèglementsmunicipaux

45

Page 46: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Number ofreadings atmeeting ofcouncil

(2) A bylaw may not receive more than tworeadings at any one meeting of council, unless allcouncil members are present and agree to give thebylaw third reading at the meeting.

(2) Il est interdit au conseil de procéder à plus dedeux lectures d’un règlement municipal lors d’unemême séance, à moins que tous ses membres ne soientprésents et qu’ils ne conviennent de procéder à latroisième lecture.

Nombre delectures lorsd’une séancedu conseil

Requirementfor writtenbylaw

(3) A bylaw must be in writing before it mayreceive first reading.

(3) Le conseil ne peut procéder à la premièrelecture d’un règlement municipal que si celui-ci revêtla forme écrite.

Forme écrite

Requirementsfor bylaws

77. (1) To be effective, a bylaw must(a) be in writing;(b) be under the corporate seal of the hamlet;(c) be signed by the mayor or other presiding

council member; and(d) bear a certification by the senior

administrative officer that the bylaw hasbeen made in accordance with therequirements of this Act and the bylawsof the hamlet.

77. (1) Pour prendre effet, les règlements municipauxdoivent, à la fois :

a) revêtir la forme écrite;b) porter le sceau du hameau;c) porter la signature du maire ou de tout

autre membre du conseil assumant laprésidence;

d) porter une attestation du directeur généralselon laquelle ils ont été pris enconformité avec les exigences énoncéesdans la présente loi et dans lesrèglements municipaux du hameau.

Exigencesrelatives auxrèglementsmunicipaux

Date bylawtakes effect

(2) Subject to this Act, a bylaw takes effect on thedate it meets the requirements of subsection (1) or atsuch later date as may be specified in the bylaw.

(2) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi, les règlements municipaux entrent envigueur à la date à laquelle ils remplissent lesexigences énoncées au paragraphe (1) ou à toute dateultérieure qu’ils peuvent préciser.

Date d’entréeen vigueur desrèglementsmunicipaux

Proof (3) A copy of a bylaw under the corporate seal ofthe hamlet and certified by the senior administrativeofficer to be a true copy is admissible in evidencewithout further proof of validity. S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s.4.

(3) Toute copie d’un règlement municipal portantle sceau du hameau et certifiée conforme par ledirecteur général est admissible en preuve sans qu’ilsoit nécessaire de fournir d’autres preuves de savalidité.

Preuve

Availability ofcopies

78. (1) The senior administrative officer shall ensurethat a copy of every bylaw is available to the public assoon as possible after it receives first and third reading.

78. (1) Le directeur général fait en sorte qu’une copiede chaque règlement municipal puisse être examinéepar le public dès que possible après la première et latroisième lecture du règlement.

Examen durèglementmunicipal parle public

Transmittal ofcopies

(2) The senior administrative officer shallforward a copy of every bylaw to the Minister not laterthan 10 days after it receives third reading.

(2) Dans les 10 jours suivant la troisième lecturedu règlement municipal, le directeur général en faitparvenir une copie au ministre.

Envoi decopies

Approval of Bylaws Approbation des règlements municipaux

Time forobtainingapproval

79. (1) If, under this or any other enactment, a bylawrequires the approval of the voters, the Minister orsome other authority, that approval must be obtainedafter the bylaw receives first reading, and the bylawmay not receive third reading or have any effect untilthat approval is obtained.

79. (1) Le règlement municipal qui, en vertu de laprésente loi ou de tout autre texte, doit recevoirl’approbation des électeurs, du ministre ou d’une autreautorité est approuvé après sa première lecture; il nepeut recevoir sa troisième lecture ou avoir effet que sicette approbation est obtenue.

Moment del’approbation

Evidence ofapproval

(2) Evidence that a bylaw has been approved bythe voters, the Minister or some other authority must

(2) Afin que soit attestée l’approbation desélecteurs, du ministre ou d’une autre autorité, le

Preuve del’approbation

46

Page 47: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

be shown by (a) the person who approved it signing the

bylaw; or(b) if a signature is not practicable, the senior

administrative officer certifying on thebylaw that the approval was obtained.

règlement municipal porte, selon le cas :a) la signature de la personne qui l’a

approuvé;b) le certificat du directeur général

indiquant que l’approbation a étéreçue, si l’obtention d’une signatureest impossible au point de vuepratique.

Procedure forobtaining voterapproval

80. (1) Approval of the voters under this Act for abylaw must be obtained in accordance with section 7of the Local Authorities Elections Act respecting thesubmission of questions to the voters.

80. (1) L’approbation des électeurs relativement à unrèglement municipal visé par la présente loi estobtenue en conformité avec l’article 7 de la Loi sur lesélections des administrations locales.

Obtention del’approbationdes électeurs

Time (2) After the proposed bylaw receives firstreading, council shall seek approval of the voters forthe bylaw by holding a vote on it at the next generalelection or at an earlier date fixed by council.

(2) Après la première lecture du projet derèglement municipal, le conseil cherche à obtenirl’approbation des électeurs relativement au règlementen tenant un vote sur celui-ci lors des électionsgénérales suivantes ou à la date antérieure qu’il fixe.

Moment

Public notice (3) At least two weeks before the date of the vote,the hamlet must give public notice stating that councilis seeking the approval of the voters for the proposedbylaw and describing the purpose of the bylaw. S.N.W.T. 2004,c.11,s.8(2).

(3) Au moins deux semaines avant le vote, lehameau donne un avis public indiquant que le conseilcherche à obtenir l’approbation des électeursrelativement au projet de règlement municipal etfaisant état de l’objet de ce règlement.

Avis public

Limit on resubmissionfor approval

81. If a bylaw requiring approval of the voters is notapproved, the hamlet may not submit another bylawhaving the same purpose to the voters within sixmonths after the vote, unless the Minister allows anexception.

81. Sauf si le ministre permet une exception, il estinterdit au hameau de soumettre aux électeurs unrèglement municipal dont l’objet est le même que celuid’un autre règlement municipal ayant déjà été soumisaux électeurs mais n’ayant pas reçu leur approbation,pendant une période de six mois suivant la tenue duvote.

Délai de sixmois

Approvaloption

82. For greater certainty, a hamlet may submit anybylaw to the voters for approval, including a bylawthat was the subject of an insufficient petition.

82. Le hameau peut soumettre tout règlementmunicipal à l’approbation des électeurs, y compris unrèglement qui a fait l’objet d’une pétition invalide.

Règlementsmunicipauxpouvant êtresoumis àl’approbationdes électeurs

Voter Petitions Pétitions des électeurs

Right topetition

83. (1) The voters in a municipality may, by petition,require council to

(a) make a specific bylaw, if it is approvedby the voters; or

(b) not make a bylaw that has alreadyreceived first reading, unless it isapproved by the voters.

83. (1) Les électeurs du territoire d’une municipalitépeuvent, par pétition, exiger du conseil :

a) qu’un règlement municipal ne soit prisque s’il est approuvé par eux;

b) qu’un règlement municipal approuvé enpremière lecture ne soit pris que s’il estapprouvé par eux.

Droit deprésenterune pétition

Sufficiency (2) A petition must be signed by at least 25% ofthe voters in the municipality to be effective.

(2) Pour être valide, la pétition doit être signée par aumoins 25 % des électeurs du territoire de lamunicipalité.

Validité

47

Page 48: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Number ofvoters

(2.1) For the purposes of subsection (2), the totalnumber of voters of a municipality is the number ofvoters on the list of voters prepared under the LocalAuthorities Elections Act for the most recent municipalelection.

(2.1) Pour l’application du paragraphe (2), lenombre total d’électeurs dans le territoire d’unemunicipalité est le nombre d’électeurs inscrits sur laliste électorale établie sous le régime de la Loi sur lesélections des administrations locales lors de l’électionmunicipale la plus récente.

Nombred’électeurs

Jurisdiction (3) A petition may only be made in relation to abylaw on a subject within the legislative powers of thehamlet.

(3) La pétition ne peut être présentée que si elleconcerne une question à l’égard de laquelle le hameaua compétence pour prendre un règlement municipal.

Compétence

Statement ofpetitionpurpose

(4) Each page of the petition must contain anidentical statement of the purpose of the petition.

(4) Une déclaration identique d’objet figure surchacune des pages de la pétition.

Déclarationd’objet

Requirementsfor petition

(5) The petition must include, in respect of eachpetitioner,

(a) the printed surname and printed givennames or initials of the petitioner;

(b) the mailing address or telephone numberof the petitioner;

(c) the petitioner’s signature;(d) a declaration that the petitioner

(i) was, to the best of his or herknowledge, on the list of voters forthe most recent municipal electionand that he or she continues to be, tothe best of his or her knowledge,eligible to vote, or

(ii) was not, to the best of his or herknowledge, on the list of voters forthe most recent municipal electionand that he or she is, to the best ofhis or her knowledge, eligible tovote; and

(e) the date on which the petitioner signs thepetition.

(5) La pétition doit inclure les éléments suivantsà l’égard de chaque pétitionnaire :

a) le nom et le prénom ou les initiales, encaractères d’imprimerie;

b) l’adresse postale ou le numéro detéléphone;

c) la signature;d) une déclaration du pétitionnaire à l’effet,

selon le cas :(i) qu’il était, au mieux de sa

connaissance, inscrit sur la listeélectorale lors de l’électionmunicipale la plus récente et qu’ilest toujours, au mieux de saconnaissance, admissible à voter,

(ii) qu’il n’était pas, au mieux de saconnaissance, inscrit sur la listeélectorale lors de l’électionmunicipale la plus récente et qu’ilest, au mieux de sa connaissance,admissible à voter;

e) la date de signature de la pétition.

Representa-tive’sstatement

(6) The petition must have attached to it a signedstatement of a person stating that he or she representsthe petitioners and will respond to inquiries about thepetition from the hamlet.

(6) La pétition est accompagnée d’unedéclaration signée par une personne indiquant qu’ellereprésente les pétitionnaires et va répondre auxdemandes de renseignements du hameau concernant lapétition.

Déclaration dureprésentant

Filing (7) A petition must be filed with the senioradministrative officer.

(7) La pétition est déposée auprès du directeurgénéral.

Dépôt de lapétition

Cut-off (8) No name may be added to or removed from apetition after it has been filed with the senioradministrative officer. S.N.W.T. 2004,c.11,s.8(3);S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s.5.

(8) Il est interdit d’ajouter un nom à la pétition oud’en rayer un après son dépôt auprès du directeurgénéral. L.T.N.-O. 2004, ch. 11, art. 8(3);L.T.N.-O. 2011, ch. 7, ann. C, art. 5.

Modificationde la pétition

Determiningsufficiency

84. (1) The senior administrative officer isresponsible for determining if the petition is sufficientto comply with section 83.

84. (1) Le directeur général est chargé de déterminersi la pétition remplit les exigences énoncées à l’article83.

Déterminationde la validitéde la pétition

48

Page 49: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Excludingnames

(2) When counting the number of petitioners ona petition, the senior administrative officer shallexclude any person

(a) whose signature appears on a page of thepetition that does not have the samepurpose statement contained on the otherpages of the petition;

(b) whose printed name is not included or isincorrect;

(c) who did not provide a mailing address orphone number;

(d) whose signature is not dated;(e) whose name does not appear on the list

of voters from the last municipal election,unless he or she, at the request of thesenior administrative officer, swears astatutory declaration stating that he or sheis eligible to vote;

(f) who is not an eligible voter; or(g) who signed the petition more than 60

days before the date on which thepetition was filed with the senioradministrative officer.

(2) Lorsqu’il compte le nombre de pétitionnairesfigurant sur la pétition, le directeur général exclut toutepersonne :

a) dont la signature est apposée sur unepage qui ne contient pas la mêmedéclaration d’objet que celle qui paraîtsur les autres pages de la pétition;

b) dont le nom en caractères d’imprimeriemanque ou est incorrect;

c) qui n’a pas fourni d’adresse postale ou denuméro de téléphone;

d) dont la signature ne porte aucune date;e) qui n’est pas inscrite sur la liste des

électeurs lors de l’élection municipale laplus récente sauf si, à la demande dudirecteur général, elle fait sous sermentune déclaration solennelle à l’effetqu’elle est admissible à voter;

f) qui n’est pas admissible à voter;g) qui a signé la pétition plus de 60 jours

avant la date de son dépôt auprès dudirecteur général.

Exclusion denoms

Statutorydeclaration

(2.1) The senior administrative officer shall makereasonable efforts to contact a person referred to inparagraph (2)(e) and provide him or her with theopportunity to swear a statutory declaration stating thathe or she is eligible to vote.

(2.1) Le directeur général fait tout effortraisonnable pour communiquer avec la personne viséeà l’alinéa (2)e) et pour lui donner l’occasion de fairesous serment une déclaration solennelle à l’effetqu’elle est admissible à voter.

Déclarationsolennelle

Report onsufficiency ofpetition

(3) Within 30 days after the date on which apetition is filed, the senior administrative officer shallreport to council on whether the petition is sufficient.

(3) Dans les 30 jours suivant le dépôt de lapétition, le directeur général présente au conseil unrapport indiquant si la pétition est valide.

Rapportconcernant lavalidité de lapétition

Insufficientpetition

(4) Council is not required to take any notice ofa petition that is not sufficient. S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s.6.

(4) Le conseil n’est pas tenu de prendre acte de lapétition si celle-ci est invalide. L.T.N.-O. 2011, ch. 7,ann. C, art. 6.

Pétitioninvalide

Petition formaking bylaw

85. (1) If council receives a sufficient petition callingfor voter approval of a bylaw, it shall

(a) cause a bylaw conforming to the subjectmatter and intent of the petition to beprepared and read a first time, unless thebylaw has already received first reading;

(b) cause a copy of the bylaw to beforwarded to the Minister; and

(c) submit the bylaw to the voters forapproval.

85. (1) S’il reçoit une pétition valide exigeant qu’unrèglement municipal soit soumis aux électeurs pourapprobation, le conseil :

a) fait rédiger un règlement municipalconforme à l’objet et à l’esprit de lapétition et lui fait franchir l’étape de lapremière lecture, à moins que lerèglement n’ait déjà reçu sa premièrelecture;

b) fait parvenir une copie du règlementmunicipal au ministre;

c) soumet le règlement municipal auxélecteurs pour approbation.

Prise demesures par leconseil

Submission tovoters

(2) If council receives a sufficient petitionrespecting a bylaw that has already received first

(2) S’il reçoit une pétition valide concernant unrèglement municipal ayant déjà franchi l’étape de la

Vote desélecteurs

49

Page 50: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

reading, council may not proceed with third readingunless the bylaw is approved by the voters.

première lecture, le conseil ne peut procéder à latroisième lecture du règlement que si celui-ci estapprouvé par les électeurs.

Duty to makebylaw

(3) Subject to any requirement for Ministerialapproval, if a bylaw submitted to the voters as a resultof a petition is approved by the voters, the bylaw mustbe made by council within four weeks after the vote,without any alteration being made in the bylawaffecting its substance.

(3) Sous réserve de toute exigence concernantl’approbation du ministre, une fois qu’il a été approuvépar les électeurs, le règlement municipal est pris par leconseil dans les quatre semaines suivant le vote, sansque des modifications de fond y soient apportées.

Obligation deprendre lerèglementmunicipal

Limit onpetitions onsame subject

(4) If a bylaw has been submitted to the voters asa result of a petition, the hamlet may refuse to takeaction on any further petition for the same purposefiled within one year after the date of the vote.

(4) Si un règlement municipal a été soumis auxélecteurs par suite de la présentation d’une pétition, lehameau peut refuser de donner suite à toute autrepétition qui a le même objet et qui est déposée dans undélai d’un an suivant le vote.

Nombre depétitionsportant sur lamême question

Bylaw made asresult ofpetition

(5) A bylaw approved by the voters as a result ofa petition may be amended or repealed only if

(a) the proposed amendment or repeal also isapproved by the voters; or

(b) at least three years have passed since themaking of the bylaw.

S.N.W.T. 2004, c.11,s.8(4).

(5) Il n’est permis de modifier ou d’abroger unrèglement municipal ayant été approuvé par lesélecteurs par suite de la présentation d’une pétition quedans les cas suivants :

a) le projet de modification ou d’abrogationest également approuvé par les électeurs;

b) au moins trois ans se sont écoulés depuisla prise du règlement.

L.T.N.-O. 2004, ch. 11, art. 8(4).

Règlementmunicipal prispar suite de laprésentationd’une pétition

Quashing and Disallowing Bylaws and Resolutions

Annulation et désaveu des règlementsmunicipaux et des résolutions

Application toquash

86. Any person resident in the municipality oradversely affected by a resolution or bylaw may, byoriginating notice, apply to the Supreme Court for anorder quashing the resolution or bylaw.

86. Quiconque réside dans le territoire de lamunicipalité ou est lésé par une résolution ou unrèglement municipal peut, par avis introductifd’instance, en demander l’annulation à la Coursuprême.

Demanded’annulation

Disallowance 87. The Minister, on the recommendation of theExecutive Council, may disallow any bylaw for anyreason within one year after it receives third reading.

87. Sur la recommandation du Conseil exécutif, leministre peut, pour une raison quelconque, désavouerun règlement municipal dans un délai d’un an suivantsa troisième lecture.

Désaveu

Transportation and Public Places Transport et lieux publics

Authority overhighways

88. (1) Subject to subsection (2), a hamlet may makebylaws respecting any highway in the municipality.

88. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le hameaupeut prendre des règlements municipaux à l’égard desroutes situées dans le territoire de la municipalité.

Compétence àl’égard desroutes

Primaryhighway

(2) Bylaws may be made in respect of a primaryhighway designated under the Public Highways Actonly in accordance with an agreement made undersection 10 of that Act.

(2) Des règlements municipaux ne peuvent êtrepris à l’égard des routes principales désignées sous lerégime de la Loi sur les voies publiques qu’enconformité avec une entente conclue en vertu del’article 10 de cette loi.

Routesprincipales

50

Page 51: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Incidentalpowers

(3) For greater certainty, a bylaw may(a) adopt as a highway any road on private

land dedicated for public use by theowner by instrument in writing;

(b) designate parts of highways as sidewalks,curbs, medians and other componentparts;

(c) provide for the naming or numbering ofhighways and the numbering ofbuildings;

(d) provide for the construction of highwaysand works on highways;

(e) provide for the repair of highways andworks on highways;

(f) provide for the removal of snow, ice, dirt,garbage or other obstructions fromhighways by

(i) the hamlet,(ii) the owner or occupier of property

adjacent to the highway, or(iii) any person responsible for

depositing it on the highway; and(g) prohibit and provide for the removal of

encroachments, obstructions andnuisances on highways.

(3) Il demeure entendu qu’un règlementmunicipal peut :

a) adopter à titre de routes les chemins quisont situés sur des terrains privés et queles propriétaires affectent à l’usage dupublic par instrument écrit;

b) désigner des parties de routes à titred’éléments constitutifs, notamment à titrede trottoirs, de bordures de trottoirs et deterre-pleins centraux;

c) prévoir la désignation des routes ou leurnumérotage ainsi que le numérotage desbâtiments;

d) prévoir la constructionde routes etd’ouvrages sur des routes;

e) prévoir la réparation des routes et desouvrages qui s’y trouvent;

f) prévoir l’enlèvement des obstacles qui setrouvent sur les routes, y compris laneige, la glace, les saletés et les déchets,par :

(i) le hameau,(ii) les propriétaires ou les occupants

des propriétés qui sont contiguës àces routes,

(iii) les personnes qui les ont déposéssur ces routes;

g) interdire la présence d’empiétements,d’obstacles et de nuisances sur les routeset prévoir leur enlèvement.

Pouvoirsaccessoires

Duty to repairhighways andpublic places

89. A hamlet shall keep each highway and otherpublic place that is subject to its direction, control andmanagement, including works in, on or above thehighway or public place put there by the hamlet or byany other person with the permission of the hamlet, ina state of reasonable repair, having regard to thecharacter of the highway, place or work and the area ofthe municipality in which it is located.

89. Le hameau garde les routes et les autres lieuxpublics qui relèvent de lui, y compris les ouvrages quiy ont été placés par lui ou par toute autre personneavec sa permission, dans un état raisonnable, comptetenu de leur nature et de l’endroit où ils se trouventdans le territoire de la municipalité.

Obligation deréparer lesroutes et lesautres lieuxpublics

Opening andclosinghighways

90. (1) A bylaw may provide for the opening andclosing of highways.

90. (1) Un règlement municipal peut prévoirl’ouverture de routes et leur fermeture.

Ouverture etfermeture deroutes

Temporaryclosure

(2) A hamlet may, by resolution, temporarilyclose a highway for a fixed period of time.

(2) Le hameau peut, par résolution, fermertemporairement une route pour une périodedéterminée.

Fermeturetemporaire

Public access (3) The public has a right of access to anyhighway in the municipality, subject to any restrictionor closure provided by bylaw.

(3) Sous réserve de toute restriction ou fermetureprévue par règlement municipal, le public a un droitd’accès aux routes situées dans le territoire de lamunicipalité.

Accès public

51

Page 52: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Right tocompensationand access

(4) A hamlet may not close a highway if itprevents a person from entering or leaving his or herreal property or residence, unless it provides the personwith reasonable compensation or another convenientmeans of access.

(4) Le hameau ne peut fermer une route si cettemesure a pour effet d’empêcher une personne d’avoiraccès à son bien réel ou à sa résidence ou d’en sortir,à moins qu’il ne verse à cette personne une indemnitéraisonnable ou ne lui fournisse un autre moyen d’accèsconvenable.

Droit à uneindemnité etdroit d’accès

Public noticeand hearing

(5) Before giving third reading to a bylaw thatwill open, establish, close, widen, divert or dispose ofa highway, council shall

(a) cause public notice of the proposedbylaw to be given at least two weeks inadvance; and

(b) hear any person claiming to be affectedby the bylaw who wishes to be heard.

(5) Avant de procéder à la troisième lecture d’unrèglement municipal portant sur l’ouverture,l’établissement, la fermeture, l’élargissement, ledétournement ou l’aliénation d’une route, le conseil :

a) fait donner un préavis public d’au moinsdeux semaines concernant le projet derèglement municipal;

b) entend toute personne qui prétend êtretouchée par le règlement municipal et quisouhaite se faire entendre.

Avis public ettenue d’uneaudience

Notice ofclosure

(6) If a hamlet closes a highway, it shall givepublic notice of the closure and cause signs or signaldevices to be erected to warn traffic of the closure.

(6) S’il ferme une route, le hameau donne un avispublic concernant la fermeture et fait installer despanneaux ou des dispositifs de signalisation afind’avertir les conducteurs de la fermeture.

Avis defermeture

Operation ofairports andaerodromes

91. If a hamlet is issued a licence in respect of anairport or aerodrome under the Aeronautics Act(Canada) or enters into an agreement with the holderof such a licence, it may make bylaws respecting

(a) the operation of the airport or aerodromeand associated facilities; and

(b) any matter necessary to operate under thelicence or to implement the agreement.

91. S’il se fait délivrer un permis à l’égard d’unaéroport ou d’un aérodrome sous le régime de la Loisur l’aéronautique (Canada) ou s’il conclut un accordavec le titulaire d’un tel permis, le hameau peut, parrèglement municipal :

a) régir l’exploitation de l’aéroport ou del’aérodrome et des installationsconnexes;

b) prendre toute mesure nécessaire àl’exercice des activités visées par lepermis ou à la mise en oeuvre del’accord.

Exploitationd’aéroports etd’aérodromes

Public Utilities Services publics

Source offunding

92. (1) A bylaw respecting a public utility must statethe sources of funding for all costs that will beincurred by the hamlet as a result of the bylaw.

92. (1) Tout règlement municipal concernant unservice public indique les sources de financement del’ensemble des frais que le hameau va engager parsuite de son adoption.

Source definancement

Discharge ofsubstances

(2) For greater certainty, a bylaw respecting apublic utility may

(a) provide for the prohibition or regulationof the discharge of substances and liquidsinto a water distribution system, asewage disposal system, a drainagesystem or a waste management system;

(b) require the owners of real property toconnect their buildings and structures toa public utility in the municipality in themanner required by the bylaw; and

(2) Un règlement municipal concernant unservice public peut :

a) interdire ou régir le déversement desubstances et de liquides dans un réseaude distribution d’eau, un réseaud’évacuation des eaux usées, un réseaude drainage ou un système de gestion desdéchets;

b) obliger les propriétaires de biens réels àraccorder, de la manière qu’il prescrit,leurs bâtiments et leurs constructions à

Déversementde substances

52

Page 53: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

(c) impose a charge on the owner of realproperty for the costs incurred by thehamlet in providing a connectionbetween a public utility and the edge ofthe real property to be served.

un service public se trouvant dans leterritoire de la municipalité;

c) imposer aux propriétaires de biens réelsdes frais destinés à couvrir les dépensesengagées par le hameau lors duraccordement du service public aux biensréels visés.

Public utilityfranchises

93. (1) The grant of a public utility franchise by ahamlet to any person must be by bylaw approved bythe voters.

93. (1) Le hameau ne peut accorder une concessionde service public à une personne que par règlementmunicipal approuvé par les électeurs.

Concessionsde servicespublics

Exemptionfrom voterapproval

(2) Notwithstanding subsection (1), the Ministermay, by order made at the request of council, exemptthe public utility franchise bylaw from the requirementfor approval of the voters.

(2) Par dérogation au paragraphe (1), le ministrepeut, par arrêté pris à la demande du conseil, soustrairele règlement municipal accordant une concession deservice public à l’approbation des électeurs.

Exemptionrelative àl’approbationdes électeurs

Term (3) A hamlet may not grant a public utilityfranchise for a term exceeding 20 years.

(3) Le hameau ne peut accorder une concessionde service public ayant une durée supérieure à 20 ans.

Durée de laconcession

Renewal (4) Council may, from time to time, by bylaw,renew the term of a public utility franchise for furtherterms not exceeding 10 years each.

(4) Le conseil peut, par règlement municipal,renouveler la concession de service public pour despériodes maximales de 10 ans chacune.

Renouvelle-ment

Action onexpiration offranchise

(5) If a public utility franchise is not renewed, ahamlet may, with the approval of the Minister,purchase any or all of the rights under the franchiseand any or all property used in connection with thefranchise on terms agreed upon by the parties or,failing agreement, on terms determined by a solearbitrator under the Arbitration Act.

(5) En cas de non-renouvellement de laconcession de service public, le hameau peut, avecl’approbation du ministre, acheter en tout ou en partieles droits que confère la concession ainsi que les biensutilisés dans le cadre de celle-ci, aux conditions dontconviennent les parties ou, à défaut d’accord entreelles, aux conditions que fixe un arbitre unique nommésous le régime de la Loi sur l’arbitrage.

Mesures prisesà l’expirationde laconcession

Limitations on Powers Restrictions relatives aux pouvoirs

Prohibition onexemptions

94. Unless specifically authorized by an enactment, nohamlet may grant a specific person an exemption from

(a) any tax, rate, rent or other charge payableto the hamlet; or

(b) the application of a bylaw.

94. À moins d’être expressément autorisé à le faire parun texte, le hameau ne peut exempter une personnedéterminée des impôts, des taxes, des tarifs, des loyersou des autres frais qui lui sont payables ni soustrairecette personne à l’application d’un règlementmunicipal.

Interdictions’appliquantauxexemptions

Limit onpowers afterelection day

95. (1) During the period commencing on election dayand ending on the first day the term of new councilmembers can begin, no council or council membermay

(a) make a resolution or bylaw that willresult, directly or indirectly, in anexpenditure not set out in the budget forthe current fiscal year;

(b) enter into a contract or obligation onbehalf of the hamlet; or

(c) appoint or dismiss any officer.

95. (1) Au cours de la période commençant le jour duscrutin et se terminant le premier jour où le mandat desnouveaux membres du conseil peut commencer, il estinterdit au conseil et à ses membres :

a) d’adopter une résolution ou un règlementmunicipal qui entraînerait, directementou indirectement, une dépense nonprévue dans le budget de l’exercice encours;

b) de conclure un contrat ou de contracterune obligation au nom du hameau;

c) de nommer ou de destituer un agent.

Restrictionss’appliquantaprès le jourdu scrutin

53

Page 54: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Exception (2) Notwithstanding subsection (1), council andcouncil members may do those things referred to inthat subsection if

(a) it is in the public interest and is urgentlyrequired; or

(b) it is authorized by a bylaw made beforethe election day.

S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s.7.

(2) Par dérogation au paragraphe (1), le conseil etses membres peuvent accomplir les actes mentionnésà ce paragraphe si l’intérêt public le commande et qu’ilfaille agir d’urgence ou si ces actes sont autorisés parun règlement municipal pris avant le jour du scrutin.L.T.N.-O. 2011, ch. 7, ann. C, art. 7.

Exception

PART 5FINANCIAL AFFAIRS

PARTIE 5AFFAIRES FINANCIÈRES

Budgets Budgets

Fiscal year 96. The fiscal year for a hamlet is(a) the period commencing on April 1 and

ending on March 31 in the followingyear; or

(b) the calendar year, if the hamlet is amunicipal taxing authority.

96. L’exercice du hameau correspond :a) soit à la période commençant le 1er avril

et se terminant le 31 mars de l’annéesuivante;

b) soit à l’année civile, si le hameau est uneadministration fiscale municipale.

Exercice

Adoption ofbudget

97. (1) Council shall, before each fiscal year, adopt abudget for the fiscal year.

97. (1) Avant chaque exercice, le conseil adopte unbudget pour l’exercice.

Adoption dubudget

Content ofbudget

(2) The budget must include estimates of(a) all expenditures to be incurred by the

hamlet, including(i) payments in respect of debts,

(ii) operating expenditures,(iii) capital expenditures, and(iv) grants;

(b) all revenues to be received by the hamlet,including

(i) fees and charges for services, publicutilities and facilities, and

(ii) grants and contributions; (c) any sum required to meet a deficit

incurred by the hamlet in the precedingfiscal year; and

(d) any taxes that may be collected by thehamlet and forwarded under the PropertyAssessment and Taxation Act or theEducation Act.

(2) Le budget comprend des prévisionsconcernant :

a) les dépenses que le hameau doit engager,y compris :

(i) les paiements relatifs aux dettes,(ii) les dépenses de fonctionnement,

(iii) les dépenses en immobilisations,(iv) les subventions;

b) les recettes que le hameau doit recevoir,y compris :

(i) les frais afférents aux services, ycompris les services publics, et auxinstallations,

(ii) les subventions et les contributions;c) les sommes dont le hameau a besoin pour

combler un déficit enregistré au cours del’exercice précédent;

d) les impôts que le hameau peut recevoir ettransmettre sous le régime de la Loi surl’évaluation et l’impôt fonciers ou de laLoi sur l’éducation.

Contenu dubudget

Guidelines (3) A hamlet must follow any guidelines issuedby the Minister regarding the form and content ofbudgets.

(3) Le hameau suit les directives que le ministredonne, le cas échéant, au sujet de la forme et ducontenu des budgets.

Directives

Public accessto budget

98. (1) A hamlet shall make a copy of the currentbudget available to the public.

98. (1) Le hameau met à la disposition du public unecopie du budget de l’exercice en cours.

Examen dubudget par lepublic

54

Page 55: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Forwardingcopy of budget

(2) The senior administrative officer shallforward a copy of the budget to the Minister within 10days after its adoption.

(2) Le directeur général transmet une copie dubudget au ministre dans les 10 jours suivant sonadoption.

Transmissiond’une copie dubudget

Surplus 99. (1) A hamlet may save any surplus at the end ofa fiscal year for use in future fiscal years.

99. (1) Le hameau peut conserver tout excédentenregistré à la fin d’un exercice pour les besoins desexercices futurs.

Excédent

Deficit (2) A hamlet shall eliminate any deficit at the endof a fiscal year by the end of the next fiscal year,unless the deficit is authorized by its debt managementplan.

(2) Tout déficit de fin d’exercice est éliminé parle hameau au plus tard à la fin de l’exercice suivant, àmoins que le déficit ne soit autorisé par le plan degestion de la dette.

Déficit

Expenditures and Disbursements Dépenses et déboursements

Expenditurecontrol

100. (1) No person shall, on behalf of the hamlet, incuran expenditure that is not included in, or is inconsistentwith, the budget for the fiscal year.

100. (1) Nul ne peut engager au nom du hameau unedépense qui n’est pas prévue dans le budget del’exercice ou qui est incompatible avec ce budget.

Contrôle desdépenses

Exception (2) A person may incur an expenditure on behalfof the hamlet, notwithstanding that council has not yetadopted a budget or that the expenditure is notprovided for in, or is inconsistent with, the budget if

(a) the hamlet is legally obligated to incurthe expenditure; or

(b) council has expressly authorized theexpenditure by resolution.

(2) Même si le conseil n’a pas encore adopté unbudget ou même si une dépense déterminée n’est pasprévue dans le budget ou est incompatible avec celui-ci, une personne peut engager au nom du hameau cettedépense dans les cas suivants :

a) le hameau est légalement tenu del’engager;

b) le conseil l’a expressément autorisée parrésolution.

Exception

Use ofborrowedmoney

101. No person shall expend any money borrowed oracquired under any long-term debt entered into by ahamlet, for a purpose other than those set out in thebylaw authorizing the long-term debt.

101. Nul ne peut dépenser des sommes empruntées ouobtenues à l’égard de toute dette à long termecontractée par le hameau à d’autres fins que cellesprévues dans le règlement municipal autorisant cettedette.

Utilisation dessommesempruntées

Deposit ofmoney

102. (1) The senior administrative officer shall ensurethat all money received by or on behalf of the hamletis deposited to the credit of the hamlet in accounts infinancial institutions designated by council.

102. (1) Le directeur général veille à ce que lessommes reçues par ou pour le hameau soient déposéesau crédit de celui-ci dans des comptes ouverts dans desétablissements financiers désignés par le conseil.

Dépôt dessommes

Disbursements (2) A disbursement of the hamlet's money must bemade by a cheque or other negotiable instrument thatis

(a) drawn on or made from an accountreferred to in subsection (1);

(b) signed or authorized by the mayor or acouncillor designated by council; and

(c) signed or authorized by the senioradministrative officer.

(2) Les déboursements de sommes appartenant auhameau sont effectués par chèque ou au moyen d’unautre titre négociable qui est, à la fois :

a) tiré sur l’un des comptes visés auparagraphe (1);

b) signé ou autorisé par le maire ou unconseiller désigné par le conseil;

c) signé ou autorisé par le directeur général.

Débourse-ments

Reproductionof signatures

(3) The signature of any person referred to inparagraph (2)(b) or (c) may, if authorized by bylaw, beengraved, lithographed, printed or mechanicallyreproduced for the purpose of issuing cheques.

(3) Si un règlement municipal le permet, lasignature de toute personne mentionnée à l’alinéa (2)b)ou c) peut être gravée, lithographiée, imprimée oureproduite par des moyens mécaniques aux fins del’émission de chèques.

Reproductionde signatures

55

Page 56: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Petty cashfunds andimprest bankaccounts

(4) Notwithstanding subsection (2), a hamlet mayauthorize the establishment and use of petty cash fundsand imprest bank accounts.

(4) Par dérogation au paragraphe (2), le hameaupeut autoriser l’établissement et l’utilisation de fondsde petite caisse et de comptes bancaires d’avance fixe.

Fonds de petitecaisse etcomptesbancairesd’avance fixe

Generalmunicipal fund

103. (1) A hamlet must have a general municipal fundto record all transactions and balances related to thegeneral operations of the hamlet.

103. (1) Le hameau a un fonds municipal général pourenregistrer l’ensemble des opérations et des soldesayant trait à ses activités générales.

Fondsmunicipalgénéral

Other funds (2) In addition to the general municipal fund, oneor more other funds may be established by bylaw forthe purpose of carrying on specific activities orachieving specific objectives.

(2) En plus du fonds municipal général, il estpermis d’établir, par règlement municipal, un ouplusieurs autres fonds pour l’exercice d’activitésdéterminées ou la réalisation d’objectifs précis.

Autres fonds

Mattersrelating toother funds

(3) Council shall, by bylaw, in respect of eachfund established under subsection (2),

(a) designate the name of the fund;(b) describe the purpose of the fund;(c) describe what the fund will be composed

of;(d) describe the specific purposes of any

reserves that will be created under thefund; and

(e) make such rules governing the operationof the fund as council considersnecessary or advisable.

(3) Pour chaque fonds établi en vertu duparagraphe (2), le conseil, par règlement municipal :

a) lui attribue un nom;b) en mentionne l’objet;c) en mentionne la composition;d) mentionne les fins déterminées

auxquelles doivent servir les réserves quivont être constituées à son égard;

e) en régit la gestion en adoptant les règlesqu’il estime nécessaires ou utiles à cettefin.

Questionsayant trait auxautres fonds

Reserves (4) Council may segregate portions of a fundestablished under subsection (2) as reserves forspecific future purposes.

(4) Le conseil peut mettre à part certaines partiesd’un fonds établi en vertu du paragraphe (2) afin deconstituer des réserves à des fins futures déterminées.

Réserves

Mattersrelating toreserves

(5) Council shall, in respect of each reservecreated under subsection (4),

(a) designate the name of the reserve;(b) describe what the reserve will be

composed of; and(c) make such rules governing the operation

of the reserve as council considersnecessary or advisable.

(5) Pour chaque réserve constituée en vertu duparagraphe (4), le conseil :

a) lui attribue un nom;b) en mentionne la composition;c) en régit la gestion en adoptant les règles

qu’il estime nécessaires ou utiles à cettefin.

Questionsayant trait auxréserves

Indemnitiesand allowancesto councilmembers

104. (1) Payments for the following matters may onlybe made in accordance with a bylaw:

(a) an annual indemnity to the mayor;(b) an annual indemnity to the councillors;(c) an honorarium to council members for

attending meetings of council orcommittees of council or for performingany other duties;

(d) a reasonable allowance for expensesnecessarily incurred in the performanceof a council member's duties;

(e) a retirement, death or disability benefit tothe mayor and councillors.

104. (1) Les versements suivants ne peuvent êtreeffectués qu’en conformité avec un règlementmunicipal :

a) le versement d’une indemnité annuelle aumaire;

b) le versement d’une indemnité annuelleaux conseillers;

c) le versement d’honoraires aux membresdu conseil pour leur présence auxséances du conseil ou de ses comités oupour l’accomplissement d’autresfonctions;

d) le versement d’une indemnité auxmembres du conseil pour les frais

Indemnités etallocationsversées auxmembres duconseil

56

Page 57: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

entraînés par l’exercice de leursfonctions;

e) le versement d’une prestation de retraite,de décès ou d’invalidité au maire et auxconseillers.

Public notice (2) Before giving third reading to a bylaw undersubsection (1), council shall give two weeks publicnotice of the proposed bylaw.

(2) Avant de procéder à la troisième lecture durèglement municipal visé au paragraphe (1), le conseildonne un préavis public de deux semaines concernantle projet de règlement municipal.

Avis public

Financial Statements États financiers

Preparation offinancialstatements

105. (1) The senior administrative officer shall ensurethat the financial statements of the hamlet are preparedfor each fiscal year.

105. (1) Le directeur général fait en sorte que les étatsfinanciers du hameau soient établis pour chaqueexercice.

Établissementdes étatsfinanciers

Requirementsof financialstatements

(2) The financial statements must be prepared(a) in accordance with an appropriate

disclosed basis of accounting;(b) on a basis consistent with that of the

preceding fiscal year or on anotherdisclosed basis;

(c) in accordance with the generallyaccepted accounting principlesrecommended for municipal governmentsfrom time to time by the CharteredProfessional Accountants of Canada(CPA Canada); and

(d) in accordance with any supplementarystandards or any modifications of theprinciples referred to in paragraph (c) setout in guidelines issued by the Minister.

(2) Les états financiers sont établis :a) selon des règles comptables appropriées

communiquées au lecteur;b) selon des principes compatibles avec

ceux utilisés lors de l’exercice précédentou selon d’autres règles communiquéesau lecteur;

c) en conformité avec les principescomptables généralement reconnus querecommande Comptables professionnelsagréés du Canada (CPA Canada) àl’égard des administrations municipales;

d) en conformité avec les normessupplémentaires ou les modificationstouchant les principes mentionnés àl’alinéa c) que prévoient les directives duministre.

Exigencesrelatives auxétats financiers

Content offinancialstatements

(3) The financial statements must include astatement showing the amount of compensation,expenses and any other payment made to each councilmember, or to each member of a committee of council,in sufficient detail that the type of each payment andthe total amount of payments made to or on behalf ofeach member may be determined.

(3) Les états financiers comprennent un étatindiquant la rémunération et les dépenses de tous lesmembres du conseil et de tous les membres de sescomités ainsi que les autres sommes qui leur sontversées et permettant de déterminer la nature dechaque versement de même que le montant total dessommes versées à chaque membre ou pour lui.

Contenu desétats financiers

Time ofsubmission

(4) The financial statements must be submitted tothe Minister no later than 120 days after the end of thefiscal year. S.N.W.T. 2018,c.13,s.93(2).

(4) Les états financiers sont présentés au ministreau plus tard 120 jours après la fin de l’exercice.L.T.N.-O. 2018, ch. 13, art. 93(2).

Moment de laprésentation

Auditor 106. (1) Council shall appoint an auditor for thehamlet.

106. (1) Le conseil nomme le vérificateur du hameau. Vérificateur

Qualifications (2) The auditor must be a person entitled toengage in public practice under the CharteredProfessional Accountants Act.

(2) Le vérificateur doit être habilité à se livrer àl’exercice public sous le régime de la Loi sur lescomptables professionnels agréés.

Qualitésrequises

57

Page 58: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Disqualifica-tions

(3) No person may be appointed as an auditor if,at the time of appointment or during the current orpreceding fiscal year, the person or an employee orpartner of the person has been a council member or anofficer of the hamlet.

(3) Ne peut être nommée vérificateur la personnequi a été membre du conseil ou agent du hameau aumoment de la nomination ou pendant l’exercice encours ou l’exercice précédent. La présente interdictions’applique également si l’un des employés ou desassociés de cette personne s’est trouvé dans la mêmesituation.

Personnesinhabiles

Notice ofappointment

(4) A hamlet shall give written notice to theMinister of the appointment or revocation of anauditor, within 30 days after the appointment orrevocation.

(4) Dans les 30 jours suivant la nomination ou larévocation d’un vérificateur, le hameau en avise leministre par écrit.

Avis denomination

Compulsoryrevocation ofappointment

(5) The Minister may, by written notice, requirecouncil to revoke the appointment of an auditor if theMinister considers that the auditor is unable to or hasfailed to satisfactorily carry out his or her duties underthis Act. S.N.W.T. 2018,c.13,s.93(3).

(5) Le ministre peut, par avis écrit, obliger leconseil à révoquer la nomination d’un vérificateur s’ilestime que celui-ci est incapable ou a omis de remplirde façon satisfaisante les fonctions que la présente loilui confère. L.T.N.-O. 2018, ch. 13, art. 93(3).

Révocationobligatoired’unenomination

Report ofauditor

107. (1) An auditor shall report annually to council onthe results of his or her examination of the accountsand financial statements of the hamlet and shall

(a) state whether, in his or her opinion,(i) the financial statements present

fairly the financial position as at theend of the fiscal year and the resultsof financial activities and changes infinancial positions for that fiscalyear, in accordance with anappropriate disclosed basis ofaccounting consistently applied,

(ii) proper books of account have beenkept and the financial statements arein agreement with the books ofaccount, and

(iii) the transactions that have comeunder his or her notice were made inaccordance with this Act, theregulations and the bylaws of thehamlet; and

(b) report on any other matter falling withinthe scope of his or her examination that,in his or her opinion, should becommented on.

107. (1) Le vérificateur fait annuellement rapport auconseil des résultats de sa vérification des comptes etdes états financiers du hameau et :

a) déclare si, à son avis :(i) les états financiers représentent

fidèlement la situation financière àla fin de l’exercice, les résultats desactivités financières ainsi quel’évolution de la situation financièreau cours de l’exercice, enconformité avec des règlesc o m p t a b l e s a p p r o p r i é e scommuniquées au lecteur etappliquées de façon constante,

(ii) des livres de comptes appropriés ontété tenus et si les états financiersleur sont conformes,

(iii) les opérations portées à saconnaissance ont été effectuées enconformité avec la présente loi, sesrèglements ainsi que les règlementsmunicipaux pris par le hameau;

b) fait rapport de toute autre question quirelève de sa vérification et qui, à sonavis, doit faire l’objet d’un commentaire.

Rapport duvérificateur

Powers ofauditor

(2) An auditor may require any council member orany employee

(a) to produce all records kept in respect ofthe administration of the hamlet; and

(b) to provide such information andexplanations as the auditor considersnecessary.

(2) Le vérificateur peut exiger des membres duconseil ou des employés :

a) qu’ils lui produisent tous les documentsconservés relativement à l’administrationdu hameau;

b) qu’ils lui fournissent les renseignementset les explications qu’il juge nécessaires.

Pouvoirs duvérificateur

Place of audit (3) An auditor must conduct the audit in the (3) La vérification a lieu dans le territoire de la Lieu de lavérification

58

Page 59: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

municipality, unless he or she obtains the permissionof council or a judge of the Supreme Court to conductit elsewhere.

municipalité, sauf si le conseil ou un juge de la Coursuprême permet au vérificateur de l’effectuer ailleurs.

Public accessto financialstatements

108. A copy of the hamlet’s financial statements andthe auditor’s reports must be made available to thepublic.

108. Une copie des états financiers du hameau et desrapports du vérificateur est mise à la disposition dupublic.

Examen desétats financierspar le public

Borrowing Money Emprunts

Requirement tocomply withAct

109. (1) Notwithstanding any other enactment, ahamlet may only borrow money in accordance withthis Act.

109. (1) Par dérogation à tout autre texte, le hameau nepeut contracter des emprunts qu’en conformité avec laprésente loi.

Empruntscontractés enconformitéavec laprésente loi

Municipalpurpose

(2) A hamlet may only borrow money for amunicipal purpose.

(2) Le hameau ne peut contracter des empruntsqu’à des fins municipales.

Finsmunicipales

Other purposes (3) For greater certainty, the borrowing of moneyby a hamlet authorized under another enactment,including the Northwest Territories HousingCorporation Act, shall be considered a municipalpurpose.

(3) Les emprunts que le hameau est autorisé àcontracter sous le régime d’un autre texte, y compris laLoi sur la Société d’habitation des Territoires duNord-Ouest, sont réputés servir à des fins municipales.

Autres fins

Otherrequirements

(4) A hamlet that borrows money under theauthority of another enactment must, in addition to therequirements of that enactment, comply with theprovisions governing borrowing of this Act.

(4) S’il emprunte des sommes sous le régime d’unautre texte, le hameau est tenu, en plus de seconformer aux exigences de ce texte, de respecter lesdispositions de la présente loi qui régissent lesemprunts.

Autresexigences

Borrowinglimits

110. (1) A hamlet may not borrow money that exceedsthe limits for short-term or long-term borrowingestablished by the regulations.

110. (1) Le montant des emprunts ne peut excéder lesplafonds que les règlements fixent pour les empruntsà court ou à long terme.

Plafonds

Bylaw (2) All borrowing of money by a hamlet must beauthorized by a bylaw that provides for thoseadministrative matters in respect of the borrowing thatcouncil considers necessary or advisable.

(2) Les emprunts du hameau doivent être autoriséspar un règlement municipal prévoyant les questionsadministratives connexes que le conseil estimenécessaires ou indiquées.

Règlementmunicipal

Short-termborrowing

111. (1) A hamlet may borrow money for a short-termperiod if the amounts are used to meet expendituresthat are lawfully authorized to be incurred during thefiscal year but cannot be met from current revenues.

111. (1) Le hameau peut contracter un emprunt à courtterme si les sommes empruntées servent à couvrir desdépenses qui peuvent légalement être engagées aucours de l’exercice mais auxquelles les recettescourantes ne permettent pas de faire face.

Emprunt àcourt terme

Form ofborrowing

(2) The short-term borrowing of money undersubsection (1) may be entered into by way ofoverdraft, line of credit, temporary loan, unsecurednote or other arrangement.

(2) L’emprunt à court terme peut être contractéd’une façon quelconque, notamment par voie dedécouvert, de marge de crédit, de prêt temporaire ou debillet non garanti.

Forme del’emprunt

59

Page 60: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Long-Term Debt Dette à long terme

Long-termborrowing

112. (1) A hamlet may create a long-term debt,including borrowing money for a long-term period,only for capital purposes.

112. (1) Le hameau ne peut créer une dette à longterme, notamment contracter un emprunt à long terme,que pour couvrir des dépenses en immobilisations.

Emprunt àlong terme

Possiblelenders

(2) A hamlet may borrow money for a long-termperiod only from a prescribed lender or a lender whois a member of a prescribed class of lenders.

(2) Le hameau ne peut contracter un emprunt àlong terme qu’auprès d’un prêteur désigné parrèglement ou qu’auprès d’un prêteur faisant partied’une catégorie de prêteurs désignée par règlement.

Prêteursautorisés

Bylawrequired

113. (1) A hamlet may create a long-term debt only ifthe long-term debt to be created is specificallyauthorized by a bylaw.

113. (1) Le hameau ne peut créer une dette à longterme que si la dette devant être créée est expressémentautorisée par un règlement municipal.

Obligation deprendre unrèglementmunicipal

Content oflong-term debtbylaw

(2) A bylaw authorizing a long-term debt must(a) set out the principal amount to be

borrowed;(a.1) set out the maximum rate of interest that

may be charged;(b) set out the specific purpose for which the

money is being borrowed;(c) set out the maximum term of any security

or debt instrument to be issued or enteredinto in respect of the proposed long-termdebt; and

(d) authorize the creation of the proposedlong-term debt and the issue or enteringinto of securities or debt instruments inamounts not exceeding in total theamount to be borrowed.

(2) Le règlement municipal autorisant une dette àlong terme :

a) indique le capital devant être emprunté;a.1) indique le taux d’intérêt maximal

pouvant être exigé;b) indique la fin déterminée à laquelle

l’emprunt est contracté;c) indique la durée maximale de tout titre

ou titre d’emprunt devant être émis ousouscrit à l’égard de la dette projetée;

d) permet la création de la dette projetéeainsi que l’émission ou la souscription detitres ou de titres d’emprunt, les montantsde ces titres ne devant toutefois pasexcéder au total le montant de l’emprunt.

Contenu durèglementmunicipalautorisant unedette à longterme

Administrativematters

(3) A bylaw authorizing a long-term debt mayprovide for

(a) resetting the payment rate, interest rate orfinancing costs, from time to time; and

(b) such administrative matters in respect ofthe proposed long-term debt as councilconsiders necessary or advisable.

(3) Le règlement municipal autorisant une dette àlong terme peut prévoir :

a) la fixation périodique du taux deremboursement, du taux d’intérêt ou desfrais de financement;

b) les questions administratives connexesque le conseil estime nécessaires ouindiquées.

Questionsadministra-tives

Information toMinister

(4) Before the hamlet enters into any long-termdebt, the senior administrative officer shall forward tothe Minister

(a) a copy of any proposed security or debtinstrument in respect of the long-termdebt;

(a.1) a statement respecting the maximum rateof interest that may be charged; and

(b) a description of the sources of revenuethat the hamlet proposes to use to makethe required payments under the long-term debt.

S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s.8(1),(2).

(4) Avant que le hameau ne contracte une dette àlong terme, le directeur général fait parvenir auministre :

a) une copie de tout titre ou titre d’empruntprojeté à l’égard de la dette à long terme;

a.1) une déclaration quant au taux d’intérêtmaximal pouvant être exigé;

b) un document faisant état des sources derevenu que le hameau se proposed’utiliser pour effectuer les paiementsexigibles aux termes de la dette à longterme.

L.T.N.-O. 2011, ch. 7, ann. C, art. 8.

Transmissionde rensei-gnements auministre

60

Page 61: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Approvals 114. (1) Subject to this section, no long-term debt haseffect unless the bylaw specifically authorizing it isapproved by the voters and the Minister.

114. (1) Sous réserve des autres dispositions duprésent article, une dette à long terme n’a aucun effettant que le règlement municipal qui l’autoriseexpressément n’a pas reçu l’approbation des électeurset celle du ministre.

Approbations

Exemptionsfrom voterapproval

(2) A bylaw authorizing a long-term debt does notrequire the approval of the voters if

(a) the Minister orders that it be exempt fromvoter approval in accordance with criteriaestablished by the regulations;

(b) the amount of the proposed long-termdebt is below the prescribed limit; or

(c) the debt meets the conditions ofsubsection (4).

(2) Il n’est pas nécessaire que le règlementmunicipal autorisant une dette à long terme reçoivel’approbation des électeurs dans les cas suivants :

a) le ministre ordonne qu’il soit soustrait àcette approbation en conformité avec lescritères établis par les règlements;

b) le montant de la dette projetée estinférieur au plafond fixé par règlement;

c) la dette remplit les conditions énoncéesau paragraphe (4).

Cas oùl’approbationdes électeursn’est pasnécessaire

ExemptionfromMinisterialapproval

(3) A bylaw authorizing a long-term debt does notrequire the approval of the Minister if

(a) the proposed long-term debt is authorizedby the hamlet’s debt management plan;or

(b) the debt meets the conditions ofsubsection (4).

(3) Il n’est pas nécessaire que le règlementmunicipal autorisant une dette à long terme reçoivel’approbation du ministre dans les cas suivants :

a) la dette projetée est autorisée par le plande gestion de la dette du hameau;

b) la dette remplit les conditions énoncéesau paragraphe (4).

Cas oùl’approbationdu ministren’est pasnécessaire

Refinancingexemption

(4) A bylaw authorizing a long-term debt doesnot require the approval of either the voters or theMinister if

(a) the long-term debt is to be used torefinance an existing long-term debt; and

(b) the principal amount to be borrowed doesnot exceed the principal amountoutstanding under the long-term debtbeing refinanced.

S.N.W.T. 2005,c.15, s.3(2).

(4) Il n’est pas nécessaire que le règlementmunicipal autorisant une dette à long terme reçoivel’approbation des électeurs ou celle du ministre si lesconditions suivantes sont réunies :

a) la dette va servir à refinancer une dette àlong terme existante;

b) le capital devant être emprunté n’est passupérieur au capital non remboursérelativement à la dette à long termefaisant l’objet du refinancement.

L.T.N.-O. 2005, ch. 15, art. 3(2).

Exemptions’appliquant aurefinancement

Securitiesand debtinstruments

115. (1) Any security or debt instrument issued orentered into by a hamlet in respect of a long-term debtmust be

(a) entered into in accordance with a bylaw;(b) bear the corporate seal of the hamlet;(c) be signed by the mayor or other presiding

council member; and(d) bear a certification by the senior

administrative officer that it was made inaccordance with the requirements of thisAct and the bylaws of the hamlet.

S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s.9.

115. (1) Les titres ou titres d’emprunt relatifs à unedette à long terme :

a) sont émis ou souscrits en conformité avecun règlement municipal;

b) portent le sceau du hameau;c) sont signés par le maire ou par tout autre

membre du conseil assumant laprésidence;

c) portent une attestation du directeurgénéral selon laquelle il ont été établis enconformité avec les exigences énoncéesdans la présente loi et dans lesrèglements municipaux pris par lehameau.

L.T.N.-O. 2011, ch. 7, ann. C, art. 9.

Titres et titresd’emprunt

(2) Repealed, S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s.9. (2) Abrogé, L.T.N.-O. 2011, ch. 7, ann. C, art. 9.

61

Page 62: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

(3) Repealed, S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s.9. (3) Abrogé, L.T.N.-O. 2011, ch. 7, ann. C, art. 9.

Term of long-term debt

116. (1) If a long-term debt is being created by ahamlet to acquire or use an asset

(a) the term of the long-term debt must be nogreater than the expected life of the asset;and

(b) the entire cost of the asset must be paidout over the term of the long-term debt,unless otherwise authorized by bylaw.

116. (1) Si le hameau crée une dette à long terme dansle but d’acquérir ou d’utiliser un élément d’actif :

a) la durée de la dette ne peut excéder ladurée de vie utile prévue de l’élémentd’actif;

b) le coût de l’élément d’actif est, saufdisposition contraire d’un règlementmunicipal, acquitté au complet au coursde la durée de la dette.

Durée de ladette à longterme

Repayment ofunexpendedmoney

(2) A hamlet must repay the unexpended balanceof any long-term debt with the Government of theNorthwest Territories within 60 days after the purposesfor which the money was borrowed have beenachieved.

(2) Le hameau rembourse le solde non employé detoute dette à long terme contractée auprès dugouvernement des Territoires du Nord-Ouest dans les60 jours suivant la réalisation des fins auxquelles lessommes ont été empruntées.

Rembourse-ment dessommes nonemployées

Repayment ofborrowedmoney

(3) A hamlet must repay any money borrowedfrom the Government of the Northwest Territories fora long-term period in accordance with the repaymentterms established by the Government of the NorthwestTerritories at the time of borrowing.

(3) Le hameau rembourse tout emprunt à longterme contracté auprès du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest en conformité avec lesconditions de remboursement établies par celui-ci aumoment de l’emprunt.

Rembourse-ment dessommesempruntées

Long-termfinancialcommitments

117. A hamlet may enter into a long-term financialcommitment in the same manner and subject to thesame conditions as a long-term debt, and theprovisions of this Act respecting long-term debt applyto long-term financial commitments with suchmodifications as the circumstances require.

117. Le hameau peut contracter des engagementsfinanciers à long terme selon les modalités et lesconditions relatives aux dettes à long terme, auquel casles dispositions de la présente loi concernant ces dettess’appliquent, avec les adaptations nécessaires, auxengagements financiers à long terme.

Engagementsfinanciers àlong terme

Debt Management Plans Plan de gestion de la dette

Debtmanagementplan

118. (1) Council may, by bylaw approved by theMinister, adopt a plan to responsibly manage thehamlet’s debt.

118. (1) Le conseil peut, par règlement municipalapprouvé par le ministre, adopter un plan luipermettant de gérer de façon responsable la dette duhameau.

Plan de gestionde la dette

Term of plan (2) A hamlet’s debt management plan may nothave a term exceeding five years.

(2) Le plan de gestion de la dette du hameau nepeut avoir une durée supérieure à cinq ans.

Durée

Contents ofplan

(3) A debt management plan must include theprescribed information.

(3) Le plan de gestion de la dette contient lesrenseignements que les règlements exigent.

Contenu duplan

Review (4) Council shall review the hamlet’s debtmanagement plan at least once every five years.

(4) Le conseil révise le plan de gestion de la detteau moins une fois tous les cinq ans.

Révision

Public access (5) A copy of the hamlet’s debt management planmust be made available to the public.

(5) Une copie du plan de gestion de la dette estmise à la disposition du public.

Examen duplan par lepublic

Local Improvements Aménagements locaux

Undertakinglocalimprovements

119. (1) A hamlet may only undertake a localimprovement if it is authorized by a bylaw.

119. (1) Le hameau ne peut procéder à unaménagement local que si celui-ci est autorisé par unrèglement municipal.

Aménagementlocal

62

Page 63: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Contents ofbylaw

(2) A bylaw authorizing a local improvement mustset out

(a) the nature of the local improvement;(b) which parcels of real property council

considers will principally benefit fromthe local improvement;

(c) the total estimated costs of the localimprovement and the nature of thosecosts;

(d) the proportion of the costs that would befinanced by

(i) a local improvement charge leviedagainst the real property principallybenefiting from the localimprovement,

(ii) general revenue of the hamlet, and(iii) any short-term debt and long-term

debt;(e) the total estimated amount of the local

improvement charges to be levied;(f) the period over which the local

improvement charges would be payable;and

(g) the conditions on which the localimprovement charges, in respect of aparcel of real property, could be paid in alump sum.

(2) Le règlement municipal qui autorise unaménagement local indique :

a) la nature de l’aménagement;b) les parcelles de biens réels qui, selon le

conseil, vont profiter principalement del’aménagement;

c) les coûts approximatifs totaux del’aménagement et leur nature;

d) la proportion des coûts qui seraitfinancée au moyen :

(i) de taxes d’aménagement locallevées à l’égard des biens réels quivont profiter principalement del’aménagement,

(ii) des recettes générales du hameau,(iii) de dettes à court et à long terme;

e) le montant approximatif total des taxesd’aménagement local devant être levées;

f) la période au cours de laquelle les taxesd’aménagement local seraient payables;

g) les conditions auxquelles un paiementforfaitaire pourrait être fait à l’égard destaxes d’aménagement local concernantune parcelle de bien réel.

Contenu durèglementmunicipal

Public hearingand notice

120. (1) Before second reading of a local improvementbylaw, council shall

(a) hold a public hearing on the localimprovement bylaw;

(b) give at least 14 days public notice of thepurpose, date, time and place of thehearing; and

(c) ensure that notice of intent to make thelocal improvement bylaw is sent to everyperson who would be required to pay anylocal improvement charges.

120. (1) Avant de procéder à la deuxième lecture durèglement d’aménagement local, le conseil :

a) tient une audience publique sur lerèglement;

b) donne un préavis public d’au moins 14jours de l’objet, de la date, de l’heure etdu lieu de l’audience;

c) fait en sorte qu’un avis de son intentionde prendre le règlement soit envoyé àtoutes les personnes qui seraient tenuesde payer des taxes d’aménagement local.

Avis etaudiencepublics

Content ofnotice

(2) The notice of intent referred to in paragraph(1)(c) must be in writing and must include

(a) a description of the local improvement;(b) an estimate of the costs of the local

improvement;(c) an estimate of the local improvement

charges; and(d) a description of the options for payment

of the local improvement charges.

(2) L’avis mentionné à l’alinéa (1)c) est établi parécrit et :

a) indique la nature de l’aménagementlocal;

b) contient une estimation des coûtsafférents à l'aménagement local;

c) contient une estimation des taxesd’aménagement local;

d) fait état des modes de paiement des taxesd’aménagement local.

Contenu del’avis

Consent ofaffectedpersons

121. (1) Before third reading of a local improvementbylaw, a hamlet must obtain written consent to themaking of the local improvement bylaw from at least

121. (1) Avant de procéder à la troisième lecture durèglement d’aménagement local, le hameau obtient,relativement à la prise de ce règlement, le

Consentementdes personnesconcernées

63

Page 64: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

60% of the persons who would be required to pay thelocal improvement charges.

consentement écrit d’au moins 60 % des personnesqui seraient tenues de payer les taxes d’aménagementlocal.

Majority value (2) For the consent to be sufficient, the personsreferred to in subsection (1) must represent at least50% of the assessed value of all real property inrespect of which the local improvement charges will belevied.

(2) La valeur évaluée des biens réels despersonnes visées au paragraphe (1) doit représenter aumoins 50 % de la valeur évaluée de l’ensemble desbiens réels à l’égard desquels les taxes d’aménagementlocal vont être levées.

Valeur évaluée

Certificationof consent

(3) The senior administrative officer shall certifyto council whether the consent required by this sectionhas been obtained.

(3) Le directeur général certifie au conseil que leconsentement exigé au présent article a été ou nonobtenu.

Attestation duconsentement

Exemptionfrom voterapproval

122. (1) A long-term debt created for the purpose offinancing a local improvement does not requireapproval of the voters if

(a) the costs of the long-term debt arecompletely financed by localimprovement charges; and

(b) the local improvement bylaw receives theconsent of the persons who would berequired to pay local improvementcharges in accordance with section 121.

122. (1) Il n’est pas nécessaire qu’une dette à longterme créée aux fins du financement d’unaménagement local reçoive l’approbation des électeurssi les conditions suivantes sont réunies :

a) les coûts de la dette sont entièrementfinancés au moyen de taxesd’aménagement local;

b) les personnes qui seraient tenues depayer les taxes d’aménagement localconsentent à la prise du règlementd’aménagement local en conformité avecl’article 121.

Cas oùl’approbationdes électeursn’est pasnécessaire

Approval ofMinister

(2) For greater certainty, a long-term debt createdfor the purpose of financing a local improvementrequires the approval of the Minister, unless otherwiseexempt from that approval under section 114.

(2) Il demeure entendu que toute dette à longterme créée aux fins du financement d’unaménagement local doit recevoir l’approbation duministre, à moins qu’elle ne soit soustraite à cetteapprobation en vertu de l’article 114.

Approbationdu ministre

Levy of localimprovementcharges

123. (1) After a local improvement is complete,council may, by bylaw,

(a) establish the method for assessing theamount of the local improvementcharges;

(b) establish the amount and manner ofpayment of the local improvementcharges; and

(c) authorize the levy of a local improvementcharge against the real property thatcouncil considers principally benefitsfrom the local improvement.

123. (1) Une fois l’aménagement local terminé, leconseil peut, par règlement municipal :

a) établir la méthode servant à évaluer lemontant des taxes d’aménagement local;

b) établir le montant des taxesd’aménagement local et les modalités serattachant au paiement de celles-ci;

c) autoriser la perception de taxesd’aménagement local à l’égard des biensréels qui, selon lui, profitentprincipalement de l’aménagement local.

Perceptiondes taxesd’aménage-ment local

Use of localimprovementcharges

(2) A hamlet shall use local improvement chargesonly for the purpose of financing local improvements.

(2) Le hameau ne peut affecter les taxesd’aménagement local qu’au financementd’aménagements locaux.

Affectationdes taxesd’aménage-ment local

Other sourceof financing

(3) A hamlet may finance a portion of the costs ofa local improvement from the general revenue of thehamlet.

(3) Le hameau peut financer une partie des coûtsafférents à un aménagement local à l’aide de sesrecettes générales.

Autre sourcede financement

64

Page 65: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Forgiveness of Debts Remise de dettes

Bylawrequirement

124. (1) A hamlet may only forgive a debt if theforgiveness is specifically authorized by a bylaw.

124. (1) Le hameau ne peut procéder à la remise d’unedette que si un règlement municipal autoriseexpressément la remise.

Obligation deprendre unrèglementmunicipal

Contents ofbylaw

(2) A bylaw that forgives a debt owed to thehamlet must set out

(a) the name of the debtor;(b) the date the debt was incurred;(c) the nature of the debt;(d) the amount of the debt; and(e) the reason for the forgiveness.

(2) Le règlement municipal portant remise d’unedette indique :

a) le nom du débiteur;b) la date à laquelle la dette a été contractée;c) la nature de la dette;d) le montant de la dette;e) les motifs de la remise de la dette.

Contenu durèglementmunicipal

Conditions (3) A hamlet may only forgive a debt owed to it,in whole or in part, if

(a) council is satisfied that the debt is notcollectable or that there are other reasonsjustifying the forgiveness of the debt; and

(b) in the case of a debt in respect ofproperty taxes, the bylaw is approved bythe Minister and no special lien attachesagainst land for nonpayment of theproperty taxes.

(3) Le hameau ne peut remettre en tout ou en partieune dette que si les conditions suivantes sont réunies :

a) le conseil est convaincu que la dette n’estpas recouvrable ou que d’autres raisonsjustifient sa remise;

b) dans le cas d’une dette ayant trait auximpôts fonciers, le règlement municipalest approuvé par le ministre et aucunprivilège particulier ne grève un bien-fonds pour non-paiement de ces impôts.

Conditions

Public notice (4) Before giving a bylaw that forgives a debt thirdreading, council shall give at least 30 days publicnotice of the bylaw.

(4) Avant de procéder à la troisième lecture durèglement municipal portant remise d’une dette, leconseil donne un préavis public d’au moins 30 jours dece règlement.

Avis public

Effect offorgiveness

(5) The obligation to pay a debt owed to thehamlet ceases once the debt is forgiven in accordancewith this section.

(5) L’obligation de payer la dette s’éteint une foisque celle-ci a fait l’objet d’une remise en conformitéavec le présent article.

Effet de laremise de dette

Grants Subventions

Definition:"unrestrictedrevenue"

125. (1) For the purposes of this section, "unrestrictedrevenue" means revenue that is generated by a hamlet,including revenue generated by taxes, fees andcharges, and revenue that is received by a hamletthrough grants and contributions that are not limited byconditions respecting how the grant or contribution isto be spent.

125. (1) Pour l’application du présent article,l’expression «revenus sans restriction» s’entend desrevenus que génère le hameau, notamment ceuxprovenant des impôts, des droits et des autres frais, etceux qu’il reçoit par le biais de subventions et decontributions pouvant être dépensées sans restriction.

Définition :«revenus sansrestriction»

Grants (2) A hamlet may make a grant only ifspecifically authorized by council for a purpose that itconsiders will benefit residents of the municipality.

(2) Le hameau ne peut accorder une subventionque si le conseil autorise expressément la subventionà des fins qui, selon lui, profiteront aux résidents duterritoire de la municipalité.

Subventions

Grantexemption

(3) Where council authorizes an exemption fromtax pursuant to the Senior Citizens and DisabledPersons Property Tax Relief Act, the exemption is notto be considered a grant for the purposes of thissection.

(3) L’exonération d’impôt qu’autorise le conseilen vertu de la Loi sur l’exonération de l’impôt foncierdes personnes âgées et des personnes handicapées nedoit pas être considérée comme une subvention auxfins du présent article.

Exonération

65

Page 66: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Maximumamount

(4) The total amount of all grants made by ahamlet in a fiscal year may not exceed 2% of the totalunrestricted revenue of the hamlet for the previousfiscal year.

(4) Le montant total des subventions qu’accordele hameau au cours d’un exercice ne peut excéder2 % du total des revenus sans restriction du hameaupour l’exercice précédent.

Plafond

Publicnotice

(5) Before making a grant to any person or groupof persons not resident in the municipality, councilshall first give at least 30 days public notice of thegrant. S.N.W.T. 2011,c.7,Sch.C,s.10.

(5) Avant d’accorder une subvention à toutepersonne ou à tout groupe de personnes ne résidant pasdans le territoire de la municipalité, le conseil donned’abord un avis public d’au moins 30 jours de lasubvention. L.T.N.-O. 2011, ch. 7, ann. C, art. 10.

Avis public

Loans and Guarantees Prêts et garanties

Loans 126. (1) A hamlet may only lend money if the loan is(a) authorized by a bylaw made with the

approval of the Minister; and(b) made pursuant to an agreement

respecting the delivery or operation of aservice, public utility or facility undersection 63, 64, or 65.

126. (1) Le hameau ne peut consentir un prêt que si ceprêt est :

a) d’une part, autorisé par un règlementmunicipal pris avec l’approbation duministre;

b) d’autre part, accordé en conformité avecun accord visé à l’article 63, 64 ou 65 etconcernant la fourniture ou la gestiond’un service, y compris un servicepublic, ou d’une installation.

Prêts

Recipients ofloans

(2) A hamlet may only lend money to(a) a municipal corporation;(b) a board, commission or corporation

jointly controlled by one or moremunicipal corporations; or

(c) the Government of the NorthwestTerritories.

(2) Le hameau peut uniquement consentir desprêts :

a) à une municipalité;b) à une régie, à une commission ou à une

personne morale contrôlée conjointementpar une ou des municipalités;

c) au gouvernement des Territoires duNord-Ouest.

Bénéficiairesdes prêts

Contents ofloan bylaw

(3) A bylaw authorizing a loan must set out(a) the principal amount of money to be lent;(b) the purpose for which the money is to be

used;(c) the minimum rate of interest on the loan;(d) the term of the loan;(e) the terms of repayment of the loan; and(f) the source or sources of the money to be

lent.S.N.W.T. 2011,c.8,s.14(4).

(3) Le règlement municipal qui autorise un prêtindique :

a) le capital devant être prêté;b) la fin à laquelle le prêt doit être affecté;c) le taux d’intérêt minimal du prêt;d) la durée du prêt;e) les conditions de remboursement du prêt;f) la provenance des sommes devant être

prêtées.L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 14(4).

Contenu durèglementmunicipalautorisant unprêt

Guarantees 127. (1) A hamlet may only guarantee the repaymentof a loan if the guarantee is

(a) authorized by a bylaw made with theapproval of the Minister; and

(b) made pursuant to an agreementrespecting the delivery or operation of aservice, public utility or facility undersection 63, 64, or 65.

127. (1) Le hameau ne peut garantir le remboursementd’un prêt que si la garantie est :

a) d’une part, autorisée par un règlementmunicipal pris avec l’approbation duministre;

b) d’autre part, accordée en conformité avecun accord visé à l’article 63, 64 ou 65 etconcernant la fourniture ou la gestiond’un service, y compris un servicepublic, ou d’une installation.

Garanties

66

Page 67: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Recipients ofguarantees

(2) A hamlet may only guarantee the repayment ofa loan that is made to

(a) a municipal corporation; or(b) a board, commission or corporation

jointly controlled by one or moremunicipal corporations.

(2) Le hameau peut uniquement garantir leremboursement de prêts consentis :

a) à une municipalité;b) à une régie, à une commission ou à une

personne morale contrôlée conjointementpar une ou des municipalités.

Bénéficiairesdes garanties

Contents ofguaranteebylaw

(3) A bylaw authorizing a guarantee shall set out(a) the amount of money to be borrowed

under the loan to be guaranteed;(b) the purpose for which the money is

borrowed;(c) the rate of interest under the loan or how

the rate of interest is calculated;(d) the term and the terms of repayment of

the loan; and(e) the source of the money that would be

used to pay any principal and interestowing under the guarantee.

S.N.W.T. 2011,c.8,s.14(5).

(3) Le règlement municipal qui autorise unegarantie indique :

a) la somme devant faire l’objet du prêtgaranti;

b) la fin à laquelle la somme est empruntée;c) le taux d’intérêt prévu par le prêt ou la

façon dont il est calculé;d) la durée du prêt et les conditions de son

remboursement;e) la provenance des sommes qui seraient

affectées au paiement du capital et desintérêts visés par la garantie.

L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 14(5).

Contenu durèglementmunicipalautorisant unegarantie

Investments Investissements

Investment ofsurplus

128. (1) A hamlet may invest its surplus money in(a) securities issued or guaranteed by

(i) the Government of Canada or anagency of the Government ofCanada, or

(ii) the government of a province orterritory or an agency of thegovernment of a province orterritory;

(b) securities, the payment of which is acharge on the consolidated revenue fundof the Government of the NorthwestTerritories, the Government of Canada orthe government of a province or anotherterritory;

(c) securities of a municipal government inCanada;

(d) securities of a Canadian municipalparticipation corporation;

(e) securities issued or guaranteed by a bank,credit union or trust company;

(f) securities that are insured under theCanada Deposit Insurance CorporationAct;

(g) investments authorized by theregulations; and

(h) units in pooled funds of any of theinvestments described in paragraphs (a)to (g).

128. (1) Le hameau peut placer son excédent dans :a) des titres émis ou garantis par :

(i) le gouvernement du Canada ou unde ses organismes,

(ii) le gouvernement d’une province oud’un territoire ou un de sesorganismes;

b) des titres dont le paiement est à la chargedu Trésor du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest, dugouvernement du Canada ou dugouvernement d’une province ou d’unautre territoire;

c) des titres d’une administrationmunicipale se trouvant au Canada;

d) des titres d’une personne morale àparticipation municipale se trouvant auCanada;

e) des titres émis ou garantis par unebanque, une caisse de crédit ou unesociété de fiducie;

f) des titres assurés en vertu de la Loi sur laSociété d’assurance-dépôts du Canada;

g) des investissements autorisés par lesrèglements;

h) des unités de fonds communs regroupanttout ou partie des investissementsmentionnés aux alinéas a) à g).

Investissementde l’excédent

67

Page 68: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Pooled funds (2) A hamlet may, if authorized by a delegationagreement, form a pooled investment fund withanother municipal corporation or any other prescribedentity.

(2) Le hameau peut, si un accord de délégation luipermet de le faire, constituer un fonds commun deplacement avec une autre municipalité ou avec touteautre entité désignée par règlement.

Fondscommuns

Authorizedinvestments inpooled fund

(3) The money in a pooled investment fund maybe used only to make investments authorized undersubsection (1).

(3) Les sommes faisant partie d’un fonds communde placement ne peuvent être affectées qu’auxinvestissements autorisés en vertu du paragraphe (1).

Investisse-mentsautorisés

Power ofsenioradministrativeofficer

(4) The senior administrative officer may, ifauthorized by council, make the investmentsauthorized by this section on behalf of the hamlet.

(4) Le directeur général peut, si le conseil l’yautorise, effectuer les investissements autorisés par leprésent article au nom du hameau.

Pouvoir dudirecteurgénéral

Otherinvestments

129. In addition to an investment authorized undersection 128, a hamlet may make an investment in anysecurity or project located in any place only if theinvestment

(a) is not otherwise prohibited under thisAct; and

(b) is authorized by the hamlet’s investmentplan.

129. En plus de pouvoir effectuer les investissementsautorisés en vertu de l’article 128, le hameau peutinvestir dans d’autres titres ou dans des projetsexécutés à un endroit quelconque, pour autant quel’investissement :

a) d’une part, ne soit pas interdit par laprésente loi;

b) d’autre part, soit autorisé par le pland’investissement du hameau.

Autresinvestisse-ments

Investmentplan

130. (1) Council may, by bylaw, adopt a plan tomanage the hamlet’s investments and to authorize themaking of investments.

130. (1) Le conseil peut, par règlement municipal,adopter un plan afin de gérer les investissements duhameau et d’autoriser des investissements.

Pland’investisse-ment

Approval (2) A bylaw adopting an investment plan is notvalid unless it is approved by the Minister.

(2) Le règlement municipal portant adoption d’unplan d’investissement n’est valide que s’il est approuvépar le ministre.

Approbation

Term (3) A hamlet’s investment plan may not have aterm exceeding five years.

(3) Le plan d’investissement du hameau ne peutavoir une durée supérieure à cinq ans.

Durée

Contents ofplan

(4) A hamlet’s investment plan must include theprescribed information.

(4) Le plan d’investissement contient lesrenseignements qu’exigent les règlements.

Contenu duplan

Public access (5) A copy of the hamlet’s investment plan mustbe made available to the public.

(5) Une copie du plan d’investissement est mise àla disposition du public.

Examen parle public

Public Hearings Audiences publiques

Public hearing 131. (1) Council shall hold a public hearing beforemaking

(a) a local improvement bylaw;(b) a bylaw to adopt an investment plan or a

debt management plan;(c) a zoning bylaw or a bylaw to adopt a

community plan or an area developmentplan under the Community Planning andDevelopment Act; or

(d) any other bylaw requiring a publichearing under another enactment.

131. (1) Le conseil tient une audience publique avantde prendre :

a) un règlement d’aménagement local;b) un règlement municipal portant adoption

d’un plan d’investissement ou d’un plande gestion de la dette;

c) un règlement de zonage ou un règlementmunicipal portant adoption d’un plandirecteur ou d’un plan d’aménagementrégional en vertu de la Loi sur laplanification et l’aménagementcommunautaires;

d) tout autre règlement municipal à l’égard

Audiencepublique

68

Page 69: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

duquel une audience publique doit êtretenue en vertu d’un autre texte.

Public notice (2) After a bylaw that requires a public hearingreceives first reading but before it receives secondreading, the hamlet shall give public notice of

(a) the purpose of the bylaw;(b) the place or places where a copy of the

proposed bylaw and the plan may beinspected by the public;

(c) the time and place at which council willhold a public hearing on the proposedbylaw; and

(d) any procedural requirements forsubmissions.

(2) Entre la première et la deuxième lecture d’unrèglement municipal à l’égard duquel une audiencepublique doit être tenue, le hameau donne un avispublic indiquant :

a) l’objet du règlement;b) le ou les lieux où le public peut examiner

une copie du projet de règlement et duplan;

c) la date, l’heure et le lieu où le conseil vatenir une audience publique au sujet duprojet de règlement;

d) les formalités à suivre pour laprésentation d’observations.

Avis public

Availability ofproposedbylaw and plan

(3) A copy of the proposed bylaw, and any planbeing adopted by the bylaw, must be made available tothe public at the time of public notice.

(3) Une copie du projet de règlement municipal etde tout plan adopté par celui-ci est mise à ladisposition du public au moment où est donné l’avispublic.

Examen parle public

Submissions (4) Before giving public notice undersubsection (2), council may establish the procedure tobe followed by persons who wish to make submissionsto council during the public hearing concerning thebylaw, including

(a) requiring the submission of writtensubmissions to council prior to the publichearing; and

(b) regulating the presentation of oralsubmissions at the public hearing.

(4) Avant de donner l’avis public mentionné auparagraphe (2), le conseil peut établir les formalitésque doivent suivre les personnes qui désirent luiprésenter des observations concernant le règlementmunicipal au cours de l’audience publique. Il peutnotamment :

a) exiger que les observations écrites luisoient remises avant l’audience;

b) régir la présentation des observationsorales lors de l’audience.

Observations

Hearing (5) Council shall hold a public hearing at the timesand places stated in the public notice, and at thehearing shall hear

(a) any person or group that wishes to makesubmissions concerning the proposedbylaw;

(b) any designate of the Minister; and(c) the Director of Planning appointed under

the Community Planning andDevelopment Act or his or her designate,if the hearing is being held in respect ofa zoning bylaw or a bylaw to adopt acommunity plan or an area developmentplan.

(5) Le conseil tient l’audience publique aux dates,heures et lieu indiqués dans l’avis public; à l’audience,il entend :

a) toute personne ou tout groupe qui désireprésenter des observations concernant leprojet de règlement municipal;

b) tout délégué du ministre;c) le directeur de la planification nommé en

application de la Loi sur la planificationet l’aménagement communautaires ouson délégué, si l’audience porte sur unrèglement de zonage ou un règlementportant adoption d’un plan directeur oud’un plan d’aménagement régional.

Audience

Multiplehearings

(6) Council may hold more than one publichearing or adjourn the hearing, if

(a) public notice is given of the time andplace of each public hearing or anyrecommencement of an adjournedhearing; or

(6) Le conseil peut tenir plus d’une audiencepublique ou ajourner l’audience pour autant, selon lecas :

a) que soit donné un avis public de la date,de l’heure et du lieu de chaque audiencepublique ou de toute reprise d’audience;

Audiencesmultiples

69

Page 70: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

(b) the persons attending the public hearingare given notice of the time and place ofthe new public hearing or anyrecommencement of an adjournedhearing.

b) que les personnes qui assistent àl’audience publique soient avisées de ladate, de l’heure et du lieu de la nouvelleaudience publique ou de toute reprised’audience.

Decision bycouncil

(7) Subject to the requirement to obtain theapproval of the voters or the Minister, council shallconsider all oral and written submissions made at thepublic hearing and may make any amendments to thebylaw council considers necessary or advisable.

(7) Sous réserve de l’exigence concernant l’obtentionde l’approbation des électeurs ou celle du ministre, leconseil tient compte de toutes les observations orales etécrites présentées lors de l’audience publique et peutapporter au règlement municipal les modifications qu’ilestime nécessaires ou indiquées.

Décision duconseil

Certification (8) Before second reading of the bylaw, the senioradministrative officer shall prepare a writtencertification

(a) confirming that public notice of thepublic hearing has been properly given;

(b) confirming that a public hearing has beenheld in accordance with this section; and

(c) identifying the persons who madesubmissions, the nature of thesubmissions and the manner in whichthey were dealt with by council.

S.N.W.T. 2011,c.22,s.85.

(8) Avant la deuxième lecture du règlementmunicipal, le directeur général établit une attestation parécrit.

a) confirmant que l’avis public concernantl’audience publique a été dûment donné;

b) confirmant qu’une audience publique a ététenue en conformité avec le présent article;

c) mentionnant les personnes qui ontprésenté des observations, la nature decelles-ci et la décision qui a été prise àleur égard par le conseil.

L.T.N.-O. 2011, ch. 22, art. 85.

Attestation

PART 6LIABILITY AND ENFORCEMENT

PARTIE 6RESPONSABILITÉ ET APPLICATION

Limitations on Liability Limitation de responsabilité

Protection forcouncilmembers

132. (1) Subject to the Conflict of Interest Act andexcluding anything said or brought with maliciousintent, a council member or youth member is not liableto any civil action, prosecution, arrest, imprisonmentor damages by reason of

(a) anything he or she says in a meeting ofcouncil or one of its committees; or

(b) anything he or she brings before councilor one of its committees.

132. (1) Sous réserve de la Loi sur les conflitsd’intérêts et sauf en ce qui concerne les énonciationsqu’ils font ou les questions qu’ils soulèvent avecmalveillance, les membres du conseil et tout jeunemembre bénéficient de l’immunité pour :

a) les énonciations faites au cours desséances du conseil ou d'un de sescomités;

b) les questions soulevées devant le conseilou un de ses comités.

Immunité desmembres duconseil

Protectionfrom liability

(2) Subject to subsection (3) and the Conflict ofInterest Act, the following persons are not personallyliable for loss or damage by reason of anything said ordone or omitted to be done in the performance orintended performance of his or her functions, duties orpowers under this or any other enactment:

(a) a council member;(b) a member of a committee of council;(c) a member of a board, commission or

other body established by the hamlet;(d) an employee;(e) a volunteer member of a fire, ambulance

(2) Sous réserve du paragraphe (3) et de la Loi surles conflits d’intérêts, les personnes suivantesbénéficient de l’immunité pour les énonciations faites,les actes accomplis ou les omissions commises dansl’exercice effectif ou censé tel des attributions qui leursont conférées en vertu de la présente loi ou de toutautre texte :

a) les membres du conseil;b) les membres des comités du conseil;c) les membres d’un organisme, y compris

une régie ou une commission, constituépar le hameau;

Immunité

70

Page 71: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

or emergency measures organizationestablished by the hamlet;

(f) a volunteer delivering a service on behalfof the hamlet under the supervision of anemployee of the hamlet.

d) les employés;e) les membres volontaires d’un service

d’incendie ou d’ambulance ou d’uneorganisation chargée des mesuresd’urgence que le hameau a constitué;

f) les travailleurs bénévoles qui fournissentun service au nom du hameau sous lasupervision d’un de ses employés.

Exemption (3) Subsection (2) is not a defence if the person isguilty of

(a) defamation or dishonesty;(b) gross negligence;(c) wilful misconduct;(d) wilful neglect or breach of duty;(e) a breach of council’s code of ethics; or(f) a contravention of this Act or the

regulations.

(3) Le paragraphe (2) ne peut constituer unedéfense si la personne :

a) se rend coupable de diffamation ou agitde façon malhonnête;

b) fait preuve de négligence grave;c) se rend coupable d’inconduite volontaire;d) se rend coupable de négligence

volontaire ou a manqué à ses devoirs;e) violé le code d’éthique du conseil;f) contrevient à la présente loi ou aux

règlements.

Exception

Liability ofhamlet

(4) This section does not affect the legal liabilityof the hamlet.

(4) Le présent article ne limite en rien laresponsabilité légale du hameau.

Responsabilitédu hameau

Liability foracting inaccordancewith statutoryauthority

133. (1) Subject to this and any other enactment, ahamlet is not liable for loss or damage caused byanything done or not done by the hamlet in accordancewith the authority granted to it under this or any otherenactment, unless the cause of action is negligence orany other tort.

133. (1) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi et de tout autre texte, le hameau n’est pasresponsable des pertes ni des dommages attribuables àun acte qu’il a accompli ou à une omission qu’il acommise en conformité avec la présente loi ou toutautre texte, à moins que l’action ne soit fondée sur undélit, notamment de la négligence.

Responsabilitérelative auxactesaccomplis enconformitéavec un texte

Non-negligenceactions

(2) A hamlet is not liable in an action based onnuisance, or on any other tort that does not require afinding of intention or negligence, for any loss ordamage arising, directly or indirectly, from highways,dikes, ditches or dams or from the operation or non-operation of a public utility.

(2) Le hameau n’est pas responsable des pertes nides dommages liés, directement ou indirectement, auxroutes, aux digues, aux fossés ou aux barrages ou aufonctionnement ou non-fonctionnement d’un servicepublic dans les actions qui sont fondées sur desnuisances ou sur un autre délit ne nécessitant pas deconclusion quant à l’intention ou à la négligence.

Actions nonfondées sur dela négligence

Exercise ofdiscretion

(3) A hamlet with discretion to do something isnot liable for exercising, in good faith, its discretionnot to do it.

(3) Si le pouvoir de faire quelque chose est laisséà sa discrétion, le hameau n’encourt aucuneresponsabilité s’il décide de bonne foi de ne pas fairecette chose.

Exerciced’un pouvoirdiscrétionnaire

Inspectionsandmaintenance

(4) A hamlet is not liable for loss or damagecaused by

(a) an inspection or maintenance system;(b) the manner of performing inspections or

maintenance; or(c) the frequency, infrequency or absence of

inspections or maintenance.

(4) Le hameau n’est pas responsable des pertes nides dommages attribuables :

a) à un système d’inspection ou d’entretien;b) à la façon dont les inspections ou

l’entretien sont effectués;c) à la fréquence ou à la rareté des

inspections ou de l’entretien ou àl’absence d’inspections ou d’entretien.

Inspections etentretien

71

Page 72: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Remedying contraventionof bylaws

134. A hamlet is not liable for loss or damage causedby it in remedying or in attempting to remedy acontravention of a bylaw, unless the hamlet is grosslynegligent.

134. À moins qu’il ne fasse preuve de négligencegrave, le hameau bénéficie de l’immunité pour lespertes ou les dommages qu’il cause en remédiant ou ententant de remédier à une contravention à un règlementmunicipal.

Tentative deremédier à unecontravention

Snow onhighways

135. (1) A hamlet is not liable for loss or damagecaused by snow, ice or slush on highways in themunicipality, unless the hamlet is grossly negligent.

135. (1) Le hameau n’est responsable des pertes ou desdommages attribuables à la neige, à la glace ou à laneige fondante se trouvant sur les routes situées dansle territoire de la municipalité que s’il fait preuve denégligence grave.

Neige

Things on oradjacent tohighways

(2) A hamlet is not liable for loss or damagecaused

(a) by the presence, absence or type of anywall, fence, guardrail, railing, curb,pavement markings, traffic controldevice, illumination device or barrieradjacent to or in, along or on a highway;or

(b) by or on account of any construction,obstruction or erection or any situation,arrangement or disposition of any earth,rock, tree or other material or thingadjacent to or in, along or on a highwaythat is not on the travelled portion of thehighway.

(2) Le hameau n’est pas responsable des pertes nides dommages attribuables :

a) à la présence, à l’absence ou au genre demurs, de clôtures, de glissières desécurité, de garde-fous, de bordures, demarques sur la chaussée, de dispositifs designalisation, de dispositifs d’éclairageou de barrières à côté ou le long desroutes ou dans ou sur celles-ci;

b) à des constructions, à des obstacles, à dela terre, à des roches, à des arbres ou àtoute autre matière ou objet se trouvant àcôté ou le long de la partie des routes quin’est pas conçue pour la circulation desvéhicules ou dans ou sur cette partie desroutes.

Objets sur lesroutes ouà côté decelles-ci

Liability fordisrepair

136. (1) A hamlet is liable for loss and damage causedby its failure to perform its duty under section 89, if itknew or should have known of the state of disrepair.

136. (1) Le hameau est responsable des pertes et desdommages résultant de son omission de s’acquitter del’obligation prévue à l’article 89 s’il était au courant dela dégradation ou aurait dû l’être.

Dégradationdes routes etdes autreslieux publics

Other roads (2) This section does not apply to any road madeor laid out by a private person or any work made to ordone on a road or place by a private person until theroad or work is subject to the direction, control andmanagement of the hamlet.

(2) Le présent article ne s’applique pas auxchemins construits ou aménagés par un particulier niaux ouvrages produits par un particulier à l’égard dechemins ou de lieux tant que les chemins ou les lieuxne relèvent pas du hameau.

Chemins

Other persons (3) A hamlet is not liable under this section inrespect of acts done or omitted to be done by personsexercising powers or authorities conferred on them bylaw if the hamlet had no control over those personsand is not a party to those acts or omissions.

(3) Le hameau n’encourt aucune responsabilitésous le régime du présent article relativement aux actesaccomplis ou aux omissions commises par despersonnes exerçant des pouvoirs qui leur ont étéconférés par la loi s’il n’avait aucune autorité sur cespersonnes et n’était pas partie à ces actes ni à cesomissions.

Tiers

Exclusions (4) A hamlet is not liable under this section if(a) the hamlet took reasonable steps to

prevent the disrepair from arising; or(b) the claimant did not suffer a particular

loss or damage beyond what has beensuffered by the claimant in common with

(4) Le hameau n’encourt aucune responsabilitésous le régime du présent article dans les cas suivants :

a) il a pris des mesures raisonnables afind’empêcher la dégradation;

b) le requérant n'a pas subi des pertes ou desdommages particuliers excédant ceux

Exclusions

72

Page 73: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

all other persons affected by the state ofdisrepair.

qu'il a subis en commun avec l'ensembledes autres personnes touchées par ladégradation.

Traffic controldevices

(5) If the loss or damage is caused by the removal,destruction or defacement of a traffic control device bysomeone other than an employee or agent of thehamlet, the hamlet is liable under this section only if it

(a) had actual notice of the defacement,removal or destruction; and

(b) failed to restore, repair or replace thetraffic control device within a reasonableperiod of time.

(5) Si les pertes ou les dommages sont attribuablesà l’enlèvement, à la destruction ou à la mutilation d’undispositif de signalisation par quelqu’un d’autre qu’unde ses employés ou mandataires, le hameau n’encourtde responsabilité sous le régime du présent article quesi :

a) d’une part, il avait connaissance de faitde la mutilation, de l’enlèvement ou de ladestruction;

b) d’autre part, il a omis de remettre en bonétat, de réparer ou de remplacer ledispositif de signalisation dans un délairaisonnable.

Dispositif designalisation

Notice withoutdelay

137. (1) A person who brings an action for loss ordamage referred to in sections 135 and 136 must, bywritten notice provided to the senior administrativeofficer, notify the hamlet of the event that gives rise tothe action within 30 days after the occurrence of theevent or within such longer period of time as may beallowed by bylaw.

137. (1) La personne qui intente l’action visée auxarticles 135 et 136 avise le hameau, par avis écrit audirecteur général, du fait générateur du litige dans les30 jours suivant sa survenance ou dans le délai pluslong qui peut être accordé par règlement municipal.

Avis donnésans délai

Exception (2) Failure to notify the hamlet within the timerequired by subsection (1) bars the action unless

(a) there is a reasonable excuse for the lackof notice and the hamlet is not prejudicedby the lack of notice;

(b) the loss or damage complained of is thedeath of a person; or

(c) the hamlet waives, in writing, therequirement for notice.

S.N.W.T. 2005, c.15,s.3(3).

(2) Le défaut d’aviser le hameau dans le délaiprévu au paragraphe (1) rend irrecevable l’action saufsi, selon le cas :

a) l’absence d’avis est justifiée de façonraisonnable et ne porte pas atteinte auhameau;

b) le décès d’une personne constitue la perteou le dommage faisant l’objet de l’action;

c) le hameau renonce, par écrit, à l’avis.L.T.N.-O. 2005, ch. 15, art. 3(3).

Exception

Limitationperiod

138. An action for loss or damage referred to insections 135 and 136 may not be commenced morethan two years after the loss or damage was sustained.

138. L’action visée aux articles 135 et 136 se prescritpar deux ans à compter de la date à laquelle les pertesou les dommages ont été subis.

Prescription

Enforcement Application

Bylaw officers 139. (1) Council may appoint bylaw officers to enforceany or all of its bylaws and may establish their specificduties.

139. (1) Le conseil peut nommer des agents chargés del’application des règlements municipaux afin qu’ilsfassent respecter certains ou l’ensemble de sesrèglements municipaux. Il peut également préciserleurs fonctions.

Agentchargés del’applicationdes règlementsmunicipaux

Duty toenforce bylaws

(2) A bylaw officer shall enforce those bylaws ofthe hamlet that he or she is appointed to enforce undersubsection (1).

(2) Les agents chargés de l’application desrèglements municipaux font respecter ceux desrèglements municipaux du hameau qu’ils sont tenus defaire respecter.

Obligation defaire respecterles règlementsmunicipaux

73

Page 74: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Duty toenforce otherActs

(3) A bylaw officer is an officer as defined in theMotor Vehicles Act and the Dog Act and shall enforcethose Acts and the All-terrain Vehicles Act.S.N.W.T. 2011,c.3,s.10.

(3) Les agents chargés de l’application desrèglements municipaux sont des agents au sens de laLoi sur les véhicules automobiles et de la Loi sur leschiens et font respecter ces lois ainsi que la Loi sur lesvéhicules tout-terrain. L.T.N.-O. 2011, ch. 3, art. 10.

Obligation defaire respecterd’autres lois

Municipalprosecutions

140. A bylaw officer may represent the hamlet beforea justice of the peace in the prosecution of a personcharged with an offence under a bylaw.

140. Un agent chargé de l’application des règlementsmunicipaux peut représenter le hameau devant un jugede paix dans toute poursuite intentée contre unepersonne relativement à une infraction à un règlementmunicipal.

Poursuitesmunicipales

Property Entry and Inspections Visite de biens réels et inspections

Notice ofcertain bylaws

141. Council may not give third reading to a bylawthat authorizes the entry into or use of real propertywithout the consent of its owner or occupier, unlesscouncil first gives public notice of the bylaw or, if thereal property of a specific person is affected, actualnotice to that person.

141. Le conseil ne peut procéder à la troisième lectured’un règlement municipal autorisant la visite d’un bienréel ou l’utilisation d’un tel bien sans le consentementde son propriétaire ou de son occupant que s’il donneau préalable un avis public concernant ce règlementou, si le bien réel d’une personne déterminée esttouché, un avis destiné expressément à cette personne.

Avisconcernantcertainsrèglementsmunicipaux

Inspectionsandenforcement

142. (1) If any enactment or bylaw authorizes orrequires any thing to be inspected, remedied, enforcedor done by a hamlet, an officer may, after givingreasonable notice to the owner or occupier of the landor structure affected,

(a) enter the land or structure at anyreasonable time, and carry out theinspection, remedy, enforcement oraction authorized or required by theenactment or bylaw;

(b) require anything to be produced to assistin the inspection, remedy, enforcement oraction; and

(c) make copies of any thing related to theinspection, remedy, enforcement oraction.

142. (1) Si un texte ou un règlement municipal permetou exige l’accomplissement d’un acte quelconque parle hameau, y compris une inspection, un agent peut,après avoir donné un préavis suffisant au propriétaireou à l’occupant du bien-fonds ou de la constructionvisé :

a) visiter le bien-fonds ou la construction àtoute heure convenable et accomplirl’acte permis ou exigé;

b) demander la production de tout objetpermettant de faciliter l’accomplissementde l’acte;

c) faire des copies de tout document lié àl’accomplissement de l’acte.

Accomplisse-ment d’actes

Identification (2) The officer shall, on request, display orproduce identification showing that the person isauthorized to make the entry.

(2) L’agent produit sur demande une carted’identité indiquant qu’il est autorisé à procéder à lavisite des lieux.

Carted’identité

Imminentdanger

(3) The officer authorized to perform a task undersubsection (1) need not give reasonable notice andmay enter at any hour and perform a task referred to insubsection (1) without the consent of the owner oroccupant, if the officer or council is of the opinion that

(a) there is imminent danger to public healthand safety; or

(b) the action is warranted by extraordinarycircumstances.

(3) Si le conseil est d’avis qu’un danger imminentpèse sur la santé et la sécurité du public ou que descirconstances extraordinaires le justifient, ou s’il estlui-même de cet avis, l’agent autorisé à faire les chosesvisées au paragraphe (1) n’est pas tenu de donner unpréavis suffisant et peut visiter les lieux à toute heureet faire ces choses sans le consentement du propriétaireou de l’occupant.

Dangerimminent

74

Page 75: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Judicial Remedies Recours judiciaires

Courtauthorizedinspectionsandenforcement

143. (1) A hamlet may, by originating notice, apply tothe Supreme Court for an order under subsection (2) ifa person

(a) refuses to allow or interferes with theentry, inspection, remedy, enforcement oraction referred to in section 142; or

(b) refuses to produce any thing to assist inthe inspection, remedy, enforcement oraction referred to in section 142.

143. (1) Le hameau peut, par avis introductifd’instance, demander à la Cour suprême de rendrel’ordonnance visée au paragraphe (2) si une personne :

a) refuse de permettre ou entrave la visiteou l’acte mentionné à l’article 142;

b) refuse de produire un objet permettant defaciliter l’accomplissement de l’actementionné à l’article 142.

Visitesautorisées parla Cour

Court order (2) The Supreme Court may issue an order(a) restraining a person from preventing or

interfering with the entry, inspection,remedy, enforcement or action; or

(b) requiring the production of any thing toassist in the inspection, remedy,enforcement or action.

(2) La Cour suprême peut, par ordonnance :a) interdire à la personne d’empêcher ou

d’entraver la visite ou l’acte;b) exiger la production de tout objet

permettant de faciliter l’accomplissementde l’acte.

Ordonnancede la Cour

Imminentdanger

(3) The Supreme Court may hear the applicationwithout notice to any person if, in its opinion, there isimminent danger to public health or safety or if it isotherwise warranted by extraordinary circumstances.

(3) La Cour suprême peut entendre la demandesans qu’un préavis soit donné à quiconque si elle estd’avis qu’un danger imminent pèse sur la santé ou lasécurité du public ou que des circonstancesextraordinaires justifient cette décision.

Dangerimminent

144. Deleted in Standing Committee, October 1,2003.

144. Supprimé par le comité permanent le1er octobre 2003.

Injunctions 145. (1) In addition to any other remedy available to it,a hamlet may enforce a bylaw by applying, byoriginating notice, to the Supreme Court for aninjunction.

145. (1) En plus des autres recours dont il dispose, lehameau peut faire appliquer un règlement municipal endemandant, par avis introductif d’instance, uneinjonction à la Cour suprême.

Injonction

Decision (2) The Supreme Court may grant or refuse theinjunction or other order or may make any other orderthat it considers just.

(2) La Cour suprême peut accorder ou nonl’ordonnance demandée, y compris l’injonction, ourendre toute autre ordonnance qu’elle estime juste.

Décision

Remedial Action Mesures correctives

Designatedemployees

146. (1) A hamlet may, by resolution, designate one ormore employees to issue orders under this section.

146. (1) Le hameau peut, par résolution, désigner unou des employés afin que ceux-ci donnent les ordresque vise le présent article.

Employésdésignés

Remedying dangerouscontravention

(2) If the designated employee finds that a personis contravening a bylaw or an enactment that thehamlet is authorized to enforce and is of the opinionthat the contravention poses an imminent danger topublic health or safety, the designated employee may,by written order, direct the person to take any action ormeasure necessary to remedy the contravention,including the removal or demolition of a structure that

(2) S’il constate qu’une personne contrevient à unrèglement municipal ou à un texte que le hameau esthabilité à faire appliquer et s’il estime que lacontravention constitue un danger imminent pour lasanté ou la sécurité du public, l’employé désigné peut,par ordre écrit, exiger de la personne qu’elle prenne lesmesures nécessaires pour mettre fin à la contravention,notamment en enlevant ou en démolissant une

Contraventionconstituant undangerimminent

75

Page 76: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

has been erected or placed in contravention of a bylawor enactment, and to prevent a reoccurrence of thecontravention.

construction élevée ou placée en violation d’unrèglement municipal ou d’un texte, et pour empêcherque la contravention ne se reproduise.

Remedying dangerousstructure,excavation orhole

(3) If the designated employee finds a structure,excavation or hole that is dangerous to public safety orproperty, the designated employee may, by writtenorder, require the owner of the structure, excavation orhole to eliminate the danger in the manner specified, toremove or to demolish the structure or to fill in theexcavation or hole and level the site.

(3) S’il constate qu’une construction, qu’uneexcavation ou qu’un trou constitue un danger pour lasécurité du public ou pour un bien, l’employé désignépeut, par ordre écrit, exiger du propriétaire de laconstruction, de l’excavation ou du trou qu’il éliminele danger de la manière précisée, enlève ou démolissela construction ou remplisse l’excavation ou le trou etnivelle le lieu.

Construction,excavation outrou dangereux

Complianceconditions

(4) An order made under this section may(a) state a time within which the person must

comply with the order; and(b) state that if the person does not comply

with the order within the specified time,the hamlet will take a specified action ormeasure at the expense of the person.

(4) Tout ordre donné en vertu du présent articlepeut :

a) fixer le délai à l’intérieur duquel lapersonne est tenue de s’y conformer;

b) mentionner que si la personne ne s’yconforme pas dans le délai fixé, lehameau va prendre des mesuresdéterminées aux frais de cette personne.

Conditions

Service oforder

(5) The order must be served personally or, ifpersonal service cannot be made because the addressof the person is not known, notice of the order may bepublished twice in a newspaper having generalcirculation in the municipality or in the NorthwestTerritories.

(5) L’ordre est signifié à personne. Toutefois, si lasignification à personne s’avère impossible du fait quel’adresse du destinataire est inconnue, un avis del’ordre peut être publié deux fois dans un journal ayantune diffusion générale dans le territoire de lamunicipalité ou dans les Territoires du Nord-Ouest.

Significationde l’ordre

Request forhearing bycouncil

147. (1) A person who receives a written order undersection 146 may request that council review the order.

147. (1) La personne qui reçoit un des ordres visés àl’article 146 peut demander au conseil de le réviser.

Demande derévisionprésentée auconseil

Time andmanner ofrequest

(2) The request must be in writing and madewithin 14 days after the date the order is received, orwithin such longer period as may be allowed by bylaw.

(2) La demande est présentée par écrit dans les 14jours suivant la date de réception de cet ordre ou dansle délai plus long qui peut être accordé par règlementmunicipal.

Modalités deprésentationde la demande

Review (3) After reviewing the order, council mayconfirm, vary, replace or cancel the order.

(3) Le conseil peut confirmer, modifier, remplacerou annuler l’ordre.

Pouvoirs duconseil

Service ofdecision

(4) Council must serve a copy of its decision undersubsection (3) on the person requesting the reviewwithin 14 days after making the decision.

(4) Le conseil signifie une copie de sa décision àla personne qui lui a présenté la demande de révisiondans les 14 jours suivant la date à laquelle il la rend.

Significationde la décision

Appeal tocourt

148. (1) A person affected by the decision of councilunder section 147 may appeal to the Supreme Court if

(a) the decision was not made in accordancewith this Act; or

(b) the decision is patently unreasonable.

148. (1) Toute personne touchée par la décision que leconseil rend en vertu de l’article 147 peut en appelerdevant la Cour suprême si, selon le cas :

a) la décision n’a pas été prise enconformité avec la loi;

b) la décision est manifestementdéraisonnable.

Appel à laCour suprême

76

Page 77: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Deadline (2) The appeal must be made by originating noticewithin 30 days after the day the decision is served onthe person who had requested the review.

(2) L’appel est interjeté par avis introductifd’instance dans les 30 jours suivant la date designification de la décision du conseil à la personnequi a présenté la demande de révision.

Délai

Appealdecision

(3) The Supreme Court may (a) confirm the decision being appealed; or (b) declare the decision invalid and send the

matter back to council with directions.

(3) La Cour suprême peut :a) confirmer la décision qui fait l’objet de

l’appel;b) invalider la décision et renvoyer l’affaire

au conseil en lui donnant des directives.

Décision

Hamletremedyingcontraventions

149. (1) A hamlet may take any actions or measuresnecessary to remedy a contravention of a bylaw or anenactment that the hamlet is authorized to enforce, orto prevent a reoccurrence of the contravention, if

(a) a designated employee gave a writtenorder under section 146;

(b) the order contained a statement referredto in paragraph 146(4)(b);

(c) the person to whom the order is directedhas not complied with the order withinthe time specified in the order; and

(d) the appeal periods respecting the orderhave expired or an appeal has been heardand the court has allowed the hamlet totake the actions or measures.

149. (1) Le hameau peut prendre les mesuresnécessaires pour mettre fin à une contravention à unrèglement municipal ou à un texte qu’il est habilité àfaire appliquer ou pour empêcher que la contraventionne se reproduise, dans le cas suivant :

a) un employé désigné a donné un ordreécrit en vertu de l’article 146;

b) l’ordre contient la mention visée àl’alinéa 146(4)b);

c) la personne qui fait l’objet de l’ordre nes’y est pas conformée dans le délai qui yest fixé;

d) les délais d’appel concernant l’ordre sesont écoulés ou l’appel a été instruit et letribunal a autorisé le hameau à prendreles mesures.

Mesures prisespar le hameau

Closure (2) If an order made under section 146 directs thatpremises be put into and maintained in a sanitarycondition, the hamlet may close the premises.

(2) Le hameau peut fermer les locaux qui, selon unordre donné en vertu de l’article 146, doivent êtrerendus salubres et maintenus dans un tel état.

Fermeture

Removal ofoccupants

(3) A bylaw officer or other person authorized bythe hamlet may use reasonable force to removeoccupants from a structure that is being closed,removed or demolished in accordance with this Act.

(3) Un agent chargé de l’application desrèglements municipaux ou toute autre personneautorisée par le hameau peut faire usage d’une forceraisonnable pour expulser les occupants d’uneconstruction qui est fermée, enlevée ou démolie enconformité avec la présente loi.

Expulsion desoccupants

Danger to Public Health or Safety Danger pour la santé ou la sécurité du public

Imminent andserious danger

150. (1) If council, or an employee designated bycouncil for this purpose, is of the opinion that there isan imminent and serious danger to public health orsafety, the hamlet may take any action or measurenecessary to eliminate the danger.

150. (1) Si le conseil, ou un employé désigné par celui-ci à cette fin, est d’avis qu’il existe un dangerimminent et grave pour la santé ou la sécurité dupublic, le hameau peut prendre les mesures nécessairespour éliminer le danger.

Dangerimminent etgrave

Applicable law (2) This section applies whether or not the dangerinvolves a contravention of a law.

(2) Le présent article s’applique même si aucuneloi n’est enfreinte.

Application duprésent article

Compulsoryassistance

(3) A person may be given a verbal or writtenorder under this section to provide labour, services,equipment or materials, and on receipt the person shallcomply with the order.

(3) Toute personne qui se voit ordonnerverbalement ou par écrit de fournir de lamain-d’oeuvre, des services, du matériel ou desmatériaux est tenue d’obtempérer sur-le-champ àl’ordre qu’elle reçoit.

Assistanceobligatoire

77

Page 78: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Compensation (4) A person who provides labour, services,equipment or materials under this section is entitled toreasonable compensation from the hamlet unless he orshe caused the danger to arise.

(4) La personne qui fournit de la main d’oeuvre,des services, du matériel ou des matériaux sous lerégime du présent article et qui n’a pas provoqué lasituation dangereuse a le droit de recevoir uneindemnité convenable du hameau.

Indemnité

Administrative Matters Questions administratives

Collection ofexpenses

151. (1) The expenses and costs of an action ormeasure taken by a hamlet under section 149 are adebt owing to the hamlet by the person whocontravened the bylaw, enactment or court order, andmay be recovered from the person in default by civilaction for debt, or by charging it against real propertyof which the person is the assessed owner in the samemanner as arrears of property taxes under the PropertyAssessment and Taxation Act.

151. (1) Les frais occasionnés par les mesures queprend le hameau en vertu de l’article 149 constituentune créance de celui-ci à l’égard de la personne qui acontrevenu au règlement municipal, au texte ou àl’ordonnance du tribunal; le hameau peut recouvrercette créance soit en intentant une poursuite civile, soiten constituant une charge sur le bien réel dont lapersonne est le propriétaire évalué comme s’ils’agissait d’arriérés d’impôt foncier visés par la Loisur l’évaluation et l’impôt fonciers.

Frais

Proceeds ofsale

(2) If the hamlet sells all or a part of a structurethat has been removed under section 149, the proceedsof the sale must be used to pay the expenses and costsof the removal and any excess proceeds must be paidto the person entitled to them.

(2) Si le hameau vend en totalité ou en partie laconstruction qui a été enlevée en vertu de l’article 149,le produit de la vente est affecté au paiement des fraisd’enlèvement et le surplus est versé à la personne quiy a droit.

Produit de lavente

Collectionfor chargesfor serviceto property

(3) A hamlet that is a municipal taxing authoritymay recover any charges levied under section 60 for aservice that relates to real property, and that have notbeen paid by the end of the fiscal year, by chargingthem against the real property in respect of which thecharges were levied in the same manner as arrears ofproperty taxes under the Property Assessment andTaxation Act. S.N.W.T. 2004, c.11,s.8(5);S.N.W.T. 2005,c.15,s.3(4).

(3) Le hameau, qui est une administration fiscalemunicipale, peut recouvrer tout frais exigé pour unservice relatif aux biens réels en application del’article 60 qui n’a pas été payé à la fin de l’exerciceen constituant des charges sur le bien réel à l’égardduquel les frais ont été exigés comme s’il s’agissaitd’arriérés d’impôt foncier visés par la Loi surl’évaluation et l’impôt fonciers. L.T.N.-O. 2004,ch. 11, art. 8(5); L.T.N.-O. 2005, ch. 15, art. 3(4).

Frais pourservice relatifaux biens

Recordkeeping

152. (1) A senior administrative officer shall ensurethat complete and accurate records are kept in respectof

(a) tickets issued under the SummaryConviction Procedures Act for offencesunder the bylaws;

(b) payments of fines in respect of thosetickets; and

(c) the disposition of those tickets.

152. (1) Le directeur général veille à ce que desdossiers complets et exacts soient tenus au sujet :

a) des avis de contravention délivrés enconformité avec la Loi sur les poursuitespar procédure sommaire pour lesinfractions aux règlements municipaux;

b) du paiement des amendes relatives à cesavis de contravention;

c) des mesures dont font l’objet ces avis decontravention.

Tenue dedossiers

Destruction ofrecords

(2) Council may, by bylaw, provide for thedestruction of records kept under subsection (1) whenthose records are no longer useful and their retentionis no longer required by law.

(2) Le conseil peut, par règlement municipal,prévoir la destruction des dossiers tenus en applicationdu paragraphe (1) lorsqu’ils ne sont plus utiles et queleur conservation n’est plus exigée par la loi.

Destructiondes dossiers

78

Page 79: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Offence and Punishment Infraction et peine

Offence 153. (1) A person who contravenes this Act or theregulations is guilty of an offence.

153. (1) Quiconque contrevient à la présente loi ou auxrèglements commet une infraction

Infraction

Obstructingofficer

(2) A person who wilfully obstructs or interfereswith a bylaw officer, an officer, a municipal inspector,a municipal supervisor or a municipal administrator inthe performance of that person’s duties under this orany other enactment or a bylaw, is guilty of an offence.

(2) Commet une infraction quiconque entravesciemment l’action d’un agent chargé de l’applicationdes règlements municipaux, d’un agent, d’uninspecteur municipal, d’un superviseur municipal oud’un administrateur municipal agissant dans l’exercicedes fonctions qui lui sont conférées en vertu de laprésente loi, de tout autre texte ou d’un règlementmunicipal.

Entrave

Punishmentfor offencesunder Act orbylaws

154. (1) A person who is guilty of an offence underthis Act or a bylaw for which no specific punishmentis provided by this Act or by a bylaw, is liable onsummary conviction

(a) in the case of a corporation, to a fine notexceeding $10,000; or

(b) in the case of an individual, to a fine notexceeding $2,000, or to imprisonment fora term of not more than six months indefault of payment of the fine.

154. (1) Quiconque commet une infraction à laprésente loi ou à un règlement municipal — infractionpour laquelle la présente loi ou un règlement municipalne prévoit aucune peine précise — encourt, surdéclaration de culpabilité par procédure sommaire :

a) s’il s’agit d’une personne morale, uneamende maximale de 10 000 $;

b) s’il s’agit d’un particulier, une amendemaximale de 2 000 $ ou, en cas de défautde paiement de l’amende, unemprisonnement maximal de six mois.

Peiness’appliquantauxinfractionsà la présenteloi ou auxrèglementsmunicipaux

Punishmentfor bylawoffences

(2) Council may, by bylaw, provide that a personwho is guilty of an offence under a bylaw is liable onsummary conviction to a specific fine or imprisonmentnot exceeding the limits set out in subsection (1).

(2) Le conseil peut, par règlement municipal,prévoir qu’une personne qui commet une infraction àun tel règlement encourt, sur déclaration de culpabilitépar procédure sommaire, une amende ou unemprisonnement déterminé n’excédant pas les peinesmaximales prévues au paragraphe (1).

Peiness’appliquantauxinfractionsauxrèglementsmunicipaux

Orderrespectingother matters

(3) In addition to any fine that may be levied, acourt may order a person convicted of an offenceunder a bylaw

(a) to pay any fee or charge that mayotherwise be payable by the person to thehamlet in respect of any licence or permitthat should have been obtained by theperson;

(b) to pay any costs that the hamlet isentitled to in respect of the offence; and

(c) to do or refrain from doing any activitythat the court may specify.

(3) En plus de toute amende qu’il est autorisé àimposer, un tribunal peut ordonner à une personnedéclarée coupable d’une infraction à un règlementmunicipal :

a) de payer les droits ou les frais que lehameau pourrait normalement exigerd’elle à l’égard d’une licence ou d’unpermis qu’elle aurait dû obtenir;

b) de payer les frais auxquels le hameau adroit relativement à l’infraction;

c) d’accomplir ou de s’abstenir d’accomplirtoute activité qu’il peut indiquer.

Autresquestions

Ownership offines collected

(4) Subject to any other enactment, a fine orpenalty collected in respect of an offence under abylaw belongs to the hamlet.

(4) Sous réserve de tout autre texte, les amendesou les peines pécuniaires perçues à l’égard desinfractions aux règlements municipaux appartiennentau hameau.

Propriété desamendesperçues

79

Page 80: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Municipal Inspectors Inspecteurs municipaux

Appointment 155. (1) The Minister may appoint municipalinspectors for the purposes of this Act.

155. (1) Le ministre peut nommer des inspecteursmunicipaux pour l’application de la présente loi.

Nomination

Mandatoryinspections

(2) The Minister may, on the Minister’s owninitiative or at the request of council, direct amunicipal inspector to examine or review

(a) the records, books and accounts of thehamlet;

(b) the management and administration ofthe hamlet; and

(c) the operations and financial affairs of thehamlet.

(2) Le ministre peut, de sa propre initiative ou à lademande du conseil, ordonner à un inspecteurmunicipal d’examiner ou de vérifier :

a) les dossiers, les livres et les comptes duhameau;

b) la gestion du hameau;c) les opérations et les affaires financières

du hameau.

Examensobligatoires

Report (3) A municipal inspector shall prepare a report onhis or her examinations and reviews and submit it tothe Minister.

(3) L’inspecteur municipal établit un rapport ausujet de l’examen ou de la vérification qu’il a effectuéet présente ce rapport au ministre.

Rapport

Content ofreport

(4) The report of a municipal inspector mayinclude

(a) a statement describing any contraventionof any enactment or bylaw that theinspector considers has occurred; and

(b) recommendations for action to be takenby the hamlet or the Minister.

(4) Le rapport peut :a) faire état des contraventions à tout texte

ou règlement municipal qui ont étécommises selon l’inspecteur municipal;

b) contenir des recommandations quant auxmesures que doit prendre le hameau ou leministre.

Contenu durapport

Forwardingcopy of report

(5) The inspector shall forward a copy of thereport to the mayor, unless the Minister directsotherwise.

(5) Sauf directives contraires du ministre,l’inspecteur municipal fait parvenir une copie durapport au maire.

Remise d’unecopie durapport aumaire

Powers ofmunicipalinspector

156. A municipal inspector may(a) inspect or require the production of any

record, book, account or document of thehamlet and may make copies of it;

(b) require any council member or employeeor any person managing or administeringmoney of the hamlet to provide theinformation and explanations that arenecessary;

(c) examine, under oath, any councilmember or employee or any personmanaging or administering money of thehamlet under oath or require that personto provide a statement under oath;

(d) enter the premises of the hamlet at anyreasonable time;

(e) obtain from a bank or other financialinstitution any financial information itmay have respecting the hamlet; and

(f) exercise the powers of a commissionerfor oaths.

156. L’inspecteur municipal peut :a) examiner les dossiers, les livres, les

comptes ou les documents du hameau, enexiger la production et en faire descopies;

b) obliger les membres du conseil ou lesemployés ou quiconque gère des fondsappartenant au hameau à fournir lesrenseignements et les explicationsnécessaires;

c) interroger sous serment les membres duconseil ou les employés ou quiconquegère des fonds appartenant au hameau ouexiger d’eux qu’ils produisent unedéclaration sous serment;

d) visiter les locaux du hameau à touteheure convenable;

e) obtenir d’un établissement financier, ycompris une banque, les renseignementsfinanciers dont il peut disposer au sujetdu hameau;

f) exercer les pouvoirs d’un commissaireaux serments.

Pouvoirs del’inspecteurmunicipal

80

Page 81: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Supervision and Administration Surveillance et tutelle

Notice ofproblem

157. (1) The Minister shall notify council if theMinister is of the opinion that

(a) the hamlet is incapable of meeting itsfinancial obligations;

(b) the hamlet is experiencing operationaldifficulties;

(c) the hamlet has failed to perform a dutyrequired of it by this or any other Act; or

(d) it is in the best interests of the hamlet thatit be under the control of a municipalsupervisor.

157. (1) Le ministre avise le conseil s’il estime, selonle cas :

a) que le hameau est incapable des’acquitter de ses obligations financières;

b) que le hameau éprouve des difficultésopérationnelles;

c) que le hameau a omis de remplir uneobligation qui lui est imposée par laprésente loi ou par toute autre loi;

d) qu’il est dans l’intérêt du hameau de leplacer sous la surveillance d’unsuperviseur municipal.

Avisconcernant leproblème

Consultation (2) The Minister must provide council with thereasons for his or her opinion and consult with it on thebest course of action to remedy the problem.

(2) Le ministre fournit ses motifs au conseil etconsulte celui-ci au sujet des mesures à prendre pourrégler le problème de la meilleure façon possible.

Consultation

Time limit (3) The consultations with council must continuefor at least 30 days after the notice is sent, unless theMinister and council agree otherwise.

(3) Les consultations avec le conseil sepoursuivent pendant au moins 30 jours après l’envoide l’avis, sauf si le ministre et le conseil enconviennent autrement.

Durée de lapériode deconsultation

Decision 158. (1) After providing the required notice and afterexpiry of the 30-day consultation period, the Ministermay, by order, declare the hamlet to be subject tosupervision if the Minister is of the opinion thatsupervision is the best course of action to remedy theproblem.

158. (1) Après avoir envoyé l’avis exigé et aprèsl’expiration de la période de consultation, le ministrepeut, par arrêté, placer le hameau sous surveillance s’ilestime que cette mesure est celle qui convient lemieux.

Décision

Supervisionorder

(2) An order declaring a hamlet to be subject tosupervision may

(a) appoint a person as a municipalsupervisor to act on behalf of theMinister in supervising the hamlet;

(b) empower the municipal supervisor tosupervise the affairs of the hamlet;

(c) give directions for the deposit anddisbursement of money of, or received onaccount of, the hamlet;

(d) give directions regarding the approvaland execution of bylaws, securities, debtinstruments and other documents;

(e) require that the expenses incurred underthe order be paid, in whole or in part, bythe hamlet and be included in itsoperating budget; and

(f) impose such other terms and conditionsor give such other directions as theMinister considers advisable.

(2) L’arrêté plaçant le hameau sous surveillancepeut :

a) nommer une personne à titre desuperviseur municipal afin qu’elle agisseau nom du ministre relativement à lasurveillance du hameau;

b) autoriser le superviseur municipal àsurveiller les affaires financières duhameau;

c) donner des directives concernant le dépôtet le déboursement des fonds appartenantau hameau ou reçus en son nom;

d) donner des directives concernantl’approbation et la signature desrèglements municipaux et des autresdocuments, y compris les titres et lestitres d’emprunt;

e) exiger que le hameau paie, en tout ou enpartie, les dépenses engagées en vertu del’arrêté et les inclue dans son budget defonctionnement;

f) imposer les autres conditions ou donner lesautres directives que le ministre juge

Arrêté desurveillance

81

Page 82: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

indiquées;

Approval ofbudget andrecovery plan

(3) The Minister may direct a hamlet undersupervision to submit for approval a budget or a recovery plan.

(3) Si le hameau est placé sous surveillance, leministre peut lui ordonner de présenter un budget ouun plan de redressement pour approbation.

Approbationdu budget etdu plan deredressement

Imposition ofbudget orrecovery plan

(4) The Minister may impose a budget or arecovery plan on the hamlet if it

(a) fails to submit a budget or recovery plan;(b) fails to obtain the approval of the

Minister for the budget or recovery plan;or

(c) fails in whole or in part to conduct itsaffairs in accordance with the order orthe directions of the Minister or theperson designated by the Minister.

(4) Le ministre peut imposer un budget ou un plande redressement au hameau si celui-ci, selon le cas :

a) omet de présenter un budget ou un plande redressement;

b) omet d’obtenir l’approbation du ministreà l’égard du budget ou du plan deredressement;

c) omet en tout ou en partie de mener sesaffaires en conformité avec l’arrêté ou lesdirectives du ministre ou celles de sondélégué.

Budget ouplan deredressementimposé

Binding effect (5) A budget or recovery plan imposed by theMinister becomes effective and binding upon thehamlet, its council, the senior administrative officer,and employees or agents of the hamlet, on notice tocouncil.

(5) Le budget ou le plan de redressement imposépar le ministre prend effet dès que le conseil en estavisé. Il lie le hameau, le conseil, le directeur généralet tous les employés ou mandataires du hameau.

Caractèreobligatoire dubudget ou duplan

Amendment ofplan

(6) After consulting with council, the Ministermay amend a budget or recovery plan imposed by theMinister.

(6) Après avoir consulté le conseil, le ministre peutmodifier le budget ou le plan de redressement imposé.

Modificationdu budget oudu plan

Administration 159. (1) If the Minister is of the opinion thatsupervision will not be sufficient to remedy theproblem referred to in subsection 157(1), the Ministermay declare the hamlet to be subject to administration.

159. (1) S’il estime que la surveillance ne va paspermettre de régler le problème visé au paragraphe157(1), le ministre peut placer le hameau sous tutelle.

Tutelle

Appointmentof municipaladministrator

(2) An order declaring a hamlet to be subject toadministration must appoint a municipal administratorfor a fixed or indefinite term of office.

(2) L’arrêté plaçant le hameau sous tutelle nommeun administrateur municipal pour une périodedéterminée ou indéterminée.

Nominationd’unadministrateurmunicipal

Effect oncouncilmembers

(3) When an order declaring a hamlet to be subjectto administration takes effect, all council members aredeemed to have resigned from office and council is toremain vacant until after a new election is held undersection 163.

(3) Lorsque l’arrêté plaçant le hameau sous tutelleprend effet, tous les membres du conseil sont réputésavoir démissionné. Leurs postes demeurent vacantsjusqu’à ce qu’une nouvelle élection ait lieu enapplication de l’article 163.

Effet sur lesmembres duconseil

Powers ofadministrator

(4) Subject to this Act, a municipal administratormay exercise the powers and shall perform the dutiesof a council under this Act.

(4) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi, l’administrateur municipal exerce lesattributions que la présente loi confère au conseil.

Pouvoirs del’administra-teur municipal

Bylaws andexpenditures

(5) A municipal administrator may not make abylaw or incur an expenditure or liability on behalf ofthe hamlet without the approval of the Minister.

(5) L’administrateur municipal ne peut prendre desrèglements municipaux, engager des dépenses nicontracter des obligations au nom du hameau sansl’approbation du ministre.

Règlementsmunicipaux etdépenses

82

Page 83: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Disposal ofassets

(6) A municipal administrator may dispose of suchpersonal or real property owned by the hamlet as maybe necessary to satisfy any of its outstanding debts.

(6) L’administrateur municipal peut aliéner toutbien personnel ou réel appartenant au hameau afin depayer les dettes de celui-ci.

Aliénation desbiens

Bonding (7) A municipal administrator must be bonded inan amount determined by the Minister.

(7) L’administrateur municipal est cautionné pourle montant fixé par le ministre.

Cautionne-ment

Books ofaccount

(8) A municipal administrator shall(a) ensure that accurate books of account are

kept relating to the financial affairs of thehamlet;

(b) ensure that the books of account are opento inspection by the Minister or anyperson designated by the Minister; and

(c) provide to the Minister a report on thefinancial affairs of the hamlet, including

(i) a balance sheet that presents fairlythe financial position of the hamlet,

(ii) a statement of income that presentsfairly the financial activities of thehamlet, and

(iii) such other information as theMinister may require.

(8) L’administrateur municipal :a) veille à ce que des livres comptables

exacts soient tenus relativement auxaffaires financières du hameau;

b) veille à ce que les livres comptablessoient mis à la disposition du ministre oude ses délégués pour examen;

c) présente au ministre un rapport sur lesaffaires financières du hameaucomprenant :

(i) un bilan qui présente fidèlement lasituation financière du hameau,

(ii) un état des résultats qui présentefidèlement les résultats des activitésfinancières du hameau,

(iii) les autres renseignements que leministre peut exiger.

Livrescomptables

Submission ofreport

(9) The report referred to in paragraph (8)(c) mustbe submitted at the end of each calendar month or atsuch other times as the Minister may require.

(9) Le rapport mentionné à l’alinéa (8)c) estprésenté à la fin de chaque mois civil ou lorsque leministre l’exige.

Présentationdu rapport

Urgency 160. (1) Notwithstanding section 157, if the Ministeris of the opinion that the problem referred to insubsection 157(1) is urgent and requires immediateaction, the Minister may, by order, declare the hamletto be subject to supervision or administration.

160. (1) Par dérogation à l’article 157, s’il estime quele problème visé au paragraphe 157(1) est pressant etnécessite la prise de mesures immédiates, le ministrepeut, par arrêté, placer le hameau sous surveillance ousous tutelle.

Urgence

Notice (2) The Minister shall, without delay, send a copyof the order under subsection (1) to council togetherwith the reasons for taking immediate action.

(2) Le ministre envoie immédiatement une copiede l’arrêté visé au paragraphe (1) au conseil tout en luiindiquant les raisons pour lesquelles des mesuresimmédiates sont prises.

Avis

Time limit oforder

(3) An order under subsection (1) expires after 45days, or at such earlier date as the Minister mayspecify.

(3) L’arrêté visé au paragraphe (1) cesse d’avoireffet après 45 jours ou à la date plus rapprochée quepeut préciser le ministre.

Durée del’arrêté

Further action (4) If the Minister believes that the problemreferred to in subsection 157(1) will continue after theexpiry of the order, the Minister may

(a) proceed to consult with council undersection 157; and

(b) with the approval of the ExecutiveCouncil, renew the order undersubsection (1) for one additional periodnot exceeding 45 days.

(4) S’il estime que le problème visé auparagraphe 157(1) va continuer après la cessationd’effet de l’arrêté, le ministre peut :

a) consulter le conseil en conformité avecl’article 157;

b) avec l’autorisation du Conseil exécutif,renouveler l’arrêté pour une périodeadditionnelle ne dépassant pas 45 jours.

Autresmesures

83

Page 84: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

Ministerialdirection

161. (1) The Minister may, by order or otherwise,direct a municipal supervisor or municipaladministrator in the exercise of his or her powers or inthe performance of his or her duties.

161. (1) Le ministre peut, notamment par arrêté,diriger l’exercice des attributions du superviseur ou del’administrateur municipal.

Directives duministre

Rate of tax (2) If the hamlet under administration is amunicipal taxing authority, the Minister shall establishthe rate of tax under the Property Assessment andTaxation Act.

(2) Si le hameau placé sous tutelle est uneadministration fiscale municipale, le ministre fixe letaux d’imposition sous le régime de la Loi surl’évaluation et l’impôt fonciers.

Tauxd’imposition

Compliance 162. (1) The hamlet and its employees shall complywith the order and any directions of the Minister andthe municipal supervisor or municipal administrator, asthe case may be.

162. (1) Le hameau et ses employés observent l’arrêtéainsi que les directives du ministre et du superviseurou de l’administrateur municipal.

Observation

Inspection ofbooks ofaccount

(2) The books of account of the hamlet must beopen to inspection by the municipal supervisor ormunicipal administrator.

(2) Les livres comptables du hameau sont mis à ladisposition du superviseur ou de l’administrateurmunicipal pour examen.

Examendes livrescomptables

Costs ofsupervisor andadministrator

(3) The costs of a municipal supervisor and amunicipal administrator, including remuneration,reasonable living and travelling expenses and costs ofbonding, must be paid out of the funds of the hamlet.

(3) Les frais du superviseur municipal et del’administrateur municipal, y compris leurrémunération, leurs frais de séjour et de déplacementraisonnables ainsi que les frais liés à leurcautionnement, sont payés sur les fonds du hameau.

Frais dusuperviseuret de l’admi- nistrateur

Revocation oforder

163. (1) The Minister shall revoke an order declaringa hamlet to be under supervision or administration ifthe Minister believes that the problem that triggeredthe order is remedied or no longer a concern.

163. (1) Le ministre révoque l’arrêté plaçant le hameausous surveillance ou tutelle s’il croit que le problèmeayant entraîné la prise de cet arrêté est réglé ou n’estplus préoccupant.

Révocation del’arrêté

Return ofcouncil

(2) If the hamlet was under the control of anadministrator, the Minister shall in the order providefor the return of council by establishing an election dayfor the election of new council members and providingfor those matters required for the election as if it werethe first election of council.

(2) Si le hameau était placé sous la direction d’unadministrateur, le ministre prévoit, dans l’arrêté, lerétablissement du conseil en fixant le jour du scrutinpour l’élection de ses nouveaux membres et en prenantles mesures nécessaires à la tenue de l’élection commes’il s’agissait de la première élection du conseil.

Rétablisse-mentdu conseil

Dissolution Dissolution

Order todissolve

164. The Minister may, by order, dissolve a hamlet ifhe or she is satisfied that

(a) the hamlet is unable to continue inoperation for financial or other reasons;and

(b) due provision has been made for windingup the affairs of the hamlet, the paymentof all its debts and the satisfaction of allits obligations.

164. Le ministre peut, par arrêté, dissoudre un hameaus’il est convaincu :

a) d’une part, qu’il ne peut continuer sesactivités, notamment pour des raisonsfinancières;

b) d’autre part, que les dispositions vouluesont été prises en vue de la liquidation deses affaires, du remboursement del’ensemble de ses dettes et de l’exécutionde toutes ses obligations.

Arrêté dedissolution

Liquidator 165. (1) The Minister may appoint a liquidator to(a) wind up the affairs of a hamlet that is to

be dissolved;(b) pay the hamlet’s debts;(c) satisfy the hamlet’s obligations; and

165. (1) Le ministre peut nommer un liquidateur pour :a) liquider les affaires du hameau devant

être dissous;b) rembourser ses dettes du hameau;c) exécuter ses obligations du hameau;

Liquidateur

84

Page 85: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

(d) transfer the hamlet’s assets. d) transférer ses biens du hameau.

Transfer ofassets

(2) The assets of a dissolved hamlet must betransferred to the Government of the NorthwestTerritories on the terms and conditions that theMinister may require.

(2) Les biens du hameau dissous sont transférés augouvernement des Territoires du Nord-Ouest auxconditions que le ministre peut fixer.

Transfert desbiens

Ownership ofrevenue

(3) Any revenue of a dissolved hamlet notreceived by it before its dissolution belongs to theGovernment of the Northwest Territories and may becollected accordingly.

(3) Les recettes du hameau dissous qui n’ont pasété reçues par celui-ci avant sa dissolutionappartiennent au gouvernement des Territoires duNord-Ouest et peuvent être perçues comme s’ils’agissait des siennes.

Propriété desrecettes

PART 7GENERAL MATTERS

PARTIE 7QUESTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL

Order varyingtime

166. The Minister may, by order, vary the timerequired by this Act for the doing of any thing,whether the time has passed or not, if the thing cannotbe done in time or has not been done.

166. Le ministre peut, par arrêté, modifier le délaiprévu par la présente loi pour l’accomplissement d’unacte, même si ce délai est échu, si l’acte ne peut êtreaccompli en temps voulu ou n’a pas été accompli.

Arrêtémodifiantun délai

Public notice 167. (1) When public notice is required under this Act,the notice must be given to the general public in one ormore of the following ways:

(a) by inserting the notice at least once in anewspaper circulat ing in themunicipality;

(b) by mailing or delivering a copy of thenotice to the household of each adultresident in the municipality;

(c) by causing announcements to be made ona radio or television station received inthe municipality on at least three separatedays;

(d) by posting a notice in at least five widelyseparated and conspicuous places in themunicipality.

167. (1) Les avis publics exigés sous le régime de laprésente loi sont donnés au grand public de l’une ou deplusieurs des façons suivantes :

a) par insertion au moins une fois dans unjournal diffusé dans le territoire de lamunicipalité;

b) par distribution postale ou autre à lamaison de chaque résident adulte duterritoire de la municipalité;

c) par diffusion radiophonique ou téléviséelors d’au moins trois jours distincts,laquelle diffusion est assurée par desstations captées dans le territoire de lamunicipalité;

d) par affichage dans au moins cinq endroitséloignés les uns des autres et bien en vuedans le territoire de la municipalité.

Avis public

Documentsavailable to thepublic

(2) When a document is to be made available tothe public under this Act, the document must be in aconspicuous place in the offices of the hamletaccessible to the public during the normal workinghours of the hamlet.

(2) Les documents qui doivent être mis à ladisposition du public sous le régime de la présente loidoivent pouvoir être examinés au cours des heuresnormales d’ouverture du hameau et se trouver à unendroit bien en vue dans les bureaux de celui-ci.

Documentsmis à ladispositiondu public

Appointmentof designates

168. The Minister may appoint one or more designatesfor the purpose of receiving, on his or her behalf, anydocuments, notices or other items that are required tobe submitted or provided to the Minister under thisAct.

168. Le ministre peut nommer un ou des délégués afinque ceux-ci reçoivent en son nom les choses,notamment les documents ou les avis, qui doivent luiêtre présentées ou fournies sous le régime de laprésente loi.

Nomination dedélégués

Regulations 169. (1) The Commissioner, on the recommendation ofthe Minister, may make regulations

(a) prescribing the maximum amounts that a

169. (1) Sur la recommandation du ministre, lecommissaire peut, par règlement :

a) fixer les montants maximaux que les

Règlements

85

Page 86: HAMLETS ACT LOI SUR LES HAMEAUX S.N.W.T. 2003,c · Public notice of establishment of hamlet 5 (1) Avis public de la constitution d’un hameau Content of public notice (2) Contenu

hamlet may borrow on a short-term orlong-term basis;

(b) requiring additional conditions before along-term debt or long-term financialcommitment may be entered into by ahamlet;

(c) establishing criteria for exempting along-term debt or long-term financialcommitment from approval of the voters;

(d) prescribing any forms that are necessaryor advisable in carrying out theprovisions of this Act;

(e) prescribing standards and guidelines forinvestments made by a hamlet;

(f) authorizing securities in which a hamletmay invest its surplus;

(g) governing the content, term and approvalprocess for a hamlet’s debt managementplan and investment plan;

(h) prescribing any matter or thing that bythis Act may or is to be prescribed; and

(i) generally, for carrying into effect any of the purposes or provisions of this Act.

hameaux peuvent emprunter à court ou àlong terme;

b) ex ige r que des cond i t ionssupplémentaires soient remplies avantque les hameaux ne contractent desdettes ou des engagements financiers àlong terme;

c) établir les critères permettant desoustraire des dettes ou des engagementsfinanciers à long terme à l’approbationdes électeurs;

d) établir les formules nécessaires ou utilesà l’application de la présente loi;

e) établir des normes et des directivesconcernant les investissements deshameaux;

f) autoriser les titres dans lesquels leshameaux peuvent placer leur excédent;

g) régir le contenu du plan de gestion de ladette et du plan d’investissement deshameaux, la durée de ces plans et leurmode d’approbation;

h) prendre toute mesure réglementaireprévue par la présente loi;

i) prendre toute autre mesure d’applicationde la présente loi.

Specificregulation

(2) A regulation made under subsection (1) may bespecific to, or distinguish among, one or more differenthamlets.

(2) Les règlements pris en vertu du paragraphe (1)peuvent ne s’appliquer qu’à un ou des hameauxdéterminés ou peuvent s’appliquer de différentesfaçons à divers hameaux.

Applicationdes règlements

Orders (3) The Minister may make an order respectingany matter or thing that by this Act is to be determinedby an order.

(3) Le ministre peut, par arrêté, prendre toute mesurequi, en vertu de la présente loi, doit fait l’objet d’unarrêté.

Arrêtés

© 2019 Territorial Printer

Yellowknife, N.W.T.

© 2019 l’imprimeur territorial

Yellowknife, (T. N.-O.)

86