116

guia de proveedores

Embed Size (px)

DESCRIPTION

guia de proveedores para la gastronomia

Citation preview

Page 1: guia de proveedores
Page 2: guia de proveedores
Page 3: guia de proveedores

Home-made pre-cooked ‘cocas’ (similar to mini-pizzas) • All produce hand-made daily.

c o c A s p r e c o c i d A s

c o c A s c A s e r A s

e L A B o r A c i o N Y r e pA r T o d i A r i o

c o c A s m i N i p r e c o c i d A s

Page 4: guia de proveedores

4

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Editorial Los retos de la hostelería

La imagen y el prestigio como objetivos.

Vinos y bodegas

Complemento esencial, el mejor partenaire.

Carnes y embutidos

Sabor, esencia y calidad.

ABOGADOS Y ASESORIAS DE EMPRESAS/Lawyers and business advice/Anwälte und Unternehmensberatungen: Corcuera &

Muller 11 • Deninform 13 • Marca Reig 13 • ACUSTICA/Acoustics/Akustik: Labacustic 15 • AIRE ACONDICIONADO Y TRATAMIENTO

DE AGUA/Air conditioning and water treatment/Klimaanlagen und Wasseraufbereitung: Termohalina 17 • ARQUITECTURA Y

DECORACION/Architecture and decoration/Architektur und Dekoration: Muebles Románticos 19 • AUTOBUSES Y MICROBUSES/

Buses and minibuses/Auto- und Kleinbusse: Autobuses Tomás 21 • BODEGAS Y VINOS/Wine merchants and wines/Weinhan-

dlungen und Weine: El Celler de la Marina 25 • La bodega de Luis 27 • Vinivars 29 • Vinos y Viandas 33 • CARNES Y EMBUTIDOS/Meats

and sausages/Fleisch- und Wurstwaren: Ca Curro 37 • Galán 39 •La Marina 41 • Mut 43 • CERRAMIENTOS/Boundary building/

Verglasungen: Ventasol 47 • CLIMATIZACIONES Y FONTANERIA/Air conditioning & plumbing/Klimaanlagen und Klempner:

Aquafont 47 •DESCALCIFICADORES DE AGUA/Water purifying systems/Systeme zur Wasserentkalkung: Pure One Water System

48 • DESINFECCIONES/Disinfecting/Desinfektion: Ramiro 49 • DISEÑO Y COMUNICACIÓN/Design and communication/Design

Cafeterias • Restaurants • Fast food • Hotels

Our products. Solutions for all types of business

Els nostres productes. Solucions per a cada tipus de negoci

Unsere Produkte. Angebote für alle Arten von Geschäften.

GUiA de proVeedores pArA LA HosTeLeriA eL GoUrmeT de LA mAriNAredacción gastronómica Jovi Lozanodirección de Arte y diseñoAndrea BertoniColaboración fotográficaJosé TomeInés Santos Costa

Adaptación y Traducción de textosSamantha Kett (Inglés)Jovi Lozano (Valenciano)Melanie Wicher (Alemán)dirección comercialMariano Fernándezdirección de coordinación y marketingSebastián Planas Ennespublicidad y distribuciónDepartamento propio

edita ideas del Levante s.l Marketing HosteleroC.I.F 54297601 – Pedreguer (Alicante)[email protected] y Ventas 657883712 / 665899911Imprime Artes Graficas Esquerdo S.lDepósito Legal A-345-2008Número 2 Ejemplar gratuito / Free edition

Se hace público que la edición de la Guía de Proveedores de El Gourmet de la Marina se financia con la publicidad impresa en la misma. Asimismo, se comunica que los datos obtenidos para la redacción de las publicidades de las empresas anunciantes han sido otorgados con ese fin por los responsables de cada una de ellas. Ideas del Levante S.L no se hará de ninguna manera responsable del contenido de los anuncios publicitarios, y no aceptará responsabilidades por las pérdidas o lesiones que puedan provocarse o que se provocan a las personas naturales o jurídicas que actúan o dejan de actuar como resultado de alguna información contenida en esta publicación. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización del editor. Ideas del Levante S.L no responde de los cambios efectuados a última hora, ni de los errores ajenos a su voluntad.

Page 5: guia de proveedores

5

Nuestros productossoluciones para cada tipo de negocio

Fundada 1984

Cafeterías • Restaurantes • Fast food • HotelesCafeterias • Restaurants • Fast food • Hotels

Our products. Solutions for all types of business

Distribuidor. Partner.

Els nostres productes. Solucions per a cada tipus de negoci

Unsere Produkte. Angebote für alle Arten von Geschäften.

Avda. Ramón Ortega, 20 - Local, 2 • 03700 Dénia (Alicante)Tel. 96 578 69 85 - Fax: 96 643 11 77

[email protected]

Page 6: guia de proveedores

6

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

und Kommunikation: De la web/La Quadra 53 • DISTRIBUCION DE ALIMENTOS/Food distribution/Distribution von Lebensmit-

teln : Bianchezza 55 • Dispevi 57 • Happy Food 59 • Puga 61 • DISTRIBUCION DE BEBIDAS/Drink distribution/Distribution von

Getränken: Mavisa 62 • ELECTRICIDAD Y SEGURIDAD/Electricity and security measures/Elektrizität und Sicherheit: Antelec 62

• FOTOGRAFIA/Photography/Fotografie: Fotografía Gavila 63 •FRUTAS Y VERDURAS/Fruit and vegetables/Obst und Gemüse:

Benavent 65 •Chuspis 67 • Ecoberries 69 • INFORMATICA PARA LA HOSTELERIA/IT for hotels and catering/Informatik für Hotel-

und Gastgewerbe: Alquileres Informáticos 70 • LIMPIEZA COMERCIAL/Commercial cleaning/Reinigungsunternehmen: Lymanec

71 • Ondara Net 71 • Reli 72 • MAQUINARIA HOSTELERA/Machinery for hotels and catering/Hotel- und Gastronomiegeräte: Hostelsat 73 • PAN, BOLLERIA Y OTROS CONGELADOS/Bread, bakery and frozen food/Brot, Backwaren und weitere Tiefkühl-

produkte: Luxepan 77 • PAPELERIA COMERCIAL/Commercial stationery/Papierwaren: Folder 79 • PESCADOS Y MARISCOS/Fish

and seafood/Fisch und Meeresfrüchte: Bahía Calpe 81 • Llobell 83 • PRODUCCION Y DISTRIBUCION DE HUEVOS/Egg production

and distribution/Produktion und Distribution von Eiern: Granja el Salero 85 • REFORMAS Y CONSTRUCCION/Renovation and

construction/Umbauten und Konstruktion: Obrers-Fullana Group 87 • LG escayolas y reformas 88 • REPARTO DE PUBLICIDAD/Pu-

blicity distribution/Prospektverteilung: Cordera Grino 89 • ROPA DE TRABAJO/Work clothes/Arbeitskleidung: Roba treball 89

• ROTULOS/Signs and lettering/Schilder und Beschriftungen: Riera 90• Rotulart 90 • Vista Comunicació 91 • SEGUROS/Insuran-

ce/Versicherungen: Camarot Seguros 95 • SERVICIOS DE ANIMACION/Entertainment services/Animation: Mediterránea Eventos

95 • SERVICIOS INTEGRALES/One-stop-shop services/Diverse Dienstleistungen: El Conserje 97 • SERVICIO TECNICO/Technical

services/Technischer Dienst: Refrimaster 101 • SUMINISTROS HOSTELEROS/Catering supplies/Zulieferer für Hotel- und Gast-

gewerbe: Gaudir 103 • Suministros Hosteleros la Marina 103 • TE, CAFE Y CHOCOLATE/Tea, coffee and chocolate/Tee, Kaffee und

Schokolade: L’espai 107 • TOLDOS/Awnings/Markisen: Mercatoldo 109 • Toldos Teo 113 •

Suministros hosteleros

Funciones y evolución en el sector.

Pescados y mariscos

La estrategia de un producto único.

Té y café

La alimentación en la hostelería

Productos de prestigio, garantías de éxito.

Tómalocon calma.

Page 7: guia de proveedores

Parlar d’hostaleria ha suposat sempre referir-nos a tot un món de referències i professionals que definixen les qualitats internes i externes del nostre mercat. El sector hostaler es nodrix així d’un considerable nombre d’em-preses i proveïdors que no sols subministren a restau-rants i hotels els productes i serveis necessaris per al seu funcionament, sinó que també determinen la qualitat i

identitat d’estos establiments. En este sentit, la Guia de Proveïdors per al sector hostaler de la Marina Alta és una edició especial d’El Gourmet de la Marina que pretén re-tratar en el seu contingut la diversitat de referents que condicionen este mercat, seleccionant així mateix els més destacables distribuïdors que abastixen la demarca-ció de la nostra comarca.

Speaking of hostelry has always meant talking of a world of professionals and creations that define the internal and external qualities of our market. The hostelry sec-tor feeds off a considerable number of producers and providers that not only supply restaurants and hotels with the necessary products and services to keep them going, but also determine the quality of these establish-

ments. In this sense, the Guía de Proveedores para el sec-tor hostelero de la Marina Alta (‘hostelry provider guide for the Marina Alta’) is a special edition of El Gourmet de la Marina which attempts to portray in its content the di-versity of produce that conditions the market, selecting those distributors who most stand out for their superior supply of goods in our region.

Hablar de hostelería ha supuesto siempre referirnos a todo un mundo de referencias y profesionales que de-finen las cualidades internas y externas de nuestro mer-cado. El sector hostelero se nutre así de un considerable número de empresas y proveedores que no sólo sumi-nistran a restaurantes y hoteles los productos y servicios necesarios para su funcionamiento, sino que también determinan la calidad e identidad de estos estableci-

mientos. En este sentido, la Guía de Proveedores para el sector hostelero de la Marina Alta es una edición especial de El Gourmet de la Marina que pretende retratar en su contenido la diversidad de referentes que condicionan este mercado, seleccionando asimismo los más desta-cables distribuidores que abastecen la demarcación de nuestra comarca.

Das Hotel- und Gastgewerbe lebt seit jeher von einer un-glaublichen Vielfalt an Produkten und Unternehmen, die auf diesen Markt spezialisiert sind. Daher finden wir in diesem Sektor eine beträchtliche Anzahl von Firmen und Zulieferern, die nicht nur die Restaurants und Hotels mit den nötigen Produkten und Dienstleistungen versorgen, sondern auch die Qualität und Identität dieser Betriebe

bestimmen. In diesem Sinne möchte Ihnen der “Führer für Zulieferfirmen des Hotel- und Gastgewerbes der Marina Alta” - eine Sonderausgabe des El Gourmet de la Marina – auf seinen Seiten das breit gefächerte Angebot dieses Marktsegmentes präsentieren und damit auch die herausragendsten Zulieferer unserer Region vorstellen.

Editorial:

Page 8: guia de proveedores

En un mercado productor cada día más ofuscado por la sobreproducción y la saturación de marcas y referentes, es importante citar el proceso de especialización que ha llevado a muchos empresarios a liderar propuestas que se distingan de las líneas tradicionales de fabricación y distribución, consiguiendo así situar sus negocios en un lugar destacado dentro del amplio catálogo de provee-dores que operan en nuestra comarca.

La labor de estos emprendedores, así como su conside-rable efecto en la imagen de los establecimientos, es un fenómeno que no hemos de pasar por alto, sobretodo si queremos entender el crecimiento del mercado hoste-lero en la Marina Alta a lo largo de las últimas décadas.

En primer lugar, cabe matizar que el crecimiento de los sectores gremiales y económicos relacionados con la hostelería no siempre ha significado una mejora en la calidad de los servicios, sino que muchas veces este auge ha sido sólo un mero reflejo de la bonanza turística de determinados periodos.

Los retos de la hostelería: La imagen y el prestigio como objetivos

8

Page 9: guia de proveedores

In a producing market that suffers more and more from over-production and saturation of brands and examples, it is important to mention the process of specialisation that has led many people in the trade to come up with ideas that are divorced from traditional lines of produc-tion and distribution, putting their business ahead of the rest and on the map of suppliers operating in our region.

The labour of these entrepreneurs, together with the considerable effect on the image of their establishments, is a phenomenon that we cannot ignore – particularly if we want to understand more about the ever-expand-ing hotel and catering market in the Marina Alta and its evolution over the last few decades.

First of all, this growth falls into two professional and economical sectors related to the hostelry trade. It has not always meant improvement in quality of services; often, this expansion has merely been a reflection of the increase in tourism in determined periods. Nowadays, though, the evolution of culinary culture has had a deep impact on our leisure pursuits and on society’s customs, meaning we have hit a moment in which all those in the industry are conscious of a growing competitiveness that justifies, to a certain extent, a change in direction, approach and concept of this complex service to the public.

Challenges of the hostelry sector: Image and prestige as main aims

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

9

Page 10: guia de proveedores

C/ Patricio Ferrándiz 69, 5o 1 03700 Denia (Alicante)

Tel 96 642 7501 - Fax 96 578 4304mail:[email protected]

En la actualidad, en cambio, la consolidación de la cultu-ra del buen comer ha calado hondo en el ocio y costum-bres de la sociedad, con lo cual llegamos a un momento en el que todos los responsables del sector son cons-cientes de una creciente competitividad que justifica en cierta medida un cambio de rumbo en la manera de actuar y en la manera de concebir este complejo trabajo de servicio al ciudadano.

Al fin y al cabo, esta situación de crecimiento y de bús-queda de respuestas ha acabado erigiéndose como una inyección de entusiasmo en la mente de los empresarios hosteleros, los cuales han acabado concienciándose de manera definitiva sobre la importancia de la imagen y el prestigio de sus negocios como principal aval de éxito y repercusión mediática y social.

En este largo proceso, obviamente, el papel de los pro-

veedores ha sido vital ya que de ellos y de sus propuestas ha dependido la metamorfosis del mapa hostelero en nuestra comarca. No obstante, la imagen que muchos hoteles y restaurantes ofrecen se basa fidedignamente en los acuerdos y conclusiones que sus responsables han alcanzado con las cadenas de proveedores: eslabo-nes imprescindibles para entender la consolidación en el mercado de todo tipo de iniciativas, tanto aquellas más arriesgadas como aquellas de aspecto más tradicional. En todas ellas, fruto de un pacto tácito, el más beneficia-do ha sido el cliente, el cual encuentra, cada día más, una oferta acorde con sus exigencias y gustos.

Los restaurantes, los bares, los hoteles y los alojamientos con encanto son así parte ejemplar de esa larga cadena de servicios que han visto mejorados sus rendimientos con la incorporación en su negocio de nuevos alimen-tos, materiales, instalaciones o infraestructuras.

At the end of the day, this growth and search for answers has ended up leading to an injection of enthusiasm in the minds of hoteliers and caterers, who have become more conscious of the importance of image and pres-tige as their main guarantee of success as well as media and social renown. During this long process, obviously, the role of suppliers has been vital given that the meta-morphosis of the field has depended largely on them. Nevertheless, the image that many hotels and restau-rants offer is firmly based upon the agreements and con-clusions that their owners and managers have reached

with their supplier chains, indispensable to enable them to understand the market and all its initiatives, both the more traditional and the more risky, innovative ventures. Throughout all of this, those who have seen the great-est benefits are the customers, who find, more and more often, offers that correspond with their demands and tastes.

Restaurants, hotels, bars and all types of tourist accom-modation are part of this long chain of services that have experienced huge improvements with the incorporation of new foodstuffs, materials, installations and facilities.

10

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 11: guia de proveedores

C/ Patricio Ferrándiz 69, 5o 1 03700 Denia (Alicante)

Tel 96 642 7501 - Fax 96 578 4304mail:[email protected]

• Su asesoría internacional en Dénia

• Asesoramiento fiscal, laboral y mercantil

• Asesoramiento en inversiones inmobiliarias

• Ihre Internationale Beratung in Denia

• Steuer- und Unternehmensberatung

• Beratung bei Investionen in Immobilien

• Your international consultancy in denia

• Advice on tax, labour and business matters

• Company service and conveyancing

Corcuera & MüllerCONSULTING

ww

w.c

orc

ue

ram

ue

lle

r.co

m

Doris Müller

Santiago Díaz de Corcuera

Anwälte und Unternehmensberatungen/Lawyers & business advice Abogados y asesorías de empresas

Page 12: guia de proveedores

La lista de suministros, como bien hemos repasado a lo largo de esta guía especial, es incontable. Asimismo, las diferentes aportaciones que los proveedores han pro-curado a la hostelería de la Marina Alta configuran un mapa único, diferencial, sinónimo de calidad y buen hacer.

Y es que la calidad, no lo olvidemos, ha de ser siempre el objetivo final de nuestros proyectos. Se trata del re-cordatorio, la principal garantía, de fidelizar el flujo de clientes y conseguir así optimizar nuestro rendimiento y resultados como empresas dedicadas a la hostelería. Los clientes, siempre al día en cuanto a exigencias y requi-sitos, son quienes más agradecen, en definitiva, la suma de todos esos esfuerzos que se traducen, al final de la jugada, en el éxito y crecimiento de nuestro heterogé-neo y privilegiado mapa hostelero.

The list of supplies, which we present to you in this spe-cial guide, is impossible to count. In the same manner the different offerings that providers have made avail-able to the hotel and catering industry in the Marina Alta comprise a unique, distinct map that is synonymous with quality and care.

This quality – let’s not forget – must always be the aim of our projects. It is the main guarantee of creating loyal customers and optimising performance and results. Customers, who are always on the ball in terms of de-mands and requisites, are those who will most thank us for those efforts which at the end of the day translate into the success and growth of our unrivalled and privi-leged hostelry sector..

12

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 13: guia de proveedores

Fiscal • Laboral • Comptable • Juridic

Fiscal • Employment • Accountant • Legal

Fiscal • Laboral • Contable • Jurídico

Asesoría de empresas

Teléfono: 966 42 04 66 • Fax: 966 42 03 55Avda. Marquesado, 17 - 1º A

Apdo. Correos, 591 • 03700 Déniaemail: [email protected]

AbogAdos especiAlistAs en mArcAs

> advocats especialistes en marquesregistre de marques i patents

> specialising in registering brands and patents

> rechtsanwälte, spezialisiert auf registrierung von marken und patenten

móvil: 636 [email protected]

c/cop 5-1-2t/f: 96 643 1053

dénia 03700 Alacantwww.marcareg.eu

Lawyers & business advice/Anwälte und UnternehmensberatungenAbogados y asesorías de empresas

Page 14: guia de proveedores

14

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Els reptes de l’hostaleria: La imatge i el prestigi com a objectius

En un mercat productor cada dia més ofuscat per la sobreproducció i la saturació de marques i referents, és important citar el procés d’especialització que ha portat a molts empresaris a liderar propostes que es distingis-quen de les línies tradicionals de fabricació i distribució, aconseguint així situar els seus negocis en un lloc des-tacat dins de l’ampli catàleg de proveïdors que operen en la nostra comarca. La labor d’estos emprenedors, així com el seu considerable efecte en la imatge dels esta-bliments, és un fenomen que no hem de passar per alt, sobretot si volem entendre el creixement del mercat hostaler en la Marina Alta al llarg de les últimes dècades.En primer lloc, cal matisar que el creixement dels sec-

tors gremials i econòmics relacionats amb l’hostaleria no sempre ha significat una millora en la qualitat dels serveis, sinó que moltes vegades este auge ha sigut no-més un mer reflex de la bonança turística de determinats períodes.

En l’actualitat, en canvi, la consolidació de la cultura del bon menjar ha calat fondo en l’oci i costums de la socie-tat, amb la qual cosa arribem a un especial moment en què tots els responsables del sector són conscients d’una creixent competitivitat que justifica en certa manera un canvi de rumb en la manera d’actuar i en la manera de concebre este complex treball de servei al ciutadà.

Das Hotel- und Gastgewerbe: Image und Prestige als höchste Priorität

Auf einem Markt, der immer mehr von Überproduktion sowie Marken- und Produktsättigung geprägt ist, muss man eine Tatsache einmal besonders hervorheben: Viele Unternehmer haben aufgrund dieses Überangebotes entschieden, sich zu spezialisieren und sich somit von den traditionellen Fabrikations- und Distributionslini-en abzuheben. Auf diese Weise haben sie es geschafft, ihre Unternehmen ganz oben auf der langen Liste der Zulieferer, die in unserer Region arbeiten, anzusiedeln. Die Arbeit, die diese Unternehmen leisten, sowie der unübersehbar positive Effekt ihrer Anstrengungen auf das Image ihrer Kunden sind wichtige Tatsachen, die uns auch dazu verhelfen, das Wachstum des Hotellerie- und

Gastronomie-Marktes in der Marina Alta in den letzten Jahrzehnten zu verstehen.

Zunächst einmal muss festgestellt werden, dass das Wachstum in einigen Sektoren, die mit dem Hotel- und Gastgewerbe in Verbindung stehen, nicht immer zwin-gend eine qualitative Verbesserung der Dienstleistungen bedeutet hat. Oft spiegelte dieses Wachstum lediglich einen vorübergehenden Aufschwung im Tourismussek-tor wieder und war nur zeitlich bedingt. Heutzutage hat jedoch die stetig wachsende „Kultur des guten Essens“ die Freizeitgestaltung und sonstigen Gepflogenheiten unserer Gesellschaft stark beeinflusst.

Page 15: guia de proveedores

15

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Akustik/Acoustics Acústica

Page 16: guia de proveedores

Daher sind sich alle Verantwortlichen des Sektors der Tatsache bewusst, dass man sich in Zeiten des stetigen Wettbewerbs befindet und daher neue Wege gehen muss, um dem Endverbraucher den bestmöglichen Ser-vice anbieten zu können.

Letztendlich haben sich dieses Wachstum und die dar-aus resultierende stete Suche nach neuen Anregungen wie eine „Enthusiasmus-Spritze“ auf die Unternehmer des Hotel- und Gastgewerbes erwiesen. Diese haben die wichtige Rolle, die Image und Prestige als Erfolgsgaran-tie für ihren Betrieb spielen, klar erkannt. Hier haben die Zulieferfirmen auch eine ganz wichtige Rolle gespielt, da von ihnen und ihrem Angebot die Metamorphose des Hotel- und Gastgewerbes in unserer Region abhing.

Al cap i a la fi, esta situació de creixement i de recer-ca de respostes ha acabat erigint-se com una injecció d’entusiasme en la ment dels empresaris hostalers, els quals han acabat conscienciant-se de manera definitiva sobre la importància de la imatge i el prestigi dels seus negocis com a principal aval d’èxit i repercussió medi-àtica i social. En este llarg procés, òbviament, el paper dels proveïdors ha sigut vital ja que d’ells i de les seues propostes ha depés la metamorfosi del mapa hostaler en la nostra comarca.

No obstant això, la imatge que molts hotels i restaurants oferixen es basa fidedignament en els acords i conclusi-ons que els seus responsables han aconseguit amb les

cadenes de proveïdors: vincles imprescindibles per a en-tendre la consolidació en el mercat de qualsevol tipus d’iniciatives, tant aquelles més arriscades com aquelles d’aspecte més tradicional. En totes elles, fruit d’un pacte tàcit, el més beneficiat ha sigut el client, el qual troba, cada dia més, una oferta d’acord amb les seues exigèn-cies i gustos.

Els restaurants, els bars, els hotels i els allotjaments amb encant són així part exemplar d’eixa llarga cadena de serveis que han vist millorats els seus rendiments amb la incorporació en el seu negoci de nous aliments, materi-als, instal·lacions o infraestructures.

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 17: guia de proveedores

Whirlpools and spas / Whirlpools- und Spa Systeme.

Heating and warm water / Heizung und warmes Wasser.

Air - Conditioning / Klimatisierung

Gas / Gas

Solar Energy - Renewables / Solar Energie - Erneuerbare

Water treatments / Wasseraufbereitung

Air Treatment - Ozone / Luftaufbereitung - Ozon_TRACTAMENTS D’AIRE / OZONO

Air conditioning and water treatment /Klimaanlagen und WasseraufbereitungAire acondicionado y tratamiento de agua

Page 18: guia de proveedores

La llista de subministraments, com bé hem repassat al llarg d’esta guia especial, és incomptable. Així mateix, les diferents aportacions que els proveïdors han procurat a l’hostaleria de la Marina Alta configuren un mapa únic, diferencial, sinònim de qualitat i bon fer.I és que la qualitat, no ho oblidem, ha de ser sempre l’objectiu final dels nostres projectes. Es tracta del recor-

datori, la principal garantia, de fidelitzar el flux de clients i aconseguir així optimitzar el nostre rendiment i resultats com a empreses dedicades a l’hostaleria. Els clients, sem-pre al dia quant a exigències i requisits, són els que més agraïxen, en definitiva, la suma de tots eixos esforços que es traduïxen, al final de la jugada, en l’èxit i creixement del nostre heterogeni i privilegiat mapa hostaler.

So ist das Image vieler Hotels und Restaurants fest mit den Vereinbarungen und Verträgen, die sie mit ihren Zulieferern geschlossen haben, verbunden; diese sind wichtige Geschäftspartner, die durch ihre Arbeit die Konsolidierung von Hotellerieprojekten ermöglichen - ob modern und wagemutig oder traditionell. Das wich-tigste Ziel all dieser Projekte und Betriebe des Hotel- und Gastgewerbes ist natürlich eine zufriedene Kundschaft,

die jeden Tag neue, interessante Angebote findet, die ihren Ansprüchen und ihrem Geschmack entsprechen. Die Hotels, Restaurants, Bars sowie die so genannten Ho-tels mit Charme sind daher wichtige Glieder in einer lan-gen Kette von Dienstleistungen und haben ihr Angebot durch die Einbringung neuer Lebensmittel, Materialien, Einrichtungen oder Infrastrukturen in ihre Unternehmen wesentlich verbessern können.

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 19: guia de proveedores

Avda. Valencia, 56 - El Vergel - Tel. 96 575 05 05 - Móvil: 680 424 785

ALICANTEEL VERGEL

ELS POBLETS

AVDA. VALENCIA

LDL MUEBLESROMANTICOS

REST WOK

Architektur und Dekoration/Architecture & decoration Arquitectura y decoración

Muebles RoManticos

Page 20: guia de proveedores

Die Liste der Zulieferfirmen ist, wie wir in diesem beson-deren Leitfaden aufzeigen möchten, unglaublich lang. Und so wurde durch das breit gefächerte Angebot der Zulieferer für das Hotel- und Gastgewerbe in der Marina Alta ein einzigartiger Leistungskatalog aufgebaut - ein Synonym für Qualität und gute, verlässliche Arbeit.Denn wir dürfen nicht vergessen, dass die Qualität im-mer das wichtigste Ziel all unserer Projekte sein muss.

Kunden zu binden und so unsere Leistungen als Unter-nehmen im Hotel- und Gastgewerbe zu optimieren, ist die höchste Maxime. Wenn wir die Ansprüche unserer Kundschaft immer perfekt erfüllen, wird sie uns all un-sere Anstrengungen danken, und das stetige Streben nach dem bestmöglichen Service für die Kunden wird sich letztendlich im Erfolg und im Wachstum unseres Hotel- und Gastgewerbes niederschlagen.

20

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 21: guia de proveedores

21

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Sempre al seu servei!Always at your service!

Immer zu Ihren Diensten!

Auto- und Kleinbusse/Buses and minibuses Autobuses y microbuses

Page 22: guia de proveedores

La popular asociación entre buena comida y buenos caldos es una máxima conocida por todos aquellos que han estudiado la historia de la gastronomía, intentando descifrar cuáles son los misterios y orígenes de tal vincu-lación. De hecho, la historia del vino se remonta al viejo testamento cuando es mencionado por Noé. En la Gre-cia antigua, por ejemplo, el vino era tomado con agua (tomarlo sin mezclarlo era mal visto) y Teócrito describe a los vinos como venerables cuando cumplían los cua-tro años de edad.

Por aquel entonces era guardado en toneles, recipientes hechos en pieles de cabra y ánforas impermeabilizados con aceites y trapos engrasados; por lo que el aire esta-ba en contacto con el vino en todo momento. Más tar-de, los romanos demostraron mejor cuidado y mejores procedimientos a través de los vinos falernianos de un año de añejamiento incorporando el uso de otros reci-pientes.

Vinos y Bodegas: Complemento esencial, el mejor partenaire

22

Page 23: guia de proveedores

The popular association between good food and good wine is a maxim well known by those who have studied the history of cuisine, attempting to decipher the mys-teries and origins of this link. In fact, the history of wine starts with the Old Testament, when it is mentioned by Noah. In Ancient Greece, for example, wine was taken with water (to drink it neat was frowned upon) and The-ocritus described wines as venerable when they reached four years of age.

Back then, they were kept in barrels, made from goat-skin and amphorae or impermeable ceramic bottles with oil and greased rags, meaning the air was in contact with the wine all the time. Later, the Romans demonstrated better care and procedures via their Falernian wines, left to age for a year in different storage implements. But in

any case, wine’s maturity as a drink and a concept did not become known until corked bottles were invented at the end of the 17th century. Since then, it has devel-oped a lot – that’s clear – although the importance of this drink has always been in constant evolution and faithful to the beat of the best tables and the most ex-quisite palates. Wines are considered, these days, as an indispensable accessory in the planning of a meal.

Their healthy and tasty qualities (they are rich in antioxi-dants) come into contact with parallel cultural concepts such as the rhythm of their conservation and the ritual of their enjoyment. Whether rosé, red or white, wine is appreciated for its vast range of guises, tastes and quali-ties.

Wine and bodegas: An essential accessory and the best partenaire

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

23

Page 24: guia de proveedores

De todas formas, no se llegó hasta la maduración com-pleta del vino como bebida y como concepto hasta que se introdujo la botella con corcho a finales del siglo XVII.Desde entonces ha llovido mucho, claro está, aunque la importancia de esta bebida siempre ha ido in crescen-do, fiel al pálpito de las buenas mesas y de los exquisitos paladares. Los vinos son considerados en la actualidad un complemento indispensable en el planeamiento de un banquete.

Sus cualidades gustativas y saludables –son ricos en an-tioxidantes- entran entonces en contacto con concep-tos culturales paralelos como son el ritual de su conser-vación o la liturgia puntual de su disfrute. Tanto en su

vertiente como rosado, como en su acepción como tinto o blanco, el vino es apreciado por su infinidad de mati-ces, sabores y cualidades. El consumidor de vino puede ser más o menos experto en el tema, pero de lo que no cabe duda es de la vital función que cumplen las bode-gas respecto a la conservación y promoción de deno-minaciones, especialidades y ediciones limitadas de este valioso producto.

Si tenemos en cuenta la riqueza intrínseca de su stock, las bodegas y vinotecas han de ser concebidas como algo más que un establecimiento donde adquirir nues-tros caldos predilectos, ya que se trata de auténticas ca-tedrales del sabor y de la cultura de nuestra tierra.

The consumer of wine may or may not be an expert in the field, but what is unquestionable is the vital function of wine-merchants or bodegas in terms of conservation and promotion of guarantees of origin, specialities and limited editions of this valuable product.If we take into account the intrinsic wealth of their stock, bodegas and wineries have been conceived as some-thing more than an establishment where you can ac-quire your favourite wines, given that these are authen-tic cathedrals of taste and of the culture of our region.

Their owners are conscious of this role as intermediaries between the consumer and the wine industry, meaning they work day in, day out to increase their reserves and incorporate the best examples of wine, cava, liqueurs and an endless list of excellent beverages.

Its relation with the world of hotels and catering has been fruitful, especially in the last few decades, a period in which wine culture and all that is connected with it has taken root in our country.

24

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 25: guia de proveedores

Pl. Espanya, 1403740 Gata de Gorgos (Alacant)

Tel: 96 575 61 40 Móvil: 629 469 327

[email protected]

Vins de la terra i prOductes artesans

El Celler es una empresa especializada en vinos y productos de la Co-munidad Valenciana, donde te podrán asesorar de las mejores marcas que hay en ella. Entre otros productos distribuimos la mermelada ‘El Perolat’ y turrones ‘Fruytur’.Nos dedicamos a detalles para empresas, hoteles y celebraciones. ExcursionesDistribución directa: La bodega de El Pinoso, Bodegas Parcent, Casa Sicilia, Sendra-González (vino de naranja), Casa del Pinar, Alvarez Nöl-ting, etc.

El Celler is a firm specialising in wines and other produce from the Co-munidad Valenciana, where you can have an assessment involving the best brands in stock. Amongst other produce, we distribute El Perolat jam and Fruytur turrón.We provide goodie-bags and hampers for companies, hotels and cele-brations. Excursions.Direct distribution: Bodegas El Pinoso, Bodegas Parcent, Casa Sicilia, Sendra-González (wine made of oranges), Casa del Pinar, Alvarez Nöl-ting, and more.

Weinhandlungen und Weine/Wine merchants & wines Bodegas y vinos

Page 26: guia de proveedores

26

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Sus propietarios son conscientes de ese papel como in-terlocutores entre el consumidor y el patrimonio vitícola, con lo cual trabajan cada día por ampliar sus reservas e incorporar las mejores referencias en cuanto a vinos, ca-vas, licores y un largo sinfín de excelentes brebajes.

Su relación con el mundo de la hostelería ha sido fruc-tífera especialmente en las últimas décadas, periodo en el cual ha arraigado en nuestro país la cultura del vino y todo lo que este culto supone. Como ejemplo, en la Ma-rina Alta, comarca costera y montañosa a partes iguales, los vinos blancos han proliferado al mismo tiempo que los tintos encontraban su lugar en las recomendables cartas de vinos de nuestros restaurantes.

Parte de este fenómeno se justifica en la especialización y proliferación de las bodegas que operan en nuestro te-rritorio, las cuales han permitido extender la cultura del vino hasta el último rincón de la comarca, propiciando la democratización del acceso al vino en todas las esferas de la sociedad. Hablamos de gastronomía, por supuesto, pero también hablamos de un mercado imparable que bebe de la cultura tradicional para sentar en nuestras mesas uno de los frutos más interesantes y atractivos de la naturaleza: el vino, en resumen, un ingrediente esen-cial.

Page 27: guia de proveedores

¿Donde esta Luis?

Avda. Valencia nº 32El Vergel

Ctra. Nacional, 332 • Avda. Alicante, 84 • 03760 OndaraTel. / Fax: 966 476 665 • Móvil: 647 473 519 - 647 473 518

email: [email protected]

Fincas La Estacada • Secua • Vegalfaro • Pago de los Balagueres • Liberalia • Brochero • Dominio SexMil • Loculto • Valdrinal • Dorium • Martín Verástegui • La Planta • Arzuaga • Palacio de Menade • V3 • Saxum • Morfeo • Eterna...

Más de 1000 marcas de vino que ponemos a su disposición.

Nuestras principales bodegas son:

La mayor selección de los mejores vinos de España. Excelente oferta de Whiskies del mundo.

Selección gourmet y aguas internacionales.

ONDARA • VERGEL

For example, in the Marina Alta, a coastal and moun-tain district, white wines have proliferated at the same rate as reds and found their place on the most highly-recommended wine-lists in our restaurants. Part of this phenomenon is justified by the specialisation and pro-liferation of bodegas that operate in our region, which have allowed wine culture to expand right out into the four corners of the Marina Alta, making wine available to every walk of society. Although we talk of cuisine, we are, of course, talking about an unstoppable market that is fed by the traditional culture of sitting down at the dinner table with one of the most attractive and inter-esting fruits of nature: wine, in summary, is an essential ingredient.

Wine merchants & wines/Weinhandlungen und Weine

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Bodegas y vinos

Page 28: guia de proveedores

28

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Vins i Cellers: El complement essencial, el millor partenaire

La popular associació entre bon menjar i bons caldos és una màxima coneguda per tots aquells que han estudiat la història de la gastronomia, intentant desxifrar quins són els misteris i orígens de tal vinculació. De fet, la història del vi es remunta al vell testament quan és mencionat per Noé. En la Grècia antiga, per exemple, el vi era pres amb aigua (prendre’l sense mesclar-lo era mal vist) i Teòcrit descriu als vins com a venerables quan complien els quatre anys d’edat.

En aquell moment era guardat en tonells, recipients fets amb pells de cabra i àmfores impermeabilitzades amb olis i draps engreixats; per la qual cosa l’aire estava en contacte amb el vi en tot moment. Més tard, els romans van demostrar millor tècnica i millors procediments a través dels vins falernians d’un any d’envelliment incor-porant l’ús d’altres recipients. De totes maneres, no es va arribar fins a la maduració completa del vi com a beguda i com a concepte fins que es va introduir la botella amb suro a finals del segle XVII.

Weine und Bodegas: Köstliche Tropfen - professionelle Geschäftspartner

Dass gutes Essen und gute Weine zusammengehören, weiß man schon seit jeher. Jeder, der sich einmal mit der Geschichte der Gastronomie beschäftigt und versucht hat, diese Zusammenhänge zu entschlüsseln, kann sicher einiges darüber berichten. Tatsächlich geht die Geschichte des Weins bis auf das Alte Testament zurück; hier wird er nämlich von Noah erwähnt.

Im alten Griechenland wurde der Wein mit Wasser ver-mischt getrunken (ihn pur zu trinken war nicht gerne gesehen), und Teokrit beschreibt ihn als ehrwürdiges Getränk, sobald er eine Reife von vier Jahren erreicht hat.

Damals wurde Wein noch in Fässern, in Behältern aus Ziegenleder sowie in Amphoren, die mit Ölen und gefet-teten Tüchern wasserfest gemacht wurden, aufbewahrt; so war er immer in direktem Kontakt mit der Luft. Später, bei den Römern, ließ man mehr Sorgfalt walten. Die Pro-zesse wurden dort mit den „Faleriano“-Weinen verbes-sert, die bis zu einem Jahr reiften, und es wurden andere Behälter für die Aufbewahrung eingesetzt. Seinen Status als so bekanntes und beliebtes Getränk erreichte der Wein allerdings erst nach der Einführung der Flasche mit Korkenverschluss, Ende des 17. Jahrhunderts.

Page 29: guia de proveedores

29

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Empresa dedicada al mundo de los vinos y cavas. Tenemos una gran variedad de vinos con tienda abierta al público. Exclusividad de bodegas como RODA, MARQUÉS DE MURRIETA, ENATE, ENRIQUE MENDOZA, BAHÍA DE DENIA, VALDEMAR, AVAN, HACIENDA MONASTERIO,etc...

Isaac Peral, 10 • 03700 • Dénia • AlicanteTel/Fax: 96 642 02 [email protected]

www.vinivars.com

Empresa dedicada al món dels vins i caves. Tenim una gran varietat de vins amb ten-da oberta al públic. Exclusivitat de cellers com RODA, MARQUÉS DE MURRIETA, ENATE, ENRIQUE MENDOZA, BAHÍA DE DÉNIA, VALDEMAR, AVAN, HACIENDA MONASTERIO, etc...

A firm specialising in the world of wines and cavas. We have a huge variety of wines in our shop, which is open to the public. Exclusive supply from wine-merchants such as RODA, MARQUÉS DE MURRIETA, ENATE, ENRIQUE MENDOZA, BAHÍA DE DÉ-NIA, VALDEMAR, AVAN, HACIENDA MONASTERIO, and many more...

Unser Unternehmen ist auf Wein und Sekt spezialisiert. Wir bieten Ihnen eine große Auswahl von Weinen und verkaufen in unserem Geschäft auch an Endverbraucher. Wir haben die Exklusiv-Vertretung von Weinkellereien wie RODA, MARQUÉS DE MU-RRIETA, ENATE, ENRIQUE MENDOZA, BAHÍA DE DÉNIA, VALDEMAR, AVAN, HACIENDA MONASTERIO,etc..

Weinhandlungen und Weine/Wine merchants & wines Bodegas y vinos

Page 30: guia de proveedores

30

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Seit damals ist natürlich viel Zeit vergangen, und der Wein hat seitdem stetig an Bedeutung gewonnen – so ist er immer die perfekte Ergänzung zu jedem guten Essen und ein wahrer Hochgenuss für den verwöhnten Gaumen. In der heutigen Zeit kann man sich Bankette oder auch einfach nur ein schmackhaftes Essen ohne Wein gar nicht mehr vorstellen. Die geschmacklichen und gesundheitsfördernden Eigenschaften des Weins – er ist beispielsweise reich an Antioxidantien – verbin-

den sich mit der so genannten Weinkultur, zu der un-ter anderem die perfekte Lagerung und Konservierung sowie das genau zu befolgende Ritual des Weintrinkens und -genießens gehören. Ob als Rosé-, Rot- oder Weiß-wein – dieses Getränk ist bekannt und beliebt für seine Vielfalt, seinen köstlichen Geschmack und seine vielen förderlichen Eigenschaften.Ein erfahrener Weintrinker hat sicher schon viel Fach-kenntnis zum Thema Wein zu bieten. Jedoch spielen vor

Des d’aleshores ha plogut molt, clar està, encara que la importància d’esta beguda sempre ha anat in crescendo, fidel al pressentiment de les bones taules i dels exqui-sits paladars. Els vins són considerats en l’actualitat un complement indispensable en el planejament d’un banquet. Les seues qualitats gustatives i saludables –són rics en antioxidants- entren llavors en contacte amb conceptes culturals paral·lels com són el ritual de la seua conser-vació o la litúrgia puntual del seu gaudi. Tant en la seua vessant com a rosat, com en la seua accepció com a negre o blanc, el vi és apreciat per la seua infinitat de matisos, sabors i qualitats.

El consumidor de vi pot ser més o menys expert en el tema, però del que no hi ha dubte és de la vital funció que complixen els cellers respecte a la conservació i pro-moció de denominacions, especialitats i edicions limita-des d’este valuós producte.

Si tenim en compte la riquesa intrínseca del seu estoc, els cellers i vinoteques han de ser concebuts com algu-na cosa més que un establiment on adquirir els nostres caldos predilectes, ja que es tracta d’autèntiques cate-drals del sabor i de la cultura de la nostra terra. Els seus propietaris són conscients d’eixe paper com a interlocu-tors entre el consumidor i el patrimoni vitícola, amb la

Page 31: guia de proveedores

31

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

qual cosa treballen cada dia per ampliar les seues reser-ves i incorporar les millors referències quant a vins, caves, licors i una llarga infinitat d’excel·lents beuratges.

La seua relació amb el món de l’hostaleria ha sigut fruc-tífera especialment en les últimes dècades, període en el qual ha arrelat al nostre país la cultura del vi i tot el que este culte suposa. Com a exemple, a la Marina Alta, comarca costanera i muntanyosa a parts iguals, els vins blancs han proliferat alhora que els negres trobaven el seu lloc en les recomanables cartes de vins dels nostres restaurants.

Part d’este fenomen es justifica en l’especialització i pro-liferació dels cellers que operen en el nostre territori, els quals han permés estendre la cultura del vi fins a l’últim racó de la comarca, propiciant la democratització de l’ac-cés al vi en totes les esferes de la societat.

Parlem de gastronomia, per descomptat, però també parlem d’un mercat imparable que beu de la cultura tradicional per a assentar en les nostres taules un dels fruits més interessants i atractius de la naturalesa: el vi, en resum, un ingredient essencial.

allem die Weinhandlungen eine extrem wichtige Rolle bei der richtigen Lagerung und beim Verkauf von Wei-nen mit Herkunftsbezeichnung, besonderen Weinspe-zialitäten mit limitierter Stückzahl und vielem mehr. Bo-degas, also Weinkellereien, und Vinotheken bieten uns ein unglaublich breit gefächertes Angebot und sind viel mehr als nur Geschäfte, in denen wir unseren Lieblings-wein erstehen können – sie sind eher wahre Tempel, die uns den Geschmack und die Kultur unserer Erde mit al-len Sinnen erkunden lassen.

Die Inhaber dieser Spezialgeschäfte sind sich der Tat-sache bewusst, dass sie das Bindeglied zwischen dem reichhaltigen Schatz, der in den Weinanbaugebieten zu finden ist, und dem Verbraucher sind.

Daher arbeiten sie jeden Tag daran, ihr Angebot noch mehr zu erweitern und stets die besten und neuesten Weine, Sektsorten und Liköre sowie eine Vielzahl an wei-teren edlen Tropfen anbieten zu können.

Page 32: guia de proveedores

32

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Ihre Verbindung mit dem Hotel- und Gastgewerbe ist besonders in den letzten Jahrzehnten sehr erfolgreich geworden, denn in dieser Zeit hat sich in unserem Land eine solide Weinkultur entwickelt. So haben beispiels-weise in der Marina Alta, die Küsten- und gleichzeitig Bergregion ist, Weißweine sehr stark an Beliebtheit ge-wonnen, und ebenso haben Rotweine ihren festen Platz auf den Weinkarten unserer Restaurants gefunden.

Begründen lässt sich dies unter anderem durch die Tat-sache, dass es in unserer Region mehr und mehr Wein-handlungen gibt – und sich diese dazu noch stark spezia-

lisiert haben. Auf diese Weise konnte sich die Weinkultur bis in den letzten Winkel unserer Region ausbreiten, und alle Gesellschaftsschichten können sich somit an diesem köstlichen Getränk erfreuen.

Wir sprechen hier in erster Linie über die Gastronomie, aber gleichzeitig auch von einem Markt, der nicht mehr aufzuhalten ist, der von Traditionen und Kultur lebt, und uns so auf unseren Tafeln eines der interessantesten und köstlichsten Naturprodukte präsentiert: Den Wein, die perfekte Ergänzung zu jedem Essen - einfach ein unver-zichtbares Detail.

32

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 33: guia de proveedores

Desde el corazón de la Marina Alta, en Jávea, y desde el centro de Jávea, en su Casco Histórico, Vinos y Viandas te ofrece las distri-buciones de los vinos mas vanguardistas seleccionados por nuestro socio enólogo Fernando Gurucharri, Presidente de la Unión Espa-ñola de Catadores.

Príncipe de Asturias no 403730 Jávea (Alicante)Tel. : 96 579 48 64e-mail: [email protected]

Nuestras principales distribuciones para la Marina Alta son :

PAGO DE LOS CAPELLANES (Ribera del Duero)PAGOS DE MOGAR (Ribera del Duero)ARTADI (Rioja)PUJANZA (Rioja)MEDRANO IRAZU (Rioja)VALENCISO (Rioja)HERENCIA REMONDO (Rioja)

VIÑA MEIN (Ribeiro)TOSALET (Priorato)GUITIAN (Valedoras)MAS COMTAL (Penedes)EL SEQUE (Alicante)HISPANO SUIZAS(Utiel –Requena)ENGUERA (Valencia)ESTANCIA PIEDRA (Toro)MAURO (Castilla y Leon)ARTAZURI (Navarra)LERIN (Navarra)

VINOS MONTGO (Yecla)PAGO DE MONTREAGA(Cuenca)VALLEGARCIA (Montes de Toledo)CASALOBOS (Montes de Toledo)ORO BLANCO (Rueda)JUAN MIRO (Cava)MAS TINELL (Cava)BOLLINGER (Champagne)PUNTO FINAL (Argentina)

Servicios y productos para hostelería. Distribución. Tienda. Asesoramiento Enológico.Hotel and catering products and services. Distribution. Shop. Wine-selection assessment.

Service und Produkte für das Hotel- und Gastgewerbe. Distribution. Geschäft. Önologische Beratung.

Podrás visitar y conocer in situ todas nuestras referencias en la tienda , o pedirnos que te visitemos y te asesoremos en cualquier pueblo de la Marina Alta .

From the heart of the Marina Alta, in Jávea, and from the centre of Jávea in its historic quarters, Vinos y Viandas distributes the most cutting-edge wines selected by our in-house wine-tasting expert, Fernando Gurucharri.

Sie finden uns im Herzen der Marina Alta, in Jávea. Hier, im hi-storischen Stadtzentrum Jáveas, bietet Ihnen Vinos y Viandas die avantgardistischsten Weine, ausgewählt durch unseren Geschäfts-partner, den Önologen Fernando Gurucharri, Präsident der “Unión Española de Catadores”, der spanischen Weinprüfer-Vereinigung.

You can visit us and get familiar with all our wares on the premises, or ask us to visit you and give you an assessment - wherever you are in the Marina Alta.

Besuchen Sie uns und entdecken Sie die große Auswahl in unserem Geschäft. Wir besuchen Sie auch gerne für eine ausführliche Beratung, in der gesamten Marina Alta.

Weinhandlungen und Weine/Wine merchants & wines Bodegas y vinos

Page 34: guia de proveedores

La presencia de la carne y sus derivados en el mundo de la gastronomía es tan antigua como el consumo mismo de este alimento tan básico como ancestral. En sus cen-tenares de acepciones, en sus mil y una formas, la carne no es sólo la proteína más estimada por los buenos co-mensales, sino también la materia prima más requerida por los jefes de cocina a la hora de demostrar su pro-fundo conocimiento acerca de los secretos de cocción, asado o condimentación de este plato fundamental en la carta de un restaurante.Si tenemos en cuenta el papel de la carne en el conjunto gastronómico de nuestra comarca, no hemos de descui-dar la larga cadena de tradiciones y costumbres que nos permiten disfrutar de las diferentes variedades cárnicas que los restaurantes nos ofrecen. El peso histórico de la ganadería y el arraigo de empresas veteranas en nues-tro territorio se emparentan así con las más novedosas técnicas de conservación, las cuales permiten al comen-sal disfrutar del mejor producto posible en su mesa, sin desmerecer en ningún momento la autenticidad de la materia original. Sobre este mismo punto, es decir, la calidad, tienen mucho que decir los proveedores que operan en nuestra demarcación, los cuales trabajan por consolidar en nuestras mesas la vigencia de las mejores y más variadas carnes del mercado.

Carnes y embutidos: Sabor, esencia y calidad

34

Page 35: guia de proveedores

The presence of meat and its derivatives in the world of food is as ancient as is the consumption of this basic staple food. In its hundreds of guises, in its thousand and one forms, meat is not only the best source of protein but also the primary material that is most sought by chefs when it comes to demonstrating their profound knowledge of culinary secrets, of roasting and seasoning this fundamental dish on a restaurant’s menu.

Meat and sausages:

If we take into account the role of meat in the culinary field of our region, we should pay heed to the long chain of traditions and customs that allow us to enjoy the dif-ferent meat varieties that restaurants offer us. The his-torical weight of livestock farming and the deep-rooted presence of veteran producers in our area are closely linked to the most innovative techniques of conserva-tion, which allow the diner to enjoy the best possible products when they sit down to eat but never detract-ing from the authenticity of the original material. Con-cerning this latter point, the quality has everything to do with the providers who operate in this area, who work hard to consolidate on our dining tables the best quality and most varied cuts of meat on the market.

Taste, essence and quality

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

35

Page 36: guia de proveedores

Desde el mejor vacuno a la más refinada variedad de ave, estas reputadas empresas han conseguido otorgar al mapa gastronómico de la Marina Alta opciones y posibi-lidades hasta hace poco imposibles. De hecho, la impor-tación de carnes exóticas o la incorporación de denomi-naciones de origen extranjeras han conseguido con los años dignificar de manera considerable la labor de estos proveedores en relación a la mejora y ampliación de los productos con que cuentan nuestros profesionales de la cocina. El objetivo de estos empresarios, en cualquier caso, se ha centrado siempre en modernizar el sector para perfeccionar sus expectativas y, de manera progre-siva, amplificar sus posibilidades dentro de un mercado tan competitivo como cambiante.

A pesar de ello, el peso de la tradición y las rutinas de antaño sigue condicionando la elaboración de muchas especialidades de este ámbito alimentario. Como ejem-plo, ciertas carnes adobadas y determinados embutidos siguen estrictamente procesos de producción basados en las técnicas carniceras de siglos pasados, con lo cual mantienen la esencia y los sabores de siempre sin renun-ciar a las depuradas tecnologías de conservación actua-les. Métodos caseros, especias milenarias y tesón arte-sano son las garantías que caracterizan la originalidad y vigor de las longanizas y butifarras de nuestra tierra: inmejorables embajadoras de la tradición de la carne y de su cultura en nuestro territorio costero.

From the best beef to the most refined variety of poultry, these reputable producers have managed to put them-selves on the culinary map of the Marina Alta by offer-ing choices and possibilities that were near-impossible just a short time ago. In fact, imports of exotic meats and incorporation of foreign produce have meant that over the years these providers have been able to improve and expand the offer of produce available to our culinary professionals. The objective of these firms, in any case, has always centred on modernising the industry to per-fect its expectations and to gradually widen the horizons of a market that is as competitive as it is dynamic.Despite all this, the weight of tradition and ancient rou-

tines continue to condition the elaboration of many specialities involving this staple foodstuff. As an exam-ple, certain meats and sausages follow strict processes of production based on techniques of centuries past, meaning they maintain the essence and the tastes they have always enjoyed without ignoring the sophisticated conservation technologies of today. Homegrown meth-ods, thousand-year-old spices and careful craftwork are the guarantees that characterise the originality and strength of the longanizas and butifarras, two traditional types of sausage from this area – inimitable ambassadors of the tradition of meat and its culture on our coast.

36

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 37: guia de proveedores

• Elaboració d’embotits artesans casolans

• Carn de Porc de primera qualitat D.O

Teruel

• Selecció de Formatges (Francesos i

espanyols) i Xarcuteria

• Carnisseria

• Productes del Gourmet

REPARTIMENT A RESTAURANT

Elaboración de embutidos artesanales caseros. Carne de cerdo de primera calidad D.O Teruel. Selección de quesos (Franceses y Españoles) y Charcutería. Carnisería. Productos del Gour-met.

Production of traditional home-made ‘embutido’ sausages. Top-quality pork and ham from Teruel. Selection of cheeses (French and Spanish) and delicatessen. Butcher’s. Gourmet produce.

Wurstwaren aus eigener Herstellung. Schweinefleisch von bester Qualität aus Teruel, mit Herkunftsbezeichnung. Große Auswahl an Wurstwaren sowie französischen und spanischen Käsesorten. Metzgerei. Gourmetprodukte.

DELIVERY DIRECT TO RESTAURANTS

Fleisch- und Wurstwaren/Meats and sausages Carnes y embutidos

Page 38: guia de proveedores

Más allá de estas apreciadas especialidades, el resto de productos que se incluyen en este apartado se carac-terizan, como hemos mencionado anteriormente, por la calidad de su denominación y por la fiabilidad de los proveedores. Estos últimos, sin duda alguna, se han convertido en el eslabón indispensable entre los res-taurantes y el producto. Su tarea, asimismo, es un largo recorrido de búsquedas y esfuerzos por consolidar un catálogo de renombre que incluya en sus referencias todo aquello que los restauradores desean reunir en sus cartas. Ofrecer la mejor carne es, de este modo, el resul-tado final dentro de un amplio proceso de localización del producto, deleite del mismo y confirmación de la elección. Y es que, sin lugar a dudas, los proveedores de este sector conocen la complejidad de la materia con la que trabajan y respetan a la perfección el carácter subje-tivo que suele determinar el gusto final del cliente.

But beyond these highly-appreciated specialities, the rest of the products included in this category, as we have mentioned before, stand out for their quality and their providers’ faithfulness to traditional methods. These providers have, without a doubt, become indispensable to both restaurants and to the produce itself. Their job involves extensive searching and a concerted effort to consolidate a catalogue of renown that includes among it all that the best restaurants hope to include on their menus. Offering the best meat is, therefore, the final re-sult of a vast process of searching for the produce, max-imising its qualities and presenting it to the customer. And, without a doubt, the providers in this field know how complex the material they work with is and they re-spect perfectly the subjective character that usually de-termines the individual client’s tastes and preferences.

38

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 39: guia de proveedores

“Som carnissers de tradició”, des de 1964 busquem el millor per als nostres clients i per als restaurants més exigents; les nostres carns fresques i els nostres embotits casolans de fabricació

pròpia mereixen tota la seua confiança, ja que parlar de Galan és parlar de qualitat.

“Somos carniceros de tradición”, desde 1964 buscamos lo mejor para nuestros clientes y para los restaurantes más exigentes, nuestras carnes frescas y embutidos caseros de

fabricación propia merecen toda su confianza. Pues hablar de Galan es hablar de calidad.

Placeta, 6 03727 Xaló Alicante Tel. 96 648 07 44 Fax: 96 648 08 98

“We are traditional butchers.” Ever since 1964 we have been sourcing the best produce for our customers and for the most élite restaurants. Our fresh meat and homemade sausages deserve

your full confidence. Talking of Galán is to talk about quality.

Fleisch- und Wurstwaren/Meats and sausages Carnes y embutidos

Page 40: guia de proveedores

Carns i embotits: Sabor, essència i qualitat

La presència de la carn i els seus derivats en el món de la gastronomia és tan antiga com el consum mateix d’este aliment tan bàsic com ancestral. En els seus centenars d’accepcions, en les seues mil i una formes, la carn no és només la proteïna més estimada pels bons comensals, sinó també la matèria primera més requerida pels caps de cuina a l’hora de demostrar el seu profund coneixe-ment sobre els secrets de cocció, torrat o condimentació d’este plat fonamental en la carta d’un restaurant.

Si tenim en compte el paper de la carn en el conjunt gastronòmic de la nostra comarca, no hem de descuidar

la llarga cadena de tradicions i costums que ens perme-ten disfrutar de les diferents varietats càrniques que els restaurants ens oferixen. El pes històric de la ramaderia i l’arrelament d’empreses veteranes en el nostre territori s’emparenten així amb les més noves tècniques de con-servació, les quals permeten al comensal disfrutar del millor producte possible en la seua taula, sense desme-réixer en cap moment l’autenticitat de la matèria original. Sobre este mateix punt, és a dir, la qualitat, tenen molt a dir els proveïdors que operen en la nostra demarcació, els quals treballen per consolidar en les nostres taules la vigència de les millors i més variades carns del mercat.

Fleisch- und Wurstwaren: Geschmack, Essenz und Qualität

In der Gastronomie sind Fleischprodukte seit jeher prä-sent und werden dort mit Genuss verarbeitet und kon-sumiert. Fleisch kann auf unglaublich viele verschiedene Arten zubereitet werden. Es ist nicht nur der beliebteste Eiweißlieferant auf unseren Tellern und Tafeln, sondern auch der gefragteste Rohstoff der Küchenchefs, wenn diese ihr tiefgehendes Wissen über die Geheimnisse von Zubereitung und Würzen dieses Gerichtes, das auf kei-ner Speisekarte fehlen darf, demonstrieren möchten.

Wenn wir die Rolle der Fleischprodukte in der Gastro-nomie unserer Region betrachten, müssen wir auch die langjährigen Traditionen, Sitten und Gebräuche erwäh-

nen, die es uns ermöglichen, in unseren Restaurants so viele verschiedene Fleischsorten zu kosten. Die historisch verwurzelte Geschichte der Viehzucht und die Arbeit der traditionellen, alteingesessenen Firmen in unserer Region werden mit neuesten Konservierungsmethoden verbunden. So kann der Gast hochwertigste Gerichte genießen, ohne dass die Authentizität oder Qualität des ursprünglichen Grundproduktes verloren geht. Genau hier, in Bezug auf die gerade genannte Qualität, spielen die Zulieferer unserer Region eine wichtige Rolle, denn sie sorgen dafür, dass wir auf unseren Tellern die besten Fleischsorten des Marktes in größtmöglicher Auswahl finden können.

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 41: guia de proveedores

Carne, embutidos y paté de primera calidad Carne Argentina Distribuimos en toda la Marina Alta (Lunes a Sábados)

Palacio Roselló S.LSalvador Ferrándiz, 45. Pedreguer. 03750. AlicanteTel. (0034) 96 576 00 87. Fax: (0034) 96 576 04 66

[email protected]

Top-quality meat, sausages and paté Argentinean steak We distribute throughout the whole of the Marina Alta

(Monday to Saturday)

Fleisch, Wurstwaren und Pasteten von höchster Qualität Argentinische Fleischsorten Distribution in der gesamten Marina Alta (Montag bis

Samstag)

Fleisch- und Wurstwaren/Meats and sausages Carnes y embutidos

Page 42: guia de proveedores

Vom hochwertigsten Rindfleisch bis hin zur raffinierte-sten Geflügelsorte - diese angesehenen Unternehmen haben dem Gastronomieangebot der Marina Alta eine Vielzahl von Möglichkeiten eröffnet, die bis vor kurzem noch undenkbar waren. So wurde beispielsweise durch den Import exotischer Fleischsorten oder die Einbin-dung ausländischer Produkte mit Herkunftsbezeich-nung die Arbeit dieser Zulieferfirmen, die somit die Produktpalette für unsere Expertenköche immer weiter verbessert und erweitert haben, über die Jahre immer wichtiger. Ziel dieser Unternehmen ist es seit jeher, den Sektor zu modernisieren, seine Zukunft zu festigen und, auf progressive Art und Weise, seine Möglichkeiten in-nerhalb dieses wettbewerbsorientierten sowie immer in Veränderung begriffenen Marktes zu erweitern.

Des del millor vacú a la més refinada varietat d’au, estes reputades empreses han aconseguit atorgar al mapa gastronòmic de la Marina Alta opcions i possibilitats fins fa poc impossibles. De fet, la importació de carns exòti-ques o la incorporació de denominacions d’origen es-trangeres han aconseguit amb els anys dignificar de ma-nera considerable la labor d’estos proveïdors en relació a la millora i ampliació dels productes amb què compten els nostres professionals de la cuina. L’objectiu d’estos empresaris, en tot cas, s’ha centrat sempre en modernit-zar el sector per a perfeccionar les seues expectatives i, de manera progressiva, amplificar les seues possibilitats dins d’un mercat tan competitiu com canviant.

A pesar d’això, el pes de la tradició i les rutines d’antany continua condicionant l’elaboració de moltes especiali-tats d’este àmbit alimentari. Com a exemple, certes carns adobades i determinats embotits seguixen estrictament processos de producció basats en les tècniques carnis-seres de segles passats, amb la qual cosa mantenen l’essència i els sabors de sempre sense renunciar a les depurades tecnologies de conservació actuals. Mètodes casolans, espècies mil·lenàries i tenacitat artesana són les garanties que caracteritzen l’originalitat i vigor de les llonganisses i botifarres de la nostra terra: immillorables ambaixadores de la tradició de la carn i de la seua cultura en el nostre territori costaner.

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 43: guia de proveedores

Servicio a la hostelería 96 579 13 49 • [email protected]

w w w . c a r n i c e r i a m u t . c o m

XABIA • DENIA • GATA • PEGO

C a r n i c e r í a d e a l t a c a l i d a d y e m b u t i d o s a r t e s a n a l e s

H i g h - q u a l i t y b u t c h e r ’ s a n d t r a d i t i o n a l h o m e m a d e s a u s a g e s

H o c h q u a l i t a t i v e F l e i s c h w a r e n u n d Wu r s t s p e z i a l i t ä t e n a u s b e s t e r h a n d w e r k l i c h e r H e r s t e l l u n g

Fleisch- und Wurstwaren/Meats and sausages Carnes y embutidos

Page 44: guia de proveedores

Més enllà d’estes apreciades especialitats, la resta de pro-ductes que s’inclouen en este apartat es caracteritzen, com hem mencionat anteriorment, per la qualitat de la seua denominació i per la fiabilitat dels proveïdors. Estos últims, sens dubte, s’han convertit en el vincle indispen-sable entre els restaurants i el producte. La seua tasca, així mateix, és un llarg recorregut de recerques i esforços per consolidar un catàleg de renom que incloga en les

seues referències tot allò que els restauradors desitgen reunir en les seues cartes. Oferir la millor carn és, d’esta manera, el resultat final dins d’un ampli procés de loca-lització del producte, degustació del mateix i confirma-ció de l’elecció. I és que, sense cap dubte, els proveïdors d’este sector coneixen la complexitat de la matèria amb què treballen i respecten a la perfecció el caràcter sub-jectiu que sol determinar el gust final del client.

Tradition und althergebrachte Sitten bestimmen immer noch die Zubereitung vieler Spezialitäten des Lebens-mittelsektors. So werden beispielsweise bestimmte Fleisch- und Wurstsorten weiterhin nach strengen Vor-gaben hergestellt, die auf traditionellen Fleischereitech-niken aus vergangenen Jahrhunderten beruhen. Auf diese Weise können die ursprüngliche Essenz und der echte Geschmack erhalten werden, ohne auf moderne

Konservierungstechniken verzichten zu müssen. Haus-macher-Methoden, jahrtausendealte Kräuter und hand-werkliches Geschick garantieren uns die Ursprünglich-keit unserer regionalen Spezialitäten wie der “longaniza” oder der “butifarra” (regionaltypische Bratwürste): Wahre Aushängeschilder der Fleischereitradition und -kultur unseres Küstengebietes.

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 45: guia de proveedores

Pasión por la hostelería!

Sea parte de la Guía Gastronómica de la Marina AltaEdición 2009

Presente en los mejores restaurantes y hoteles

Español · Valencià · English · Deutsch

665 899 911• 657 883 712

Page 46: guia de proveedores

Auch die anderen Produkte, die wir Ihnen zusätzlich zu den oben genannten Spezialitäten in diesem Kapi-tel präsentieren möchten, werden – wie vorher bereits erwähnt – charakterisiert durch die Qualität ihrer Her-kunft und die gewissenhafte Arbeit der Zulieferfirmen. Diese sind zum unerlässlichen Bindeglied zwischen den Restaurants und dem Produkt geworden. Ihre Aufgabe ist es daher, ein breit gefächertes Angebot auszuarbei-ten, das alles beinhaltet, was die Restaurants auf ihren Speisekarten anbieten möchten. So ist die Tatsache, dass

diese Firmen auch hochwertigste Fleischsorten anbie-ten, das Resultat aus einem weitreichenden Prozess, für den diese Unternehmen erst einmal wissen müssen, wo sie die besten Produkte finden. Vor allem benötigen sie weitreichende Kenntnisse, um die Qualität ihrer Auswahl zu garantieren. Es besteht kein Zweifel an der Tatsache, dass die Zulieferfirmen unserer Region die Komplexität der Materie, mit der sie arbeiten, genau kennen, genau-so wie die Subjektivität, die letztendlich den persönli-chen Geschmack jedes Kunden prägt.

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 47: guia de proveedores

CerramientosBoundary building/Verglasungen

Climatización y fontaneríaKlimaanlagen und Klempner/Air conditioning & plumbing

Page 48: guia de proveedores

Water purifying systems/ Systeme zur WasserentkalkungDescalcificadores de agua

La mayor innovación en la tecnología de osmosis inversa doméstica en 30 años!

Sistema de osmosis inversa con conexión Merlín

The biggest innovation in home RO technology in 30 years!

Merlin point-of-use Reverse Osmosis System.

• Flujo contínuo, sin depósito de almacenamiento. Continuous flow - no storage tank necessary.

• Utiliza tan solo presión en línea (>40 ps./ 2.76 bares). Use line pressure only (>40 psi./ 2.76 bar).

•No es necesario bomba eléctrica (>40 ps./ 2.76 bares). Requires no pump, no electricity (>40 psi./ 2.76 bar).

Como ningún otro sistema! Like no other system!

PURE ONE WATER SYSTEMS

El nuevo sistema de osmosis inversa Merlín ofrece un flujo de agua contínuo por lo que ya no es necesario disponer de un depósito de almacenamiento. La unidad funciona con presión en línea que elimina la necesidad de una bomba eléctrica en la mayoría de las apli-caciones. La membrana de baja energía y alta producción que hemos patenteado reduce las impurezas en hasta 420 galones (2,725 litros) de agua al día.

Esta gran capacidad de rendimiento crea nuevas oportunidades para las aplicaciones comerciales al precio de un sistema residen-cial. Diseñado para uso con máquinas de hie-lo, bars, restaurantes, casa.

The new Merlin RO system features continuous - flow water production, so a storage tank is no longer required. The unit operates on line pres-sure, which eliminates the need for an electrical pump in most applications. The patented high production, low-energy membrane reduces impurities in up to 720 gallons (2,725 litres) of water per day!

The high-capacity perfomances creates new opportunities for commercial applications - at the price of a residential system. designed for use with refrigerators ice maker - caffee shop - bars - restaurants - domestic.

w w w . p u r e 1 s y s t e m s . c o m

Werner (Español) (+ 34) 608 016 367email: [email protected]

Richard (+ 34) 638 571 330

Page 49: guia de proveedores

C/ Depósito 26 • 03750 PEDREGUERTel. 649 126 423 - 965 760 706

[email protected]

RAMIRO TAMARIT SISCAR

DESINFECCION - DESRATIZACION - DESINSECTACION - LEGIONELOLOSIS

Disinfecting, pest-control, extermination of rodents and insects, fumigation and prevention of legionnaire’s disease.

Desinfektion, Ratten- und Insektenbekämpfung, vorbeugende Maßnahmen gegen Legionärskrankheit.

DesinfecciónDisinfecting/ Desinfektion

Page 50: guia de proveedores

Trabajar las materias primas es una labor que requiere muchos años de especialización en la carrera de un chef aunque muchas veces no se presta demasiada atención a una actividad previa e imprescindible en el trabajo de un profesional de la cocina como es la localización de los productos idóneos. Este hecho, para muchos un ver-dadero ritual, esconde tantos secretos como ventajas ya que determina en gran proporción la calidad del resul-tado final. Saber elegir y, más que eso, saber encontrar, es entonces el requisito fundamental en nuestro camino hacia la perfección.

Los proveedores que operan en nuestra comarca -mu-chos de ellos dedicados igualmente al negocio hoste-lero- son los primeros que se dieron cuenta de la nece-sidad de vertebrar un mercado de alimentación sólido

a partir del cual configurar una oferta heterogénea y proporcional al volumen de negocio de la Marina Alta. El resultado, tantos años después, ha sido decisivo en la proliferación de restaurantes especializados que han desarrollado su actividad con la confianza y tranquilidad de contar con la profesionalidad de proveedores especí-ficos y únicos en nuestro territorio.

Y es que la alimentación, sin duda, es uno de los cam-pos más inabarcables dentro del mundo de la hostele-ría. Se trata de una competencia que abarca un sinfín de referencias y productos, la cual está expuesta a las dificultades que suponen los cambios estacionales, las deficiencias de producción o incluso la multiplicación de la demanda en el periodo estival.

La alimentación en hostelería: Productos de prestigio, garantías de éxito

50

Page 51: guia de proveedores

Working with primary ingredients is a labour that re-quires many years of specialisation in a chef’s career, although often, not much attention is paid to the es-sential task that takes place beforehand, that of sourcing the right produce. This, for many, is a true ritual, hiding both secrets and advantages, given that it determines to a large extent the quality of the final result. Knowing how to choose your produce, and more than this, know-ing how to find it, is a fundamental requisite in a chef’s search for perfection.

The providers who operate in our region – many of whom are also hostelry professionals – are the first to recognise the necessity of creating a solid market for foodstuffs based on an eclectic offer that is proportional to the volume of business in the Marina Alta. The result, many years later, has been decisive in the proliferation of specialist restaurants that have developed their activities with the confidence and tranquillity of knowing there are unique, specific, highly professional providers in our area.

Food in the hostelry industry:Prestigious produce, guarantees of success

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

51

Page 52: guia de proveedores

Combatir todos los contratiempos y abastecer la agenda hostelera de nuestros núcleos turísticos no es sólo un reto, sino una labor que se cumple con creces y que se ve reflejada en la creciente aceptación de los restauran-tes punteros de la Marina. Los proveedores, retomando consejos de antaño, han sabido, por ejemplo, redirigir el mercado de pescado y marisco para adaptarse a una de-manda tal vez demasiado arbitraria.

Ampliar las opciones y los gustos de ese volumen de clientes ha sido una sugerencia cumplida, así como lo ha sido la mejora en la distribución de frutas y verduras

de calidad: servicio que ha aligerado la carga de trabajo de los jefes de cocina, los cuales en ocasiones tenían que realizar auténticas expediciones en búsqueda de una de-terminada fruta exótica.

Por no hablar, como nota curiosa, de las dificultades de muchos restaurantes y hoteles en el pasado acerca de las provisiones de un alimento tan elemental como el pan, el cual ha experimentado en la actualidad una auténtica revolución en cuanto a sus formatos, sabores y modos de cocción.

52

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 53: guia de proveedores

Design und Kommunikation/Design & communication Diseño y comunicación

Page 54: guia de proveedores

54

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

54

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Food produce is, without a doubt, one of the most dif-ficult tasks to take on in the field of hostelry and catering. It’s a specialisation that involves an endless list of pro-duce and is exposed to the difficulties posed by season changes, production deficiencies and even the multipli-cation of demand during the summer.

Overcoming all obstacles and supplying the catering in-dustry in our tourist towns is not just a challenge, but a mission that is in fact not only accomplished but which exceeds expectations and is seen in the growing accep-tation of key restaurants in the Marina Alta.

Providers, following ancient advice, have always known, for example, to redirect the fish and seafood market to adapt to a demand that is perhaps too arbitrary.

Page 55: guia de proveedores

Atención Pizzeros!!!Attention, PizzA chefs!!!

si quereis probar un queso para pizza de calidad les llevamos una muestra GrAtis!! sin compromiso.

C/ San Luis, 52 03770 El Verger. Alicante

Móvil: 619 107 922

Fabricamos productos mexicanosWe produce Mexican foodstuffs

Especialistas en queso para pizza y quesos de importaciónSpecialists in cheese for pizza and imported cheese

Fabricantes líderes en el mercado. Distribuimos en toda la Marina Alta.

Muestra gratuita sin compromiso. Free sample with no obligation to purchase.

If you want to try a quality pizza cheese, we’ll bring you a sample FREE!! With no obligation.

Leading manufacturers in the market. We deliver to the whole of the Marina Alta.

Jalapeños con queso crema

Aros de cebolla

Fingers de gouda

Fingers de mozzarella

Salsa taco

Guacamole

Burrito de chili con carne

Jalapeño con queso cheddar

Tacos de pollo

Distribution von Lebensmitteln - Käse /Food distribution - cheeses Distribución de alimentos /quesos

Page 56: guia de proveedores

56

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Llenar vacíos y restar esfuerzos innecesarios ha sido la principal tarea de los proveedores en las últimas déca-das, años en los que también han cambiado los gustos de los consumidores. Estos últimos son los que más aprecian las novedades y sugerencias que los restau-rantes suelen incorporar a sus cartas. Las exigencias de sus paladares justifican del mismo modo el desafío constante que supone para muchos gastrónomos estar en contacto con las tendencias, modas y corrientes que hacen de la cocina un entorno tan cambiante como apasionante.

Por otro lado, cabe destacar la esforzada labor de los proveedores en cuanto al uso eficiente de las nuevas técnicas de conservación en pro de la calidad final del producto. Nuevos métodos de congelación y de con-servación, así como excelentes métodos de preserva-ción del alimento fresco son algunas de las técnicas que estas empresas emplean con la intención de ofrecer al cocinero y, en prolongación, al consumidor, un produc-to de prestigio.

Page 57: guia de proveedores

Distribuidor de:

40 años al servicio de la hostelería40 anys al servei de l’hosteleria.

40 years’ experience in the catering industry.Seit 40 Jahren im Dienste des Hotel- und Gastgewerbes.

Hablamos inglés y alemánParlem anglés i alemany

We speak English and GermanWir sprechen Englisch und Deutsch

Distribuciones Pedro Vives, s.l.

Ctra. Pedreguer, km. 1 • 03740 • Gata de GorgosTel.: 96 576 07 50• Fax: 96 576 16 16

E-mail: [email protected]

Distribución de alimentos/congeladosFood distribution - frozen food/Distribution von Lebensmitteln - Tiefkühlprodukte

Page 58: guia de proveedores

58

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina AltaGuía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Widening the options and the tastes of this volume of customers has been a success, in the same manner as an improved distribution of quality fruit and vegetables: a service that has lightened the workload for kitchen chefs, given that on occasion they used to have to go on what were practically expeditions to source a certain exotic fruit.

Not to mention – on a stranger note – the difficulties many restaurants and hotels had in the past concern-ing the provision of a foodstuff as elementary as bread, which has experienced recently a genuine revolution in terms of its forms, tastes and cooking methods.

Filling the gaps and avoiding unnecessary work has been the main task of providers in the last few decades, years during which the tastes of consumers have also

changed. These consumers are those who most appre-ciate the innovations and suggestions that restaurants include on their menus. The demands of their palates justify, by the same token, the constant challenge that many culinary experts face – being on the ball in terms of new trends and ideas that make the world of cuisine a dynamic and passionate environment.

Additionally, the great efforts of providers in terms of the efficient use of new conservation techniques in search of an unrivalled end quality for their produce cannot be underestimated. New methods of freezing and conserv-ing as well as excellent techniques of preserving fresh foods are just some of the means these firms employ in order to offer chefs and end consumers a product of the greatest prestige.

58

Page 59: guia de proveedores

Carrer Sol, 9 Baix • 03749 Jesús Pobre (Alacant)Tel. 96 646 90 45 • Fax 96 646 91 60 • e-mail: [email protected] • www.vicanjola.com

Frutos secos • Patatas fritas • Galletas • Rosquillas •

Infusiones • Especias • Cafes • Caramelos • Chicles • etc.

Fruits secs • Creïlles fregides• Galetes • Rosquilles • Infusions • Espècies • Cafés • Caramels • Xiclets • etc.

Nuts • Chips • Biscuits • Cakes • Teas • Spices • Coffees • Sweets •Chewing gum

Distribution von Lebensmitteln /Food distribution Distribución de alimentos

Page 60: guia de proveedores

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

L’alimentació en hostaleria: Productes de prestigi, garanties d’èxit

Treballar les matèries primeres és una labor que requerix molts anys d’especialització en la carrera d’un xef enca-ra que moltes vegades no es para massa atenció a una activitat prèvia i imprescindible en el treball d’un profes-sional de la cuina com és la localització dels productes idonis. Este fet, per a molts un vertader ritual, amaga tants secrets com avantatges ja que determina en gran proporció la qualitat del resultat final. Saber triar i, més que això, saber trobar, és llavors el requisit fonamental en el nostre camí cap a la perfecció.

Els proveïdors que operen en la nostra comarca -molts d’ells dedicats igualment al negoci hostaler- són els pri-mers que es van adonar de la necessitat de vertebrar un mercat d’alimentació sòlid a partir del qual configurar una oferta heterogènia i proporcional al volum de nego-ci de la Marina Alta. El resultat, tants anys després, ha si-gut decisiu en la proliferació de restaurants especialitzats que han desenrotllat la seua activitat amb la confiança i tranquil·litat de comptar amb la professionalitat de pro-veïdors específics i únics en el nostre territori.

Lebensmittel für das Hotel- und Gastgewerbe: Hochwertige Produkte als Erfolgsgarantie

Rohstoffe richtig zu verarbeiten und in diesem Bereich den entsprechenden Grad an Spezialisierung zu errei-chen, ist eine Arbeit, für die ein Küchenchef in seiner Karriere viele Jahre Erfahrung sammeln muss. Oft wird aber ein wenig außer Acht gelassen, dass es eine andere wichtige Aufgabe gibt, die dem vorausgeht, und die für die Arbeit eines Küchenexperten unerlässlich ist – und das ist die Suche nach den geeigneten Produkten und Rohstoffen.

Diese wird oft zu einem wahren Ritual, das viel Fach-kenntnis erfordert, und in höchstem Maße zur Qualität des Endresultates beiträgt. Denn die richtige Wahl zu

treffen und darüber hinaus zu wissen, wo genau man nach den besten, hochwertigsten Produkten suchen muss, ist ein Grundstein auf dem Weg zur Perfektion.

Die Zulieferer, die in unserer Region tätig sind, und von denen sehr viele für das Hotel- und Gastgewerbe arbei-ten, hatten schnell die Notwendigkeit erkannt, einen strukturierten und soliden Markt für Lebensmittel aufzu-bauen. Ziel war ein ausgewogenes, breit gefächertes Le-bensmittelangebot, das sich proportional am Geschäfts-volumen der Marina Alta orientieren sollte. Nun, Jahre später, sehen wir das Resultat dieser Idee.

Page 61: guia de proveedores

La calidad al mejor precio

Avda. del Pla, nº 91 • 03730 Jávea, Alicante Tel. 96 579 27 35 • Fax 96 579 27 35 • e-mail: [email protected]

w w w. p u g a . e s

Distributors of food, drinks and cleaning products for the hotel and catering sector

Distribuidor de alimentación, bebidas y productos de limpieza para la hostelería

Distribution von Lebensmitteln, Getränken und Reinigungsprodukten für das Hotel- und Gastgewerbe

ORLANDO®

Distribution von Lebensmitteln /Food distribution Distribución de alimentos

Lebensmittel für das Hotel- und Gastgewerbe:

Page 62: guia de proveedores

Técnico especialista en venta, reparación y mantenimiento de:

Pepe Diego 663 814 320

Technician specialising in the sales, repair and maintenance of:Ihr spezialisierter Techniker für Verkauf, Reparaturen und Instandhaltung von:

• Electricidad en general/Electricity in general - Elektroarbeiten

• Telecomunicaciones (TDT, satélite internacional)/Telecommunications (TDT,

international satellite TV) - Telekommunikation (TDT, internationale Satellitenprogramme)

• Sistemas de alarmas/Alarm systems - Alarmanlagen

• Video vigilancia (internet)/CCTV via internet - Videoüberwachung (Internet)

• Aire acondicionado/Air conditioning - Klimaanlagen

ww

w.a

ntel

ec-m

arin

aalt

a.es

[email protected]

Gran variedad de cervezas.Venta al público.Distribución de charcutería y productos Alemanes.Distribución en toda la Marina Alta.

Av. Alicante, 68. 03760 Ondara. Alicante Tel/Fax: 96 576 73 85

[email protected] variety of beers.

Sales to the public.Distribution of delicatessen and German produce.Delivery throughout the whole of the Marina Alta.

Große Auswahl an deutschen Biersorten.Verkauf an Endverbraucher.Vertrieb von deutschen Produkten und Wurstwaren.Distribution in der gesamten Marina Alta.

Distribución de bebidasDrink distribution/Distribution von Getränken

Electricidad y seguridadElectricity & security measures/Elektrizität und Sicherheit

Page 63: guia de proveedores

panoramicas 360ºinterioresvallas publicitarias

platoscartaseventos - comuniones

Hostal 5 Estación 7 Gata de Gorgos 03740 Alicante 649 682 342 [email protected]

w w w . g a v i l a f o t o g r a f i a . c o m

dishes • 360º panoramic • advertising boards • interiors • events • communions • menus

Speisenfotografie • Panoramaaufnahmen 360° • Reklametafeln • Innenaufnahmen • Events • Kommunionen • Speisekarten

Fotografie/Photography Fotografía

Page 64: guia de proveedores

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

I és que l’alimentació, sens dubte, és un dels camps més inabastables dins del món de l’hostaleria. Es tracta d’una competència que comprén una infinitat de referències i productes, la qual està exposada a les dificultats que suposen els canvis estacionals, les deficiències de pro-ducció o fins i tot la multiplicació de la demanda en el període estival. Combatre tots els contratemps i abastir l’agenda hostalera dels nostres nuclis turístics no és no-més un repte, sinó una labor que es complix amb efecti-vitat i que es veu reflectida en la creixent acceptació dels restaurants de renom de la Marina.

Els proveïdors, reprenent consells d’antany, han sabut, per exemple, redirigir el mercat de peix i marisc per a

adaptar-se a una demanda tal vegada massa arbitrària. Ampliar les opcions i els gustos d’eixe volum de clients ha sigut un suggeriment acomplit, així com ho ha sigut la millora en la distribució de fruites i verdures de qua-litat: servei que ha alleugerit la càrrega de treball dels caps de cuina, els quals de vegades havien de realitzar autèntiques expedicions a la recerca d’una determinada fruita exòtica.

Per no parlar, com a nota curiosa, de les dificultats de molts restaurants i hotels en el passat sobre les provi-sions d’un aliment tan elemental com el pa, el qual ha experimentat en l’actualitat una autèntica revolució pel que fa als seus formats, sabors i modes de cocció.

Diese war entscheidend für die Entstehung hochspe-zialisierter Restaurants, die immer auf den Service der einzigartigen, professionellen Zulieferfirmen unserer Region vertrauen konnten und können.

Der Lebensmittelmarkt ist zweifellos einer der umfas-sendsten Sektoren im Hotel- und Gastgewerbe. Hier finden wir eine Vielzahl der unterschiedlichsten Produk-te und Rohstoffe. Viele von ihnen sind unter anderem saisonbedingten Schwankungen oder Produktionspro-blemen unterworfen, oder müssen dem immer wieder-kehrenden Nachfrage-„Boom“ im Sommer gerecht wer-den. All diese Unwegbarkeiten zu überwinden und die Hotel- und Gastbetriebe unserer Touristengebiete gut und verlässlich zu beliefern ist nicht nur eine Herausfor-

derung, sondern auch eine Arbeit, bei der es um Vertrau-en und Zuverlässigkeit geht, und die durch die immer weiter wachsende Zusammenarbeit mit den führenden Restaurants der Marina-Region belohnt wird.

Die Zulieferer haben es nun durch ihre jahrelange Erfah-rung unter anderem erreicht, den Markt für Fisch und Meeresfrüchte so auszurichten, dass man sich an die Nachfrage mit ihren möglichen Schwankungen perfekt anpassen kann.

Sie haben es somit geschafft, die Anforderungen der Kunden in Bezug auf Angebot und Geschmack zu er-füllen. Ebenso wurde die Distribution von hochqualitati-vem Obst und Gemüse wesentlich verbessert.

Page 65: guia de proveedores

96 645 72 47Móvil: 667 701 600 • 607 261 347

Comercializamos para todo el sector hostelero.Comercialitzem per a tot el sector hostaler.

We work closely with the entire hostelry sector in the area.Wir arbeiten für den gesamten Hotellerie- Gastronomiesektor

Para mayor información llámenos al

Distribución con camiones frigorif cos para toda la Marina Alta. Productos de primera calidad.

Ctra. Nac 332. Km 169(dentro de Dialsur).

Pedreguer

Ctra. Gandia - Dénia(dentro de Dialsur).

Junto a cuartel de la Guardia Civil

Distribution with refrigerated lorries throughout the Marina Alta. Top-quality produce.

Auslieferung mit Kühl-LKWs in der gesamten Marina Alta. Beste Qualität.

Distribució amb camions frigoríf cs per tota la Marina Alta. Productes de primera qualitat.

Obst und Gemüse/Fruit & vegetables Frutas y verduras

Page 66: guia de proveedores

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

66

Omplir buits i restar esforços innecessaris ha sigut la principal tasca dels proveïdors en les últimes dècades, anys en què també han canviat els gustos dels consumi-dors. Estos últims són els que més aprecien les novetats i suggeriments que els restaurants solen incorporar a les seues cartes. Les exigències dels seus paladars justifi-quen de la mateixa manera el desafiament constant que suposa per a molts gastrònoms estar en contacte amb les tendències, modes i corrents que fan de la cuina un entorn tan canviant com apassionant.

D’altra banda, cal destacar l’esforçada labor dels proveï-dors quant a l’ús eficient de les noves tècniques de con-servació en pro de la qualitat final del producte. Nous mètodes de congelació i de conservació, així com excel-lents mètodes de preservació de l’aliment fresc són algu-nes de les tècniques que estes empreses utilitzen amb la intenció d’oferir al cuiner i, en prolongació, al consumi-dor, un producte de prestigi.

Dieser Service hat den Küchenchefs die Arbeit sehr erleichtert, denn diese mussten früher oft wahre Expe-ditionen unternehmen, um eine bestimmte exotische Frucht zu finden.

Erwähnt werden muss in diesem Zusammenhang auch die kuriose Tatsache, dass es früher für viele Restaurants und Hotels extrem schwierig war, an so ein grundlegen-des Nahrungsmittel wie Brot zu kommen, welches in der heutigen Zeit in Hülle und Fülle angeboten wird und in

Bezug auf Formen, Geschmäcker und Zubereitungsar-ten ein unglaublich breit gefächertes Angebot bietet.

Marktlücken zu schliessen und ihren Kunden die Arbeit zu erleichtern, ist seit mehreren Jahrzehnten bereits die Hauptaufgabe der Zulieferfirmen. Mit der Zeit ändert sich auch stetig der Geschmack der Konsumenten, wel-che am meisten die Neuheiten und Empfehlungen zu schätzen wissen, die die Restaurants immer wieder aufs Neue auf ihren Speisekarten anbieten.

Page 67: guia de proveedores

Miércoles .Wednesdays. Dimecres. Mittwoch.

ONDARA

Jueves. Thursdays. Dijous. Donnerstag.

JAVEA

Viernes. Fridays. Divendres. Freitag.

MORAIRA

Sábado. Saturdays. Dissabte. Samstag.

PEDREGUER

20 años de experiencia.

636 986 266 Ilumi • 609 633 779 José

CHUSPISF r u t a s y v e r d u r a sMercad i l lo s y repar tos

Distribuimos a todo el sector hostelero

Nos encontrará en

20 anys d’experiència servint a tot el sector hostaler20 years’ experience serving the hostelry sector

20 Jahre Erfahrung in der Belieferung des Hotel- und Gastgewerbes

Fruit and vegetables. Market stalls and distributionFruites i verdures. Mercats i repartiments.

Obst und Gemüse. Märkte und Auslieferung.

Obst und Gemüse/Fruit & vegetables Frutas y verduras

Page 68: guia de proveedores

68

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Die hohen geschmacklichen Ansprüche der Kunden stellen also eine konstante Herausforderung dar. Daher ist es für die Gastronomie unerlässlich, Tendenzen, Mode und neuen Einflüssen zu folgen, die die Kochkunst zu einem so spannenden Feld machen, das immer wieder neu erfunden wird.Auf der anderen Seite muss auch die stete Weiterent-wicklung der Zulieferer in Bezug auf die effiziente Nut-

zung neuer Konservierungstechniken hervorgehoben werden, die die Endqualität der Produkte stark verbes-sern. Neue Methoden zum Einfrieren und Konservieren sowie zum perfekten Schutz von frischen Lebensmitteln sind nur einige der Techniken, die diese Firmen anwen-den, um dem Koch - und somit am Ende auch dem Verbraucher - ein extrem hochwertiges Produkt anzu-bieten.

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 69: guia de proveedores

Obst und Gemüse/Fruit & vegetables Frutas y verduras

Page 70: guia de proveedores

AlquileresInformaticos. s.l.

C/Alquería, 1803700 Dénia. Alicante

Tel: 636 724 878Fax: 96 642 19 12

Email: [email protected]

Pepe Ferrer > Agente Comercial

MAS INFORMACIÓN: www.renting-pc.com

Problemas con el servicio técnico?

Cansado de estar comprando equipos sin tiempo para amortizarlo?

MAS RENTABILIDAD FISCAL

* Si se estropea, le traemos uno nuevo.* Desgrabable 100% ante hacienda.

Alquiler ordenador

NO COMPRE, ALQUILE LA INFORMATICA

62€/mes(incluye servicio técnico)

Sales rep

Problems with your IT service? Tired of buying equipment and not having time to pay it off?

DON’T BUY, HIRE YOUR COMPUTERBetter tax-efficiency

Hire a computer for 62€ a month (technical support included)

* If it breaks down, we’ll send you a new one* Can be offset 100% against your tax declaration.

IT for hotels & catering/Informatik für Hotel- und GastgewerbeInformática hostelera

Page 71: guia de proveedores

Calle San José, 5 - Els Poblets. Tel. 96 646 94 88 - 616 408 076 - Fax 96 647 43 43

limpieza y mantenimiento

más de 15 años en el sector nos avalan

Hoteles. Hotels. Hotels. Hotels

Viviendas. Viviendes. Residential properties. Häuser

especialistas en obra nueva. especialistes en obra nova. especialists in new builds. neubauten

Comercios. Comerços. Commercial premises. Geschäfte

Comunidades. Comunitats. Communal areas. Wohnanlagen.

PíDanoS PrESuPuESTo

Sin ComPromiSo

neteja i manteniment

Reinigungs- und instandhaltungsarbeiten

més de 15 anys en el sector ens avalenover 15 years’ experience cannot be wrong

Unsere erfahrung von über 15 Jahren in diesem Sektor zeichnet uns aus

Cleaning and maintenance

DEmanE’nS PrESSuPoST SEnSE ComPromíS

aSk uS For a no-obliGaTion quoTE.

Wir ErSTEllEn iHnEn GErnE EinEn unvErbinDliCHEn koSTEnvoranSCHlaG

C/. oscar Esplà, 20 - 03760 onDara (alacant)Tel.: 690 832 654 - Fax: 965 766 504

Servicio de limpieza • Cleaning services • Reinigungsservice

mas de 15 años en el sector. més de 15 anys en el sector. Wir sind seit über 15 Jahren auf diesem Sektor tätig.

Pídanos presupuesto sin compromiso. Demane’ns pressupost sense compromís

Comercial para el sector hostelero. Comercial per all sector hostaler.

vertreter für das Hotel- und Gastgewerbe.

Wir erstellen ihnen gerne einen unverbindlichen kostenvoranschlag

Limpieza comercialCommercial cleaning/Reinigungsunternehmen

Page 72: guia de proveedores

También nos dedicamos a: limpiezas de edificios (fin de obra/oficinas/empresas/garage...)

Limpieza a particulares (pisos/chalets/nuevas viviendas...)

També ens dediquem a: neteja d’edificis (fi d’obra/empreses/garatges...) Neteja a particulars (pisos/xalets/noves vivendes, etc...).

We also deal with: building cleaning (post-building work/offices/companies/garages) and cleaning for private individuals (flats/villas/new houses...)

Ebenfalls bieten wir Ihnen: Gebäudereinigung (Endreinigungen / Büros / Firmen / Garagen...), Reinigung von Privathäusern (Wohnungen / Villen / Neubauten...).

limpiezas reli677 316 641 686 505 086 Pedreguer

Nos especializamos en el sector hostelero.

Ens especialitzem en el sector hostaler. We specialise in the hotel and catering sector.

Wir sind Spezialisten auf dem Sektor Hotel- und Gastgewerbe.

Ens adaptem a les necessitats del client. Treballem per a tota la Marina Alta

We adapt to the needs of our clients. We work throughout the whole of the Marina Alta. Wir passen uns den Wünschen unserer Kunden an.

Wir arbeiten in der gesamten Marina Alta.

Nos adaptamos a las necesidades del cliente. Trabajamos para toda la Marina Alta.

72

Commercial cleaning/ReinigungsunternehmenLimpieza comercial

Page 73: guia de proveedores

73

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Atención restaurantes y bares

Caja registradora táctilcon mando para camareros

impresoras independientes en cocina

Tenga su negocio controlado

desde €60 al mes

C/ San Carlos nº 28, bajo. Pego902 111 193

Serving restaurants and bars. Super Angebote für Restaurants und Bars!

Find out about our charge-free maintenance and installation of cigarette and vending machines.Wir informieren Sie gerne über kostenfreie Installation und Wartung von Zigaretten-

und weiteren Verkaufsautomaten.

Caixa enregistradora tàctil amb comandament per a cambrers amb impressores independents en cuina.

Touch-screen cash-till with remote control for waiters, independent printers in the kitchen.

Registrierkasse, taktil, mit Fernbedienung für Kellner, separate Drucker für die Küche.

Let us look after your business from just 60€ a month.Komplette Kontrolle für Ihr Unternehmen ab 60 € pro Monat

Máquinas de tabacoinstalación máquinas de café

mantenimiento de máquinas de refresco

Màquines de tabac, instalació de màquines de café i manteniment de màquines de refrescs.

Cigarette machine installation, coffee machines andmaintenance of drinks vending machines.

Zigarettenautomaten, Installation von Kaffeemaschinen und Wartung von Getränkeautomaten.

Hotel- und Gastronomiegeräte/Machinery for hotels & catering Maquinaria Hostelera

Consulte instalación y mantenimiento sin cargo de máquinas de tabaco y de vending

Finançament fins a 5 anys.Up to five years’ finance.

Finanzierung bis zu 5 Jahren.

Financiación hasta 5 años

Page 74: guia de proveedores

Hablar en nuestra comarca de los Pescados y Mariscos es establecer un diálogo directo con uno de nuestros más importantes recursos alimentarios. El mar y sus frutos han estado presentes en nuestra dieta desde siempre, propiciando asimismo la consolidación de una cultura culinaria en la que la localización y la selección del pro-ducto han sido las pautas indispensables. Si tenemos en cuenta esta norma, podemos afirmar sin ningún titubeo que conocer a fondo el variopinto mercado de pesca-dos y mariscos de nuestro arco mediterráneo implica conocer en profundidad el mapa gastronómico de la Marina Alta. Ambos conceptos van unidos, obviamente, en un mismo sentido aunque la visibilidad de esta tradi-ción se hace evidente en las cartas de especialidades de nuestros restaurantes, donde los pescados y mariscos destacan por sí mismos como principal reclamo comer-cial y publicitario.

Pescados y Mariscos: La estrategia de un producto único

74

Page 75: guia de proveedores

In our region, to speak of fish and seafood is to establish a direct dialogue with one of our most important staple foodstuffs. The fruits of the sea have always been present in our diet, thus offering many variations on the theme to a culinary culture in which the act of sourcing and select-ing of this produce have long been the most important factors. Taking this into account, we can categorically confirm that to know, in depth, the widely varied market of fish and seafood in our part of the Mediterranean is to know, in depth, the culinary map of the Marina Alta. Both concepts come together, clearly, in the same sense although the visibility of this tradition becomes evident in the speciality menus in our restaurants, where fish and seafood stand out alone as a unique selling point.

What is it, then, that these products have to have ended up conditioning the presentation and properties of our cuisine? What is it that makes them so appreciated and valued among gourmet experts? Finding the answers to this is simple – public knowledge alone is enough but if you still cannot find sufficient justification, look at our di-etary recommendations, which consider these products healthy and a good source of protein. You’ll therefore find it a demanding, complex and yet natural product. The authenticity and originality of fish and seafood is their most solid value, upon which restaurateurs centre their agenda when searching for the best examples. This task, as well as the excellent conservation of their properties, guarantees efficient management of this de-licious and seasonal natural resource.

Fish and seafood: The strategy of a unique product

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

75

Page 76: guia de proveedores

¿Qué tienen entonces estos productos para haber aca-bado condicionando la estética y propiedades de nues-tra cocina? ¿Qué les hace especialmente apreciados y valorados entre los comensales?

Hallar respuestas es más bien sencillo, sólo cabe acudir al conocimiento popular y, si no encontramos justificación suficiente, nos podemos basar en las recomendaciones dietéticas, las cuales sitúan estos productos como salu-dables y proteínicos en la misma medida.

Nos encontramos, por lo tanto, ante un tipo de producto exigente, complejo y, sobre todo, natural. La autenticidad y originalidad de los pescados y mariscos es su valor más

sólido, con lo cual los restauradores centran su agenda previa en la localización de las mejores referencias. Esta tarea, así como la excelente conservación de sus propie-dades, garantiza una eficiente gestión de este delicioso y estacional recurso.

Los empresarios dedicados al suministro de pescados y mariscos conocen con exactitud los parámetros que caracterizan a su mercado. Ellos, por otra parte, son conscientes de los periodos de mayor demanda y han implementado sus posibilidades mercantiles gracias a las aportaciones concretas de la importación, la cual ha permitido incorporar a nuestras dietas productos prove-nientes de otros mercados.

Professionals who deal with fish and seafood distribution know, to a T, what characterises the market. They are also conscious of the periods where demand is higher and have been able to meet this thanks to imports, which have allowed us to incorporate produce from other countries into our diets.

In this way, its strength lies in the management of a re-gional product, which continues to be based on a long list of flavoursome species of intense textures.

From the unrivalled Dénia red prawn to a long list of white fish that adorn the taste of our menus, suppliers have created their own catalogues in which any innova-tion has led to pleasant surprises for our palates. Octo-pus from the north of Spain, shellfish from the north of Europe and an endless number of traditional, local pro-duce from all over the world are constantly studied by these firms, who work to built a business strategy based on quality and healthy competition.

76

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 77: guia de proveedores

Somos una empresa familiar muy joven, en Febrero de 2009 cumplimos 20 añitos. Nuestra trayec-toria en hosteleria se basan principalmente en: especialidades de pan precocido, las bases (bizco-chos, hojaldre, pasta philo, coquitas mini etc) y más de 200 referencias basadas en masas conge-ladas para cocer en horno.Nuestra filosofía: calidad, servicio e innovación.

Polígono Alfatares, 435 (P-4)03760 ONDARA (Alicante)

Tel. 96 576 66 39 - Fax: 96 576 62 85Móvil: 669 361 885

[email protected]

We are a very young, family-run business – in February 2009 we will celebrate our 20th anniver-sary. Our experience in the hotel and catering field is based on speciality pre-cooked bread, bases (sponge, puff-pastry, filou pastry, mini-pizzas and so on) and more than 200 types of frozen dough bases by boil at furnace.Our philosophy: Quality, service and innovation.

Wir sind ein junges Familienunternehmen, das im Februar 2009 20 Jahre alt wird. Für das Hotel- und Gastgewerbe bieten wir Produkte wie vorgebackene Brotspezialitäten, Teigbasen (Biskuit, Blätter-teig, Teigplatten, Mini-Cocas etc.) sowie mehr als 200 tiefgefrorene Teigprodukte zum Aufbacken.Unsere Philosophie ist: Qualität, Service und Innovation.

Brot, Backwaren und weitere Tiefkühlprodukte/Bread, bakery & frozen food Pan, bollería y congelados

Page 78: guia de proveedores

Its proliferation and established nature has allowed the market to redefine the culinary calendar of our hotels, bars and restaurants, which do not depend ex-clusively on traditional markets but now can rely on those that supply specialist, varied or universal pro-duce. Taking into account this wide range of advan-tages, you can be sure that fish and seafood suppliers have become a veritable eclectic harbour-auction of fresh fish – accessible, simple and modern.

Restaurateurs and customers know these virtues well, and that is why these suppliers have contributed to consolidating the possibilities of this necessary and strategic food distribution market that has not only made possible the mass distribution and diversifica-tion of its wares, but has also allowed it to decentral-ise this distribution, which was, until recently, limited and archaic.

78

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Asimismo, su punto fuerte sigue siendo la gestión del producto regional, el cual sigue basándose en un amplio listado de especies de rico sabor y de intensas texturas.

De la insuperable gamba roja de Dénia a la larga lista de pescados blancos que adornan de sabor nuestras cartas gastronómicas, los suministradores han confec-cionado un catálogo propio en el que cualquier inno-vación ha supuesto una sorpresa para el paladar.

Page 79: guia de proveedores

Servicio a todo tipo de empresas en la Marina Alta y Altea.

Compare precios y solicite nuestros catálogos completamente gratis.

Papelería, consumibles informáticos, compatibles.

Sellos de caucho.

Imprenta. Regalos empresariales y promociones.

Servicio oficial

Portes gratis en Dénia y resto de la Comarca por compras superiores a 40€ (sin IVA.)

SOMOS ESPECIALISTAS EN SUMINISTROS PARA EL SECTOR HOSTELERO

Specialists in hotel and catering supplies.Wir sind Spezialisten in der Belieferung des Hotel- und Gastronomiesektors

Service to all types of companies in the Marina Alta and Altea.

Compare our prices and ask for our free catalogue.

Stationery, computer software and consumer goods. Rubber stamps.

Printing. Business gifts and promotional items.

Official DHL Worldwide Express service.

Free delivery to Dénia and the rest of the Marina Alta for purchases exceeding 40€ (net of IVA).

teléfono gratuito de infomación

900 365337FOLDER

C/ Diana, 34 • Tel./Fax 966 424 731DENIA

[email protected]

Service für alle Arten von Firmen in der Mari-na Alta und Altea.

Machen Sie den Preisvergleich und fordern Sie unsere kostenlosen Kataloge an.

Papierwaren, Computerbedarf, kompatible Kartuschen. Gummistempel.

Druckerei. Firmenpräsente und Werbeartikel.

Offizieller DHL-Servicepunkt.

Gratis-Versand in Dénia und der restlichen Marina Alta bei Käufen von über 40 € (ohne

MwSt.)

Papierwaren/Commercial stationery Papelería comercial

Page 80: guia de proveedores

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Pulpos del norte de España, crustáceos del norte de Eu-ropa y todo un sinfín de marcas de origen son objeto de estudio de estas empresas, las cuales trabajan por trazar una estrategia comercial basada en la calidad y en la competencia.

Su proliferación y asentamiento ha permitido así redefi-nir el calendario gastronómico de nuestros hoteles, ba-res y restaurantes, los cuales ya no dependen exclusiva-mente de los mercados de abastecimiento tradicionales, sino que cuentan ahora con un socio profesionalizado que les aporta un producto especializado, variado y uni-versal.

Si tenemos en cuenta todo este amplio abanico de ventajas, podemos asegurar que los suministradores de pescado y marisco han pasado a ser una suerte de lonja contemporánea, mucho más accesible, sencilla y moderna.

Restauradores y clientes conocen estas virtudes y es por ello que han contribuido a consolidar las posibilidades de este necesario y estratégico mercado de distribución de alimentos que ha hecho posible no sólo una mayor comercialización y diversificación de referencias, sino que ha permitido descentralizar un modelo de distribu-ción hasta hace poco limitado y arcaico.

Page 81: guia de proveedores

Venta de pescados y mariscos frescos del día y congelados.

Ptda. Corralets, 3-A. 03710 Calpe(detrás gasolinera BP)Tel/Fax: 965 83 89 29

Móvil: 647 539 970

Alta calidad de serviciosAtendemos de Lunes a Sábados

Sales of fish and fresh seafood of the day plus frozen varieties.

High-quality service. Providing for the customer from Monday to Saturday

Venda de peix i marisc fresc del dia i congelat.

Alta qualitat de serveis. Atenem de dilluns a dissabte

Verkauf von tagesfrischen und tiefgefrorenen Fischen und Meeresfrüchten.

Hochqualitativer Service. Wir sind von Montag bis Samstag für Sie zu erreichen

Fisch und Meeresfrüchte/Fish and seafood Pescados y mariscos

Page 82: guia de proveedores

Ptda. Madrigueres Sud, 14 B • 03700 DéniaTel. 96 578 90 35 • Fax. 96 643 26 29

[email protected]

Peix i Marisc: L’estratègia d’un producte únic

Parlar en la nostra comarca del peix i marisc és establir un diàleg directe amb un dels nostres més importants recursos alimentaris. El mar i els seus fruits han estat pre-sents en la nostra dieta des de sempre, propiciant així mateix la consolidació d’una cultura culinària en què la localització i la selecció del producte han sigut les pautes indispensables. Si tenim en compte esta norma, podem afirmar sense cap titubeig que conéixer a fons el molt va-riat mercat de peix i mariscos del nostre arc mediterrani implica conéixer en profunditat el mapa gastronòmic de

la Marina Alta. Ambdós conceptes van units, òbviament, en un mateix sentit encara que la visibilitat d’esta tradició es fa evident en les cartes d’especialitats dels nostres res-taurants, on els peixos i mariscos destaquen per si matei-xos com a principal reclam comercial i publicitari.

Què tenen aleshores estos productes per a haver acabat condicionant l’estètica i propietats de la nostra cuina? Què els fa especialment apreciats i valorats entre els co-mensals?

Fisch und Meeresfrüchte: Hochwertige Produkte mit Tradition

Fisch und Meeresfrüchte gehören in unserer Region zweifellos zu den wichtigsten Nahrungsmitteln. Das Meer und seine Früchte sind seit jeher in unserer tägli-chen Ernährung präsent und haben somit eine kulinari-sche Kultur gefestigt, in der die Suche nach den besten, hochwertigsten Produkten und die richtige Auswahl derselben immer schon die wichtigsten Grundsätze wa-ren. Wenn wir den vielschichtigen Markt von Fisch und Meeresfrüchten in unserer Mittelmeer-Region erfor-schen und kennen lernen möchten, müssen wir genau-so gründlich die Gastronomie der Marina Alta studieren.

Beide Konzepte gehen hier Hand in Hand, und die Tradi-tion zeigt sich ganz deutlich in den Speisekarten unserer Restaurants. Hier finden wir überall echte, hochwertige Fisch- und Meeresfrüchte-Spezialitäten, die einen gro-ßen Anreiz für die Kunden darstellen.

Womit haben es nun diese Produkte geschafft, einen so großen Einfluss auf unsere Küche zu nehmen und in so vielen Rezepten präsent zu sein? Was macht sie so be-liebt bei den Verbrauchern?

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 83: guia de proveedores

Ptda. Madrigueres Sud, 14 B • 03700 DéniaTel. 96 578 90 35 • Fax. 96 643 26 29

[email protected]

Fisch und Meeresfrüchte/Fish and seafood Pescados y mariscos

Page 84: guia de proveedores

Auf diese Fragen zu antworten, ist nicht schwierig: Be-gründungen hierfür findet man ausreichend im alther-gebrachten volkstümlichen Wissen. Wem dies noch nicht genug ist, der sollte sich Empfehlungen zur richti-gen Ernährung ansehen, welche diese Produkte als äu-ßerst gesund und proteinhaltig einstufen. Wir haben es also mit sehr anspruchsvollen, vielseitigen und vor allem natürlichen Nahrungsmitteln zu tun.

Ihre Echtheit, ihre Originalität macht sie so wertvoll und beliebt. Deshalb legen die Gastronomen besonders ho-hen Wert darauf, nur erstklassige Produkte einzukaufen. Die Beschaffung hochwertigster Ware sowie die richtige Konservierung zur Erhaltung all ihrer gesundheitsför-dernden Eigenschaften garantieren die beste Qualität dieser köstlichen Saisonprodukte.

Trobar respostes és ben senzill, només cal acudir al co-neixement popular i, si no trobem justificació suficient, ens podem basar en les recomanacions dietètiques, les quals situen estos productes com a saludables i proteics en la mateixa mesura. Ens trobem, per tant, davant d’un tipus de producte exigent, complex i, sobretot, natural.

L’autenticitat i originalitat dels peix i els mariscs és el seu valor més sòlid, amb la qual cosa els restauradors cen-tren la seua agenda prèvia en la localització de les millors referències. Esta tasca, així com l’excel·lent conservació de les seues propietats, garantix una eficient gestió d’es-te deliciós i estacional recurs.

Els empresaris dedicats al subministrament de peix i ma-risc coneixen amb exactitud els paràmetres que carac-teritzen al seu mercat. Ells, d’altra banda, són conscients dels períodes de major demanda i han implementat les seues possibilitats mercantils gràcies a les aportacions concretes de la importació, la qual ha permés incorporar a les nostres dietes productes provinents d’altres mer-cats.

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 85: guia de proveedores

Canónigo Valeriano Costa, 3 y 5. • 03750 Pedreguer.Tel. 965 760 872 • Tel. móvil: 659 070 471

Venta de huevos. Ovoproductos. Almendras y frutos secos.

Servicio de Lunes a Sábado. Reparto toda la Marina Alta.

Service from Monday to Saturday. Distribution throughout the Marina Alta.

Venda d’ous. Ovoproductes. Almetles i fruits secs

Servei de dilluns a dissabte. Repartiments per tota la Marina Alta.

Sales of eggs. Egg-based produce. Almonds and other types of nutsVerkauf von Eiern. Eiprodukte. Mandeln und Trockenfrüchte

Service von Montag bis Samstag. Wir beliefern die komplette Marina Alta.

Produktion und Distribution von Eiern/Egg production & distribution Producción y distribución de huevos

Page 86: guia de proveedores

Així mateix, el seu punt fort continua sent la gestió del producte regional, el qual seguix basant-se en un ampli llistat d’espècies de ric sabor i d’intenses textures.

De la insuperable gamba roja de Dénia a la llarga llista de peixos blancs que adornen de sabor les nostres cartes gastronòmiques, els subministradors han confeccionat un catàleg propi en què qualsevol innovació ha suposat una sorpresa per al paladar. Polps del nord d’Espanya, crustacis del nord d’Europa i tota una infinitat de mar-ques d’origen són objecte d’estudi d’estes empreses, les quals treballen per traçar una estratègia comercial basa-da en la qualitat i en la competència. La seua proliferació i assentament ha permés així redefinir el calendari gas-tronòmic dels nostres hotels, bars i restaurants, els quals

ja no depenen exclusivament dels mercats d’abastiment tradicionals, sinó que compten ara amb un soci professi-onalitzat que els aporta un producte especialitzat, variat i universal.

Si tenim en compte tot este ampli ventall d’avantatges, podem assegurar que els subministradors de peix i ma-risc han passat a ser una mena de llotja contemporània, molt més accessible, senzilla i moderna. Restauradors i clients coneixen estes virtuts i és per això que han contribuït a consolidar les possibilitats d’este necessari i estratègic mercat de distribució d’aliments que ha fet possible no sols una major comercialització i diversifica-ció de referències, sinó que ha permés descentralitzar un model de distribució fins fa poc limitat i arcaic.

Die Firmen, die sich auf die Lieferung von Fisch und Meeresfrüchten spezialisiert haben, kennen den Markt ganz genau. Sie wissen beispielsweise, in welchen Zeit-räumen die Nachfrage am höchsten ist, und haben ihre Möglichkeiten dank der Einbindung von Importproduk-ten stark ausbauen können.

So wird es uns, den Verbrauchern, wiederum ermöglicht, unsere Ernährung um Produkte aus anderen Märkten zu erweitern. Die Stärke der Zulieferer liegt aber auch im-mer noch im Verkauf regionaler Produkte, bei denen uns ein breit gefächertes Angebot an Fisch und Mee-

resfrüchten mit köstlichem Geschmack und intensiver Textur erwartet. Von der unübertrefflichen roten Garne-le, der „gamba roja“, von Dénia bis hin zur langen Liste der schmackhaften Fischsorten, die uns überall auf den Speisekarten erwarten - die Zulieferer haben hier ihren ganz eigenen Produktkatalog erstellt, in dem es immer wieder viele neue Produkte zu entdecken gibt, die echte Gaumenfreuden sind. Tintenfisch aus Nordspanien, Kru-stentiere aus dem Norden Europas und noch viele weite-re Köstlichkeiten mit Herkunftsbezeichnung bieten uns diese Firmen, die mit ihrer Arbeit eine Handelsstrategie aufbauen, welche auf Qualität und Kompetenz basiert.

86

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 87: guia de proveedores

PISCINASFULLANA GROUP, S.L.

C/Mateu Ivars nº11 - 03700 DéniaTel: 665 94 82 31Tel: 695 15 27 90

www.fullanagroup.com

> Instalaciones deportivas > Pistas de Padel> Tenis> Piscinas > Gunitados AÑOS DEGARANTIA

15

Solados y Alicatados

Tabiques de obra y pladur

Yeso y escayola

Fontanería y electricidad

BRERSOBRAS Y REFORMAS PARA LA HOSTELERIA

Calle Azorín nº 2 La Xara • 665948 246

Umbauten und Konstruktion/Renovation & construction Reformas y construcción

Page 88: guia de proveedores

Pida presupuestoAsk us for an estimate - Wir erstellen Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag

696 223 327Els Poblets

Techos Decoraciones Tabiquería Estanterías Insonorizaciones

Ceilings. Decoration. Partitions. Shelves. Sound-proofing.Decken. Dekoration. Zwischenwände. Regale. Schalldämmung.

Die immer weiter steigende Zahl der spezialisierten Zu-lieferfirmen hat es auf diese Art und Weise ermöglicht, das gastronomische Angebot unserer Hotels, Bars und Restaurants zu erweitern und neu zu definieren. Diese sind nun nicht mehr von den traditionellen Versorgungs-märkten abhängig, sondern können sich auf professio-nelle Geschäftspartner verlassen, die ihnen spezialisierte und hochwertige Produkte in großer Auswahl bieten. All diese Vorteile zeigen uns zweifellos, dass die Zulieferfir-men für Fisch und Meeresfrüchte ein echter Glücksfall für die Gastronomie geworden sind, eine moderne, leicht zugängliche Warenbörse, die immer wieder neue Möglichkeiten bietet. Gastronomen und Kunden wissen um diese Vorteile und haben daher mit dazu beigetra-gen, die Möglichkeiten dieses so wichtigen Marktes mit seiner gut ausgearbeiteten Strategie zur Distribution dieser Nahrungsmittel voranzutreiben.

So wurde nicht nur eine weitläufigere Vermarktung und Streuung dieser Produkte ermöglicht, sondern man konnte auch ein Handelsmodell dezentralisieren und modernisieren, das bis vor kurzer Zeit noch eher be-grenzte Möglichkeiten geboten hatte und leicht veraltet war.

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Renovation & construction/Umbauten und KonstruktionReformas y construcción

Page 89: guia de proveedores

-Promociones.

-Reparto de revistas y folletos.

-Buzoneo.

Promocions. Promotions. Promotionen.

Repartiment de revistes i fullets. Distribution of magazines and leaflets.Verteilung von Zeitschriften und Werbeprospekten.

Repartiment per bústies. Letterbox-dropping. Verteilung in Briefkästen.

Reparto de publicidadPublicity distribution/Prospektverteilung Arbeitskleidung/Work clothes

Ropa de trabajo

C. Arquitecto Urteaga 5 / 03730 XÀBIA Alacant Tel / Fax: 96 646 26 76

e-mail: [email protected]

Para mayor información contacte con nosotros

Indumentaria para hostelería, sanidad, servicio y construcciónAll types of hostelry, sanitary, service sector and construction equipmentAlle Arten von Kleidung für Hotel- und Gastgewerbe, Gesundheitswesen, Dienstleistungsbereich und Bauwesen

Excelente precio - calidadExcellent value for moneyHervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis

7 años brindando servicioSeven years offering serviceSeit 7 Jahren sind wir im Dienste unserer Kunden tätig

Home deliveryLieferservice

If you would like us to pay you a visit and provide further information, contact us.Wenn Sie nähere Informationen wünschen, kontaktieren Sie uns bitte - wir besuchen Sie gern!

Entrega a domicilio

Page 90: guia de proveedores

Media collaterals. Commercial vehicles. Digital printing. Monoliths and splashes. Window dressing. 3D logos. Advertising boards. Neon signs.

Soportes publicitarios. Suports publicitaris.

Vehículos comerciales. Vehicles comercials.

Impresión digital. Impressió digital.

Monolitos y banderolas. Monolits i banderoles. Escaparatismo. Escaparatisme.

Logotipos 3D. Logotips 3D.

Vallas publicitarias. Tanques publicitàries.

Rótulos luminosos (fabricación propia).Ròtuls lluminosos (fabricació pròpia).

Werbeschilder. Fahrzeugbeschriftung. Digitaldruck. Aufsteller und Fahnen. Schaufenstergestaltung. 3-D-Logos. Reklameflächen. Leuchtschilder.

vehículos - vallas - impresión digital - rótulos luminososvehicles - advertising boards - digital printing - neon signs

Beschriftung von Fahrzeugen - Reklameflächen - Digitaldruck - Leuchtschilder

Rótulos Signs and lettering/Schilder und Beschriftungen

Page 91: guia de proveedores

Schilder und Beschriftungen/Signs and lettering Rótulos

Page 92: guia de proveedores

Una de las constantes que caracteriza al mercado hos-telero es su interdisciplinaridad, es decir, su continua de-pendencia de otros sectores que han ido aportando con los años su grano de arena en la mejora de las perspec-tivas y posibilidades del ámbito gastronómico y hotele-ro. Este conjunto de proveedores es el responsable de la imagen de los establecimientos, así como el máximo garante de su funcionamiento cotidiano. Entender el mercado hostelero actual supone así entender una larga y meritoria cadena de trabajo en la que todos los que intervienen tienen algo que decir respecto al resultado final.

¿Qué es entonces lo que hace tan complejo y dinámico el desarrollo de este mercado? Esta pregunta, planteada retóricamente, es una cuestión que casi nunca tenemos en cuenta en nuestra función de clientes, precisamente

cuando no prestamos atención a todo aquello que suce-de en el entorno hostelero: marco en el que decenas de profesionales y empresas desarrollan las más variopintas competencias desde la ya mencionada distribución de suministros –menaje, textiles, decoración, etc.- a la invi-sible tarea del mantenimiento. En todos estos trabajos, la especialización y el tesón compartido han permitido redefinir el modus operandi del sector, estableciendo nuevas líneas de trabajo que no interfieren entre sí y que culminan en un mejor servicio.

La distribución de alimentos y bebidas es un ejemplo de ello, aunque también lo es la existencia de profesiona-les de la limpieza, la desinfección o la higiene industrial, los cuales procuran a hoteles y restaurantes la máxima eficiencia en los plazos de tiempo que estos estableci-mientos requieren.

Los suministros hosteleros: Funciones y evolución en el sector

92

Page 93: guia de proveedores

One of the constant features that characterises the ca-tering market is its inter-disciplinary nature – that is, its continual dependence on other industries that have gradually, over the years, added their two penn’orth to the improvement of perspectives and potential in the field of hotels and catering. This network of providers is responsible for the image of establishments, as well as the maximum guarantee of their smooth running on a daily basis. Understanding today’s hostelry market means understanding a long and merit-worthy process of hard work in which all those involved have something to say about the final result.

What is it, then, that makes the development of this mar-ket so complex and dynamic? This rhetorical question is one that we almost never take into account in terms of

our clients precisely because we don’t pay attention to all that takes place in the world of catering: an industry in which dozens of professionals and companies develop their eclectic skills from the aforementioned distribution of supplies – foodstuffs, decoration, textiles and so forth – right through to maintenance work. In all these jobs, specialisation and a team effort has allowed the sector to redefine its modus operandi, establishing new lines of work that do not interfere with each other and which culminate in a better service.

The distribution of food and drink is an example of that, although so is the existence of cleaning, disinfection and industrial hygiene professionals, who leave hotels and restaurants spick and span within the timescales that the establishments demand.

Catering suppliers: The functions and evolution of the sector

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

93

Page 94: guia de proveedores

La infraestructura informática y sus implicaciones, tan importantes hoy en día, es también uno de los servicios de mayor crecimiento, puesto que la administración de los locales apuesta cada día más por una organización y previsión tan rápida como eficaz. En este sentido, la ima-gen corporativa sigue siendo un estandarte básico en la promoción de los establecimientos, con lo cual tanto los rótulos como los soportes publicitarios han pasado a ser herramientas indispensables en la concepción de un negocio hostelero.

Otro de los factores clave en la imagen corporativa es el aspecto y estética del personal, siendo el vestuario labo-

ral un punto fundamental en el conjunto de la propuesta hostelera. La ropa de trabajo la aportan así empresas de renombre que facilitan una labor tan específica como necesaria. Los locales, por otra parte, también dependen del diseño y la personalización, así como de los profesio-nales de la construcción y el revestimiento a la hora de cambiar el look de sus negocios. Tanto la delimitación de espacios, como la habilitación de toldos son así pa-sos básicos en la adecuación de un bar o restaurante, los cuales han de superar a menudo toda una serie de reformas para adaptarse a un medio competitivo como pocos.

Technology and all that it implies – very important these days – is also one of the services that is growing the most, given that the administration of these premises is channelling its energies more and more into creat-ing a faster, more efficient organisation. In this sense, the corporate image continues to be a basic standard in promoting an establishment, meaning that all forms of advertising have become essential tools in setting up any hostelry business.

Another of the key factors in the corporate image is the appearance of its staff, given that their business dress

is a crucial point in the whole set-up. Work clothes are provided by renowned companies who carry out a task that is specific as it is necessary. The premises, addition-ally, depend on both design and personalisation, as well as construction and decoration professionals when it comes to changing the ‘look’ of the business. Space-divi-sion, such as providing awnings is one of the basic steps in making a bar or restaurant suitable for its purpose, given that these premises often have to undergo a series of renovations to be able to adapt and allow their own-ers to compete in their field.

94

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 95: guia de proveedores

Camarot Insurance conoce a la perfección el mercado europeo de seguros

Si necesita asegurar su coche, casa o embarcación, o pla-nea proteger su salud, su vida u otros ámbitos financieros, Camarot se caracteriza por la profesionalidad y experien-cia que le aportarán los mejores consejos y productos.

Hablamos español, holandés, inglés y alemán.

Camarot Insurance is familiar with the European Insurance market

Whether you need to insure your car, boat or house, or are dealing with health, life or other (financial) insurances, Camarot has all the experience needed to provide you with the best advice and or products.

We speak Spanish, Dutch, English and German.

Manuel Sanchis i Guarner, 9CE-03700 Dénia. Alicante

Tel. 96 578 56 03 Fax: 96 643 00 [email protected]

Camarot Versicherungen ist Spezialist auf dem europäischen Versicherungsmarkt.

Ob Sie Ihr Auto, Boot oder Haus versichern möchten, eine Kranken-, Lebens- oder sonstige (finanzielle) Versicherung abschließen möchten, Camarot berät Sie mit Erfahrung und bietet Ihnen die besten Produkte.

Wir sprechen Spanisch, Holländisch, Englisch und Deutsch.

Llámenos y pídanos presupuesto.

¡¡TODO PARA SU EVENTO!!

Partida Madrigueres sud 59-C (detrás de la Opel). 03700. Dénia. Alicante.Tel. 96 642 34 76 - móvil: 680 482 354 - 605 312 [email protected]

lloguer de cadires i taules, catering, unflables i animació infantil, disco-mòbils, projeccions...

Chair and table hire, catering, inflatable jumpers and animation for children, mobile discos, projections...

Vermietung von Stühlen und Tischen, Catering, Hüpfburgen und Animation für Kinder, mobile Discos,

Projektionen...

Alles für Ihr Event! Rufen Sie uns an, und wir erstellen Ihnen einen unverbindlichen Kostenvoranschlag!

Tot per als seus esdeveniments! Cride’ns i demane’ns pressupost

Everything for your event! Call us and ask for a no-obligation quote!

Alquiler de sillas y mesas, catering,

hinchables y animación infantil,

discomóviles, proyecciones...

SegurosInsurance/Versicherungen Animation/Entertainment services

Servicios de animación

Page 96: guia de proveedores

96

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

The details and accessories are numerous in the concept of these initiatives, although we must not leave out ad-ditional features such as entertainment for customers. This field involves such diverse options as fruit-machines and live music – essential ingredients for many hotels and restaurants to create their own stamp, given that their halls and dancefloors depend to a large extent on the role of such professionals.

The list of hostelry supplies necessary, as is evident here, is long and involved, as is the success of their firms in a receptive market that is in constant evolution. The inno-vations and offers in the suppliers’ market are and should be seen as clear stimulators of progress, dynamism and teamwork.

96

Los detalles y los complementos son innumerables en la concepción misma de cualquiera de estas iniciativas, aunque no debemos dejar de lado aspectos adicionales como la animación o el ocio de los clientes.

Este campo abarca opciones tan diversas como las má-quinas recreativas o la amenización musical: ingredien-tes imprescindibles en la identidad de muchos hoteles

y restaurantes, cuyos halls y pistas de baile dependen en gran medida del papel de estos profesionales. La lista de suministros hosteleros, como podemos comprobar, es larga y concisa, como lo es su certera implantación en un mercado receptivo y en constante evolución. Las novedades y las aportaciones del mercado de provee-dores han de ser analizadas así como claros estímulos de progreso, dinamismo y complicidad.

Page 97: guia de proveedores

Avenida de Alicante nº 22 Dénia (Alicante) • www.servicios-elconserje.es • [email protected]

• Reformas y construcciones.Albañilería, fontanería, electricidad, pintura, pladur, esca-yola y todo lo que pueda necesitar para la reforma de su casa o negocio.

Masons, plumbers, electricians, painters, pladur, plaster and everything you might need for the renovation of your house or business

Maurer, Klempner, Elektriker, Maler, Arbeiten mit Pladur und Gips sowie alle weiteren Dienstleistungen für die Renovierung Ihres Hauses oder Geschäftes

• Mantenimiento.Jardines, piscinas, servicios de limpieza de hogar o negocios, desatrancos y limpieza de fachadas. Servicios de conserjería.

Gardens, swimming pools, cleaning service for your house or business, sewer cleaning and facade cleaning. Concierge services

Gärten, Schwimmbäder, Reinigungsservice für Ihr Haus oder Geschäft, Rohrreinigung, Fassadenreinigung. Hausmeisterservice.

• Servicios.Servicios administrativos, traducciones, seguros en general, seguridad y vigilancia, domótica, alarmas y cual-quier gestión de la que usted no se puede ocupar.

Administration services, translations, insurances in general, security and sentry service, HVAC, alarm systems and any other service to make your life easier

Verwaltungsservice, Übersetzungen, Versicherungen, Sicherheits- und Wachdienst, Haustechnik, Alarmanlagen und viele weitere Dienstleistungen, die Ihnen das Leben erleichtern

We arrange everything for you • Wir regeln alles für Sie

Diverse Dienstleistungen/One-stop-shop services Servicios integrales

Page 98: guia de proveedores

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Els subministres hostalers: Funcions i evolució en el sector

Una de les constants que caracteritza al mercat hostaler és la seua interdisciplinaritat, és a dir, la seua contínua dependència d’altres sectors que han anat aportant amb els anys el seu granet de sorra en la millora de les perspectives i possibilitats de l’àmbit gastronòmic i hos-taler. Este conjunt de proveïdors és el responsable de la imatge dels establiments, així com el màxim garant del seu funcionament quotidià. Entendre el mercat hostaler actual suposa així entendre una llarga i meritòria cadena de treball en què tots els que intervenen tenen alguna cosa a dir respecte al resultat final.

Què és aleshores el que fa tan complex i dinàmic el desenrotllament d’este mercat? Esta pregunta, plante-jada retòricament, és una qüestió que quasi mai tenim en compte en la nostra funció de clients, precisament quan no parem atenció a tot allò que succeïx en l’entorn hostaler: marc en què desenes de professionals i empre-ses desenvolupen les més variades competències des de la ja mencionada distribució de subministraments –parament, tèxtils, decoració, etc.- a la invisible tasca del manteniment. En tots estos treballs, l’especialització i la tenacitat compartida han permés redefinir el modus operandi del sector, establint noves línies de treball que no interferixen entre sí i que culminen en un millor ser-vei.

Page 99: guia de proveedores

Die Zulieferfirmen für Hotel- und Gastgewerbe: Ihre Bedeutung und Entwicklung im Hotellerie-Sektor

Der Hotelleriemarkt ist unter anderem dadurch charak-terisiert, dass er in ständiger Abhängigkeit zu anderen Sektoren steht. Diese haben über die Jahre immer mehr zur Verbesserung der Perspektiven und Möglichkeiten im Bereich Hotel- und Gastgewerbe beigetragen. Zum Beispiel ist eine große Anzahl von Zulieferfirmen mit verantwortlich für das Image dieser Betriebe und trägt in hohem Maße dazu bei, dass diese jeden Tag perfekt funktionieren. So arbeiten auf dem Hotelleriemarkt Zu-lieferer und Hotelleriebetriebe Hand in Hand, und jeder einzelne von ihnen hat einen wichtigen Einfluss auf das Endresultat.

Was macht also die Entwicklung dieses Marktes so kom-plex und dynamisch? Über diese rhetorische Frage den-ken wir als Kunden eher selten nach, weil gerade im Um-feld dieses Sektors so viel geschieht, was wir gar nicht sehen. Hier arbeiten Dutzende von professionellen und spezialisierten Unternehmen der Hotellerie in den ver-schiedensten Bereichen zu, von der bereits erwähnten Belieferung mit allen Arten von Haushalts-, Textil- und Dekorationsartikeln bin hin zu Wartung und Instand-haltung – einer Arbeit, die für uns praktisch unsichtbar ist. In all diesen Bereichen haben die Spezialisierung der Unternehmen und die gemeinsame harte Arbeit es er-möglicht, den “modus operandi” des Hotellerie-Sektors neu zu definieren sowie neue Arbeitswege zu finden, die sich gegenseitig ergänzen und uns durch ihr perfek-tes Zusammenspiel als Endresultat ein hervorragendes Serviceangebot bieten.

Page 100: guia de proveedores

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

La distribució d’aliments i begudes és un exemple d’això, encara que també ho és l’existència de professionals de la neteja, la desinfecció o la higiene industrial, els quals procuren a hotels i restaurants la màxima eficiència en els terminis de temps que estos establiments requeri-xen.

La infraestructura informàtica i les seues implicacions, tan importants hui en dia, és també un dels serveis de

major creixement, ja que l’administració dels locals apos-ta cada dia més per una organització i previsió tan ràpida com eficaç.

En este sentit, la imatge corporativa continua sent un es-tendard bàsic en la promoció dels establiments, amb la qual cosa tant els rètols com els suports publicitaris han passat a ser ferramentes indispensables en la concepció d’un negoci hostaler.

Die Lieferung von Lebensmitteln und Getränken ist hier ein gutes Beispiel, ebenso die Arbeit der Firmen, die auf professionelle Reinigung, Desinfektion und Industriehy-giene spezialisiert sind. All diese Unternehmen bieten den Hotels und Restaurants besten Service zu den ge-forderten Terminen.

Die informatische Infrastruktur ist heutzutage ebenso von hoher Wichtigkeit. Dieser Sektor ist in einem un-glaublichen Wachstum begriffen, da die Verwaltung

der verschiedenen Lokale immer höheren Wert auf eine schnelle sowie effiziente Organisation und Vorauspla-nung legt.

So ist auch das korporative Image eines Unternehmens weiterhin ein wichtiger Punkt in der Werbung dieser Fir-men. Hier sind Hilfsmittel wie beispielsweise Werbeschil-der und Werbeaufsteller für jedwedes Unternehmen im Hotel- und Gastgewerbe zu einem unverzichtbaren Werkzeug geworden.

Page 101: guia de proveedores

Servicio tecnico oficialServei Tècnic Oficial • Official Technical Service

Personal cualificado en la reparación y mantenimiento de maquinaria

Personal qualificat en el manteniment i reparació de maquinàriaPersonnel qualified in repair and maintenance of machinery

HOSTELERIA • LAVANDERIA • TINTORERIAHOSTALERIA • BugADERIA • TINTORERIA

HOTELS & CATERINg • LAuNDRY • DRY-CLEANINg

Oficinas - almacénc/ arturo vicens, 3 bajo.03700 Dénia (alicante)

Tel: 96 642 72 69 - 628 244 955 - fax: 96 643 01 93

e-mail: [email protected]

Distribución de consumibles y repuestos

J . A . A.

Distribució de consumibles i repostos. Distribution of consumer goods and parts.

José antonio alcantara aguilar

frio inDUStrial Y coMercial

Technischer Dienst/Technical services Servicio técnico

freD inDUStrial i coMercialinDUStrial freeZer Maintenance

Page 102: guia de proveedores

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Un altre dels factors clau en la imatge corporativa és l’as-pecte i estètica del personal, sent la vestimenta laboral un punt fonamental en el conjunt de la proposta hos-talera.

La roba de treball l’aporten així empreses de renom que faciliten una labor tan específica com necessària. Els locals, d’altra banda, també depenen del disseny i la personalització, així com dels professionals de la cons-trucció i el revestiment a l’hora de canviar el look dels seus negocis.

Tant la delimitació d’espais, com l’habilitació de tendals són així passos bàsics en l’adequació d’un bar o restau-rant, els quals han de superar sovint tota una sèrie de reformes per a adaptar-se a un mitjà competitiu com pocs.

Els detalls i els complements són innumerables en la concepció mateixa de qualsevol d’estes iniciatives, enca-ra que no hem de deixar de costat aspectes addicionals com l’animació o l’oci dels clients. Este camp comprén opcions tan diverses com les màquines recreatives o l’amenització musical: ingredients imprescindibles en la identitat de molts hotels i restaurants, els halls i pistes de ball dels quals depenen en gran manera del paper d’estos professionals.

La llista de subministraments hostalers, com podem comprovar, és llarga i concisa, com ho és la seua precisa implantació en un mercat receptiu i en constant evolu-ció. Les novetats i les aportacions del mercat de prove-ïdors han de ser analitzades així com clars estímuls de progrés, dinamisme i complicitat.

Ein weiterer Punkt, der im korporativen Image eines Ho-telleriebetriebes von hoher Wichtigkeit ist, ist das Ausse-hen und die Ästhetik des Personals, hier besonders die Arbeitskleidung.

Daher wird diese Kleidung von namhaften Firmen ange-boten, die die Kunden durch ihre langjährige Erfahrung in diesem wichtigen Punkt perfekt beraten können.

Die Lokale legen auch großen Wert auf Design und persönliche Atmosphäre ihrer Räumlichkeiten, daher suchen sie spezialisierte Firmen im Bereich Bauwesen und Verkleidung, wenn es darum geht, den „Look” ihrer Unternehmen zu verändern. Sowohl Raumaufteilung also auch Anbringung von Markisen gehören daher zu den grundlegenden Punkten in der Gestaltung einer Bar oder eines Restaurants.

Diese Lokale werden in regelmäßigen Abständen reno-

viert und umgestaltet, damit sie auf diesem so wettbe-werbsabhängigen Markt erfolgreich bestehen können.

Es gibt also unzählige Details, die in der Konzeption so eines Unternehmens beachtet werden müssen. Dazu gehören auch zusätzliche Ergänzungen wie Animation oder Freizeitgestaltung. Dieser Sektor umfasst ein großes Angebot an Aktivitäten, wie beispielsweise Spielautoma-ten jeglicher Art oder auch musikalische Unterhaltung - all dies sind wichtige Zusatzangebote für Hotels und Restaurants sowie für deren Säle und Tanzflächen.

Wir sehen: Die Liste der Zulieferbetriebe für das Hotel- und Gastgewerbe ist extrem lang, und ihre Arbeit ist von höchster Wichtigkeit für diesen Markt, der ständig in konstanter Weiterentwicklung begriffen ist. Das immer neue und aktuelle Angebot dieser Zulieferfirmen ist ein klarer Beitrag für Fortschritt, Dynamik und gut organi-sierte Zusammenarbeit im Hotellerie-Sektor.

Page 103: guia de proveedores

G A U D I R

tensilis de cuina i pastisseria

International

Lore

to, 3

- 0

3700

Dén

ia -

Tels

. 96

643

21 5

5 - 6

29 3

6 85

04

Moldes tradicionales y de silicona, con todos los complementos (alfombra, pinceles, espátulas, etc)Todo tipo de utensilios: sopletes, ralladores, des-huesadores, batidores, recojedor de verdura, corta-dor de pasta, juliana, cáscara de huevo, sifones.También tenemos todo tipo de colorantes alimenticios .

Traditional and silicone moulds, with all types of accessories (carpets,

brushes, spatulas, and so on).All types of utensils: blow-torches,

graters, pip-removers, whisks, vegetable and pasta cutters, slicers, egg-peelers, syphons.

We also have every type of food colouring.

Pol. Ind Les Galgues c/ Marroquineria, 4 03750 Pedreguer - Alicante Tel. 96 645 64 10 • Fax. 96 576 01 93

Vajillas. Vaixelles. Crockery. Geschirr.

Cuberterías. Coberteries. Cutlery. Besteck.

Cristalerías. Cristalleries. Glasses. Glaswaren.

Menaje. Parament. Household goods. Haushaltsartikel.

Mobiliario. Mobiliari. Furniture. Mobiliar.

Productos químicos. Productes químics. Chemical products. Chemische Produkte.

Vestuario laboral. Vestuari laboral. Work clothes. Arbeitskleidung.

Maquinaria hostelería. Maquinària hostalera. Hotel and restaurant appliances.

Hotel- und Gastronomiegeräte.

Servicio técnico. Servei tècnic. Technical service. Technischer Service.

SUMINISTROSHOSTELEROS

Suministros hostelerosCatering supplies/Zulieferer für Hotel- und Gastgewerbe

Page 104: guia de proveedores

El café, esa exquisita bebida negra y perfumada, es la única bebida natural baja en calorías que reconforta el ánimo, satisface la sed y le acompaña con su delicioso aroma y sabor.

Pocas bebidas en el mundo han llegado a ser tan pla-centeras y apreciadas como una taza de café bien pre-parada, y todos coinciden en que su deleite va más allá de ser una simple bebida estimulante o que satisface su sed, pues su exquisito aroma y sabor ofrecen una va-riada gama de sensaciones que reconfortan el estado físico y espiritual de quienes lo consumen. Primero, aspiramos el vapor que asciende de la taza. Un buen bebedor de café no se lanza entre pecho y espal-da el contenido de la taza como si fuera agua sino que aspira su aroma.

La segunda fase consiste en sorber el líquido : tampoco esto es una simple sensación gustativa ya que el café está caliente y produce una sensación de bienestar. Luego hay que tener en cuenta que no debe ser dema-siado fluido, sino poseer cierto cuerpo para que no corra rápidamente y se escape de la superficie de la lengua.

Más tarde interviene otra propiedad que nada tiene que ver con el sabor: la proporción en ácidos tánicos curtien-tes que al actuar sobre la lengua la aterciopelan.

Café:Tómelo con calma!

104

Page 105: guia de proveedores

Coffee – that exquisite black, aromatic drink, is the only natural drink that is low in calories and comforting, thirst-quenching and delicious in perfume and flavour.

Few drinks in the world have become as pleasurable and appreciated as a good cup of coffee, and in every case their enjoyment goes beyond that of simply being a stimulating drink or one that quenches your thirst; its ex-quisite aroma and taste offer a wide variety of sensations that calm you down physically and spiritually.

Firstly, breathe in the steam that floats off the cup. A good coffee-drinker does not just knock back the contents as though it were water, but drinks in the scent, too.

The second phase involves sipping the liquid: this is not limited merely to taste since the coffee is hot and pro-duces a sensation of well-being. Next, bear in mind that a good coffee should not be too liquidy, but possess a certain body so that it doesn’t flow too quickly off the surface of the tongue.

Later, another property that has nothing to do with its taste comes into play: the balance of tannic acids that, when they act on the tongue, turn to velvet.

Coffee:Take it easy!

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

105

Page 106: guia de proveedores

Sólo entonces comienza a apreciarse el sabor de la bebi-da: primero el dulzor, cuando se ha añadido azúcar, lue-go los preciosos ácidos volátiles que son acusados por los bordes de la legua, y finalmente las sustancias amar-gas originadas por la torrefacción, que son características del sabor del café.

Embriagados por esa nube de vapores de la exquisita bebida, exclamamos: ¡qué rico sabor tiene este café!.

La variante arábica da el café de mejor calidad: posee un sabor y aroma complejos, poca acidez y, en comparación con otros tipos de café tiene poca cafeína (entre un 0,7 y un 1,5%).

Elegir un café de calidad es el primer paso para degustar y disfrutar de un buen café. Compre en tiendas especia-lizadas cafés de origen, recién tostados ypidan que se lo muelan para el tipo de cafetera que Vd. usa. Después preparelo con tranquilidad y siéntese a disfrutarlo.

It is only then that you start to appreciate the taste of the drink – first, the sweetness, when sugar has been added, then the precious, volatile acids that are felt on the edg-es of the tongue, and finally the bitter substances that come from the toasting process and are characteristic of the taste of the coffee.

Intoxicated by the cloud of steam rising from this ex-quisite drink, the coffee-drinker then wants to exclaim aloud, “what a rich taste this coffee has!” The Arábica va-riety of coffee is the best quality type – it has a complex

aroma and taste, low acidity and compared with other types of coffee, very little caffeine (between 0.7 and 1.5 per cent).

Choosing a quality coffee is the first step to enjoying and tasting a well-rounded hot drink. Buy yours in speciality coffee-shops, recently toasted, and ask them to grind it freshly for the type of cafetière that you intend to use. Next, prepare it calmly and slowly, and sit down and re-lax to drink it.

106

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 107: guia de proveedores

No dude en consultarnos • Don’t hesitate to contact us.

Quevedo, 40 - (Junto estación de autobuses) 3700 Dénia (Alicante) - Tel. 96 643 11 62

Le ofrecemos la mejor mezcla de cafés arábica a un precio competitivo.Y para completar su café habitual: • Cafes gourmet: Guatemala, Puerto Rico, Etiopía, Indonesia, el exquisito Blue Mountain...• Cafés aromatizados: chocolate, canela, vainilla, frambuesa

Café

We offer you the best mix of Arábica coffees, recently toasted, at excellent prices.And to complement your usual coffee:• Gourmet coffees: Guatemala, Puerto Rico, Ethiopia, Indonesia, the exquisite Jamaican Blue Mountain...• Aromatic coffees (chocolate, cinnamon, vani-lla, raspberry).

Solo con pequeños detalles CONVIERTA A SUS CLIENTES EN AMIGOS

• Coberturas de cacao especial repostería.• Bombones para ocasiones especiales.• Chocolate para acompañar el café.

Chocolates

• Cocoa-dusted speciality confectionery. • Sweets for special occasions. • Chocolates to accompany coffee.

• Spezielle Kakaoglasuren für Kondito-reiwaren.• Pralinen für besondere Gelegenheiten.• Schokolade als Beilage zum Kaffee.

Wir bieten Ihnen die besten frisch gerösteten Arabica-Kaffees zu exzellenten Preisen. Und als Ergänzung: • Gourmetkaffees: Guatemala, Puerto Rico, Äthiopien, Indonesien, exquisiter Blue Moun-tain...• Aromatisierte Kaffeespezialitäten (Schokola-de, Zimt, Vanille, Himbeer).

Preparamos cartas de té personalizadas para su establecimiento. Su cliente disfru-tará de una amplia selección de delicio-sos tés. Envasado en prácticas pirámides. Sistema novedoso que le permite ofrecer la mejor calidad al mejor precio. Tés para utilizar en repostería o en platos especiales.

Cartas de Té

We prepare you personalised tea menus for your establishment. Your customer will enjoy a vast selection of delicious teas, which come in practical pyramid-shaped teabags, a new idea that gives you the best value for money.Tea to take with cakes or with speciality dis-hes.

Wir erstellen personalisierte Tee-Karten für Ihren Betrieb. Ihre Kunden können so aus ei-nem großen Angebot köstlicher Tees wählen. Verpackt in praktischen Pyramidenpackungen. Ein neuartiges System, das es Ihnen erlaubt, beste Qualität zu besten Preisen anzubieten. Tees für die Verarbeitung in Konditoreiwaren oder Spezialgerichten.

Nuestros clientes nos avalan. Our clients’ loyalty speaks for itself. Cafeterías Restaurantes Hoteles

Preparamos de forma personalizada detalles para agasajar a sus clientes. Preparamos detalles para comidas de empresa, bautizos, bodas, comuniones, etc.

We tailor gifts to smother your clients with attention. Goodie-bags and gifts for celebrations (office parties, christenings, weddings, communions and so on).

Wir bieten Ihnen personalisierte Kundenpräsente.Sie finden bei uns ebenfalls kleine Geschenke für Firmenessen, Taufen, Hochzeiten, Kommunionen etc.

Det

alle

sTee, Kaffee und Schokolade/Tea, coffee & chocolate Té, café y chocolate

Page 108: guia de proveedores

Asi que no desaproveche ninguna hora del dia para dis-frutar de una taza de té por que el té es una bebida sana y deliciosa que es buena para el cuerpo y para la mente.A la vista de la enorme variedad existente de tés, y de-pendiendo de los gustos personales, se podría decir que existe un té apropiado para cada hora del día.

Por la mañana se suelen tomar tés de infusión fuerte y con cuerpo, pués son los ideales para comenzar la jor-nada. Los apropiados son el Assam, un Ceylan aromático o una mezcla especial para desayuno (conocidos como Breakfast) o una mezcla de Assam con Yunnan, por ejem-plo. El té de Kenia también es muy bueno para tomarlo a esta hora del día.

La hora del almuerzo, o del cada vez más de moda “brunch” exige un té menos fuerte, pero que se pueda tomar tanto con lo dulce como con lo salado. El ideal

es la mezcla del suave y aromático Darjeeling, también es apropiado el Lapsang Souchon e incluso un verde Genmaicha. Después de la comida, se puede tomar un té verde tipo Gunpowder con menta, uno de jazmín o un Oolong.Para la merienda son más recomendables los tés más li-geros y aromáticos, como el Darjeeling o una mezcla de té verde y blanco con suave aroma de limón. También son muy idóneos los perfumados, con vainilla, canela o el exquisito Earl Grey.

Por la noche se puede tomar un suave y afrutado té ver-de, un te rojo que le ayude a disolver las grasas sin qui-tarle el sueño o un té negro desteinado con un delicado aroma de flores.Y por último no olvide que este verano y a cualquier hora, puede disfrutar de un excelente té frio.Así que tranquilícese: tenemos té.

Té:Un té para cada hora del día

Si tienes frio, el té te calentará.Si tienes calor, el té te refrescará.

Si estás deprimido, te animará.Si estás excitado, te calmará.

So, don’t let any time of the day go past without enjoy-ing a cuppa – because tea is a healthy, delicious drink and it is great for the body and mind. Given the enor-mous variety of teas around, and depending upon your personal tastes, you could say that there is a cup of tea for every hour of the day.

In the morning, it is usual to have a strong cup of tea with plenty of body, as this is ideal for starting the day. The best are Assam – an aromatic Ceylon tea – or English Breakfast, or a mix of Assam with Yunnan, for example. Kenyan tea is also great for starting out your day.At ‘brunch’ time, a less-strong tea is generally favoured but this is a good time to have something sweet as well as savoury. The ideal choice is a mix of the smooth, aro-matic Darjeeling, or Lapsang Souchon, or even Genmai-

cha green tea. After lunch, you could relax with a cup of green tea such as Gunpowder with mint, or Jasmine tea or Oolong. For mid-afternoon, the most recommend-able teas are the light and aromatic ones, like Darjeeling or a mix of green tea and white tea with a subtle hint of lemon. Also ideal are those scented with vanilla, cinna-mon or the exquisite Earl Grey.

At night, one tends to take a smooth, fruity type of tea, such as green or red tea, which help dissolve fats with-out stopping you from getting to sleep, or a decaffein-ated ordinary cup of tea, perhaps with a delicate hint of a floral aroma.And finally, don’t forget that this summer and at any time of the day, you can enjoy an excellent iced tea. As they say, a cup of tea solves everything.

Tea:A cup of tea for any time of the day

If you’re cold, a cup of tea will warm you up.If you’re hot, a cup of tea will cool you down.

If you’re depressed, it will cheer you up.If you’re stressed, it will calm you down.

108

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 109: guia de proveedores

En Mercatoldo somos especialistas en la venta e instalaciones de toldos y techos para terrazas, balco-nes, fachadas, grandes superficies, comercios, pérgolas...

Tendals, persianes i mosquiteres. Awnings, blinds and mosquito nets. Markisen, Rolladen und Fliegengitter

En Mercatoldo som especialistes en la venda i instal.lació de tendals i sostres per a terrasses, balcons, façanes, grans superfícies, comerços, pèrgoles...

Av. Valencia, 26 y 28 • Dénia Tel./Fax 96 578 58 71Tel. 96 642 49 83

Av. del Pla, 71 XábiaTel. 96 579 18 47

w w w . m e r c a t o l d o . e s

At Mercatoldo, we specialise in the sale and fitting of awnings and roofs for terraces, balconies, faça-des, shopping malls, business premises, and pergolas...

Mercatoldo ist Ihr Spezialbetrieb im Bereich Verkauf und Installation von Markisen und Dächern für Terrassen, Balkone, Hausfassaden, Kaufhäuser, Geschäfte, Pergolen...

Markisen/Awnings Toldos

Page 110: guia de proveedores

110

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina AltaGuía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Café: Prenga’l amb calma!

El café, eixa exquisida beguda negra i perfumada, és l’única beguda natural baixa en calories que reconforta l’ànim, satisfà la set i l’acompanya amb el seu deliciós aro-ma i sabor.

Poques begudes en el món han arribat a ser tan plaents i apreciades com una tassa de café ben preparada, i tots coincidixen que el seu valor va més enllà de ser una sim-ple beguda estimulant o que satisfà la set, perquè el seu exquisit aroma i sabor oferixen una variada gamma de sensacions que reconforten l’estat físic i espiritual dels que el consumixen.

Primer, aspirem el vapor que ascendix de la tassa. Un bon bevedor de café no es llança entre pit i esquena el con-tingut de la tassa com si fóra aigua sinó que aspira el seu aroma.

La segona fase consistix a xuplar el líquid: tampoc açò és una simple sensació gustativa ja que el café està calent i produïx una sensació de benestar. Després cal tindre en compte que no ha de ser massa fluid, sinó posseir un cert cos perquè no córrega ràpidament i s’escape de la superfície de la llengua. Més tard intervé una altra pro-pietat que res té a veure amb el sabor: la proporció en àcids tànnics adobadors que a l’actuar sobre la llengua li aporten textura de vellut. Només aleshores comença a apreciar-se el sabor de la beguda: primer la dolçor, quan s’ha afegit sucre, després els preciosos àcids volàtils que són acusats pels extrems de la llegua i finalment les subs-tàncies amargues originades per la torrefacció, que són característiques del sabor del café.

Embriagats per eixe núvol de vapors de l’exquisida begu-da, exclamem: Quin sabor més ric té este café!.

La variant arábiga dóna el café de millor qualitat: posseïx un sabor i aroma complex, de poca acidesa i, en compa-ració amb altres tipus de café, té poca cafeïna (entre un 0,7 i un 1,5%).

Triar un café de qualitat és el primer pas per a degustar i disfrutar d’un bon café. Compre en botigues especialit-zades cafés d’origen, acabats de torrar i demanen que el molguen per al tipus de cafetera que vosté utilitza. Des-prés prepare-ho amb tranquil·litat i trie un bon seient per a disfrutar-ho.

Page 111: guia de proveedores

Kaffee:In Ruhe und mit allen Sinnen genießen

Der Kaffee, dieses köstliche, duftende, schwarze Getränk, ist das einzige natürliche kalorienarme Getränk, das den Geist stärkt, den Durst stillt und dazu ein so herrliches Aroma und einen so unvergleichlichen Geschmack bie-tet. Nur wenige Getränke auf der Welt sind so bekannt und beliebt; ein perfekt zubereiteter Kaffee ist ein wahrer Hochgenuss. Und Kaffee ist nicht nur einfach ein bele-bendes oder durststillendes Getränk – sein exquisites Aroma, sein köstlicher Geschmack und seine vielen wei-teren Eigenschaften haben auch einen extrem positiven Einfluss auf Körper und Geist der Kaffeetrinker.

Zunächst atmen wir den duftenden Dampf ein, der aus der Tasse hervorsteigt. Ein erfahrener Kaffeetrinker schüt-tet nämlich den Inhalt der Tasse nicht einfach so hinun-ter, als ob es Wasser wäre, sondern atmet erst einmal genüsslich das köstliche Aroma ein.

Danach kommt das Trinken: Auch dies ist ein ganz be-sonderes Geschmackserlebnis, da der Kaffee heiss ist und somit ein wohliges Gefühl verursacht. Dazu soll-te man darauf achten, dass er nicht allzu dünn gerät, sondern etwas dickflüssig ist, damit er nicht so schnell zerläuft und lange genug auf der Oberfläche der Zunge verweilen kann.Dann entdecken wir eine Eigenschaft, die nichts mit dem eigentlichen Geschmack des Kaffees zu tun hat: Den An-teil an Tanninen, an Gerbsäuren, die auf der Zunge ein samtiges Gefühl hinterlassen. Und dann beginnt der geschmackliche Genuss: Zuerst schmecken wir die Süße, wenn der Kaffee gezuckert ist, dann die so genannten flüchtigen Säuren, die am Rande der Zunge wahrge-nommen werden, und schließlich die Bitterstoffe, die durch die Röstung entstehen und dem Kaffee seinen unverwechselbaren Geschmack verleihen.

So begeistern uns Duft und Geschmack dieses köstlichen Getränkes immer wieder aufs Neue! Die Arabica-Variante bietet uns die beste Qualität: Sie ist geprägt von intensi-vem Geschmack und Aroma, wenig Säure und – vergli-chen mit anderen Kaffeearten – wenig Koffein (zwischen 0,7 und 1,5 %).

Den richtigen und hochwertigsten Kaffee auszuwählen, ist der erste Schritt zum Genuss. Kaufen Sie daher am be-sten in Spezialgeschäften Kaffee mit Herkunftsnachweis, frisch geröstet, und lassen sie ihn so mahlen, dass er per-fekt auf Ihre Kaffeemaschine abgestimmt ist. Und dann heisst es einfach nur – zubereiten und genießen!.

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Page 112: guia de proveedores

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

Així que no desaprofite cap hora del dia per a disfrutar d’una tassa de te perque el te és una beguda sana i deli-ciosa que és bona per al cos i per a la ment.

A la vista de l’enorme varietat existent de tés, i depenent dels gustos personals, es podria dir que hi ha un te apro-piat per a cada hora del dia.

Al matí se solen prendre tés d’infusió forta i amb cos, perquè són els ideals per a començar la jornada. Els apropiats són l’Assam, un Ceylan aromàtic o una mes-cla especial per a desdejuni (coneguts com Breakfast) o una mescla d’Assam amb Yunnan, per exemple. El te de Kenya també és molt bo per a prendre’l a esta hora del dia.

L’hora de l’esmorzar, o del cada vegada més de moda “brunch” exigix un te menys fort, però que es puga pren-dre tant amb el dolç com amb el salat. L’ideal és la mes-

cla del suau i aromàtic Darjeeling, també és apropiat el Lapsang Souchon i fins i tot un verd Genmaicha. Després del menjar, es pot prendre un te verd tipus Gunpowder amb menta, un de gesmil o un Oolong.

Per al berenar són més recomanables els tés més lleu-gers i aromàtics, com el Darjeeling o una mescla de te verd i blanc amb suau aroma de llima. També són molt idonis els perfumats, amb vainilla, canella o l’exquisit Earl Ramat.

A la nit es pot prendre un suau i afruitat te verd, un te roig que li ajude a dissoldre els greixos sense llevar-li el son o un te negre desteinat amb un delicat aroma de flors.I finalment no oblide que este estiu i a qualsevol hora, pot disfrutar d’un excel·lent te fred.Així que tranquil·litze’s: tenim te.

Te:Un te per a cada hora del dia

Si tens fred, el te te calfarà.Si tens calor, el te te refrescarà.

Si estàs deprimit, t’animarà.Si estàs excitat, et calmarà.

Lassen Sie also, ganz gleich zu welcher Tageszeit, keine Gelegenheit ungenutzt, eine gute Tasse Tee zu genie-ßen. Dieses Getränk ist unglaublich gesund und köstlich, und dabei so wohltuend für Körper und Geist.

Da es so viele verschiedene Tees und unterschiedliche Geschmäcker gibt, könnte man sagen, dass es für jede Tageszeit den idealen Tee gibt.

So werden morgens beispielsweise oft Tees mit starkem Aufguss und kräftigem Geschmack getrunken, da diese ideal sind, um den Tag zu beginnen. Gut geeignet sind hier Sorten wie Assam, aromatischer Ceylontee, eine spezielle Frühstücksmischung (bekannt unter dem Na-men „Breakfast“), oder auch eine Mischung aus Assam und Yunnan. Tee aus Kenia ist für diese Tageszeit eben-

falls hervorragend geeignet.Zum Mittagessen – oder zum Brunch - wird oft ein we-niger starker Tee getrunken, der sowohl zu Süßem als auch zu Deftigem passt. Ideal wären hier zum Beispiel der mild-aromatische Darjeeling oder auch der Lapsang Souchon, sowie der grüne Genmaicha. Nach dem Essen empfiehlt sich ein grüner Gunpowder mit Minze, ein Jas-mintee oder ein Oolong.

Empfehlenswert für den Nachmittag sind leichtere, aro-matische Tees, wie der Darjeeling oder beispielsweise eine Mischung aus grünem und weißem Tee mit leich-tem Zitronenaroma. Auch aromatisierte Tees – mit Va-nille oder Zimt, oder auch der köstliche Earl Grey - sind perfekt geeignet.

Tee:Der perfekte Tee für jede Tageszeit

Page 113: guia de proveedores

Plaza Alte. Bastarreche, 1Puerto de Jávea Tel: 966 462 910 Móvil: 609 368 645

Toldos • Mosquiteros • Pérgolas • Persianas • CerramientosTOLDOS VALLAMAR

TOLDOS TEO s.l. Tendals • Mosquiteros • Pèrgoles • Persianes • Tancaments

Awnings • Mosquito nets • Pergolas • Fixed blinds • Building enclosuresMarkisen • Moskitonetze • Pergolen • Rolladen • Verglasungen

Distribuidor oficial de:

Wenn dir kalt ist, wird der Tee dich wärmen.Wenn dir warm ist, wird der Tee dich erfrischen.Wenn du traurig bist, wird er dich aufmuntern.

Wenn du aufgeregt bist, wird er dich beruhigen.

Abends könnte man sich für einen milden, fruchtigen Grüntee entscheiden, für einen roten Tee, der die Fett-verbrennung anregt und uns dabei trotzdem gut schla-fen lässt, oder ein Schwarztee ohne Tein mit herrlichem Blütenaroma.

Und denken Sie daran, dass auch in diesem Sommer ein köstlicher Eistee zu jeder Tageszeit ein echter erfrischen-der Genuss ist.

Entdecken Sie also die Welt des Tees und genießen Sie ganz entspannt!.

Guía de Proveedorespara la hostelería de la Marina Alta

ToldosAwnings/Markisen

Page 114: guia de proveedores

de La Marina

Gracias por ser parte de nuestro estilo...

Thank you for being part of our style • Danke, dass Sie Teil unseres Projektes sind

AlquileresInformaticos. s.l.

AlquileresInformaticos. s.l.

Corcuera & MüllerCONSULTING

TOLDOS VALLAMAR TOLDOS TEO s.l.

limpiezas reli

PISCINASFULLANA GROUP, S.L.

Page 115: guia de proveedores
Page 116: guia de proveedores