111
Gilles Mathieu Composer, Director, Interpreter France About the artist I have been playing and writing music for quite a while... I am accordeonist, pianist, singer and choir director, and I write pieces for voice, instruments, orchestras, or electronic. Associate: SACEM Artist page : www.free-scores.com/Download-PDF-Sheet-Music-gilmath.htm About the piece Title: Irish Mass Composer: Mathieu, Gilles Copyright: Copyright © Gilles Mathieu - SACEM Style: Celtic Comment: In Irish Mass, the classical musical form of the Catholic Mass meets a style inspired by traditional irish music, using a mixed SATB choir, SATB soloists, a string orchestra and traditional instruments (whistles, uilleann pipes, fiddle & harp). The text is the Irish Gaelic version of the canonical catholic mass Gilles Mathieu on free-scores.com This work is not Public Domain. You must contact the artist for any use outside the private area. Prohibited distribution on other website. • share your interpretation • comment • contact the artist First added the : 2015-09-04 Last update :

Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

Gilles MathieuComposer, Director, Interpreter

France

About the artist

I have been playing and writing music for quite a while... I am accordeonist, pianist, singer and choir director,and I write pieces for voice, instruments, orchestras, or electronic.Associate: SACEMArtist page : www.free-scores.com/Download-PDF-Sheet-Music-gilmath.htm

About the piece

Title: Irish MassComposer: Mathieu, GillesCopyright: Copyright © Gilles Mathieu - SACEMStyle: CelticComment: In Irish Mass, the classical musical form of the Catholic

Mass meets a style inspired by traditional irish music,using a mixed SATB choir, SATB soloists, a stringorchestra and traditional instruments (whistles, uilleannpipes, fiddle & harp). The text is the Irish Gaelic versionof the canonical catholic mass

Gilles Mathieu on free-scores.com

This work is not Public Domain. You mustcontact the artist for any use outside theprivate area.Prohibited distribution on other website.

• share your interpretation• comment• contact the artist

First added the : 2015-09-04 Last update :

Page 2: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

Gilles Mathieu

For Choir, string ensemble and traditional instruments

CONDUCTOR SCORE

RISH

ASS

© Dépôt légal - décembre 2006

Page 4: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

Gilles Mathieu

For Choir, string ensemble and traditional instruments

RISH

ASS

© Dépôt légal - décembre 2006

Page 6: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

Gilles Mathieu

TEXTES

- Texte complet 5

- Equivalence gaëlique/latin et phonétique 8

INSTRUMENTATION 11 PARTITION

1 - A Thiarna (Kyrie) 13

2 - G lóir (Gloria) 24

3 - Creidim (Credo) 44

4 - Is Naofa (Sanctus) 63

5 - Is beannaithe (Benedictus) 81

6 - A Uain Dé (Agnus Dei) 96

RISH ASS

3

Page 8: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n’est pas un texte canonique, mais la traduction se veut la plus fidèle possible à la version originale. Un équivalent gaélique/latin est présenté ici, en addition d’une transcription en "phonétique francophone" pour aide à l’interprétation.

TEXTE COMPLET (Ancien Gaëlique et Transcription moderne)

A ×iarna A ×iarna déan trócaire. A ¤ríost déan trócaire.

Glóir Glóir do ¦ia sna harda. Agus ar talaµ sío¥áin do lu¥t a ¹áirte. Molaimid ÷ú. Móraimid ÷ú. A«raimid ÷ú. Tugaimid glóir duit Ga¢aimid buío¥as leat as u¥t do µ ór³lóire. A ×iarna Dia, a Rí na ¢flai÷eas, A ¦ia, a A÷air uile¥uµa¥tai³, A ×iarna, a Aon-´ic, a Íosa Críost. A ×iarna Dia, a Uain Dé, Mac an A÷ar. Tusa, a ÷ógann peacaí an doµain, déan trócaire orainn. Tusa a ÷ógann peacaí an doµain, glac lenár nguí. Tusa atá i do ¿uí ar «eis an A÷ar, déan trócaire orainn. Oir is tú aµáin is naofa. Is tú aµáin is Tiarna. Is tú aµáin is ró-ard, a Íosa Críost, mar aon leis an Spiorad Naoµ i nglóir Dé an tA÷air. Áméin.

A Thiarna A Thiarna déan trócaire. A Chríost déan trócaire. Glóir Glóir do Dhia sna harda. Agus ar talamh síocháin do lucht a pháirte. Molaimid thú. Móraimid thú. Adhraimid thú. Tugaimid glóir duit Gabhaimid buíochas leat as ucht do mhórghlóire. A Thiarna Dia, a Rí na bhflaitheas, A Dhia, a Athair uilechumhachtaigh, A Thiarna, a Aon-Mhic, a Íosa Críost. A Thiarna Dia, a Uain Dé, Mac an Athar. Tusa, a thógann peacaí an domhain, déan trócaire orainn. Tusa a thógann peacaí an domhain, glac lenár nguí. Tusa atá i do shuí ar dheis an Athar, déan trócaire orainn. Oir is tú amháin is naofa. Is tú amháin is Tiarna. Is tú amháin is ró-ard, a Íosa Críost, mar aon leis an Spiorad Naomh i nglóir Dé an tAthair. Áméin.

5

Page 9: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

Creidim Creidim in aon Dia aµáin, an tAi÷air uile¥uµ-a¥ta¥ a rinne neaµ agus talaµ agus an uile ní so±eic÷e agus do±eic÷e, agus in aon Tiarna aµáin, Íosa Críost, Aon-´ac Dé, an té a ruga« ón A÷air sula rai¢ aon saol ann, Dia ó ¦ia, solas ó ¿olas, fíor¦ia ó ±íor¦ia; an té a ginea« agus na¥ ndearna«, agus atá d’aon substaint leis an A÷air; is tríd a rinnea« an uile ní. Ar ár son-na an cine daonna, agus ar son ár slánai÷e, ÷uirling sé ó neaµ. Ion¥llaío« le cuµa¥t an Spioraid Naoiµ é i mbroinn na Mai³dine Muire agus ³lac sé nádúr daonna. Céasa« ar an gcrois é freisin ar ár son; d’±ulaing sé páis faoi ·ontius Píoláit agus a«laca« é D’aiséiri³ an treas lá de réir na scrioptúr; ¥uai³ suas ar neaµ; tá ina ¿uí ar «eis an A÷ar. Tiocfai« sé an a÷uair faoi ³lóir le brei÷iúnas a ÷a¢airt ar ¢eo agus ar µair¢, agus ni ¢ei« deirea« lena río¥t. Creidim sa Spioraid Naoµ, Tiarna agus bronntóir na bea÷a, an té a ³luaiseann ón A÷air agus ón Mac. Tugtar dó a«ra« agus glóir mar aon leis an A÷air agus leis an Mac: is é a la¢air trí na fái÷e. Creidim san aon Eaglais naofa, ¥aitlicea¥, aspalda. Adµaím an t-aon ¢aistea« aµáin ¥un mai÷iúnas na bpeacaí. Agus táim ag súil le haiséirí na mar¢ agus le bea÷a an tsaoil atá le tea¥t. Áméin

Creidim Creidim in aon Dia amháin, an tAithair uilechumh-achtach a rinne neamh agus talamh agus an uile ní sofheicthe agus dofheicthe, agus in aon Tiarna amháin, Íosa Críost, Aon-Mhac Dé, an té a rugadh ón Athair sula raibh aon saol ann, Dia ó Dhia, solas ó sholas, fíorDhia ó fhíorDhia; an té a gineadh agus nach ndearnadh, agus atá d’aon substaint leis an Athair; is tríd a rinneadh an uile ní. Ar ár son-na an cine daonna, agus ar son ár slánaithe, thuirling sé ó neamh. Ionchllaíodh le cumhacht an Spioraid Naoimh é i mbroinn na Maighdine Muire agus ghlac sé nádúr daonna. Céasadh ar an gcrois é freisin ar ár son; d’fhulaing sé páis faoi Phontius Píoláit agus adhlacadh é D’aiséirigh an treas lá de réir na scrioptúr; chuaigh suas ar neamh; tá ina shuí ar dheis an Athar. Tiocfaidh sé an athuair faoi ghlóir le breithiúnas a thabhairt ar bheo agus ar mhairbh, agus ni bheidh deireadh lena ríocht. Creidim sa Spioraid Naomh, Tiarna agus bronntóir na beatha, an té a ghluaiseann ón Athair agus ón Mac. Tugtar dó adhradh agus glóir mar aon leis an Athair agus leis an Mac: is é a labhair trí na fáithe. Creidim san aon Eaglais naofa, chaitliceach, aspalda. Admhaím an t-aon bhaisteadh amháin chun maithiúnas na bpeacaí. Agus táim ag súil le haiséirí na marbh agus le beatha an tsaoil atá le teacht. Áméin

6

Page 10: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

Is Naofa Is naofa, naofa, naofa ÷ú, a ×iarna Dia na slua. Tá neaµ agus talaµ lán de do ³lóir. Hosanna sna harda.

Is beannai÷e Is beannai÷e an té atá ag tea¥t in ainm an Tiarna. Hosanna sna harda.

A Uain Dé A Uain Dé, a ÷ógann peacaí an doµain, déan trócaire orainn; A Uain Dé, a ÷ógann peacaí an doµain, ta¢air dúinn sío¥áin.

Is Naofa Is naofa, naofa, naofa thú, a Thiarna Dia na slua. Tá neamh agus talamh lán de do ghlóir. Hosanna sna harda. Is beannaithe s beannaithe an té atá ag teacht in ainm an Tiarna. Hosanna sna harda.

A Uain Dé A Uain Dé, a thógann peacaí an domhain, déan trócaire orainn; A Uain Dé, a thógann peacaí an domhain, tabhair dúinn síocháin.

7

Page 11: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

CORRESPONDANCE DU TEXTE GAELIQUE ET DU TEXTE LATIN, AVEC PHONETIQUE "FRANCAISE" APPROXIMATIVE

A Thiarna déan trócaire. A Chríost déan trócaire.

A H’iarna dén trocaire A Christ dén trocaire

Kyrie, eleison

Christe, eleison

Glóir do Dhia sna harda. Agus ar talamh síocháin

do lucht a pháirte.

Molaimid thú. Móraimid thú. Adhraimid thú. Tugaimid glóir duit

Gabhaimid buíochas leat as ucht

do mhórghlóire. A Thiarna Dia, a Rí na

bhflaitheas, A Dhia, a Athair uilechumhachtaigh,

A Thiarna, a Aon-Mhic,

a Íosa Críost.

A Thiarna Dia, a Uain Dé, Mac an Athar.

Tusa, a thógann peacaí an

domhain, déan trócaire orainn.

Tusa a thógann peacaí an domhain, glac lenár nguí.

Tusa atá i do shuí ar dheis an Athar, déan trócaire orainn.

Oir is tú amháin is naofa.

Is tú amháin is Tiarna. Is tú amháin is ró-ard,

a Íosa Críost,

mar aon leis an Spiorad Naomh i nglóir Dé an tAthair.

Ámén.

Glor do ria sna ’arda Agus ar talav chic’han Do luc’t a fart Molamid H’u. Moramid H’u. Ay’ramid H’u. Tugamid glor duit. Gavamid buic’has lat as uc’ht Do vor’lore A H’iarna dia, a ri na VlaiH’és, a chia, a aH’air Ulec’huv ac’htaich A H’iarna, a in-vic A isa Crist A H’iarna dia, a uan dé Mac an aH’ar Tusa a H’ogan pécai an Dovain, dén trocaire orainn Tusa a H’ogan pécai an Dovain, glac lenar n’gu-i Tusa ata i do H’ui ar chés an aH’ar, dén trocaire orainn Or ich tu avain ich nifa Ich tu avain ich tiarna Ich tu avain ich ro-ard A Isa Crist Mar in lés an spirad niv In lor dé an taH’air. Amén

Gloria in excelsis Deo.

Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.

Gratiam agimus tibi propter

magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex Coelestis,

Deus Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Jesu Christe.

Domine Deus, Agnus Dei,

Filius Patris.

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Qui tollis peccata mundi,

suscipe deprecationem nostram.

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

Quoniam tu solus Sanctus.

Tu solus Dominus. To solus Altissimus,

Jesu Christe.

Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.

Amen.

A THIARNA (Kyrie)

GLÓIR (Gloria)

8

Page 12: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

Creidim in aon Dia amháin, an

tAithair uilechumh-achtach a rinne neamh agus talamh agus an uile ní sofheicthe

agus dofheicthe,

agus in aon Tiarna amháin, Íosa Críost, Aon-Mhac Dé, an té a rugadh ón Athair sula raibh aon

saol ann,

Dia ó Dhia, solas ó sholas, fíorDhia ó fhíorDhia;

an té a gineadh agus nach ndearnadh, agus atá d’aon

substaint leis an Athair; is tríd a rinneadh an uile ní.

Ar ár son-na an cine daonna,

agus ar son ár slánaithe, thuirling sé ó neamh.

Ionchllaíodh le cumhacht

an Spioraid Naoimh é i mbroinn na Maighdine Muire

agus ghlac sé nádúr daonna.

Céasadh ar an gcrois é freisin ar ár son;

d’fhulaing sé páis faoi Phontius Píoláit agus adhlacadh é

D’aiséirigh an treas lá de

réir na scrioptúr; chuaigh suas ar neamh;

tá ina shuí ar dheis an Athar.

Tiocfaidh sé an athuair f aoi ghlóir le breithiúnas

a thabhairt ar bheo agus ar mhairbh,

agus ni bheidh deireadh lena ríocht.

Creidim sa Spioraid Naomh,

Tiarna agus bronntóir na beatha, an té a ghluaiseann ón Athair

agus ón Mac. Tugtar dó adhradh agus glóir mar

aon leis an Athair agus leis an Mac: is é a labhair trí na fáithe.

Crédim in in Dia avan, an taiH’air ulec’huv ac’htac’h a rinne niv agus talav agus an ile ni soéc’Hé agus doéc’Hé agus in in tiarna avan Isa Crist, In Vac dé, an té a rugach on aH’air sula raiv in sil an Dia o chia, solas o H’olas Fir chia o ir chia An té a giniv agus nac’h n'dérnav, agus ata d’in substaint lis an aH’air ich trid a riniv an ule ni Ar ar sonna an kine dinna Agus ar son ar slanaiH’e H’urling sé o niv Inc’hlich le cuvac’ht An spirid niv é i mroin na maydine Mure agus chlac sé nadur dinna Késsach ar an grois é fréssin ar Ar son D’ulaing sé pass fi fontius pilat agus a’lacach é D’asérich an tras la dé Rér na scriptur C’huich suas ar niv Ta ina H’ui ar yés an aH’ar Ticfaich sé an aH’uar Fi lor le bréH’iunas A H’avairt ar vo agus ar Vairv Agus ni véch dérich lena Ric’ht Crédim sa Spirid Niv Tiarna agus brontor na baH’a An té a luasann on aH’air Agus on mac Tugtar do arach agus glor mar In lés an aH’air agus lés an Mac: is é lavair tri na faH’é

Credo in unum Deum, Patrem

omnipotentem, factorem coeli et terrae,

visibilium omnium, et invisibilium.

Et in unum Dominum

Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum

ante omnia saecula.

Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero.

Genitum, not factum, consubstantialem Patri:

per quem omnia facta sunt.

Qui propter nos homines, et propter nostram salutem

descendit de coelis.

Et incarnatus est de spiritu sancto ex Maria Virgine:

et homo factus est.

Crucifixus etiam pro nobis,

sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in coelum:

sedet ad dexteram Patris.

Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos:

cujus regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:

qui ex Patre Filioque procedit.

Qui cum Patre et Filio

simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.

CREIDIM (Credo)

9

Page 13: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

Creidim san aon Eaglais naofa,

chaitliceach, aspalda. Admhaím an t-aon bhaisteadh

amháin chun maithiúnas na bpeacaí.

Agus táim ag súil le haiséirí na marbh agus le beatha an tsaoil

atá le teacht.

Áméin

Crédim sa in iglais nifa C’hatlikéc’h, aspalda Advahim an tin vastéch Avain ch’un maic’hiunas na Bicahi Agus tam ag sul le aséri na Marv agus le baH’a an tsil Ata le téc’ht amen

Et unam, sanctam, catholicam et

apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.

Et expecto resurrectionem mortuorum. Et vitam ventura

saeculi.

Amen.

Is naofa, naofa, naofa thú,

a Thiarna Dia na slua.

Tá neamh agus talamh lán de do ghlóir.

Hosanna sna harda.

Ich nifa, nifa, nifa H’u A H’iarna dia na slua Ta niv agus talav lan de Do lor ossanna sna arda

Sanctus, Sanctus, Sanctus,

Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt coeli et terra gloria tua.

Hosanna in excelsis.

IS NAOFA (Sanctus)

Is beannaithe an té atá ag teacht

in ainm an Tiarna.

Hosanna sna harda.

Ich bénaiH’é an té ata ag téc’ht In anim an tiarna Ossana sna arda

Benedictus qui venit in nomine Domini.

Hosanna in excelsis.

IS BEANNAITHE (Benedictus)

A Uain Dé,

a thógann peacaí an domhain, déan trócaire orainn;

A Uain Dé,

a thógann peacaí an domhain, tabhair dúinn síocháin.

A Uan dé A H’ogan pécahi an dovain Dén trocaire orain A Uan dé A H’ogan pécahi an dovain Tavair duin chic’han

Agnus Dei,

qui tollis peccata mundi: miserere nobis.

Agnus Dei,

qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.

A UAIN DE (Agnus Dei)

10

Page 14: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

INSTRUMENTATION

Tin Whistle Low Whistle

Uilleann Pipes Harpe celtique

Choeur (S-A-T-B) Soprano soliste

Alto soliste Tenor soliste Basse soliste

Violon solo / fiddle

Violons I Violons II

Altos Violoncelles

Contrebasses

Les Whistles peuvent être interprétés par le même musicien (alternance Tin/Low whistle sans recouvrement). L’écriture a été conçue pour des whistles en ré. Le seul recouvrement whistle/pipes se trouve dans quelques mesures du Kyrie. D’une manière générale, le piper peut être également le whistler La harpe celtique peut être remplacée par une harpe classique, ou à défaut (en extrême limite) par un piano

11

Page 16: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

B

?

?

##########

######

##

####

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

Low Whistle

Uilleann Pipes

Soprano

Alto

Tenor

Bass

Violin 1

Violin 2

Viola

Cello

Contrabass

√p

p

p

p

Ó . .˙

.w

.w

.˙n Ó .

.˙ .˙Ó . .˙.w

.w

F

Ó . .œ .œn

.˙ Ó .

.˙ .˙.w

.w

.œ œ œ jœ .œ œ jœ œ jœ

∑.w

.w

.w

.w

FŒ ..˙ .œ

.œ .œ œ œ .œ œ .œ œ∑

.˙ .˙

.˙ .˙

~

A Thiarna (Kyrie)

slow and large

13

Page 17: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

B

?

?

##########

######

##

####

Low W.

Uill.

S

A

T

B

Vln. 1

Vln. 2

Vla.

Vc.

Cb.

6

jœ .œ œ jœ Jœ œ .œ

.˙ .œ œ jœ6 ∑

∑6 ∑

.˙ .˙

.˙ .˙

.œ œ jœ Jœ œ œ œ œ œ œ

jœ œ .œ .˙

.˙ .˙

.˙ .˙

F

F

F

F

F

.˙ Ó .

.˙ Ó .

.œ .œ .œ .œ .œ .œ œ œ œ œ œ œ

.œ .œ .œ .œ .œ .œ œ œ œ œ œ œ

œ. œ. œ. .œ> .œ> œ. œ. œ. .œ> .œ>

œ. œ. œ. .œ> .œ> œ. œ. œ. .œ> .œ>

œ. œ. œ. .œ> .œ> œ. œ. œ. .œ> .œ>

F

F

.œ .œ .œ .œ .œ .œ œœœ œ œ œ

.œ .œ .œ .œ .œ .œ œœœ œ œ œœœœ .œ .œ œœœ .œ .œ

œœœ .œ .œ œœœ .œ .œ

œœœ .œ .œ œœœ .œ .œ

Lively

simile

simile

simile

LivelyA

A

A

A Thiarna (Kyrie)14

Page 18: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

B

?

?

##########

######

##

####

Low W.

Uill.

S

A

T

B

Vln. 1

Vln. 2

Vla.

Vc.

Cb.

10 ∑

∑10

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ jœA thi a rna déan trocaire , a

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ jœA thi a rna déan trocaire , a

∑10

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ jœ

.˙ .œ .œœ œ œ .œ .œ œ œœ .œ .œ

œ œ œ .œ .œ œ œœ .œ .œœ œ œ .œ .œ œ œœ .œ .œ

.œ œœ œ œ œ œ œœœChrio st déan trocai re a

.œ œœ œ œ œ œ œ jœChrio st déan trocai re a

.œ œœ œ œ œ œ œœœ

.œ .œ .˙

.œ .œ .œ .œ œ œ œ .œ .œ

.œ .œ .œ .œ œœœ

.œ .œ .œ .œ œœœ

.œ œœ œ jœ œ œ jœthia rna a

.œ œœ œ jœ œ œ jœthia rna a

.œ .œ jœ œ œ jœ

œ jœ œ jœ œ œœ .œ .œœœœ .œ .œ œ œœ .œ .œœ œ œ œ œœœœœ

œ œ œ œ œœœœœ

.œ œœ œ jœ œ œ jœthia rna

.œ œœ œ jœ œ œ jœthia rna

.œ .œ jœ œ œ jœ

œ jœ œ jœ œ œœ .œ .œœœœ .œ .œ œ œœ .œ .œœ œ œ œ œœœœœ

œ œ œ œ œœœœœ

- - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - -

A Thiarna (Kyrie)15

Page 19: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

B

?

?

##########

######

##

####

Low W.

Uill.

S

A

T

B

Vln. 1

Vln. 2

Vla.

Vc.

Cb.

14 ∑

∑14 .œ .œ .˙

déan tro caire

.œ .œ .˙déan tro caire

∑14 .œ .œ .˙

œ œ œ œ œ œ œ œœ .œ .œ

œ œ œ œ œ œ œ œœ .œ .œ.œ .œ œ œ œ .œ .œ

.œ .œ œ œ œ .œ .œ

∑.˙ Jœ œ .œ

A Chri ost

.˙# jœ œ .œA Chriost

∑.˙ Jœ œ .œ

.œ .œ œœ œ .œ .œ œœ œ

.œ# .œ œœ œ .œ .œ œœ œ

.œ .œ œœ œ .œ .œ œœ œ

.œ .œ œœ œ# .œ .œ œœ œn

∑.œ œ Jœ œ œ œ .œ

déa n tro caire

.œ œ jœ œ œ œ .œdéa n tro caire

∑.œ œ Jœ œ œ œ .œ

.œ .œ œ œ œ .œ .œ œ œ œ

.œ .œ œ œ œ .œ .œ

.˙ .œ .œ œ œ œ

.œ .œ .œ .œ œ œ œ

.˙ œ œ œ œ jœdéan tro caire a

.˙ œ œ œ œ jœdéan trocaire a

.˙ œ œ œ œ jœ

.œ .œ œœœ .œ .œ .œ .œ

.œ œ jœ .˙

.œ œœ œœ.œ. .œ .œ œœœ

.œ œœ œœ.œ. .œ .œ œœœ

- - - - -

- - - - - -

A Thiarna (Kyrie)16

Page 20: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

B

?

?

##########

######

##

####

Low W.

Uill.

S

A

T

B

Vln. 1

Vln. 2

Vla.

Vc.

Cb.

F

F

p

p

18 ∑

∑18

.˙ .œ œ jœThia rna A

.˙ .œ œ jœThia rna A

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ jœA Thi a rna déan tro caire A

.œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ JœA Thi a rna déan tro caire A

18

.œ œ œ œ œ. œ. œ œ œ œ .œ œœ

.œ œ œ œ œ.œ.œ œ œ œœ œ

œ œ œ .œ> .œ> œ œ œ .œ> .œ>

œ œ œ .œ> .œ> œ œ œ .œ> .œ>

œ œ œ .œ .œ œ œ œ .œ .œ

F

F

.˙ .˙Thia rna

.˙ .˙Thia rna

.œ œœ œ œ œ œ œ œ œChrio st déan tro caire A

.œ œœ œ œ œ œ œ JœChrio st déan tro caire A

œ Jœ œ Jœ œ jœ œœœœœœ

œ.œ.œ. œ. œ. œ. œ

.œ.œ.œ.œ.œ.

œ Jœ œ Jœ œ œ œ œ œ œ

.œ .œ .œ .œ œ œ œ

.œ .œ .œ .œ

.˙ .˙Chri ost

.˙ .˙Chri ost

.œ œ œ œ jœ œ œ jœThia rna a

.œ œ œ œ Jœ œ œ JœThia rna a

.˙ .œ œœœœœœ

.œ œ œ œœœœ .˙œœœ .œ> .œ> œ œ œ .œ

> .œ>

œ œ œ œ œ œ .œ> .œ>

œ œ œ œ œ œ .œ> .œ>

- - - - - - - - -

- - - - - - - -

- - - - -

- - - - -

B

B

B

A Thiarna (Kyrie)17

Page 21: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

B

?

?

##########

######

##

####

Low W.

Uill.

S

A

T

B

Vln. 1

Vln. 2

Vla.

Vc.

Cb.

21 ∑

∑21 .˙ .œ œ ‰

Chri ost

.œn œ œ œ jœ œ œ ‰A Thi a rna

.œ œn œ œ Jœ œ œ jœThi a rna

.œn œ œ œ Jœ œ œ jœThi a rna

21

.˙ œ jœ œ jœ

.œ œ œ œ œ œ œ .˙œn œ œ .œ> .œ> œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ .œ> .œ>

œn œ œ œ œ œ .œ> .œ>

f

f

f

f

.œ .œ .˙déan tro caire

.œ .œ .˙déan tro caire

.œn .œ .˙déan tro caire

.œn .œ .˙déan tro caire

.œ .œ .œ .œ

.œ .œ .œ œ jœœn . œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. .œ

>.œ>

œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. .œ> .œ>

œn . œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. .œ> .œ> f

f

f

f

∑.˙# Jœ œ œ œ œn

A Chri ost A Thi

.˙ jœ œ .œA Chri ost

.˙ jœ œ œ œ œA Chri ost A thi

.˙ Jœ œ œ œn œA Chriost A thi

.œ# .œ .œ .œ

œ# œœ œœœ œ jœ œ œ œ

œœœ œ# œœ œ Jœ œ œ œ

œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.

.œ .œ# œ œ œ

- - - - - - - - -

- - - - - - -

- - - - - -

- - - - -

A Thiarna (Kyrie)18

Page 22: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

B

?

?

##########

######

##

####

Low W.

Uill.

S

A

T

B

Vln. 1

Vln. 2

Vla.

Vc.

Cb.

24 ∑

∑24 œn Jœ œ jœ œ œ œ œ œ œ œ œ

arna dé an trocai re dé an tro

.œ œ jœ .œ œ œ œn œ œA Thia rna dé an tro

œn Jœ œ jœ œ œ œ œ œ œ œ œarna dé an tro caire dé an tro

œ jœ œn Jœ œ œ œ œ œ œarna dé an tro caire déan tro

24 œn Jœ œ jœ jœ œ œ œ œ œ œ

œ jœ œn jœ jœ œ œ œ œ œ œœn Jœ œ Jœ Jœ œn œ œ œ œ œ

œ Jœ œn Jœ .˙

œ jœ œn jœ .˙

.˙ Ó .caire

.˙ Ó .caire

.˙ Ó .caire

.˙ Ó .caire

.œ .œ .œ .œn .œ .œ œœœœœœ

.œ .œ .œ .œ .œ .œ œœœœœœ

œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.

œ. œ. œ. .œ> .œ> œ. œ. œ. œ jœ

.œ .œ .œ .œ œ jœ

.œ œ jœ .œ œ jœ

.œ .œ .œ .œ .œ œœœœœœ

.œ .œ .œ .œn .œ .œ œœœœœœ

œœœ .œ œœœ .œ

.˙ .˙

p

p

p

p

p

.˙ .œ .œ∑

.œ œ œ œœœœœœ œœœA Chrio

œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œœœœœ.˙ .˙

.˙ .˙

- - - -

- - - - -

- - - - -

- - -

C

C

C

A Thiarna (Kyrie)19

Page 23: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

B

?

?

##########

######

##

####

Low W.

Uill.

S

A

T

B

Vln. 1

Vln. 2

Vla.

Vc.

Cb.

p

p

28 ∑

.œ .œ .œ .œ28 ∑

Ó . .œ œœ œœœA

œœœ œ œ œ .˙stdéantrocaire

∑28 Ó . œ.œ. œ. œ.œ.œ.

œ œœœ œ œ œœ œ œœœ.œ .œ .œ .œ

.œn .œ .œ .œ

F

.˙ .œ .œ

œœœ œœœ œn œœ œ œœdéantroca

∑œ œœœœœ œn œœœ œœ

œ œœœœœ œ œœœ œœ.œ .œ .œn .œ

.˙ .œ .œ

F

F

.w

.œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ#A Thia rnadéantrocaire Chrio

.˙ Ó .ire

œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ

œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ

.œ .œ .œ .œ

œ œ œ œ œ œ œ œœ œ# œ œ

f

.œ .œ .˙

œ jœ# œ Jœ .˙st déantrocaire

Ó . .œ œ œ œ œ œa thia rnadéan

œœœ œœœ .œ œ œ œ œ œ

œœœ œœœ œœ œ œ œ œœœœ œœœ .˙

.w

œ jœ œ Jœ .˙

- -

- - -

-

A Thiarna (Kyrie)20

Page 24: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

B

?

?

##########

######

##

####

818

818

818

818

818

818

818

818

818

818

818

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

Low W.

Uill.

S

A

T

B

Vln. 1

Vln. 2

Vla.

Vc.

Cb.

f

f

f

f

f

32 Œ . ‰œœ .œ œ Jœ

∑32 ∑

Œ . ‰œœ .œ œ jœA Chri ostdean

œœœ œœœ .œ œ Jœtrocaire A Chri ostdean

32 œœœ œœœ .œ œ Jœ

œ œœœœœ œœœœœœ

.œ œœœ œ jœœ Jœ

œ Jœœœœ œ œ œ

f

f

œ œ œ œ œ œ .œ œ Jœ

Œ . ‰ œ œ .œ .œa thia rna

œ œ œ œ œ œ .œ œ jœtro cai re a thia rna dean

Œ . ‰ œ œ .œ œ jœa thia rna dean

œ œ œ œ œ œ .œ œ Jœtro cai re a thia rna dean

œ œ œ œ œ œ .œ œ Jœ

œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ

Ó . .œ .œ.œ œ œ œ .œ .œ

œ œ œ .œ .œ .œ .œ

œ œ œ œœœ œ Jœ œ Jœ œ œ œ œœ œ œ œ

.œ .œ .œ .œ .œ .œdean tro caire de an tro

œ œ œ œœœ œ jœ œ jœ œ œ œ œœ œ œ œtrocai re a chrio stdeantrocai re dean tro

œ œ œ œœœ œ jœ œ jœ œ œ œ œœ œ œ œtrocai re a chrio stdeantrocai re dean tro

œ œ œ œœœ œ Jœ œ Jœ œ œ œ œœ œ œ œtrocai re a Chrio stdeantrocai re dean tro

.œ œœœ œ Jœ œ Jœ œ œ œ œ .œ œ

œ œœœœœ œ jœ œ jœ œ œ œ .œ

.˙ œ Jœ œ Jœ œ œœœœ œ œ œ

.œ .œ œ Jœ œ Jœ .˙

.œ œœœ œ Jœ œ Jœ Jœ œ œœ œ

- - - - - - - - - - -

- - - - - - -

- - - - -

- - - - - - - - - -

A Thiarna (Kyrie)21

Page 25: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

B

?

?

##########

######

##

####

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

Low W.

Uill.

S

A

T

B

Vln. 1

Vln. 2

Vla.

Vc.

Cb.

F

35 .˙ Ó .

∑35 .œ Œ . Ó .

caire

.œ Œ . Ó .caire

.œ Œ . Ó .caire

.œ Œ . Ó .caire

35 .˙ œ œ œ .œ .œ

œ œ œ .œ .œ œ œ œ .œ .œ

.˙ jœ œ œœœœœœ œ œ .œ .œ œ œ œ .œ .œ

.˙ .˙

F

F

F

p

p

F

F

F

F

Ó . Œ . .œ œ œA Thi a

Ó . .œ œ œ .œA Thi a

Œ . .œ œ œ .˙A Thi a

.œ œ œ .œ .˙A Thi a

.˙ .˙

.˙ .˙

.˙ .˙

.˙ Ó .

.˙ Ó .

p

p

p

p

p

.œ œ œ jœ .œ œ jœ œ jœ

.˙ .˙rna

.˙ .˙rna

.wrna

.˙ .˙rna

.˙ Ó .

.w

.w

.w

.w

~- - - - - -

- - - -

- -

- -

A Thiarna (Kyrie)22

Page 26: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

B

?

?

##########

######

##

####

Low W.

Uill.

S

A

T

B

Vln. 1

Vln. 2

Vla.

Vc.

Cb.

F38 Œ . .˙ .œ

.œ .œ œ œ .œ œ .œ œ38

.wdean

.wdean

.˙ .˙de an

.˙ .˙de an

38 ∑

.˙ Ó .

.˙ .˙

.˙ .˙

ππ

jœ .œ œ jœ Jœ œ .œ

.˙ .œ œ jœ

.wtro

.wtro

.˙ .˙tro

.˙ .˙tro

.˙ .˙

.˙ .˙

π

π

.œ œ jœ Jœ œ .œ

jœ œ .œ .˙

.wcaire

.wcaire

.˙ .˙cai

.wcaire

.˙ .˙

.w

.wU

.wu

.wu

.wu

.wUre

.wU

.wU

.wU

.wU

.wU

.wU

- - - - -

- - - - - - - - -

- - - -

- - - -

A Thiarna (Kyrie)23

Page 27: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

Whistle

Soprano

Alto

Tenor

Bass

Solo Violin

Violin I

Violin II

Viola

Violoncello

Contrabass

f

f

f

f

f

f

f

f

f

˙ . .œ RœGloir do Dhi -

˙ . .œ rœGloir do Dhi -

˙ . .œ RœGloir do Dhi -

˙ . .œ RœGloir do Dhi -

∑˙ . .œ Rœ

˙ . .œ Rœ

˙ ˙

˙ ˙˙ . .œ rœ

.˙ œa Sna

.˙ œa Sna

.˙ œa Sna

.˙ œa Sna

∑.˙ œ

.˙ œ

˙ ˙

˙ ˙

˙ ˙

˙ . .œ rœHa - - -

˙ ˙Ha - - -

˙ . .œ rœHa - - -

˙ ˙Ha - - -

∑˙ . .œ Rœ

˙ ˙

w

˙ ˙

˙ ˙

F

F

F

˙ ˙rda

˙ ˙rda

˙ ˙rda

˙ ˙rda

∑˙ ˙

˙ ˙

˙ ˙

˙ ˙˙ ˙

F

F

F

F

F

F

˙ œ œA - gus ar

˙ œ œA - gus ar

˙ œ œA - gus ar

˙ œ œA - gus ar

∑w

w

w

w

œ œ œ œta-lamh sio-chain

œ œ œ œta-lamh sio-chain

œ œ œ œta-lamh sio-chain

œ œ œ œta-lamh sio-chain

∑w

˙ ˙

˙ ˙

˙ ˙

˙ œ œdo lucht a

˙ œ œdo lucht a

˙ œ œdo lucht a

˙ œ œdo lucht a

w

w

w

w

Gloir (Gloria)

24

Page 28: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

46

46

46

46

46

46

46

46

46

46

46

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

8 ∑8 ˙ ˙

Phai -

wPhai -

wPhai -

wPhai -

8 ∑

w

w

w

w

p

p

p

p

p

p

P

Í

Í

Fœœœœ. œœœ. œœœœ. œœ. œ.

.wrte

.wrte

.wrte

.wrte

.w

.w

˙ ∑

˙ ∑

œ œ œ œ œ œPizz.

Í

Í

œœœœ. œ. œ œ. œ œ œ œ. œ. œ œ.∑

˙ ∑

˙ ∑

œ œ œ œ œ œ

ß

ß

œœœœ. œœœ. œœœœ. œœ. œ..w

Gloir

.wGloir

˙ ∑Simile

˙ ∑Simile

œ œ œ œ œ œ

œœœœ. œ. œœ. œœœœ. œ. œœ.∑

˙ ∑

˙ ∑

œ œ œ œ œ œ

Low whistle

Gloir (Gloria)25

Page 29: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

F

F

ß

ß

ßß

f13 œœœœ œœœ œœœœ œœœ

Simile

13

.wGloir

.wGloir

.wGloir

.wGloir

13 ∑

œ jœ œ jœ œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ œ jœ œ jœ˙ ∑

˙ ∑

œ œ œ œ œ œ

ß

ß

ß

ß

œœœœ œ œœ œœœœ œœœ

œ jœ œ jœ œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ œ jœ œ jœ˙ ∑

˙ ∑

œ œ œ œ œ œ

œ œœœ œœ œ œ œœœ œœœ

.wGloir

.wGloir

.wGloir

..wwGloir

œ œ œ œ jœ œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ œ œ œ œ jœ˙ ∑

˙ ∑

œ œ œ œ œ œ

œ œœœ œ œ œ œ œœ œ œ œœ

œ œ œ œ jœ œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ œ œ œ œ jœ˙ ∑

˙ ∑

œ œ œ œ œ œ

Gloir (Gloria)26

Page 30: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

17 .˙17 ∑

.œ .œ .œ jœ œGlo - ir do Dhi-a

.wGloir

.wGloir

17 ∑

œœœœœœœœœœ œœ

œœœœœœœœœœ œœ.œ Œ . Ó .

.œ Œ . Ó .

.˙ .œ .œArco

Ó . Œ . Œ JœGlo -

.w.œ .œ .œ jœ œ

Glo - ir do Dhi-a

.œ .œ .œ Jœ œGlo - ir do Dhi-a

œœœœœœœœœœ œœ

œœœœœœœœœœ œœ.œ Œ . Ó .

.œ Œ . Ó .

.w

∑.w

ir

.œ .œ .œ jœ œGlo - ir do Dhi-a

.w

.w

œœœœœœœœœœ œœ

œœœœœœœœœœ œœ.œ Œ . Ó .

.œ Œ . Ó .

.˙ .œ .œ

f

∑.w

Gloir

.w.œ .œ .œ Jœ œ

Glo - ir do Dhi-a

.wGloir

œœœœœœœœœœ œœ

œœœœœœœœœœ œœ.œ Œ . Ó .

.œ Œ . Ó .

.wf

f

f

.wGloir

∑.˙ Œ . œ œ œ

aphairte

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œA-gu-s ar talamhsiochaindo luchtaphairte

.w

.w∑

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Gloir (Gloria)27

Page 31: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

nbb

nbb

nbb

nbb

nbbnbb

nbb

nbb

nbb

nbb

nbb

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

f

f

f

f

22 ∑22

.wGloir

Ó . Œ . œ œ œaphai-rte

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œa-gu-s ar ta-lamhsiochaindo luchtaphai-rte

.˙ Œ . œ œ œa aphai-rte

22 ∑

Ó . Œ . œ œ œÓ . Œ . œ œ œÓ . Œ . œ œ œ

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

f

Ó . Œ . œ œ œaphairte

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œa-gu-d ar talamhsiochaindo luchtaphairte

.˙ Œ . œ œ œa aphairte

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œa-gu-s ar talamhsiochaindo luchtaphairte

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œa-gu-s ar ta-lamhsiochaindo luchtaphai-rte

.˙ Œ . œ œ œa aphai-rte

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œa-gu-s ar ta-lamhsiochaindo luchtaphai-rte

.˙ Œ . œ œ œa aphai-rte

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Gloir (Gloria)28

Page 32: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

bb

bb

bb

bb

bb

bb

bb

bb

bb

bb

bb

bbbbb

bbbbb

bbbbb

bbbbb

bbbbbbbbbb

bbbbb

bbbbb

bbbbb

bbbbb

bbbbb

nnnnn##

nnnnn##

nnnnn##

nnnnn##

nnnnn##

nnnnn##

nnnnn##

nnnnn##

nnnnn##

nnnnn##

nnnnn##

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

25 ∑25

.˙ .˙Mo - lai - - -

.˙ .˙Mo - lai - - -

Œ . œ œ œ .œ œ œ œ œMoraimidThu Tugaimidgloir

œ œ œ .œ œ œ œ .œMolaimidThu AdhraimidThu

25 œ œœœ œ œ œ œ œœœ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ.œ .œ .œ .œ.œ .œ .œ .œ

.w

.˙ .œn .œmid Thu - - -

.˙ .œ .œmid Thu

.œ œ œ œ .œ œ œ œ œduit MoraimidThu Tugaimidgloir

œ œ œ .œ œ œ œ .œMolaimidThu AdhraimidThu

œ œœœ œ œ œ œ œœœ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œn œ œ œ œ œ.œ .œ .œ œ jœ.œ .œ .œ .œ

.œ .œ .œ œ jœ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGabhaimidbuiochasleatasuchtdomhorghloire

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGabhaimidbuiochasleatasuchtdomhorghloire

.œ Œ . .˙duit Gloir

.wGloir

.œ Œ . Ó .

œ œœœ œ œ œ œ œœœ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

.w

.w

Gloir (Gloria)29

Page 33: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

########

########

##

####

n#

n#

n#

n#

n#

n#

n#

n#

n#

n#

n#

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

28 ∑28

.wGloir

.wGloir

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGa-bhai-mid buio-chas leat as ucht do mhor-ghloi-re

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œGa-bhai-mid buio-chas leat as ucht do mhor-ghloi-re

28 ∑

.˙ .œ œ jœ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

.œ œ Jœ .œ œ# jœA Thi - rna Di - a, a

.œ œ jœ .œ œ jœA Thi - rna Di - a, a

.œ œ Jœ .œ# œ jœA Thia - rna Di - a, a

.œ œ Jœ .œ œ JœA Thia - rna Di - a, a

.œ .œ .œ .œ#

.œ .œ .˙

.œ .œ .˙#

.˙ .˙#

.˙ .˙

.œ .œ .œ .œRi na bhflai - theas,

.œ# .œ .œ .œRi na bhflai - theas,

.œ .œ .œ .œRi na bhflai - theas,

.œ .œ .œ .œRi na bhflai - theas,

.œ .œ .˙

.˙ .˙

.˙# .˙

.˙ .˙

.˙ .˙

Gloir (Gloria)30

Page 34: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

n

n

n

n

n

n

n

n

n

n

n

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

31 ∑31 .œ Jœ# œ œ .œ œ Jœ

A Dhi-a, a A-thair ul -

.œ jœ œ œ .œ œ jœA Dhi-a, a A-thair ul -

.œ Jœ œ œ .œ œ JœA Dhi-a, a A-thair ul -

.œ jœ œ œ .œ œ JœA Dhi-a a A-thair ul -

31 ∑

.œ .œ# .˙

.˙ .˙

.˙# .˙

.˙ .˙

.˙ .˙

F

P

P

.œ œ Jœ .˙le-chu-mhach-taigh

.œ œ jœ .˙le-chu-mhach-taigh

.œ œ Jœ .˙le-chu-mhach-taigh

.œ œ Jœ .˙le-chu-mhach-taigh

Ó . œœœœ œ œœ

.œ .œ .˙

.œ .œ .˙

.œ .œ .˙

.œ .œ .˙

.œ .œ .˙ π

pÓ. œœœœœœœ

∑.˙ Ó .

.w

.w

œœœœœœœ .˙

œœœœœœœ .˙

.w

.˙ Ó .U

œ œ œ œ œ œ œ .œ Œ .U F

F

F

F

.œ Jœ œ œA Thi - a - rna,

ww∑

w

solo

Gloir (Gloria)31

Page 35: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

bbb

bbb

bbb

bbb

bbbbbb

bbb

bbb

bbb

bbb

bbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

36 ∑36 ∑

œ œ ˙a Aon-Mhic,

∑36 ∑

˙ ˙

˙ ˙∑

˙ ˙

∑˙ œ œ#a Io - sa

.˙ œ#w

w

∑w

Criost

w

˙ ˙

w

F

F

.œ jœ œ œA Thi-ar-na

w

ww

w

˙ œ œ œDi - a, a Uain

˙ ˙

w

˙ ˙

˙ ˙

˙ jœ œ jœnDé, Mac an A -

w

w˙ ˙

˙ ˙

wthair

˙ ˙

˙ ˙˙ ˙

w

solo

Gloir (Gloria)32

Page 36: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

bbbbbb

nnnnnn##

nnnnnn##

nnnnnn##

nnnnnn##

nnnnnn##

nnnnnn##

nnnnnn##

nnnnnn##

nnnnnn##

nnnnnn##

nnnnnn##

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

F

F

43 ∑43 ∑

∑˙ œ œTu - sa, a

43 ∑w

w

w

˙ ˙

w

∑˙ œ œ

tho - gann pea -

∑w

˙ ˙

˙ ˙

w

˙ ˙

∑.˙ œ

cai an

∑w

.˙ œ

.˙ œ

.˙ œ

˙ ˙

˙ ˙do - mhain,

∑w

w

w

w

w

˙ œ œdéan tro- caire

∑w

ww

w

w

∑˙ ˙o - - - -

∑˙ ˙

˙ ˙˙ ˙

˙ ˙

˙ ˙

F

˙ œ œTu - sa, a

wrainn

∑˙ ˙

˙ ˙

w

w

w

solo

solo

Gloir (Gloria)33

Page 37: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

########

########

##

####

n#

n#

n#

n#

n#

n#

n#

n#

n#

n#

n#

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

50 ∑50 ˙ œ œ

tho-gann pea -

∑50 ∑

˙ ˙

˙ ˙

w

w

w

.˙ œcai an

∑w

w

w

w

w

˙ ˙do - mhain,

∑w

˙ ˙

w

w

w

.˙ œgla - c

∑.˙ œ

.˙ œ

w

w

w

˙ œ œle - na - r

∑˙ œ œ

˙ œ œww

w

p

p

p

wngui

∑w

w

w

w

w

p

p

p

p

p

p

˙ œ œTu - sa a -

˙ œ œTu - sa a -

˙ œ œTu - sa a -

˙ œ œTu - sa a -

∑w

w

˙ œ œ

˙ œ œ

w

˙ ˙ta

wta

wta

wta

∑w

w

˙ ˙

˙ ˙

w

tutti

tutti

tutti

tutti

Gloir (Gloria)34

Page 38: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

58 ∑58

.˙ œi do

.˙ œi do

˙ ˙i do

˙ ˙i do

58 ∑w

w

.˙ œ

.˙ œ

w

.˙ œshui ar

.˙ œshui ar

.˙ œshui ar

.˙ œshui ar

∑˙ ˙

w

.˙ œ

.˙ œ

w

˙ œ œdheis an A -

˙ œ œdheis an A -

˙ œ œdheis an A -

˙ œ œdheis an A -

∑w

w

˙ œ œ

˙ œ œ

w

wthar,

wthair,

wthair,

wthair,

w

ww

w

˙ ˙

˙ œ œdéan tro -caire

˙ œ œdéan tro -caire

˙ œ œdéan tro -caire

˙ œ œdéan tro -caire

∑w

w˙ œ œ

˙ œ œ

˙ ˙

˙ ˙o - - -

˙ ˙o - - -

˙ ˙o - - -

˙ ˙o - - -

∑˙ ˙

w˙ ˙

˙ ˙

˙ ˙

f

f

Ó œ œ

wrainn

wrainn

wrainn

wrainn

Ó œ œw

w

w

w

w

Tin whistle

Gloir (Gloria)35

Page 39: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb. f

f

65 œœœœœ œœœœœœœ œœ65 ∑

∑65 œœœœœ œœœœœœœ œœ

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ ‰ Jœ ‰ Jœ œ

œœœœœœœœœœœœœœœœ

∑œœœœœœœœœœœœœœœœ

∑œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ œ œ œ

œœœœœ œœœœœœœœœ

œœœœœ œœœœœœœœœ

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ ‰ Jœ ‰ Jœ œ

œœœœœœœœœœœœœœœœ

∑œœœœœœœœœœœœœœœœ

∑œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ œ œ œ

œœœœœ œœœœœœœ œœ

œœœœœ œœœœœœœ œœ

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ ‰ Jœ ‰ Jœ œPizz.

faster (reel tempo)

Gloir (Gloria)36

Page 40: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

70 œœœœœœœœœœœœœœœœ70 ∑

∑70 œœœœœœœœœœœœœœœœ

∑œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ œ œ œ

œœœœœ œœœœœœœœœ

œœœœœ œœœœœœœœœ

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ ‰ Jœ ‰ Jœ œ

œœœœœœœœœœœœœ œœ

∑œœœœœœœœœœœœœ œœ

∑œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ œ œ œ

p

p

œœœœœ œœœœœœœœœœ

∑œœœœœ œœœœœœœœœœw

w

œ œ œ œ

œ ‰ Jœ Œ œ

œ œœ# œœœœœœœœœœœœ

œ œœ# œœœœœœœœœœœœw

w

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ ‰ Jœ Œ œ

Gloir (Gloria)37

Page 41: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

F

F

75 œœœœœ œœœœœœœœœœ75 ∑

∑75 œœœœœ œœœœœœœœœœw

w

œ œ œ œ

œ ‰ Jœ Œ œ

œœœœœœœœœœœœœ œœ

œœœœœœœœœœœœœ œœ

˙ ˙

˙ ˙

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ œ œ œ

f

f

œœœœœ œœœœœœœœœœ

∑œœœœœ œœœœœœœœœœœ œ œ œ

w

œ œ œ œ

œ ‰ Jœ Œ œ

œ œœ# œœœœœœœœœœœœ

œ œœ# œœœœœœœœœœœœœ œ œ œ

w

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ ‰ Jœ Œ œ

œœœœœ œœœœœœœœœœ

∑œœœœœ œœœœœœœœœœœ œ œ œ

œ œ œ œ

œ œ œ œ

œ ‰ Jœ Œ œ

Gloir (Gloria)38

Page 42: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

46

46

46

46

46

46

46

46

46

46

46

nbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbb

nnn#####

nnn#####

nnn#####

nnn#####

nnn#####nnn#####

nnn#####

nnn#####

nnn#####

nnn#####

nnn#####

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

80 œœœœœœœœœœœœœ80 ∑

∑80 œœœœœœœœœœœœœœ œ œ œ œœœœ

œ œ œ œ œœœœ∑

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ œ œ œ

F

F

F

F

F

F

F

F

.wOir

.wOir

.wOir

.wOir

jœ ‰ Ó Ó .

œ œœœœœœœœœœœœœ

œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ..w

.wIs

.wIs

.wis

.wis

.wœœ œœœœœœ œœœœœœœœœœœœœœœœœœ

.˙ ˙ œ

F

F

F

F

F

F

˙ œ ˙ œtu a-mhain is

˙ œ œ œ œtu a - mhai - n is

˙ œ œ œ œtu a - mhai - n is

˙ œ ˙ œtu a-mhain is

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

.˙ ˙ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ.˙ Ó .

.˙ ˙ œ

simile

Gloir (Gloria)39

Page 43: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#######################################################

nnnn#

nnnn#

nnnn#

nnnn#

nnnn#

nnnn#

nnnn#

nnnn#

nnnn#

nnnn#

nnnn#

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

f

f

ff

f

f

f

f

f

84 ∑84 .˙ .˙

nao - fa

.˙ .˙nao - fa

.˙ .˙nao - fa

.˙ .˙nao - fa

84 ∑.w

.w

œœ œœœœœœ œœœœœœœœœœœœœœœœœœ

.w

F

F

F

F

F

F

F

F

F

œ œ œ œ œ œIs tu a - mhai - n is

œ œ œ œ œ œIs tu a - mhai - n is

œ œ œ ˙ œIs tu a -mhain is

œ œ œ ˙ œIs tu a -mhain is

œ œ œ œ œ œ

.˙ .˙

.wœ œ œ œ œ œ

˙ œ ˙ œ

f

ff

f

f

f

f

f

f

.˙ .˙Tia - - - -

.˙ .˙Tia - - - -

.˙ .˙Tia - rna

.˙ .˙Tia - rna

œ œ œ œ œ œ

.˙ .˙

.wœ œ œ œ œ œ

˙ œ ˙ œ

∑.˙ .˙#

rna

.wrna

œ œ œ ˙# œIs tu a -mhain is

œ œ œ ˙# œIs tu a -mhain is

∑.˙ ˙ œ#

.˙ .˙#

.˙ .˙#

.˙ .˙#

˙ œ .˙#

∑.˙ œ œ œ

is ro -

.˙ œ œb œis ro -

.˙ .˙ro - ard

.˙ .˙ro - ard

∑.˙ œ œ œ

.˙ .˙b

.˙ .˙

.˙ .˙

.˙ .˙

Gloir (Gloria)40

Page 44: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

89 ∑89 œ œ œ œ# œ# œ

a - rd a Io - sa

.˙ ˙# œard Io - sa

.˙ .˙#Io - sa

.˙ .˙#Io - sa

89 ∑œ œ œ œ# œ# œ

.˙ .˙#

.˙ .˙#

.˙ .˙#

.˙ .˙#

.˙ œ œ œ œCriost, mar aon leis an

.˙n œ# œ œ œCriost, mar aon leis an

.˙ œ œ œ œCriost, mar aon leis an

.˙ œ œ œ œCriost, mar aon leis an

∑.˙ .˙

.˙n .˙#

.˙ œ œ œ

.˙ œ œ œ

.˙n .˙

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

œb œ œ œ œ œ œ œSpio - raid Naomh i ngloir Dé an tA -

œ œ œ œ œ œ œ œSpio - raid Naomh i ngloir Dé an tA -

œ œ œ œ œ œ œ œSpio - raid Naomh i ngloir Dé an tA -

œ œ œ œ œ œ œ œSpio - raid Naomh i ngoir Dé an tA -

∑.˙ .˙

.˙ .˙

œb œ œ œ œ œœb œ œ œ œ œ

.˙ .˙

ƒ

ƒ

ƒ

∑.˙ ˙ œ

thair. A -

.˙# ˙n œthair A -

.˙ ˙ œthair A -

.˙ ˙ œthair A -

∑.w

.˙# ˙n œ

.˙ ˙ œ

.˙ ˙ œ

.˙ ˙ œ

crescendo

crescendo

crescendo

crescendo

crescendo

crescendo

crescendo

crescendo

crescendo

Gloir (Gloria)41

Page 45: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

(√)

93 ∑93 w

mein

wmein

wmein

wmein

93 ∑ww

w

˙ ˙w

˙ ˙A -

˙ ˙A -

˙ ˙A -

˙ ˙A -

∑w

˙ ˙

˙ ˙

˙ ˙

˙ ˙

f

f

Ó œ œ

wmein

wmein

wmein

wmein

Ó œ œ

ww

w

w

w

œœœœœœœœœœœœœœœ

∑œœœœœœœœœœœœœœœw

w

w

œ œ œ œ

œ ‰Jœ Jœ ‰ œ

œœ œ# œœœœœœœœœœœœ

œœ œ# œœœœœœœœœœœœw

w

w

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œœœœœœœœœœœœœœœ

∑œœœœœœœœœœœœœœœ

ww

w

œ œ œ œ

œ ‰Jœ Jœ ‰ œ

Gloir (Gloria)42

Page 46: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

(√)

99 œœœœœœœœœœœœœœœ99 ∑

∑99 œœœœœœœœœœœœœœœ

˙ ˙

˙ ˙˙ ˙

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ œ œ œ

œœœœœœœœœœœœœœœ

∑œœœœœœœœœœœœœœœw

w

w

œ œ œ œ

œ ‰Jœ Jœ ‰ œ

œœ œ# œœœœœœœœœœœœ

œœ œ# œœœœœœœœœœœœw

ww

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œ ‰ Jœ Jœ ‰ œ

œœœœœœœœœœœœœœœ

∑œœœœœœœœœœœœœœœ

w

w

w

œ œ œ œ

œ ‰Jœ Jœ ‰ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œu∑

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œu˙ U

˙ U

wU

œ œ œ œU

œ œ œ œU

Gloir (Gloria)43

Page 47: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

Soprano

Alto

Tenor

Bass

Violin I

Violin II

Viola

Cello

Contrabass

Harp

p

p

F

Ó .U Œ . Œ jœCrei -

.wU

.wU

œ Jœ œ .œ œ .œ Œ jœdim in aon Dia a-mhain an

.w

.w

œ œ œ œ œ œ .œ Œ jœtAi-thair ui-le chu-mhach-tach a

.w

.w

œ œ œ œ œ œ .œ ‰œ œrin-ne neath a-gus ta-lamh a-gus

.w

.w

Creidim (Credo)

solo free and recitative

44

Page 48: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

5 ∑

∑5 ∑

œ œ œ œ œ œ œ œ jœ œ œ œan ui-le na so-fhei-cthe a-gus do-fhei-_

∑5 ∑

.w

.w

.œ Œ jœchte a -

p

p

p

œ œ œ œ œ œ .œ ‰œ œgus in aonTia-rna a-mhain Io-sa

.w

.w

.w

.w

.w

.œ œ œ œ .œ Œ jœCriost Aon -Mha - c Dé an -

.w

.w.˙ .˙

.w

.w

Creidim (Credo)45

Page 49: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

cresc

cresc

cresc

cresc

cresc

9 ∑

∑9 ∑

œ œ œ œ œ œ .œ Œ jœté a ru dagh an A-thair Su -

∑9

.˙ .˙

.˙ .˙

.˙ .˙

.w

.w

F

FF

F

F

.œ œ Jœ .œ .œ œ œ œla raibh aon sao -

.˙ .œ .œ

.˙ .œ .œ

.˙# .œn .œ

.˙ .œ .œ

.˙ .œ .œ

f

f

f

f

f

f

œ Œann

˙

˙#˙

œ œœ œ

f

f

f

‰ œ œ œ œ œ œ œDi - a o Dhi -

‰ œ œ .œ œDi - a o Dhi -

œ œ

œ œ

œ œ

œ œ

œ œ

dim.

dim.

dim.

a

a

œ œ œ œ œSo - las o sho - las

œ œ œ œ œSo - las o sho - las

˙

˙

˙#

œ- œ œ œ- œ œ œœ- œ œ œ- œ œ œ

(tutti)

(tutti)

(tutti)

(tutti)

A

A

A

Creidim (Credo)46

Page 50: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

dim.

dim.

14 ∑

∑14 ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ

fior Dhia o fhiorDhi -

≈ œ œ œ .œ œfior Dhia o fhior Dhi -

‰ jœ .œ œan té a

‰ jœ .œ œan té a

14 œ œ

œ œ

œ œ

œ œ

œ œ

a - - -

a

œ œ œ œgin-eadh a-gus

œ œ œ œgin-eadh a-gus

˙

˙

˙#

˙˙

FF

F

FF

F

F

F

F

‰ jœ .œ œnach ndea -

‰ jœ .œ œnach ndea -

œ œnach ndea -

œ œnach ndea -œ œ

œ œ

˙

œ œ

œ œ

p

p

p

p

p

˙rnadh

˙rnadh

˙rnadh

˙rnadh

˙

˙

˙œ œ &˙

p

p

p

p

‰ jœ .œ œa - gus a -

‰ jœ .œ œa - gus a -

‰ Jœ .œ œa - gus a -

‰ Jœ .œ œa - gus a -

œ œ

œ œ

œ œ

œ œ˙

F

F

π

π

π

œ ‰ Jœta d'aon

ta

˙ta˙ta

˙

˙

.œ Jœ&

˙ ?

˙

π

π

π

π

.œ œ œ œsub - staint leis a

œ œ

œ œ

œ œ

˙

˙

.œ œ œ œ

œ œ

˙

B.F.

B.F.

B.F.

Creidim (Credo)47

Page 51: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

&?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

(√)(√)

21 ∑

∑21 jœ œ œ œ

A-thair , is

˙˙

˙21 ˙

˙

jœ œ œ œ˙

˙

.œ œ œ œ œ œ œtrid a rin-neadh an ui-le

œœ# œœ œœnœœ œœ œœ

œ œ œ.˙

œ# œ œ

.œ œ œ œ œ œœ œ œ

œ œ œ

FÓ ‰ Jœ

.Uni

..˙U

œœ ˙U

..˙U

.U

.U

œU B

˙ œU

.˙U

p

p

œœœggggggggggggggg

Jœ œ œ œ ...œœœ œ œ œ

.˙ .˙

gggggggggggggggg

.w

.w

...œœœ œ œ œ ...œœœ œ Jœ

.˙ggggggggg .˙

ggggggggg

.˙ .˙

.w

librement

B

B

B

Creidim (Credo)48

Page 52: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

26 œœœggggggggggggggg

Jœ œ œ œ ...œœœ œ œœ

.˙ .˙

gggggggggggggg26 ∑

∑26 ∑

.w

.w

...œœœ œ Jœ ...œœœ œœœ Jœ

.˙ggggggggggggg .œ

gggggggggg .œggggggggg

.˙ .œ .œ

.w

F

...˙

gggggggggggggg

Œ . Œ jœAr

.˙ &

p

p

p

p

.œ œ œ œ .œ œ œ œar so - n-na a- n

∑.w

∑.w

.w.˙ .˙

œ Jœ œ œ œ .œ œ œ œcin-ne da-o - n-na , a-gus

∑.w

∑.˙ .˙

.˙ .˙#

.˙ .˙

Solo

Creidim (Credo)49

Page 53: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

&?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

(√)

31 ∑

∑31 œ Jœ œ œ œ .œ œ œ œ

ar son ar sla-nai-the thu-ir

∑31 .w

∑.w

.w.˙ .˙

F

F

F

.œ œ Jœ .œ .œ œ œ œ œli - ng sé o -

∑.w

∑.˙ .œ .œ

.˙ .œ .œ

.˙ .œ .œ

F

F

œ œ# œ œ œ œ .œ .œ .œIon-chlaiodhle cumhachta - - - n a

.œ œ œ œ œ œ œ .˙o anSpi-o-raidNa-oimh é

.˙ œœœ œ œ œ .œo é i-m-bro-i-nn na

.˙ .œ œ œ œ œ œ œo - - - - - - - NaMaighdi-neMui-re

.œ Œ . Ó .

∑.œ Œ . Ó .

.œ Œ . Ó . ?

.œ .œ .œ .œ

(tutti)

Creidim (Credo)50

Page 54: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

F

34 ∑

∑34

œ jœ .œ .œ .œa - gus ghlac se

jœ œ œ jœ œ jœ .œa - gus ghlac se

.œ Jœ œ jœ œ .œa - gus ghlac

.œ .œ .œ .œa - gus ghlac se - -

34 ∑

œ œœ œ œœ œ œœ .œ∑

.˙ .˙

p

p

p

p

.œ œ jœ .œ .œna- dur daon -

.œ œ jœ .œ .œna- dur daon -

.œ œ jœ .œ .œna- dur daon -

.œ œ jœ .œ .œna- dur daon -

.œ œ Jœ .œ .œ

.œ .œ .œ .œ

P

P

P

P

P

f

f

f

f

f

.˙ Ó .na

.˙ Ó .na

.˙ Ó .na

.˙ Ó .naœ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ

f

f

f

f

œ œ œ œCéa - sadh ar an

œ œ œ œCéa - sadh ar an

œ œ œ œCéa - sadh ar an

œ œ œ œCéa - sadh ar an

˙ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ

˙ ˙˙ ˙

C

C

C

Creidim (Credo)51

Page 55: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

38 ∑

∑38

.œ jœ œn œgcrois é frei - sin

.œ jœ œ œgcrois é frei - sin

.œ jœ œ œgcrois é frei - sin

.œ jœ œn œgcrois é frei - sin

38 .˙ œ

œ œ œ œ œ œn œ œœ œ œ œ œ œn œ œ

˙ ˙n˙ ˙

œn œ ˙ar ar son

œ œ ˙ar ar son

œ œ ˙ar ar son

œn œ ˙ar ar son

œn œ ˙

œn œ œ œ œ œ œ œœn œ œ œ œ œ œ œ

˙ ˙˙ ˙

œn œ œ œ œd'fhu- laing se pais faoi

œ œ œ œ œœ œ œ œ œœ œ œ œ œœn œ œ ˙

œ œ œ ˙œ œ œ ˙œn œ œ œ œ

˙ œ œ

œ œ œ ˙#Phon-tius Pio - lait

œ œ œ ˙œn œ œ ˙œ œ œ ˙w

œn œ œ ˙#

œ œ œ ˙œ œ œ ˙

œn œ œ œ œ œ# œ

œ œ œ œ œa-gus adh-la-cadh

œ œ œ œ œ

œn œ œ œ œ

œ œ œ œ œw

œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œœ œ œ œ œ

œn œ œ œn œ

Creidim (Credo)52

Page 56: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

(√)

ff

f

43 ∑

∑43 ˙#

é

˙

˙

˙43 ˙

œ# œn œ œœ œn œ œ˙

˙

f

f

f

f

f

f

œ œ ˙D'ai - séi - righ

œ œœ ˙#D'ai - séi - righ

œ œ ˙D'ai - sé - righ

œ œ ˙D'ai - sé - righ

œœœœœœœœœ œ œ# œœ œ# œœœœ

œ œœœœœœœœœ œ# œœ œ# œœœœ

œ œ œ ˙

œ œ œ ˙

˙ ˙

œ œ ˙an treas la

œœ œœ ˙#an treas la

œ œ ˙an treas la

œ œ ˙an treas la

œœœœœœœœœ œœœ œ# œœœœ

œ

œ œœœœœœœœœœœ œ# œœœœœ

œ œ ˙

œ œ ˙#

œ œ ˙

D

D

D

Creidim (Credo)53

Page 57: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

46 ∑

∑46 œ œ ˙

de réir

œ œ ˙#de réir

œœ œœ ˙de réir

œœ œœ ˙de réir

46 œœœœœœœœœ œœœ# œœœœœœ

œ œœœœœœœœœ œœœœ# œœœœ

œ œ œ ˙

œ œ œ ˙

˙ ˙

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

∑œ œ ˙na scriop - tur

œ œ ˙na scriop - turœœ œœ ˙na scriop - tur

œœ œœ ˙#na scriop - tur

œœœœœœœœœ œœ œ# œœœœœ

œ

œ œœœœœœœœœ œœœ œ# œœœœ

œ œ ˙

œ œ ˙

œ œ ˙

Œ œ œ .œ Jœchuaigh suas a - - - r

Œ œ œ .œ jœchuaigh suas a - - - r

Œ œœ œœ ..œœ Jœœchuaigh suas a - - - r

Œ œœ œœ ..œœ Jœœchuaigh suas a - - - r

Œ œ œ .œ Jœ

œ œ œœœœ œœœœœ œœœœœœœœ

œœœœœœœœœ œœœœœœœœœ

˙ ˙

˙ ˙

Creidim (Credo)54

Page 58: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

49 ∑

∑49 w

neamh

wneamh

wneamh

ww#neamh

49 w

œ œœ# œœœœœœœ œœœœœœœœœœœ# œœœœœ# œ œœœœœœœœœ

wœ œ œ œ œ œ

‰ Jœ œ œ œ .œ œ œta i - na shui'ar dheis an A -

‰ jœ œ œ œ .œ œ œta i - na shui'ar dheis an A -

‰ Jœœ œœœœ œœ ..œœ œœ œœ

ta i - na shui'ar dheis an A -

‰ Jœœ œœ œœ œœ ..œœ œœ œœta i - na shui'ar dheis an A -

‰ œ œ œ .œ Jœ

˙ ˙

˙ œ œ œ œ œ˙ œ œ œ œ œ˙ œ œ œ œ œ

P

P

∑˙ Ó

thar

˙ Œ ‰ jœthar Tioc -

˙ Óthar

˙ Óthar

˙ Ó

˙ Ó

w

˙ Ó

˙ Ó

P

P

œ ˙ ‰ jœfaidh sé an

Œ ‰ jœ œ œTioc-faidh sé

Œ ‰ Jœ œ œTioc-faidh sé

w∑

Creidim (Credo)55

Page 59: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

F

F

F

53 ∑

∑53 Ó Œ ‰ jœ

foi

jœ œ ˙ ‰ jœa - thuair foi

Œ ‰ jœ œ œan athuair

Œ ‰ jœ œ# œan athuair

53 Ó ˙∑

w∑

œ œ œ œ œ œghloir le - brei-thiu -

œ œ œ œghloir le brei-thiu -

œ œ œ œghloir le brei-thiu -

œ œ œ œghloir le brei-thiu -

œ œ œ œ œ œ

˙ ˙

P

P

P

P

.˙ ‰ Jœnas a

˙ œ ‰ jœnas a

˙ ˙na s

wnas

w

˙ ˙

∑œ œ œ .œ œ œ

thabhairtarbheo a-gus

œ œ œ .œ œ œthabhairtarbheo a-gus

œ .˙thabhairt

.˙ œtha - bhairt

œ œ ˙

œ œ ˙a - r mhairbh

œ# œ œ œ œ œa - r mhai- rbh a-gus

˙ œ œar mhai- rbh

˙ œ œar mhai- rbh

˙ ˙

π

ππ

π

œ œ œ œ œ œ œnibheidhdeiradhle-na

˙ ˙le - na

˙ ˙le - na

˙ ˙∑

˙ ˙

Creidim (Credo)56

Page 60: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

f

f

f

59 ∑

∑59 Ó Œ . jœ

Crei -

.˙ ‰ jœriocht Crei -

˙ œ Œrio-cht

..˙ Œriocht

59

wÓ Œ ‰ jœ

w∑

f

f

f

f

f

∑.œ œ œ œn .œ Œ jœ

dim sa Spio-raid Naomh Ti -

.œ œ œ œ .œ Œ jœdim sa Spio-raid Naomh Ti -

.˙ .˙nCrei - dim

.˙ .˙Crei - dim

.œ œ œ œn .œ Œ jœ

.˙ .œ Œ jœ

.œ .œ .œ .œ

.˙ .˙n

∑œ œ œ œ œn œ œ Jœ Œ jœar-na'a-gus bron-ntoir na bea-tha an

œ œ œ œ œ œ œ jœ Œ jœar-na'a-gus bron-ntoir na bea-tha an

.˙ .˙Tia - - - rna

.˙ .˙Tia - - - rna

.œ œ œn œ .œ Œ jœ

.˙ .œ Œ jœ

.œ .œ .˙

.˙ .œ .œ

∑.œ œ œ œn .œ œ œ œ

té a ghlu - ai - seann o - n

.œ œ œ œ .œ œ œ œté a ghlu - ai - seann o - n

.˙ .˙Crei - - - dim

.˙ .˙nCrei - - - dim

.œ œ œ œn .œ œ œ œ

.˙ .œ œ œ œ

∑.œ .œ .œn .œ

.w

E

E

E

Creidim (Credo)57

Page 61: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

812

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

63 ∑

∑63 .œ œ Jœœ Jœ œ jœ

A - thair a-gus o-n

.œ .œ œ jœ .œA - thair a-gus on

.œ .œ œ Jœ œ jœA - thair a-gus o-n

.œ .œ œn Jœ .œA - thair a-gus on

63 .œ œ Jœœ Jœ œ jœ

.˙ .œ .œ

.œ .œ .œn .œ

.˙ .œn .œ

P

P

P

P

.œ Œ jœMac Tug -

.œ Œ .Mac

.œ Œ .Mac

.œ Œ .Mac

∑.˙

.œ .œ

P

œœœgggggggggggggg

Jœ œ œ œ ...œœœ œ œ œ

.˙ .˙ggggggggggggg

œ œ œ œ œ œ .œ ‰ œ œtar do adh-radh a-gus gloir ma - r

œ. ‰ Œ . .œ Œ .tar gloir

œ. ‰ Œ . .œ Œ .tar gloir

œ. ‰ Œ . .œ Œ .tar gloir

.œ. Œ . .œ Œ .

...œœœ œ œ œ ...œœœ œ Jœ

ggggggggggggg .˙gggggggggggg

.œ œ œ œ .œ ‰ œ œaon leis an A-thair a - gus

œ. ‰ œ. ‰ .œ Œ.

aon leis air

œ. ‰ œ. ‰ .œ Œ .aon leis air

œ. ‰ œ. ‰ .œ Œ .aon leis air

.œ. Œ . .œ Œ .

Creidim (Credo)58

Page 62: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

67 œœœgggggggggggggg

Jœ œ œ œ ...œœœ œ œ œ

.˙ .˙

gggggggggggggg67 .œ œ œ œ .œ œ œ œ

leis a - n Mac is é

Ó . œ. ‰ œ. ‰mac is

Ó . œ. ‰ œ. ‰mac is

Ó . œ. ‰ œ. ‰mac is

67 ∑

Ó . .œ. .œ.

...œœœ œ Jœ ...œœœ œœœ Jœ

.˙ggggggggggggg .œ

gggggggggg .œggggggggg

.œ œ œ œ .œ œ jœa la-bhair tri na fai -

.œ Œ . œ. ‰ œ. ‰a na fai -

.œ# Œ . œ. ‰ œ. ‰a na fai -

.œ Œ . œ. ‰ œ. ‰a na fai -

.œ Œ . .œ. .œ.

F

F

F

F

F

F

˙

˙

gggggggggggggg

œ ‰ jœthe Crei -

œ ‰ jœthe Crei -

˙the

˙the

Œ ‰ Jœ

˙

.œ œ œ œ œdim sa aon Ea-glais

.œ œ œ œ œdim sa aon Ea-glais

˙

˙.œ œ œ œ œ

˙

œ œ œ œNao - fa chait -

œ œ œ œNao - fa chait -

˙

˙œ œ œ œ

˙

F

F

F

Creidim (Credo)59

Page 63: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

f

f

f

f

f

f

f

72 ∑

∑72 .œ œ œ œ

li-ceach as-pa -

.œ œ œ œ œœœli-ceach as-pa -

∑72 œ œ

œ œ.œ œ œ œ œœœ

œ œœ œ

˙lda

˙lda

Œ ‰ jœAd -

Œ ‰ JœAd -

˙

˙˙

˙

˙

.œ œ œ œ œmhaim an taon bhais-teadh

.œ œ œ œ œmhaim an taon bhais-teadh

˙

˙˙

.œ œ œ œ œ

˙

œ# œ œ œa-mhain chun

œ œ œ œa-mhain chun

˙

˙#˙

œ œ œ œ

˙

.œ œ œ œ œmai-thiu-nas na bpea -

.œ œ œ œ œ œ œmai-thiu-nas na bpea -

œ œ

œ œœ œ

.œ œ œ œ œ œ œ

œ œ

∑˙

cai

˙cai

˙

˙˙

˙

˙

Creidim (Credo)60

Page 64: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

F

F

F

78 ∑

∑78 ‰œ œ .œ œ

A-gus taim ag

‰œ œ .œ œA-gus taim ag

∑78 ∑

∑œ œ

˙

P

P

˙suil

∑˙

suil

∑˙

˙

≈œ œ œ .œ œle hai-séi-ri na

≈œ œ œ .œ œle hai-séi-ri na

∑œ œ

˙

pp

p

p

p

p

p

p

œ ‰ Jœmarbh A -

∑œ Œ

marbh

Œ . Jœ&˙

˙

.œ œ œ œgus le -

jœ ‰ jœ ‰a le

jœ ‰ Jœ ‰a le

jœ ‰ Jœ ‰a le

˙

.œ œ œ œ

Jœ ‰ Jœ ‰jœ ‰ jœ ‰

∑jœ œ œ œ

bea-tha an

jœ ˙bea-tha

jœ ˙bea-tha

jœ ˙bea-tha˙

∑jœ œ œ œ˙

˙

.œ œ œ œ œ œtsaoil a - ta le

jœœ# ‰ jœœ ‰ jœœn ‰tsaoil ta lejœœ ‰ jœœ ‰ jœœ ‰tsaoil ta le

jœ ‰ Jœ ‰ jœ ‰tsaoil ta le.˙

œ# œ œ

.œ œ œ œ œ œJœ ‰ Jœ ‰ Jœ ‰jœ ‰ jœ ‰ jœ ‰

Creidim (Credo)61

Page 65: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&?

&

&

V?

&

&

&?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

(√)

(√)

85 ∑

∑85

˙ Œteacht

˙ Œteacht

˙ Œteacht

˙ Œteacht

85 .˙

.˙ B

π

π

π

π

π

π

π

π

π

Œ œA -

Œ œA -

Œ œA -

Œ œA -

˙

˙

˙

˙

˙

˙mein

˙mein

˙mein

˙mein

˙

˙

˙

˙

˙

A - - - - -

A - - - - -

˙A - - - - -

˙A - - - - -

˙

˙œ œ

˙

˙

˙

˙˙

˙

˙

˙˙

˙

˙

∑U

meinUmeinUmeinUmeinU

˙U

U

U

˙U

Creidim (Credo)62

Page 66: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

Whistle

Uilleann Pipes

Soprano

Alto

Tenor

Bass

Solo Violin

Violin I

Violin II

Viola

Cello

Contrabass

f

f

.œ œ œ œ

∑.˙

f

œ œ œ rœ œ œ œ

∑.˙

œ rœ œ rœ œ rœ œœœ

∑.˙

∑f

∑rœ œ œ œ rœ œ œ œ

∑.˙

∑.œ œ œ œ

∑.˙

∑œ œ œ rœ œ œ œ

∑.˙

∑rœ œ œ œ rœ œ œ œ

∑.˙

f

.œ œ œ œŒ . .œ

Is

.œ .œ

∑.˙

Is Naofa (Sanctus)

not too quick (qk=120)

63

Page 67: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

f

f

f

f

f

9 ∑

.˙9 .˙

Nao - - -

Œ . .œIs

Œ . .œIs

Œ . .œIs

9 .œ œ œ œ

.œ .œfa,

.œ .œNao - fa,

.œ .œNao - fa,

.œ .œNao - fa,

œ œ œ œ œ œ∑

.˙Nao -

.˙Nao -

.˙Nao -

.˙Nao -

œ œ œ œ œ œ

.˙fa,

.˙fa,

.˙fa,

.˙fa,

œ œ œ œ œ œ

.˙Nao - - -

.˙Nao - - -

.˙Nao -

.˙Nao -

.œ œ œ œ

.œ .œfa

.œ .œfa

.˙fa

.˙faœ œ œ œ œ œ

∑.˙

Thu

.˙Thu

.˙Thu

.˙Thu

.œ œ œ œ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

∑.œ .œ

a

.œ .œa

œœœœœœŒ . .œ

Œ . .œ

f

.˙Thia -

.˙Thia -

.˙Thia -

.˙Thi -

.œ Œ .

Is Naofa (Sanctus)64

Page 68: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

18 ∑

.˙18 .œ .œ

rna

.˙rna

.œ .œrna

.˙rna

18 ∑.˙

.œ .œ

.˙Di -

.˙Di -

.˙Di -

.˙Di -

∑.˙

.˙a

.˙a

.˙a

.˙a

∑.˙

.œ .œ

.˙na

.˙na

.˙#na

.˙na

∑.˙

∑.˙

.œ .œslu -

.œ .œslu -

∑.˙

F

F

.˙slu -

.˙a

.˙slu -

.˙a

∑.˙

F

F

F

FF

F

.˙a

.˙A

.˙a

.˙A

∑.˙

.˙Thia - -

.˙Thia -

.˙Thia - -

.˙Thia -

.œ .œrna

.˙rna

.œ .œrna

.˙rna

.œ .œ

.˙Di -

.Di -

.˙Di -

.˙Di -

Is Naofa (Sanctus)65

Page 69: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

28 ∑

.˙28 .˙

a

.a

.˙a

.˙a

28 ∑

.œ .œ

.˙na

.˙#na

.˙na

.˙na

.œ .œ#slu -

.œ .œslu -

.˙slu -

.˙a

.˙slu -

.˙a

P

P

P

P

P

P

P

P

.˙#a

.œ .œIs

.˙a

.˙Nao - - - -

.˙Nao - - - -

.œ .œ

.œ .œ∑

.˙fa

.fa

p

p

p

p

p

p

p

p

.˙Œ . .œ

Is

Œ . .œIs

.˙∑

.˙Nao -

.˙Nao -

Is Naofa (Sanctus)66

Page 70: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

38 ∑

.˙38 ∑

.œ .œ

.œ .œ38 ∑

.˙∑

.˙fa

.˙fa

p

p

.˙Œ . .œ

Is

Œ . .œIs

.œ .œ

.œ .œ

.˙Nao - - -

.Nao - - -

.˙Nao - - -

.˙Nao - - -

.˙∑

.œ .œfa,

.œ .œfa,

.œ .œfa,

.œ .œfa,

.œ .œ

.œ .œ∑

.˙Nao -

.Nao -

.˙Nao -

.˙Nao -

.˙∑

.˙fa

.fa

.˙fa

.˙fa

.˙∑

.˙Thu

.˙Thu

.˙Thu

.˙Thu

.˙∑

π

π

π

π

π

π

π

.œ .œIs

.œ .œIs

.˙Œ . .œŒ . .œ

.˙ π

.˙Nao -

.Nao -

.˙Nao -

.˙Nao -

Is Naofa (Sanctus)67

Page 71: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

48 ∑

∑48 .œ .œ

fa,

.œ .œfa,

.œ .œfa,

.œ .œfa,

48 ∑

.œ .œ

.œ .œ

.˙Nao -

.Nao -

.˙Nao -

.˙Nao -

.˙fa

.fa

.˙fa

.˙fa

.˙Thu

.Thu

.˙Thu

.˙Thu

f

f

f

f

f

f

f

f

.œ œ œ œ

.œ œ œ œTa neamh a - gus

.œ œ œ œ

f

œ œ œ rœ œ œ œ

œ œ œ œ œ œta - lamh lan de do

œ œ œ œ œ œ

Is Naofa (Sanctus)68

Page 72: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

57 ∑.œ œ œ# œ

57 .˙ghloir

∑.œ œ œ# œ

Taneamh a-gus

∑57 .œ œ œ# œ

f

∑œ œ œrœ œ œ œ

∑œ œ œ œ œ œta-lamhlan de do

∑œ œ œ œ œ œ

∑rœ .œ œ œ œ

.œ œ œ œTa neamh a-gus

.˙ghloir

.œ œ œ œ

f

∑rœ œ œ œrœ œ œœ∑

œ œ œ œ œœta-lamhlan de do

œ œ œ œ œœ.˙

.œ œ œ œ∑

.˙ghloir

∑.œ œ œ œ

Ta neamh a-gus

..œœ œœ œ œ

rœ œ œ œrœ œ œœ

œ œ œ œ œœtalamhlan de do

œ œ œ œ œœ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

∑.˙

∑.˙

ghloir

∑.˙

ghloir

.˙ghloir

.˙ghloir.˙ghloir

∑.˙

Is Naofa (Sanctus)69

Page 73: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

ƒ

ƒ

65 ∑

∑65 .˙

ghloir

.˙ghloir

.˙ghloir.˙ghloir

65 ∑.˙

∑.œ .œ

Is

.œ .œIs

.œ .œIs.œ .œIs

∑.œ .œ

.œ .œ

.œ .œ

∑.˙

Nao - - -

.˙Nao - - -.˙Nao - - -.˙Nao - - -

∑.˙

∑.˙

∑.˙

F

F

F

F

F

F

F

∑.˙

fa,

.˙fa,

.˙fa,.˙fa,

∑.˙

F

.˙Is

.Is

.˙Is

.˙Is

∑.˙

.˙Nao - - - -

.Nao - - - -

.˙Nao - - - -

.˙Nao - - - -

∑.˙

∑.˙

.fa

.fa

.˙fa

.˙fa

∑.˙

p

p

p

p

p

p

p

p

∑.˙

poco ral.

Is Naofa (Sanctus)70

Page 74: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

75 ∑

∑75

.Thu

.Thu

.˙Thu

.˙Thu

75 ∑

.˙U

.˙U

.U

.U

.u

.u

.u

.U

f.œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

.œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

Faster (quick jig tempo)

Is Naofa (Sanctus)71

Page 75: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

##########

########

##

####

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

f

84 .œ œ œ œ∑

84 ∑

∑84 ∑

.˙∑

.œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ∑

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

∑.œ œ œ œ

∑œ œ œ œœœ

∑.œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ∑

Is Naofa (Sanctus)72

Page 76: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

93

œœœjœ œœœ

∑93 ∑

∑93

œœœjœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ Œ .

jœ œ œ œ jœ œ œ œ∑

jœ œ œ œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ∑

Jœ Œ Œ .

jœ œœœ œœœ

jœ œœœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ JœŒ

jœ œ œ œ jœ œ jœ∑

∑jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Jœ Œ

œ œ œ jœ œ œ œ

œ œ œ jœ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

jœ œ œœ œ œ œ

jœ œœœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ∑

JœŒ Œ .

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ∑

∑jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ∑

∑jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ∑

Jœ Œ Jœ Œ

Is Naofa (Sanctus)73

Page 77: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

101

œœœ jœ œœœ

∑101 ∑

∑101

œœœ jœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ Œ .

jœ œœœjœ œ œ œ∑

jœ œœœjœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ∑

JœŒ Œ .

jœ œœœ œœœ

jœ œœœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ JœŒ

jœ œ œœ jœ œ jœ∑

∑jœ œ œœ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Jœ Œ

œ œ œ jœ œ œ œ

œ œ œ jœ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

jœ œ œ œ œ œ œ

jœ œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ∑

∑jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ Jœ

∑jœ œ œ œ jœ œ Jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ∑

Jœ Œ Jœ Œ

Is Naofa (Sanctus)74

Page 78: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

109 œœœ jœ œœœ

∑109 ∑

∑109 œœœ jœ œœœ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ Œ .

œ œ œ œ œ œ

∑œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ jœ œ œ œ

œ œ œ jœ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ jœ

∑œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Jœ Œ

jœ œ œ œ œ œ œ

∑jœ œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ jœ∑

∑jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ

∑jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Jœ Œ

Is Naofa (Sanctus)75

Page 79: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

117 œ œ œ jœ œ œ œ

∑117 ∑

∑117 œ œ œ jœ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

∑œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ jœ œ œ œ

œ œ œ jœ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ jœ

∑œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Jœ Œ

jœ œœœ œœœ

∑jœ œœœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ Œ .

œ œœ œ œœ

œ œœ œ œœ

œ œœ œ œœ

œ jœ œ jœ∑

∑jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ∑

Œ . Œ jœHo -

Œ . Œ jœHo -

Œ . Œ jœHo -

Œ . Œ JœHo -

jœ œ œ œ jœ œ jœœ œ œ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Jœ Œ

Is Naofa (Sanctus)76

Page 80: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

125

œ œœ jœ œœœ

∑125

.˙san -

.˙san -

.˙san -.˙san -125

œ œœ jœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Œ .

jœ œœœ jœ œ œ œ∑

.œ œ jœna ho -

.œ œ jœna ho -

.œ œ jœna ho -.œ œ Jœna ho -jœ œœœ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ.˙.˙

JœŒ Œ .

jœ œ œ œ œ œ œ

.˙sa - - -.˙sa - - -.˙sa - - -.˙sa - - -jœ œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙.˙

Jœ Œ Jœ Œ

jœ œœœ jœ œ jœ∑

.œ œ jœnna sna

.œ œ jœnna sna

.œ œ jœnna sna.œ œ Jœnna snajœ œœœ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.œ .œ.œ .œ

JœŒ JœŒ

œ œ œ jœ œ œ œ

.˙ha - - -

.˙ha - - -

.˙ha - - -.˙ha - - -

œ œ œ jœ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Œ .

jœ œœœ œ œ œ

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœrda ho -.œ œ Jœrda ho -

jœ œœœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ.œ .œ.œ .œ

JœŒ Œ .

œ œ œ œ œ œ

.˙sa - - - -.˙sa - - - -.˙sa - - - -.˙sa - - - -œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ.˙.˙

jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ∑

.œ œ jœnna ho -.œ œ jœnna ho -.œ œ jœnna ho -.œ œ Jœnna ho -jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ Jœ Œ

Is Naofa (Sanctus)77

Page 81: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

133

œ œœ jœ œ œœ

∑133 .˙

san - -

.˙san - -.˙san - -.˙san - -133

œ œœ jœ œ œœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙.˙

Jœ Œ Œ .

jœ œœœ jœ œ œ œ∑

.œ œ jœna ho -

.œ œ jœna ho -.œ œ jœna ho -.œ œ Jœna ho -jœ œœœ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ.˙.˙

JœŒ Œ .

jœ œœœ œœœ

.˙sa - - -.˙sa - - -.˙sa - - -.˙sa - - -jœ œœœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙.˙

JœŒ JœŒ

jœ œœœ jœ œ jœ∑

.œ œ Jœnna sna

.œ œ jœnna sna.œ œ Jœnna sna.œ œ Jœnna snajœ œœœ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.œ .œ.œ .œ

JœŒ JœŒ

œ œ œ jœ œ œ œ

.˙ha - - - -.˙ha - - - -.˙ha - - -.˙ha - - - -

œ œ œ jœ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙

Jœ Œ Œ .

jœ œœœ œ œ œ

.œ œ jœrda ho -.œ œ jœrda ho -.œ œ Jœ

rda ho -.œ œ Jœrda ho -

jœ œœœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ.œ .œ.œ .œ

JœŒ Œ .

œ œ œ œ œ œ

.œ .œsa - - - -.œ .œsa - - - -.˙sa - - - -.˙sa - - - -œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ.œ .œ.˙

jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœn - na Ho -œ jœ œ jœn - na Ho -.œ œ jœ

nna Ho -.œ œ Jœnna Ho -jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ Jœ Œ

Is Naofa (Sanctus)78

Page 82: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

141 œœœ jœ œœœ

∑141

.œ .œsa - - -

.œ .œsa - - -

.œ .œsa - - -.œ .œsa - - -141 œœœ jœ œœœ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

.œ .œ

.œ .œ

JœŒ Œ .

œœœœ œ œ

.œ œ jœnna sna.œ œ jœnna sna.œ œ jœnna sna.œ œ Jœnna snaœœœœ œ œ

œœœœ œ œ

œœœœ œ œ

.œ .œ

.œ .œ

JœŒ Œ .

œœœ jœ œœœ

.˙ha - - -.˙ha - - -.˙ha - - -.˙ha - - -œœœ jœ œœœ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

JœŒ Œ .

œ œ œ œ jœ

.œ œ jœrda ho -.œ œ jœrda ho -.œ œ jœrda ho -.œ œ Jœrda ho -œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œœœ œœœ

.˙san -

.˙san -.˙san - - -.˙sa - - -œœœ œœœ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

JœŒ JœŒ

jœ œœœ œœœ

.œ œ jœna sna

.œ œ jœna sna.œ œ jœ

nna sna.œ œ Jœnna snajœ œœœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙.œ .œ

JœŒ Œ .

œ œœ œ œœ

∑.œ .œ

ha - - - -

.˙ha - - - -

.˙ha - - - -.˙ha - - - -œ œœ œ œœ

œ œœ œ œœ

œ jœ œ jœ.œ .œ.œ .œ

jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœrda ho -.œ œ jœrda ho -.œ œ Jœrda ho -jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ jœ œ jœ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ Jœ Œ

œœœjœ œœœ

.œ .œsa -.˙sa -

.œ .œsa -.˙sa -œœœjœ œœœ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

.œ .œ

.œ .œ

JœŒ Œ .

Is Naofa (Sanctus)79

Page 83: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Wh.

Uil.

S

A

T

B

V. sol.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

150 œ œ œ œ œ œ

∑150 .œ œ jœ

nna sna

.œ œ jœnna sna.˙

150 œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

.œ .œ

.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ jœ œ œ œ

.˙ha - - - -

.˙ha - - - -.˙

œ œ œ jœ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ jœ

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœnna ho -.œ œ jœrda ho -.œ œ Jœnna ho -œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

.˙san - - -

.˙san - - -.˙sa - - - -.˙sa - - - -œ œ œ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Jœ Œ

jœ œ œ œ œ œ œ

.œ œ jœna sna

.œ œ jœna sna.œ œ jœ

nna sna.œ œ Jœnna snajœ œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

∑.œ .œ

ha - - - -

.˙ha - - - -.œ .œha - - - -.˙ha - - - -œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ jœ.œ .œ.œ .œ

jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ .œu∑

œ jœ .œUrda

.œ .œUrda

œ jœ .œUrda.œ .œUrdajœ œ œ œ jœ .œu

œ œ œ .œu

œ jœ .œu.œ .œu.œ .œU

Jœ Œ Jœ ŒU

Is Naofa (Sanctus)80

Page 84: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

Whistle

Uillean pipes

Soprano

Alto

Tenor

Bass

Solo Violin

Violin I

Violin II

Viola

Cello

Contrabass

p

p

p

Ó œ œI - s

˙ œ œbea - n -

œ œ œneai - the an

˙ œté a -

p

˙ œ œta a - g

˙ œ œteacht i - n

œ œ œai - nm an

.Tia -

˙ œ œrna I - s

œ ˙

Is Beannaithe (Benedictus)

Solo

81

Page 85: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

10 ∑

∑10 ∑

˙ œ œbea -

∑10 ∑

œ œ œnnai - the an

œ ˙té a -

˙ œœ ˙

˙ œ

˙ œ œta a - g

œ .œ Jœteacht in ai -

˙ œ.˙

π∑

œ œ œnm an - Tia -

œ ˙˙ œ

œ œ œ

œ œ œ

.˙rna

∑.˙

P

P

P

P

P

P

Fœ œ œ œ

∑.˙

˙ œ œ

.Is

.Is

.Is

.˙Is

∑.˙

(Low Whistle)

Is Beannaithe (Benedictus)82

Page 86: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

19 œ œ œ

∑19

.˙bean -

.˙bean -

.˙bean -

.˙bean -

19 ∑

∑.˙

.œ Jœœ œrKœ

.nai -

.nai -

.nai -

.˙nai -

.˙˙ œ

rKœ ˙ œ œ

.˙the,

.˙the,

.˙the,

.˙the,

˙ œ œ

.˙Is

.Is

.˙Is

.˙Is

∑.˙

π

œ œ œ

.˙Bean -

.˙Bean -

.˙Bean -

.˙Bean -

∑.˙

.˙nai -

.nai -

.˙nai -

.˙nai -

F

F

F

FF

F

F

F

F

.˙the

.˙the

.˙the

.˙the

Ó œ œ

˙ œ œ.˙

˙ œ

˙ œan té

œ ˙an té

œ ˙an té˙ œan té

∑˙ œ œ

˙ œ œ

œ ˙a - ta

œ ˙a - ta

˙ œa - ta

˙ œa - ta

∑˙ œ œ

˙ œ œ

Is Beannaithe (Benedictus)83

Page 87: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

28 ∑

∑28 ˙ œ

ag tea -

œ ˙ag tea -

.˙ag

˙ œag teacht

28 ∑˙ œ

˙ œ˙ œ

œ ˙

œ ˙

˙ œcht in

.cht

œ ˙teacht in

.˙in

œ œ œ œ

œ œ œ œ

˙ œ

.˙ainm

œ ˙in ainm

˙ œainm an

.˙ainm

∑œ .œ Jœ

œ .œ jœ.˙

œ ˙an Tia -

˙ œan Tia -

œ ˙Tia -

œ œ œan Tia -

∑œ œ œ

œ œ œœ œ œ

œ œ œ

œ œ œ

œ œ œrna a -

.˙rna

.˙rna

.˙rna

∑.˙

P

P

∑.˙

a - - - - - - -

œ œ œ œ œ œ.˙

P

P

P

P

∑œ œ œ

œ œ œ

œ œ œ œ œ œœ œ œ

∑.˙

œ œ œ œ œ œœ œ œ

œ œ œa -

œ œ œ œ œ œ.˙

solo

Is Beannaithe (Benedictus)84

Page 88: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

37 ∑

∑37 .˙

∑37 ∑

.˙œœœœœœ.˙

œ œ œ

œ œ œ

.˙œ œ œ œ œ œœ œ œ

F

F

F

F

F

˙ œ œa - - -

˙ œ œ

wnw

wn

wn

˙ œ œa - - -

˙ œ œ

w

w

w

w

˙ œ# œa - - -

˙ œ# œ

˙ ˙

˙ ˙w

˙ ˙

˙ œ# œa - - -

˙ œ# œ

w

ww

w

.˙#a - - - -

˙# œ

F

Œ œ œœ Ó

∑.˙

˙ œ

Is Beannaithe (Benedictus)85

Page 89: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

F

F

F

F

45 ∑

˙ œ œ45 .˙

Is

.˙nIs

˙ œIsbean -

.˙nIs

45 ∑

.˙n

œ œ œ.˙

bean -

œ ˙bean -

˙ œnai -

.˙bean -

˙ œ œ

.˙nai -

œ ˙nai - -

˙ œthe

.˙nai -

˙ œ

˙ œ

.˙the

œ ˙the

˙ œan

.˙the

˙ œ

˙ œ œ

.˙an

œ ˙nan

˙ œté

.˙nan

.˙n

π

π

œ œ œ.˙

œté

.˙˙ œté a -

.˙F

.˙a -

.a -

.˙a -

.ta

˙ œ œta a - g

˙# œ œta a - g

˙ œ œta a - g

˙ œ œa - g

Ó œ œ

˙ œ œ

˙# œ œœ œ œ œ

˙ œ œ

f

f

f

f

f

f

f

f

f

˙ œ œteacht i - n

˙ œteacht in

˙ œteacht in

˙n œteacht in

˙ œ œ

˙ œ œ

˙ œ œ

˙ œ œ

.˙n

Is Beannaithe (Benedictus)86

Page 90: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

##########

########

##

####

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

54 ∑

∑54 œ œ œ

ai - nm

œ œ œai - nm

œ œ œai - nm

œ œ œai - nm

54 ∑

˙ œ

˙ œ

˙ œ˙ œ

˙ œ œa - - -

˙ œ œa - - -

œ œ œa - - -

œ œ œa - - -

∑˙ œ

˙ œ

˙ œ˙ œ

˙ œ œn ti -

˙ œ œn ti -

˙ œ œn ti -

˙ œ œn ti -

∑˙ œ œ

˙ œ œ

˙ œ œ˙ œ œ

œ .œ jœar - na an

œ .œ jœar - na an

œ œ œar - na an

œ œ œar - na an

∑œ .œ Jœ

œ .œ Jœ

œ œ œ.˙

œ œ œti - a -

œ œ œti - a -

œ œ œti - a -

.˙tia - -

∑œ œ œ

œ œ œ

œ œ œœ œ œ

œ œ œ

.˙rna - - - - - -

.˙rna - - - - - -

.˙rna - - - - - -

.˙rna - - - - - -

∑.˙

Óu jœ∑

.U

.˙U

.U

.U

ÓU jœÓ .U

Ó .U

.U

.U

.U

(Tin Whistle)

Is Beannaithe (Benedictus)87

Page 91: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

86

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

61

œ œ œ jœ œ œ œ

∑61 ∑

∑61

œ œ œ jœ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

jœ œ œ œ jœ œ œ œ∑

jœ œ œ œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ∑

Jœ Œ Œ .

jœ œœœ œœœ

jœ œœœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ JœŒ

jœ œœœ jœ œ jœ∑

∑jœ œœœ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ JœŒ

œœœjœ œœœ

œœœjœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ Œ .

jœ œœœ œ œ œ

jœ œœœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ∑

JœŒ Œ .

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ∑

∑jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ∑

∑jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ∑

Jœ Œ JœŒPizz.

Tempo jig

Tempo jig

Is Beannaithe (Benedictus)88

Page 92: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

69

œ œœ jœ œœœ

∑69 ∑

∑69

œ œœ jœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

jœ œœœ jœ œ œ œ∑

jœ œœœ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ∑

JœŒ Œ .

jœ œ œœ œ œœ

jœ œœœ œ œœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ Jœ Œ

jœ œœœ jœ œ jœ∑

∑jœ œœœ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ JœŒ

œ œ œ jœ œ œ œ

œ œ œ jœ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

jœ œ œ œ œ œ œ

jœ œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ∑

∑jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ Jœ

∑jœ œ œ œ jœ œ Jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ∑

Jœ Œ JœŒ

Is Beannaithe (Benedictus)89

Page 93: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

77 œ œ œ jœ œ œ œ

∑77 ∑

∑77 œ œ œ jœ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

∑œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ jœ œ œ œ

œ œ œ jœ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ jœ

∑œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Jœ Œ

jœ œœœ œœœ

∑jœ œœœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

JœŒ Œ .

œ œœ œ œœ

œ œœ œ œœ

œ œœ œ œœ

œ jœ œ jœ∑

∑jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ

∑jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Jœ Œ

Is Beannaithe (Benedictus)90

Page 94: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

85 œ œ œ jœ œ œœ

∑85 ∑

∑85 œ œ œ jœ œ œœ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

∑œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ jœ œ œ œ

œ œ œ jœ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ jœ

∑œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Jœ Œ

jœ œ œ œ œ œ œ

∑jœ œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ jœ∑

∑jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ∑

Œ . Œ jœHo -

Œ . Œ jœHo -

Œ . Œ jœHo -

Œ . Œ JœHo -

jœ œ œ œ jœ œ jœœ œ œ œ jœ

œ jœ œ jœ∑

Jœ Œ Jœ Œ

Is Beannaithe (Benedictus)91

Page 95: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

93

œœœjœ œœœ

∑93

.˙san -

.˙san -

.˙san -

.˙san -

93

œœœjœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

JœŒ Œ .

jœ œœœ jœ œ œ œ∑

.œ œ jœna ho -

.œ œ jœna ho -

.œ œ jœna ho -

.œ œ Jœna ho -

jœ œœœ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ.˙.˙

JœŒ Œ .

jœ œ œ œ œ œ œ

.˙sa - - -

.˙sa - - -

.˙sa - - -

.˙sa - - -

jœ œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙.˙

Jœ Œ Jœ Œ

jœ œœœ jœ œ jœ∑

.œ œ jœnna sna

.œ œ jœnna sna

.œ œ jœnna sna

.œ œ Jœnna sna

jœ œœœ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.œ .œ.œ .œ

JœŒ JœŒ

œ œ œ jœ œ œ œ

.ha - - - -

.ha - - - -

.ha - - - -

.˙ha - - - -

œ œ œ jœ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Œ .

jœ œ œ œ œ œ œ

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœrda ho -

.œ œ Jœrda ho -

jœ œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

.˙sa - - - -

.˙sa - - - -

.˙sa - - - -

.˙sa - - - -

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ.˙.˙

jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ∑

.œ œ jœnna ho -

.œ œ jœnna ho -

.œ œ jœnna ho -

.œ œ Jœnna ho -

jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ Jœ Œ

Is Beannaithe (Benedictus)92

Page 96: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

101

œœœ jœ œœœ

∑101 .˙

san -

.˙san -

.˙san -

.˙san -

101

œœœ jœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙.˙

JœŒ Œ .

jœ œœœ jœ œ œ œ∑

.œ œ jœna ho -

.œ œ jœna ho -

.œ œ jœna ho -

.œ œ Jœna ho -

jœ œœœ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ.˙.˙

JœŒ Œ .

jœ œœœ œœœ

.˙sa - - -

.˙sa - - -

.˙sa - - -

.˙sa - - -

jœ œœœ œœœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙.˙

JœŒ JœŒ

jœ œœœ jœ œ jœ∑

.œ œ Jœnna sna

.œ œ jœnna sna

.œ œ Jœnna sna

.œ œ Jœnna sna

jœ œœœ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.œ .œ.œ .œ

JœŒ JœŒ

œ œ œ jœ œ œ œ

.˙ha - - - -

.˙ha - - - -

.˙ha - - -

.˙ha - - - -

œ œ œ jœ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙

Jœ Œ Œ .

jœ œ œœ œ œ œ

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœrda ho -

.œ œ Jœrda ho -

.œ œ Jœrda ho -

jœ œ œœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ

œ jœ œ œ œ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

.œ .œsa - - -

.œ .œsa - - -

.˙sa - - - -

.˙sa - - - -

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ.œ .œ.˙

jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœn - na Ho-

œ jœ œ jœn - na Ho-

.œ œ jœnna Ho-

.œ œ Jœnna Ho-

jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ JœŒ

Is Beannaithe (Benedictus)93

Page 97: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

109 œœœ jœ œœœ

∑109

.œ .œsa - - -

.œ .œsa - - -

.œ .œsa - - -

.œ .œsa - - -

109 œœœ jœ œœœ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

.œ .œ

.œ .œ

JœŒ Œ .

œ œ œ œ œ œ

.œ œ jœnna sna

.œ œ jœnna sna

.œ œ jœnna sna

.œ œ Jœnna sna

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

.œ .œ

.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œ œœ jœ œœœ

.˙ha - - -

.˙ha - - -

.˙ha - - -

.˙ha - - -

œ œœ jœ œœœ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ jœ

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœrda ho -

.œ œ Jœrda ho -

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œ œ

.˙san - - -

.˙san - - -

.˙san - - -

.˙sa - - - -

œ œ œ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Jœ Œ

jœ œ œœ œ œ œ

.œ œ jœna sna

.œ œ jœna sna

.œ œ jœnna sna

.œ œ Jœnna sna

jœ œ œœ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œ œœ œ œœ

∑.œ .œ

ha - - - -

.ha - - - -

.ha - - - -

.˙ha - - - -

œ œœ œ œœ

œ œœ œ œœ

œ jœ œ jœ.œ .œ.œ .œ

jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ œ jœ

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœrda ho -

.œ œ Jœrda ho -

jœ œ œ œ jœ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ jœ œ jœ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ Jœ Œ

Is Beannaithe (Benedictus)94

Page 98: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&

&

V?

&

&

&

B

?

?

##########

########

##

####

Whis.

Uil.

S

A

T

B

S.Vln.

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

117 œœœ jœ œœœ

∑117

.œ .œsa - - -

.˙sa - - - - - - - -

.œ .œsa - - -

.˙sa - - - - - - - -

117 œœœ jœ œœœ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

.œ .œ

.œ .œ

JœŒ Œ .

œ œ œ œ œ œ

.œ œ jœnna sna

.œ œ jœnna sna

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

.œ .œ

.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ jœ œ œ œ

.˙ha - - - -

.˙ha - - - -

œ œ œ jœ œ œ œ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ jœ

.œ œ jœrda ho -

.œ œ jœnna ho -

.œ œ jœrda ho -

.œ œ Jœnna ho -

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ

œ œ œ œ jœ.œ .œ.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œ œ œ œ œœ

.˙san - -

.˙san - -

.˙sa - - -

.˙sa - - -

œ œ œ œ œœ

œ Jœ œ Jœ

œ jœ œ jœ

Jœ Œ Jœ Œ

jœ œ œ œ œ œ œ

.œ œ jœna sna

.œ œ jœna sna

.œ œ jœnna sna

.œ œ Jœnna sna

jœ œ œ œ œ œ œ

œ jœ œ jœ

œ jœ œ jœ.˙.œ .œ

Jœ Œ Œ .

œ œœ œ œœ

∑.œ .œ

ha - - - -

.ha - - - -

.œ .œha - - - -

.˙ha - - - -

œ œœ œ œœ

œ œœ œ œœ

œ jœ œ jœ.œ .œ.œ .œ

jœ Œ jœ Œ

jœ œ œ œ jœ .œu∑

œ jœ .œUrda

.œ .œUrda

œ jœ .œUrda

.œ .œUrda

jœ œ œ œ jœ .œuœ œ œ .œu

œ jœ .œu.œ .œu.œ .œU

Jœ Œ Jœ ŒU

Is Beannaithe (Benedictus)95

Page 99: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

Whistle

Uilleann Pipes

Soprano

Alto

Tenor

Bass

Violin I

Violin II

Viola

Cello

Contrabass

Harp

q»∞º

F

Ó ‰œœœfreely

...œœœ Jœ œ œ œ œ

...œœœ

ggggggggggggg Jœ œœœ œ œ œ

˙ ‰ œ œ œ

œœgggggggggggg œ œ œ

œ œ

∑...œœœ Jœœ œœ œœ œœ œœ

œœggggggggg œ œ œ

..œœ jœ ..œœggggggggggœœ

...œœœggggggggggg Jœ ˙

...œœœggggggggggggggg

Jœ œœ œœ˙ œœœ

ggggggggggggg Ϸ

A Uain Dé (Agnus Dei)

96

Page 100: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

p

7 ∑

∑7 ..œœ œ œ œœ œ œ œ˙ggggggggggggg

œœœggggggggggggg œ

7 ∑

∑7 ∑

Ó ˙

F

œ œ œ œ ˙œœœggg œœœggg ˙

gggggggggggg

œ œ ˙ F

F

‰ œ œ œ .œ Jœ

‰ œ œ œ ...œœœ jœ

Ó ˙ggggggggggg

Ó ˙

˙ ˙

œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ ..œœ jœ

œ œ ˙ggggggggggg

w

˙ ˙

‰ œ œ œ .œ Jœ

œ œ œ œ ..œœ jœÓ ˙

ggggggggggg

˙ ˙

w

∑œ œ œ ˙

œ œ œ ˙˙ ˙

gggggggggg

∑˙ ˙

˙ ˙

Œ œ œ œ œ œ

Œ œ œ œœœœ œ

Ó ˙˙

ggggggggggggg

˙ ˙

˙ ˙

A Uain Dé (Agnus Dei)97

Page 101: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

nbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbb

Wh.

Uil.

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

14 ∑

œ œ# .œ Jœ .œ œ œ14 œ œ œ œ ..œœ œ œ

˙gggggggggggggg ˙

ggggggggggg14 ∑

∑14 ∑

˙ ˙

˙ ˙

œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œœœœggggggggggggg œ œœœggg œœœggg

˙ œ œ

˙ œ œ

w

wwwwwwgggggggggggg

w

w

p

p

˙ œ œ œA - Ua - in

w

.˙ œ œDé a tho -

w

.œ œ œ œ œ œ œgannpea - cai an do -

w

.˙ Œmhain

w

solo

A Uain Dé (Agnus Dei)98

Page 102: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

bbb

bbb

bbb

bbbbbb

bbb

bbb

bbbbbb

bbb

bbb

bbb

bbb

Wh.

Uil.

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

21 ∑

∑21 ∑

∑21 ∑

.œ œ œ œ œ œdéan tro - caire o -

∑21 ∑

w

p

˙ œ œ œ œrainn dé-an tro -

Ó œ œ œ œdé-an tro -

w

œ œ œ ˙caire o -

œ œ œ ˙caire o -

˙ ˙p

.˙ Œrainn

.˙ Œrainn

∑(BF)

w

w

p

w

w

w

˙ œ œ œA - - -

w

w

w

˙ œ œ œUai - n

˙ ˙∑

˙ ˙

w

œ Œ .œ jœDé A -

w

w

w

tutti solo

A Uain Dé (Agnus Dei)99

Page 103: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

bbb

bbb

bbb

bbbbbb

bbb

bbb

bbbbbb

bbb

bbb

bbb

bbb

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

29 ∑

∑29 ∑

∑29 ∑

œ œ ˙Uain

˙ ˙29 ∑

˙ ˙

˙ ˙

˙ œ œ œ œDé déa - n tro -

Ó œ œ œ œdéa - n tro -

w

w

w

p

œ œ œ ˙caire o -

œ œ œ ˙caire o -

w

Ó ˙w

w

.˙ Œrainn

.˙ Œrainn

˙ ˙

w

w

F

F

FF

Fœ œ œ ˙∑

œ œ œ .œ jœA - - -

w˙ ˙

w

Jœ .œ .œ œ œ∑

Jœ .œ .œ œ œUai - n Dé a tho -

˙ ˙˙ ˙

˙ ˙

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œgann pea - cai an do -

w˙ ˙

˙ ˙

Tin Whistle

Tutti

tutti

A Uain Dé (Agnus Dei)100

Page 104: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

nbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbbnbbb

Wh.

Uil.

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

p

36

.˙ Œ

∑36 ∑

∑36

.˙ Œmhain,

∑36 ∑

Ó ˙w#

w

w

œ œ œ ˙∑

œ œ œ ˙A - - -

ww˙ ˙

w

F

Jœ œ jœ œ3œ œ œ

Jœ œ jœ œ3œ œ œ

Uai - n Dé Déa -

˙ ˙

˙ ˙w

˙ ˙

œ œ œn œ œ∑

œ œ œn œ œ œn tro - caire o -

∑˙n ˙

w˙ ˙

˙n ˙

P

P

P

P

P

P

P

.˙ Œ

.˙ Œrainn

∑w

w

w

.˙ œn

.œ jœ œ œA - Uai - n

.œ jœ œ œ œ œA Uai - n

˙ ˙A Uain

∑.œ Jœ œ œ

œ œ œ œ

˙ ˙

˙ ˙

˙ ‰ œ œ œDé a tho -

˙ ‰ œ œ œDé a tho -

˙ ‰ œ œ œDé a tho -

w.œ Jœ œ œ œ

˙ œ œ

w

A Uain Dé (Agnus Dei)101

Page 105: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

bbb

bbb

bbb

bbbbbb

bbb

bbb

bbbbbb

bbb

bbb

bbb

bbb

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

nnn#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

P

P

43 ∑

∑43 ∑

∑43 ∑

.œ jœ œ œ œgann pea-cai an do -

.œ Jœ œ œ œ œgann pea-cai an do -

.œ Jœ œ œ œgann pea-cai an do -

43 ˙ ˙

˙ ˙.œ Jœ œ œ œ œ

w

.˙ œ

˙ œ œA Uai - n

.˙ ‰ jœmhain ta -

.˙ ‰ Jœmhain ta -

.˙ ‰ Jœmhain ta -˙ œ œ

.˙ œ

.˙ Jœ˙ œ œ

.œ jœ œ œ

˙ œ œDé ta -

˙ œ œbhair duinn sio -

˙ œ œbhair dui - nn

˙ œ œbhair duinn sio -

˙ œ œ˙ œ œ

˙ ˙˙ œ œ œ

œ œ œ œ

∑˙ ˙

bhair duinn

.œ œ œ œ œœœchain ta - bhai - r

œ œ œ œœ œ œ œœœsio - chain ta - bhair - r

.œ jœ ˙chain ta - bhair˙ ˙œ ‰ œ œ œ œœœ

w

˙ ˙

œ œ ˙

˙ ˙sio - chain

œ œ œ œ ˙dui -nn sio - chain

œ œ œ œ ˙dui -nn sio - chain - -

œ œ ˙duinn sio - chain

œ œ œ œ

œ œ œ œ ˙

˙ ˙

œ œ ˙

œ œ œ œ

A Uain Dé (Agnus Dei)102

Page 106: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

f

f

f

f

fF

F

FF

48 ∑

∑48 ∑

∑48 ∑

.˙ œbdéa - - - - - -

˙ ˙bdéa - - - - - -

48 œ œ œb œb œœn œb jœ ‰

Œ ‰ œœœœœb Œ

Œ œœœœœ œ œb œb œœn œb œ‰ œœœœœ œb œœb œœn œ

œœœœœ œ œb ‰ œ œb œœ

f

f

f

f

f

˙ ˙n tro - - - -

˙ ˙nn tro - - - -

Ó œb œn œœ œb Jœ ‰

Œ ‰ œœœœ œb Œ

œ œœœœœ ‰ œb œn œœ œb

‰ œœœœœ œ œb œ œn œœ œb

œœœœœ œ œb œn œ œb œœœ

œ œb œ œbcai - re o - - -

.˙ œbcaire o -

œ œb ‰ œœœœ œb œ œb œb œÓ œœœ œn œ ‰ . rœbœ œ œ œb

œ œœœœ œb œ œn œ œb œ œb

œœ œn œœ œb œœœ œb œ œb

A Uain Dé (Agnus Dei)103

Page 107: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp. √◊ ◊√

p

F

p

p

p

51 ∑

∑51 ∑

∑51 ∑

˙ ˙rai - - - nn

wrainn

51

œ Œ ‰œ œœ

œ ‰ œ œn œœœ œ

œ œœœœœ ˙‰ œœœœ .˙

œœœœœ .˙

p

∑3

œœœ3

œœœ3

œœœ3

œœœ˙gg3

œœœ3

œœœ3

œœœ3

œœœ

3

œœœ3

œœœ3

œœœ3

œœœ˙ ˙ta - - bhair

˙ ˙ta - - bhair

∑˙ ˙

.˙ œ

˙ ˙

˙ Ó

∑3

œœœ3

œœœ3

œœœ3

œœœ ˙gg3

œœœ3

œœœ3

œœœ3

œœœ3

œœœ3

œœœ3

œœœ3

œœœw

duinn

˙ ˙duinn sio - - -

∑w

˙ ˙

.˙ œ

Π3

œœœ3

œœœ3

œœœ3

œœ œ œœœgggggggggggggg3

œœœœ

3

œœ œ Œ Œ œœ

œ ˙ œsio - chai - - - n

wchain

∑œ .˙

.˙ œw

.˙ œ˙ œ œ

A Uain Dé (Agnus Dei)104

Page 108: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

π

π

π

π

55 ∑

∑55 œ œ œ œ œ œ œ œ .œ œ œœœ

˙ œ œ œœgggggggggg

55 wduinn

wduinn

∑55 œ œ ˙

˙ œ œ

w

œ œ œ œ

˙ Ó

p

œ œ œ œ œœ œ œ œ œœœggggg

œœœggggg.˙ œ

sio - - - - -

˙ ˙sio - - - - -

˙ œ œSio - - - - -

˙ ˙Sio - - - - -

w

w

w

˙ ˙

f

f

f

f

f

f

Ó ‰ œ œ œ

˙ ‰ œœœœ œœ

œœ œœœggggg Jœœ ‰ Œ

˙ ‰ œ œ œchain A - - -

˙ ‰ œ œ œchain A - - -

˙ ‰ œ œ œchain A - - -

˙ ‰ œ œ œchain A - - -w

∑w

w

f

f

f

f

f

.œ jœ œ œ

....œœœœ Jœ œ œ œ œ...œœœ

ggggggggggggg Jœ œœœ œ œ œ

.œ jœ œ œUai - n

˙ œ œ œ œUai - n

.œ jœ œ œuai - n

˙ ˙Uainw

.œ Jœ œ œ œ œ˙ ˙

˙ ˙˙ ˙

˙ ‰ œ œ œ

˙ ‰ œ œ œ

œœgggggggggggg œ œ œ

œ œ

˙ ‰ œ œ œDé a tho -

˙ ‰ œ œ œDé a tho -

˙ ‰ œ œ œDé a tho -

˙ œ œDé a tho -œ œ œ œ œ œ œ

.˙ œ

œ œ œ œ œ œ œ

˙ œ œ

.˙ œ

A Uain Dé (Agnus Dei)105

Page 109: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

60 ∑.œ Jœ œ œ œ œ

60 ...œœœ Jœœ œœ œœ œœ œœ

œœggggggggg œ œ œ

60 .œ Jœ œ œ œ œgann pea - cai an do -

.œ Jœ œ œ œgann pea - cai an do -

.œ Jœ œ œ œgann pea - cai an do -œ œ œ œ œgann pea - cai an do -

60 œ œ œ œ

w

œ œ œ œ

˙ ˙

˙ ˙

.œ Jœ œ œ

..œœ jœ ..œœggggggggggœ œ

...œœœggggggggggg Jœ ˙

˙ Œ œmhain ta -

œ œ Œ œmhai - n ta -

˙ Œ œmhain ta -

˙ Œ œmhain ta -w

w

w

w

w

∑˙ œ œ œ

...œœœggggggggggggggg

Jœ œœ œœ˙ œœœ

ggggggggggggg œ˙ œ œ œ

bhair dui - nn

˙ œ œbhair duinn sio -

˙ œ œ œbhair duinn sio -

˙ œ œbhair duinn sio -

.˙ œ

.˙ œ

˙ ˙

.˙ œ

˙ œ œ

p

p

p

p

p

p

pp

pp

œ œ œ œ œ œœ œ

..œœ œ œ œœ œœ œ˙ggggggggggggg

œœœggggggggggggg œ

œ œ œ œ œ œ œ œœ œsio - chain ta - mhai - r

.œ jœ ˙chain ta - mhair

.œ œ œ œ œchain ta - mhai - r

.œ Jœ ˙chain ta - mhair˙ ˙

˙ ˙

w

w

˙ ˙

œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ ˙œœœggg œœœggg ˙

gggggggggggg

œ œ œ œ ˙dui - nn sio - chain

œ œ ˙duinn sio - chain

œ œ ˙duinn sio - chain

œ œ ˙duinn sio - chain˙ ˙

w

˙ ˙œ œ ˙

œ œ ˙

A Uain Dé (Agnus Dei)106

Page 110: Gilles Mathieu - Free-scores.com · Le texte utilisé pour la pièce est la traduction en gaélique irlandais du texte latin de la messe classique. Ce n est pas un texte canonique,

&

&

&?

&

&

V?

&

&

B

?

?

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

Wh.

Uil.

S

A

T

B

Vln. I

Vln. II

Vla.

Vc.

Cb.

Hp.

65 ∑

∑65 ∑

∑65 ∑

∑65 ˙n Ó

˙ ˙

Ó ˙

w

w

˙ œ œn

˙ ˙

w

w

∑3

œ œ œ œ œ 3œ Jœ9œ Jœ

∑w

w

w

w

w

œ3

œ œ œ œ œ3

œ .œ œ

Œ ˙ œ

Œ ˙ œ

w

˙ ˙

˙ ˙

.˙ œœ

œ 3œJœ Jœ œ œ

œ3

œ jœ jœ œ œ

˙ ˙

˙ ˙

œ œ .˙

∑w

wœ 3œ Jœ Jœ œ œ

œ 3œ Jœ Jœ œ œ

˙ ˙

wu∑

∑wU

wU

wU

wuwu

A Uain Dé (Agnus Dei)107