36
GB Die Grinder Instruction Manual F Meuleuse droite Manuel d’instructions D Geradschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso NL Stempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora recta Manual de instrucciones P Rectificadora recta Manual de instruço ˜ es DK Ligesliber Brugsanvisning S Slipstiftmaskin Bruksanvisning N Rettsliper Bruksanvisning SF Karalaikka-hiomakone Käyttöohje GR §ÂÈ·ÓÙ‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ GD0800C GD0810C

GD0800C GD0810C - Makita · [Leggete il manuale di istruzioni. ... sion et dont la vitesse de fonctionnement ... telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas

  • Upload
    vanque

  • View
    212

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

GB Die Grinder Instruction Manual

F Meuleuse droite Manuel d’instructions

D Geradschleifer Betriebsanleitung

I Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso

NL Stempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing

E Amoladora recta Manual de instrucciones

P Rectificadora recta Manual de instruçoes

DK Ligesliber Brugsanvisning

S Slipstiftmaskin Bruksanvisning

N Rettsliper Bruksanvisning

SF Karalaikka-hiomakone Käyttöohje

GR §ÂÈ·ÓÙ‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

GD0800CGD0810C

1 2

3 4

5

3

2

1

45

8 mm Max.

67

2

SymbolsThe following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

SymbolesNous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris lasignification avant d’utiliser l’outil.

SymboleDie folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mitihrer Bedeutung vertraut.

SymboliPer questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

SymbolenVoor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van dezesymbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

SímbolosA continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende susignificado antes de usarla.

SímbolosO seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seusignificado antes da utilização.

SymbolerNedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forståetsymbolernes betydning, før maskinen anvendes.

SymbolerDet följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebördinnan maskinen används.

SymboleneFølgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinentas i bruk.

SymbolitAlla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

™‡Ì‚ÔÏ·∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.

[ Read instruction manual.[ Lire le mode d’emploi.[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.[ Leggete il manuale di istruzioni.[ Lees de gebruiksaanwijzing.[ Lea el manual de instrucciones.

[ Leia o manual de instruçoes.[ Læs brugsanvisningen.[ Läs bruksanvisningen.[ Les bruksanvisingen.[ Katso käyttöohjeita.[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.

[ DOUBLE INSULATION[ DOUBLE ISOLATION[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT[ DOPPIO ISOLAMENTO[ DUBBELE ISOLATIE[ DOBLE AISLAMIENTO

[ DUPLO ISOLAMENTO[ DOBBELT ISOLERET[ DUBBEL ISOLERING[ DOBBEL ISOLERING[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏

[Wear safety glasses.[ Porter des lunettes de protection.[ Schutzbrille tragen.[ Indossare occhiali di protezione.[ Draag een veiligheidsbril.[ Póngase gafas de seguridad.

[ Utilize óculos de segurança.[ Bær sikkerhedsbriller.[ Bär skyddsglasögon.[ Bruk vernebriller.[ Käytä suojalaseja.[ ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.

3

ENGLISH Explanation of general view

1 Tighten2 Loosen3 Wrench 19

4 Wrench 135 Collet nut

6 Switch lever7 Speed adjusting dial

SPECIFICATIONSModel GD0800C GD0810CCollet size .............................................................................. ø8 mm max. ø8 mm max.Max. wheel point diameter .................................................... ø25 mm ø50 mmNo load speed (min-1) ........................................................... 7,000 – 28,000 1,800 – 7,000Overall length ........................................................................ 371 mm 371 mmNet weight ............................................................................. 1.6 kg 1.7 kg

• Due to our continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subjectto change without notice.

• Note: Specifications may differ from country tocountry.

Power supplyThe tool should be connected only to a power supplyof the same voltage as indicated on the nameplate,and can only be operated on single-phase AC supply.They are double-insulated in accordance with Euro-pean Standard and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

Safety hintsFor your own safety, please refer to the enclosedsafety instructions.

ADDITIONAL SAFETY RULESFOR TOOL ENB044-2

1. Always use eye and ear protection. Otherpersonal protective equipment such as dustmask, gloves, helmet and apron should beworn when necessary. If in doubt, wear theprotective equipment.

2. Use only wheels with correct size and wheelshaving a maximum operating speed at least ashigh as the highest No Load Speed marked onthe tool’s nameplate.

3. Check the wheel carefully for cracks or dam-age before operation. Replace cracked ordamaged wheel immediately.

4. Observe the instructions of the manufacturerfor correct mounting and use of wheels.Handle and store wheels with care.

5. Before using the tool on an actual workpiece,test run the tool at the highest no load speedfor at least 30 seconds in a safe position. Stopimmediately if there is any vibration or wob-bling that could indicate poor installation or apoorly balanced wheel. Check the tool todetermine the cause.

6. Check that the workpiece is properly sup-ported.

7. Hold tool by insulated gripping surfaces whenperforming an operation where the cutting toolmay contact hidden wiring or its own cord.Contact with a ‘‘live’’ wire will make exposedmetal parts of the tool ‘‘live’’ and shock theoperator.

8. Make sure the wheel is not contacting theworkpiece before the switch is turned on.

9. Watch out for flying sparks. Hold the tool sothat sparks fly away from you and other per-sons or flammable materials.

10. Pay attention that the wheel continues torotate after the tool is switched off.

11. Hold the tool firmly.12. Keep hands away from rotating parts.13. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.14. Do not touch the workpiece immediately after

operation; it may be extremely hot and couldburn your skin.

15. Always be sure you have a firm footing. Besure no one is below when using the tool inhigh locations.

16. Do not use the tool on any materials contain-ing asbestos.

17. Do not use water or grinding lubricant.18. Do not use this tool as cutter.19. Ensure that ventilation openings are kept clear

when working in dusty conditions. If it shouldbecome necessary to clear dust, first discon-nect the tool from the main supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internalparts.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

4

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing wheel point (Fig . 1 & 2)Important:• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before installing or removing the wheelpoint.

Loosen the collet nut and insert the wheel point intothe collet nut. Use the smaller wrench to hold thespindle and the larger one to tighten the collet nutsecurely.The wheel point should not be mounted more than8 mm from the collet nut. Exceeding this distancecould cause vibration or a broken shaft.To remove the wheel point, follow the installationprocedure in reverse.

CAUTION:Use the correct size collet cone for the wheel pointwhich you intend to use.

Switch action (Fig. 3)CAUTION:Before plugging in the tool, always check to see thatthe switch actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’position when the side of the switch lever isdepressed.

To start the tool, slide the switch lever toward the ‘‘I’’position. For continuous operation, press the front ofthe switch lever to lock it. To stop the tool, press therear of the switch lever, then slide it toward the ‘‘O’’position.

Speed adjusting dial (Fig. 4)The tool speed can be infinitely adjusted by turningthe speed adjusting dial, which is marked 1 to 5.Higher speed is obtained when the dial is turned in thedirection of number 5; lower speed is obtained whenit is turned in the direction of number 1.Refer to the table below for the relationship betweenthe number settings on the adjusting dial and theapprox. tool speed.

GD0800C GD0810C

Number min-1 (RPM) min-1 (RPM)

1 – 2 7,000 – 10,000 1,800 – 2,400

2 – 3 10,000 – 17,000 2,400 – 4,100

3 – 4 17,000 – 24,000 4,100 – 5,800

4 – 5 24,000 – 28,000 5,800 – 7,000

CAUTION:• If the tool is operated continuously at low speeds fora long time, the motor will get overloaded andheated up.

• The speed adjusting dial can be turned only as faras 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or thespeed adjusting function may no longer work.

Operation (Fig. 5)Turn the tool on without the wheel point making anycontact with the workpiece and wait until the wheelpoint attains full speed. Then apply the wheel point tothe workpiece gently. To obtain a good finish, movethe tool in the leftward direction slowly.

CAUTION:Apply light pressure on the tool. Excessive pressureon the tool will only cause a poor finish and overload-ing of the motor.

MAINTENANCECAUTION:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

To maintain product safety and reliability, repairs,maintenance or adjustment should be carried out by aMakita Authorized Service Center.

5

FRANÇAIS Descriptif

1 Serrer2 Desserrer3 Clé 19

4 Clé 135 Écrou de mandrin6 Levier de l’interrupteur

7 Cadran de réglagede la vitesse

SPECIFICATIONSModèle GD0800C GD0810CDimension du mandrin ......................................................... ø8 mm max. ø8 mm max.Diamètre max. de meule sur tige ........................................ ø25 mm ø50 mmVitesse à vide (min–1) .......................................................... 7 000 – 28 000 1 800 – 7 000Longueur totale .................................................................... 371 mm 371 mmPoids net .............................................................................. 1,6 kg 1,7 kg

• Etant donné l’évolution constante de notre pro-gramme de recherche et de développement, lesspécifications contenues dans ce manuel sontsujettes à modification sans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentationde la même tension que celle qui figure sur la plaquesignalétique, et il ne pourra fonctionner que sur uncourant secteur monophasé. Réalisé avec une dou-ble isolation, il est conforme à la réglementationeuropéenne et peut de ce fait être alimenté sans miseà la terre.

Consignes de sécuritéPour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-signes de sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉADDITIONNELLES POUR L’OUTIL1. Portez toujours une protection des yeux et de

l’ouïe. Veuillez porter également toute autreprotection personnelle nécessaire : masque àpoussière, gants, casque, tablier. etc. En casde doute sur la nécessité de porter une pro-tection donnée, portez-la.

2. N’utilisez que des meules de la bonne dimen-sion et dont la vitesse de fonctionnementmaximum est au moins aussi élevée que lavitesse à vide la plus élevée indiquée sur laplaque-marque de l’outil.

3. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusementl’absence de fissures ou de dommages sur lameule. Remplacez immédiatement toutemeule fissurée ou endommagée.

4. Suivez les instructions du fabricant pour unmontage correct et une utilisation adéquatedes meules. Rangez et manipulez les meulesavec soin.

5. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,laissez-le tourner à vide pendant au moins30 secondes dans une position sécuritaire.Arrêtez-le immédiatement à la moindre vibra-tion ou rotation déséquilibrée, signe possibled’une mauvaise installation ou d’une meulemal équilibrée. Vérifiez l’outil pour identifier lacause.

6. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-ment supportée.

7. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isoléeslors d’une opération au cours de laquellel’outil tranchant risque d’entrer en contactavec un filage caché ou avec son proprecordon. Le contact avec un fil sous tensionmettrait sous tension les parties métalliquesde l’outil, électrocutant l’utilisateur.

8. Avant d’activer l’interrupteur, assurez-vousque le meule n’entre pas en contact avec lapièce à travailler.

9. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil detelle sorte que les étincelles ne jaillissent pasvers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers desmatériaux inflammables.

10. N’oubliez pas que la meule continue de tour-ner une fois l’outil éteint.

11. Tenez l’outil fermement.12. Gardez les mains éloignées des pièces en

rotation.13. Ne lâchez pas l’outil lorsqu’il tourne. Ne le

faites fonctionner que lorsque vous le tenez.14. Ne touchez pas la pièce immédiatement après

l’utilisation ; elle peut être très chaude etbrûler votre peau.

15. Assurez-vous de toujours travailler en posi-tion stable. Assurez-vous qu’il n’y a personnesous vous lorsque vous utilisez l’outil dansdes endroits surélevés.

16. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenantde l’amiante.

17. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.18. N’utilisez pas cet outil comme couteau.19. Assurez-vous que les orifices d’aération sont

maintenus dégagés lorsque vous travaillezdans des conditions poussiéreuses. S’ildevient nécessaire d’enlever la poussière,débranchez d’abord l’outil de la prise d’ali-mentation, et prenez garde d’endommager lespièces internes (utilisez un objet non métalli-que).

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

6

MODE D’EMPLOI

Installation ou retrait de la meule sur tige(Fig. 1 et 2)Important :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant d’installer ou de retirer la meulesur tige.

Desserrez l’écrou de mandrin et insérez-y la meulesur tige. Utilisez la plus petite clé pour immobiliserl’arbre, et serrez fermement le mandrin à l’aide de laplus grande.La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de8 mm du mandrin. Une trop grande distance peutentraîner des vibrations ou la cassure de l’arbre.Pour retirer la meule sur tige, suivez la procédured’installation en sens inverse.

ATTENTION :Utilisez un cône de mandrin dont la dimension cor-respond à celle de la meule sur tige que vous désirezutiliser.

Interrupteur (Fig. 3)ATTENTION :Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours quel’interrupteur fonctionne correctement et retourne enposition d’arrêt lorsque le côté du levier de l’interrup-teur est relâché.

Pour mettre l’outil en marche, faites glisser le levier del’interrupteur vers la position ‘‘I’’. Pour un fonctionne-ment continu, appuyez sur la partie avant du levier del’interrupteur pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil,appuyez sur la partie arrière du levier de l’interrupteur,puis faites-le glisser vers la position ‘‘O’’.

Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 4)La vitesse de l’outil peut-être ajustée à l’infini enfaisant tourner le cadran de réglage de la vitesse,gradué de 1 à 5. Une vitesse plus élevée est obtenuelorsque le cadran est tourné vers le numéro 5, et unevitesse plus basse lorsqu’il est tourné vers lenuméro 1.Référez-vous au tableau ci-dessous, qui indique larelation entre le réglage du cadran et la vitesseapproximative de l’outil.

GD0800C GD0810C

Numéro min-1 (t/min.) min-1 (t/min.)

1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400

2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100

3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800

4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000

ATTENTION :• Si l’outil fonctionne à vitesse réduite sur une périodeprolongée, il s’ensuivra une surcharge et une sur-chauffe du moteur.

• Le cadran de réglage ne peut être tourné quejusqu’à 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà de 5 et de1, au risque de briser le mécanisme de réglage dela vitesse.

Fonctionnement (Fig. 5)Mettez l’appareil en marche sans mettre la meule surtige en contact avec la pièce à travailler, et attendezque la meule sur tige atteigne sa pleine vitesse. Puisappuyez légèrement la meule sur tige sur la pièce àtravailler. Pour obtenir une bonne finition, déplacezlentement l’outil vers la gauche.

ATTENTION :N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil. Unepression trop grande sur l’outil résulterait en unepiètre finition et entraînerait une surcharge du moteur.

ENTRETIENATTENTION :Avant toute intervention, assurez-vous que le contactest coupé et l’outil débranché.

Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,les réparations, l’entretien ou les réglages doiventêtre effectués par le Centre d’Entretien Makita.

7

DEUTSCH Übersicht

1 Anziehen2 Lösen3 Gabelschlüssel 19

4 Gabelschlüssel 135 Spannzangenmutter

6 Schalthebel7 Drehzahl-Stellrad

TECHNISCHE DATENModell GD0800C GD0810CSpannzangengröße .............................................................. ø8 mm max. ø8 mm max.Max. Schleifstiftdurchmesser ............................................... ø25 mm ø50 mmLeerlaufdrehzahl (min–1) ...................................................... 7 000 – 28 000 1 800 – 7 000Gesamtlänge ........................................................................ 371 mm 371 mmNettogewicht ........................................................................ 1,6 kg 1,7 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge derEntwicklung und des technischen Fortschritts ohnevorherige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Landzu Land abweichen.

NetzanschlußDie Maschine darf nur an die auf dem Typenschildangegebene Netzspannung angeschlossen werdenund arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.Sie ist entsprechend den Europäischen Richtliniendoppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.

SicherheitshinweiseLesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Siedas Gerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELNFÜR WERKZEUG1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-

schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtun-gen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm undSchürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zwei-felsfall ist das Tragen der Schutzvorrichtun-gen zu empfehlen.

2. Verwenden Sie nur Schleifscheiben der kor-rekten Größe und solche, deren maximaleBetriebsdrehzahl mindestens so hoch wie dieauf dem Typenschild des Werkzeugs angege-bene maximale Leerlaufdrehzahl ist.

3. Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor demBetrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi-gung. Wechseln Sie eine gerissene oderbeschädigte Schleifscheibe unverzüglich aus.

4. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellersfür korrekte Montage und Verwendung vonSchleifscheiben. Behandeln und lagern SieSchleifscheiben mit Sorgfalt.

5. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitungeines Werkstücks beginnen, sollten Sie dasWerkzeug probeweise in einer sicheren Posi-tion mindestens 30 Sekunden lang mit derhöchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, fallsVibrationen oder Taumelbewegungen vorhan-den sind, die Anzeichen für schlechte Mon-tage oder eine schlecht ausgewuchteteSchleifscheibe sein können. Überprüfen Siedas Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.

6. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstücksicher abgestützt ist.

7. Halten Sie das Werkzeug nur an den isoliertenGriffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, beidenen die Gefahr besteht, dass verborgeneKabel oder das eigene Kabel angebohrt wer-den. Bei Kontakt mit einem stromführendenKabel werden die freiliegenden Metallteile derMaschine ebenfalls stromführend, so dass derBenutzer einen elektrischen Schlag erleidenkann.

8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschaltendes Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nichtdas Werkstück berührt.

9. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Hal-ten Sie das Werkzeug so, dass Sie und anderePersonen oder leicht entzündliche Materialiennicht von den Funken getroffen werden.

10. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibenach dem Ausschalten der Maschine nochweiterdreht.

11. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.12. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen

fern.13. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt

laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mitHandhaltung.

14. Vermeiden Sie eine Berührung des Werk-stücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weiles dann noch sehr heiß ist und Hautverbren-nungen verursachen kann.

15. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-sern Sie sich bei Einsatz der Maschine anhochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sichkeine Personen darunter aufhalten.

16. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zurBearbeitung von asbesthaltigen Materialien.

8

17. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.18. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht zum

Schneiden.19. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen

Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöff-nungen frei gehalten werden. Sollte die Besei-tigung von Staub notwendig sein, trennen Siedas Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nicht-metallische Gegenstände verwenden), undvermeiden Sie eine Beschädigung der Innen-teile.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

BEDIENUNGSHINWEISE

Montage und Demontage des Schleifstifts(Abb. 1 u. 2)

Wichtig:• Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw.Demontage des Schleifstifts stets, dass das Werk-zeug ausgeschaltet und der Netzstecker abgezo-gen ist.

Die Spannzangenmutter lösen, und den Schleifstift indie Spannzangenmutter einführen. Die Spindel mitdem kleineren Schraubenschlüssel arretieren, unddie Spannzangenmutter mit dem größeren Schrau-benschlüssel sicher anziehen.Der Schleifstift sollte nicht mehr als 8 mm von derSpannzangenmutter überstehen. Eine Überschrei-tung dieses Abstands kann zu Vibrationen oderSchaftbruch führen.Zum Demontieren des Schleifstifts ist das Montage-verfahren umgekehrt anzuwenden.

VORSICHT:Verwenden Sie einen passenden Spannzangenko-nus für den zu benutzenden Schleifstift.

Schalterbedienung (Abb. 3)

VORSICHT:Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen desWerkzeugs stets, dass der Schalter ordnungsgemäßfunktioniert und beim Drücken der Seite des Schalt-hebels in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten des Werkzeugs den Schalthebel aufdie Position ‘‘I’’ schieben. Für Dauerbetrieb denSchalthebel durch Drücken seiner Vorderseite einra-sten. Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseitedes Schalthebels drücken, und dann den Schalthebelauf die Position ‘‘O’’ schieben.

Drehzahl-Stellrad (Abb. 4)Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen desmit 1 bis 5 markierten Drehzahl-Stellrads stufenlosverstellt werden. Die Drehzahl wird durch Drehen desStellrads in Richtung der Nummer 5 erhöht und durchDrehen in Richtung der Nummer 1 erniedrigt.Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-Positionen sind aus der nachstehenden Tabelleersichtlich.

GD0800C GD0810C

Position min-1 (U/min) min-1 (U/min)

1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400

2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100

3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800

4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000

VORSICHT:• Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen imDauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wirdder Motor überlastet und überhitzt.

• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 undzurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahlmöglicherweise nicht mehr einstellen.

Betrieb (Abb. 5)Das Werkzeug einschalten, ohne dass der Schleifstiftdas Werkstück berührt, und warten, bis er die volleDrehzahl erreicht. Dann den Schleifstift sachte an dasWerkstück ansetzen. Um einen sauberen Schliff zuerhalten, das Werkzeug langsam nach links bewe-gen.

VORSICHT:Üben Sie nur leichten Druck auf das Werkzeug aus.Übermäßiger Druck auf das Werkzeug führt nur zuschlechtem Schliff und Überlastung des Motors.

WARTUNGVORSICHT:Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindetund der Netzstecker gezogen ist.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Geräteszu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, undEinstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilenausgeführt werden.

9

ITALIANO Visione generale

1 Per stringere2 Per allentare3 Chiave 19

4 Chiave 135 Dado bussola di chiusura

6 Leva interruttore7 Ghiera di regolazione velocità

DATI TECNICIModello GD0800C GD0810CDimensioni colletto ............................................................... ø8 mm max. ø8 mm max.Diametro punta disco ........................................................... ø25 mm ø50 mmVelocità senza carico (min–1) ............................................... 7.000 – 28.000 1.800 – 7.000Lunghezza totale .................................................................. 371 mm 371 mmPeso netto ............................................................................ 1,6 kg 1,7 kg

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

AlimentazioneL’utensile deve essere collegato ad una presa di cor-rente con la stessa tensione indicata sulla targhetta delnome, e puo funzionare soltanto con la corrente alter-nata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osser-vanza alle norme europee, per cui puo essere usato conle prese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezzaPer la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZAPER L’UTENSILE1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli

orecchi. Gli altri articoli di protezione, comeuna mascherina antipolvere, i guasnti e ungrembiule dovrebbero essere indossatiquando necessario. In caso di dubbio, indos-sare articoli di protezione.

2. Usare soltanto dischi con le dimensioni cor-rette e con una velocità operativa massimaalta almeno quanto quella più alta senzacarico indicata sulla targhetta del nome del-l’utensile.

3. Controllare con cura che non ci siano crepe odaltri danni prima del lavoro. Sostituire imme-diatamente i dischi incrinati o danneggiati.

4. Osservare le istruzioni del produttore per ilcorretto montaggio e utilizzo dei dischi.Maneggiare e conservare i dischi con cura.

5. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare unaprova facendolo girare alla massima velocitàsenza carico per almeno 30 secondi in unaposizione sicura. Fermarlo immediatamentese ci sono vibrazioni od oscillazioni chepotrebbero indicare una installazione imper-fetta o che il disco non è bilanciato corretta-mente. Controllare l’utensile e determinare lacausa.

6. Accertarsi che il pezzo sia supportato corret-tamente.

7. Tenere l’utensile per le superfici di presa iso-late quando si esegue una operazione in cuil’utensile potrebbe fare contatto con fili elet-trici nascosti o con il suo stesso cavo dialimentazione. Il contatto con un filo elettrico‘‘sotto tensione’’ mette le parti metalliche del-l’utensile ‘‘sotto tensione’’ con pericolo discosse per l’operatore.

8. Accertarsi che l’utensile non faccia contattocon il pezzo prima di accenderlo.

9. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensilein modo che le scintille non siano dirette versodi sé, altre persone o materiali infiammabili.

10. Tenere presente che il disco continua a giraredopo che si è spento l’utensile.

11. Tenere saldamente l’utensile.12. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.13. Non posare l’utensile lasciandolo girare senza

usarlo. Farlo funzionare soltanto tenendolo inmano.

14. Non toccare il pezzo immediatamente dopo illavoro, perché potrebbe essere estremamentecaldo e causare bruciature.

15. Avere sempre i piedi saldamente appoggiati.Accertarsi che non ci sia nessuno sotto se siusa l’utensile in un luogo alto.

16. Non usare l’utensile su materiali che conten-gono amianto.

17. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia-tura.

18. Non usare l’utensile come taglierina.19. Accertarsi che le aperture di ventilazione

siano aperte lavorando dove si fa polvere. Pertogliere la polvere, staccare prima l’utensiledalla presa di corrente (usare oggetti nonmetallici) per evitare di danneggiare le partiinterne.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

10

ISTRUZIONI PER L’USO

Installazione e rimozione della punta disco(Fig. 1 e 2)Importante:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac-cato dalla presa di corrente prima di installare o dirimuovere la punta disco.

Allentare il dado della bussola di chiusura e inserire lapunta disco nel dado. Usare la chiave più piccola pertenere fermo il mandrino, e quella più grande perstringere saldamente il dado.La punta disco non deve essere montata a più di8 mm dal dado della bussola di chiusura. Il supera-mento di questa distanza potrebbe causare vibrazionio la rottura dell’albero.Per rimuovere la punta disco, usare la proceduraopposta di installazione.

ATTENZIONE:Usare un cono della bussola di chiusura delle dimen-sioni corrette per la punta disco che si intende usare.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)ATTENZIONE:Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,accertarsi sempre che funzioni correttamente e cheritorni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando si schiaccia ilfianco della leva interruttore.

Per avviare l’utensile, spingere la leva interruttoreverso la posizione ‘‘I’’. Per il funzionamento continuo,schiacciare la parte anteriore della leva interruttoreper bloccarla. Per fermare l’utensile, schiacciare laparte posteriore della leva interruttore e spingerla poiverso la posizione ‘‘O’’.

Ghiera di regolazione velocità (Fig. 4)La velocità dell’utensile può essere regolata all’infinitogirando la ghiera di regolazione della velocità, che ècontrassegnata da 1 a 5. Le velocità più alte siottengono girando la ghiera nella direzione delnumero 5, mentre invece quelle più basse si otten-gono girandola nella direzione del numero 1.Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni dellaghiera e la velocità approssimativa dell’utensile, rife-rirsi alla tabella sotto.

GD0800C GD0810C

Numero min-1 (GIRI) min-1 (GIRI)

1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400

2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100

3 – 4 17.000 – 24.000 4.100 – 5.800

4 – 5 24.000 – 28.000 5.800 – 7.000

ATTENZIONE:• Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassavelocità per un lungo periodo di tempo, si puòcausare il sovraccarico e il surriscaldamento delmotore.

• La ghiera di regolazione della velocità può esseregirata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Nonforzarla oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regola-zione della velocità potrebbe diventare impossibile.

Funzionamento (Fig. 5)Accendere l’utensile senza che la punta disco facciacontatto con il pezzo, e aspettare finché non haraggiunto la velocità massima. Far contattare poidelicatamente la punta disco con il pezzo. Per otte-nere una buona rifinitura, spostare lentamente l’uten-sile verso sinistra.

ATTENZIONE:Esercitare una leggera pressione sull’utensile. Unapressione eccessiva produce soltanto una rifiniturascarsa e sovraccarica il motore.

MANUTENZIONEATTENZIONE:Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa dicorrente.

Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazionidovrebbero essere eseguite da un centro di assi-stenza Makita autorizzato.

11

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Vastdraaien2 Losdraaien3 Sleutel 19

4 Sleutel 135 Spantangbout

6 Schakelaar7 Toerentalregelknop

TECHNISCHE GEGEVENSModel GD0800C GD0810CDiameter spantang ............................................................... ømax. 8 mm ømax. 8 mmMax. diameter slijpsteen ...................................................... ø25 mm ø50 mmToerental onbelast (min–1) ................................................... 700 – 28 000 1 800 – 7 000Totale lengte .......................................................................... 371 mm 371 mmNetto gewicht ........................................................................ 1,6 kg 1,7 kg

• In verband met ononderbroken research en ontwik-keling behouden wij ons het recht voor boven-staande technische gegevens te wijzigen zondervoorafgaande kennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen vanland tot land verschillen.

StroomvoorzieningDe machine mag alleen worden aangesloten op eenstroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op denaamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. De machine is dubbel-geısoleerd vol-gens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

VeiligheidswenkenVoor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-SCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap

altijd oog- en oorbeschermers. Draag indiennodig ook andere persoonlijke veiligheidsuit-rusting zoals een stofmasker, handschoenen,een helm en een voorschoot. Draag voor allezekerheid de veiligheidsuitrusting in geval vantwijfel.

2. Gebruik uitsluitend slijpstenen van de juistegrootte en met een maximaal bedrijfstoerentaldat minstens even hoog is als het hoogsteonbelaste toerental (No Load Speed) dat op denaamplaat van het gereedschap is opgegeven.

3. Controleer de slijpsteen vóór het gebruik zorg-vuldig op barsten of beschadiging. Vervangeen gebarsten of beschadigde slijpsteenonmiddellijk.

4. Volg de instructies van de fabrikant betref-fende het juiste monteren en gebruik van slijp-stenen. Hanteer en bewaar de slijpstenenzorgvuldig.

5. Laat het gereedschap tenminste 30 secondendraaien op een veilige plaats en met het maxi-male onbelaste toerental, alvorens het op eenwerkstuk te gebruiken. Stop het gereedschaponmiddellijk als er sprake is van trilling ofslingering die het gevolg kunnen zijn vanonjuiste installatie of een slecht uitgebalan-ceerde slijpsteen. Inspecteer het gereedschapom de oorzaak van het probleem te bepalen.

6. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-steund is.

7. Houd het gereedschap bij de geïsoleerdegreep vast wanneer u slijpt op plaatsen waarhet gereedschap met verborgen elektrischebedrading of zijn eigen netsnoer in aanrakingkan komen. Door contact met een onder span-ning staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-schap onder spanning komen te staan, zodatde gebruiker een elektrische schok kan krij-gen.

8. Zorg ervoor dat de slijpsteen het werkstuk nietraakt voordat u het gereedschap inschakelt.

9. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd hetgereedschap zodanig vast dat er geen vonkenop uzelf, andere personen of ontvlambaarmateriaal terecht kunnen komen.

10. Vergeet niet dat de slijpsteen nog een tijdjeblijft draaien nadat het gereedschap is uitge-schakeld.

11. Houd het gereedschap stevig vast.12. Houd uw handen uit de buurt van draaiende

onderdelen.13. Laat het gereedschap niet achter terwijl het

nog in bedrijf is. Laat het gereedschap alleendraaien wanneer u het met beide handen vast-houdt.

14. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na hetwerk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn enbrandwonden veroorzaken.

15. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor devoeten hebt. Controleer of er zich niemandbeneden u bevindt wanneer u het gereed-schap op een hoge plaats gaat gebruiken.

16. Gebruik het gereedschap niet op materialendie asbest bevatten.

17. Gebruik geen water of slijpolie.18. Gebruik dit gereedschap niet als een frees.

12

19. Zorg dat de ventilatieopeningen niet geblok-keerd zijn wanneer u in stoffige omgevingenwerkt. Indien stof verwijderd moet worden,trek dan eerst de stekker uit het stopcontact(gebruik niet-metalen voorwerpen) en let opdat u geen interne onderdelen van het gereed-schap beschadigt.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Installeren of verwijderen van de slijpsteen(Fig. 1 en 2)

Belangrijk:• Controleer altijd of het gereedschap is uitgescha-keld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderdalvorens de slijpsteen te installeren of te verwijde-ren.

Draai de spantangbout los en steek de slijpsteen in despantangbout. Gebruik de kleinste sleutel om de asop zijn plaats te houden en de grootste sleutel om despantangbout stevig vast te draaien.De slijpsteen mag niet verder dan 8 mm van despantangbout worden gemonteerd. Als u dezeafstand overschrijdt, kan de slijpsteen trillen of de asbreken.Om de slijpsteen te verwijderen, voert u de procedurevoor het installeren in de omgekeerde volgorde uit.

LET OP:Gebruik een spantangkegel van de maat die geschiktis voor de slijpsteen die u wilt gebruiken.

Werking van de schakelaar (Fig. 3)

LET OP:Alvorens u het gereedschap op een stopcontactaansluit, moet u altijd controleren of de schakelaarnaar behoren functioneert en naar de ‘‘OFF’’ standterugkeert wanneer u de zijkant van de schakelaarindrukt.

Schuif de schakelaar naar de ‘‘I’’ positie om hetgereedschap in te schakelen. Voor doorlopendgebruik drukt u op het voorste gedeelte van deschakelaar om hem te vergrendelen. Om het gereed-schap te stoppen, drukt u het achterste gedeelte vande schakelaar in en dan schuift u de schakelaar naarde ‘‘O’’ positie.

Toerentalregelknop (Fig. 4)De toerentalregelknop heeft een schaalverdeling van1 tot 5. Door deze knop te draaien kunt u het toerentalvan het gereedschap willekeurig instellen. Draai deknop in de richting van het cijfer 5 voor een hogertoerental, of in de richting van het cijfer 1 voor eenlager toerental.De onderstaande tabel toont de verhouding tussen decijfers op de regelknop en het geraamde toerental vanhet gereedschap.

GD0800C GD0810C

Cijfer min-1 (rpm) min-1 (rpm)

1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400

2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100

3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800

4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000

LET OP:• Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bijeen lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelasten oververhit worden.

• De toerentalregelknop kan niet verder dan 5 en nietverder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer nietom hem met geweld verder dan 5 of 1 te draaien,aangezien de toerentalregelfunctie daardoor ontre-geld kan raken.

Bediening (Fig. 5)Schakel het gereedschap in zonder dat de slijpsteenhet werkstuk raakt, en wacht totdat de slijpsteen opvolle toeren draait. Zet dan de slijpsteen voorzichtigop het werkstuk. Om een goede afwerking te krijgen,moet u het gereedschap langzaam naar links bewe-gen.

LET OP:Oefen alleen lichte druk uit op het gereedschap.Overmatige druk op het gereedschap zal een slechteafwerking en overbelasting van de motor veroorza-ken.

ONDERHOUDLET OP:Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld ende stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorensonderhoud aan de machine uit te voeren.

Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienenalle reparaties, onderhoud of afstellingen te wordenuitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

13

ESPANxOL Explicación de los dibujos

1 Apretar2 Aflojar3 Llave 19

4 Llave 135 Tuerca de pinza

6 Palanca del interruptor7 Anillo de ajuste de velocidad

ESPECIFICACIONESModelo GD0800C GD0810CTamaño de la pinza ............................................................. ø8 mm max. ø8 mm max.Diámetro máximo de la muela ............................................. ø25 mm ø50 mmVelocidad en vació (min–1) .................................................. 7.000 – 28.000 1.800 – 7.000Longitud total ....................................................................... 371 mm 371 mmPeso neto ............................................................................. 1,6 kg 1,7 kg

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas estánsujetas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentesde país a país.

AlimentaciónLa herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que laindicada en la placa de características, y sólo puedefuncionar con corriente alterna monofásica. El sis-tema de doble aislamiento de la herramienta cumplecon la norma europea y puede, por lo tanto, usarsetambién en enchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridadPara su propia seguridad, consulte las instruccionesde seguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONA-LES PARA LA HERRAMIENTA1. Protéjase siempre los ojos y los oídos.

Cuando sea necesario deberán utilizarse otrosequipos de protección personal como, porejemplo, máscaras contra el polvo, guantes,cascos de seguridad y delantales. En caso detener dudas, póngase siempre el equipo deprotección.

2. Utilice siempre muelas de tamaño correcto ymuelas que tengan una velocidad de opera-ción máxima de por lo menos tan alta como lamás alta indicada en ‘‘Velocidad en vacío’’, enla placa de características de la herramienta.

3. Antes de efectuar la tarea, inspeccione cuida-dosamente la muela para ver si tiene grietas oestá dañada. Reemplace la muela inmediata-mente si está agrietada o dañada.

4. Observe las instrucciones del fabricante paramontar y utilizar correctamente las muelas.Maneje y guarde con cuidado las muelas.

5. Antes de utilizar la herramienta en una piezade trabajo definitiva, haga una prueba con laherramienta a la velocidad en vacío más altadurante 30 segundos por lo menos en unaposición segura. Párela inmediatamente sinota alguna vibración o bamboleo que puedaindicar una incorrecta instalación o un malequilibrio de la muela. Inspeccione la herra-mienta para determinar la causa.

6. Compruebe que la pieza de trabajo esté debi-damente sujetada.

7. Cuando realice tareas en las que la herra-mienta de corte pueda tocar cables concorriente, sostenga la herramienta por lassuperficies aisladas. El contacto con un cablecon corriente hará que la corriente circule porlas partes metálicas expuestas y podrá elec-trocutar al operario.

8. Asegúrese de que muela no esté tocando lapieza de trabajo antes de activar el interruptor.

9. Tenga cuidado con las chispas que saltan.Sostenga la herramienta de modo que laschispas no salten hacia usted ni hacia otraspersonas o materiales inflamables.

10. Tenga en cuenta que la muela continúagirando después de apagar la herramienta.

11. Sujete firmemente la herramienta.12. Mantenga las manos alejadas de las partes

giratorias.13. No deje la herramienta encendida. Póngala en

marcha solamente cuando la tenga en lasmanos.

14. No toque la pieza de trabajo inmediatamentedespués de realizar una tarea; podría estarmuy caliente y producirle quemaduras en lapiel.

15. Asegúrese siempre de que el piso bajo suspies sea firme. Asegúrese de que no hayanadie debajo cuando utilice la herramienta enlugares elevados.

16. No utilice la herramienta con ningún materialque contenga asbestos.

17. No utilice agua ni lubricante de pulir.18. No utilice esta herramienta como herramienta

de corte.19. Asegúrese de que las aberturas de ventilación

estén despejadas cuando trabaje en condicio-nes polvorientas. Si fuera necesario tener queeliminar el polvo, desconecte primero la herra-mienta de la fuente de alimentación (utiliceobjetos que no sean metálicos) y evite estro-pear las partes internas.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

14

INSTRUCCIONESPARA EL FUNCIONAMIENTO

Instalación o desmontaje de la muela(Fig . 1 y 2)

Importante:• Asegúrese siempre de que la herramienta estéapagada y desenchufada antes de instalar o des-montar la muela.

Afloje la tuerca de pinza e inserte la muela en latuerca de pinza. Utilice la llave pequeña para sujetarel mandril y la grande para apretar firmemente latuerca de pinza.La muela no deberá ser montada a más de 8 mm dela tuerca de pinza. Si excede esta distancia podráproducirse vibración y romperse el eje.Para desmontar la muela, siga el procedimiento deinstalación a la inversa.

PRECAUCIÓN:Utilice la pinza cónica de tamaño correcto para lamuela que vaya a emplear.

Accionamiento del interruptor (Fig. 3)

PRECAUCIÓN:Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem-pre para ver si el interruptor se acciona correcta-mente y regresa a la posición ‘‘OFF’’ cuando presionael lado de la palanca del interruptor.

Para encender la herramienta, deslice la palanca delinterruptor hacia la posición ‘‘I’’. Para realizar unaoperación continua, presione la parte delantera de lapalanca del interruptor para bloquearla. Para parar laherramienta, presione la parte posterior de la palancadel interruptor, y luego deslícela hacia la posición‘‘O’’.

Anillo de ajuste de velocidad (Fig. 4)La velocidad de la herramienta puede ajustarse infi-nitamente girando el anillo de ajuste de velocidad, elcual está marcado 1 a 5.El aumento de velocidad se consigue girando el anilloen la dirección del número 5; mientras que la reduc-ción de velocidad se consigue girándolo en la direc-ción del número 1.Consulte la tabla de abajo para ver la relación exis-tente entre las posiciones de los números del anillode ajuste y la velocidad aproximada de la herra-mienta.

GD0800C GD0810C

Número min-1 (RPM) min-1 (RPM)

1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400

2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100

3 – 4 17.000 – 24.000 4.100 – 5.800

4 – 5 24.000 – 28.000 5.800 – 7.000

PRECAUCIÓN:• Si la herramienta es utilizada continuamente abajas velocidades durante largo tiempo, el motorsufrirá sobrecarga y se calentará.

• El anillo de ajuste de velocidad puede girarse sólohasta el número 5 y retroceder hasta el 1. No lofuerce más allá del 5 o del 1, ya que de lo contrariopodrá estropear la función de ajuste de velocidad.

Operación (Fig. 5)Encienda la herramienta sin que la muela estéhaciendo contacto alguno con la pieza de trabajo yespere hasta que la muela alcance la velocidadcompleta. Luego aplique suavemente la muela a lapieza de trabajo. Para lograr un buen acabado,mueva la herramienta lentamente en dirección haciala izquierda.

PRECAUCIÓN:Aplique poca presión a la herramienta. Una presiónexcesiva en la herramienta dará lugar a un acabadodeficiente y a una sobrecarga al motor.

MANTENIMIENTOPRECAUCIOuN:Asegurese siempre de que la herramienta esté des-conectada y desenchufada antes de realizar ningunareparacion en ella.

Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,las reparaciones, el mantenimiento y los ajustesdeberán ser realizados por un Centro de ServicioAutorizado de Makita.

15

PORTUGUÊS Explicaça o geral

1 Apertar2 Soltar3 Chave 19

4 Chave 135 Porca do mandril6 Alavanca do interruptor

7 Marcador de regulação develocidade

ESPECIFICAÇOxESModelo GD0800C GD0810CTamanho do mandril ............................................................ ø8 mm max. ø8 mm max.Diâmetro max. do ponteiro rotativo ..................................... ø25 mm ø50 mmVelocidade em vazio (min–1) ............................................... 7.000 – 28.000 1.800 – 7.000Comprimento total ................................................................ 371 mm 371 mmPeso líquido ......................................................................... 1,6 kg 1,7 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, estas especificaçoes podem seralteradas sem aviso prévio.

• Nota: As especificaçoes podem variar de país parapaís.

Alimentaça˜oA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte dealimentaçao com a mesma voltagem da indicada naplaca de características, e só funciona com alimen-taçao CAmonofásica. Tem um sistema de isolamentoduplo de acordo com as normas europeias e pode,por isso, utilizar tomadas sem ligaçao à terra.

Conselhos de segurançaPara sua segurança, leia as instruçoes anexas.

REGRAS ADICIONAIS DE SEGURANÇAPARA A FERRAMENTA1. Utilize sempre protecção para os olhos e para

os ouvidos. Qualquer outro equipamento deprotecção, como máscara contra o pó, luvas,capacete e avental devem ser usados quandonecessário. No caso de dúvida utilize o equi-pamento de protecção.

2. Use só ponteiros com o tamanho correcto eque tenham uma velocidade máxima de ope-ração pelo menos tão alta como a maior Velo-cidade em Vazio marcada na placa de carac-terísticas da ferramenta.

3. Inspeccione cuidadosamente o ponteiro paraver se tem falhas ou está estragado antes daoperação. Substitua imediatamente o ponteirose tiver falhas ou estiver estragado.

4. Observe as instruções do fabricante paramontagem correcta e utilização dos ponteiros.Manuseie e guarde os ponteiros com cuidado.

5. Antes de utilizar a ferramenta numa peça detrabalho, faça um teste funcionando com fer-ramenta a maior velocidade em vazio durantepelo 30 segundos num local segulo. Pare ime-diatamente se verificar qualquer vibração ouoscilação que possa indicar ma instalação ouum ponteiro desequilibrado. Inspeccione aferramenta para determinar a causa.

6. Verifique se a ferramenta está cuidadosa-mente suportada.

7. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladasquando executar uma operação em que aferramenta de corte pode entrar em contactocom qualquer fio eléctrico escondido ou o seupróprio fio. O contacto com um fio ‘‘vivo’’ farácom que as partes de metal expostas fiquem‘‘vivas’’ e choquem o operador.

8. Certifique-se de que o ponteiro não está emcontacto com a peça de trabalho antes de ligara ferramenta.

9. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na fer-ramenta de modo a que as faíscas não oatinjam a si, outras pessoas ou materiais infla-máveis.

10. Tenha em atenção que o ponteiro continua arodar depois de a ferramenta ter sido desli-gada.

11. Pegue na ferramenta firmemente.12. Mantenha as mãos afastadas das partes rota-

tivas.13. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione

com a ferramenta só quando a estiver a agar-rar.

14. Não toque na peça de trabalho imediatamentedepois da operação; pode estar extremamentequente e queimar-se.

15. Certifique-se sempre de que se mantém equi-librado. Certifique-se de que ninguém está porbaixo quando utiliza a ferramenta em locaisaltos.

16. Não utilize a ferramenta em qualquer materialque contenha asbesto.

17. Não use água ou lubrificante de trituração.18. Não utilize esta ferramenta como um cortador.19. Certifique-se de que os orifícios de ventilação

estão desimpedidos quando trabalha comcondições poeirentas. Se necessitar de tirarpoeira, primeiro desligue a ferramenta da cor-rente (utilize objectos não metálicos) e evitedanificar as partes internas.

GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.

16

INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO

Instalar ou retirar o ponteiro rotativo(Fig . 1 e 2)Importante:• Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesligada e a ficha retirada da tomada antes deinstalar ou retirar o ponteiro rotativo.

Solte a porca do mandril e coloque o ponteiro rotativona porca do mandril. Utilize a chave mais pequenapara agarrar no veio e a maior para apertar segura-mente a porca do mandril.O ponteiro rotativo não deve ser montado a mais doque 8 mm da porca do mandril. Se exceder estadistância pode causar vibração ou partir o veio. Pararetirar o ponteiro do veio, execute inversamente oprocedimento de instalação.

PRECAUÇÃO:Utilize o cone do mandril com o tamanho correctopara o ponteiro rotativo que pretende utilizar.

Acção do interruptor (Fig. 3)PRECAUÇÃO:Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-sesempre de que o interruptor funciona correctamente evolta para a posição ‘‘OFF’’ quando o lado da ala-vanca do interruptor é pressionado.

Para iniciar a ferramenta, deslize a alavanca dointerruptor para a posição ‘‘I’’. Para operação contí-nua, pressione a parte da frente da alavanca dointerruptor para a prender. Para parar a ferramenta,pressione a parte de trás da alavanca do interruptor eem seguida deslize-a para a posição ‘‘O’’.

Marcador de regulação de velocidade (Fig. 4)A velocidade da ferramenta pode ser regulada infini-tamente rodando o marcador de regulação de velo-cidade, que está marcado de 1 a 5. Obtém maiorvelocidade quando o marcador está voltado na direc-ção do número 5; obtém menor velocidade quandoestá voltado na direcção do número 1.Refira-se à tabela abaixo para a relação entre osnúmeros de ajuste e a velocidade aproximada daferramenta.

GD0800C GD0810C

Número min-1 (RPM) min-1 (RPM)

1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400

2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100

3 – 4 17.000 – 24.000 4.100 – 5.800

4 – 5 24.000 – 28.000 5.800 – 7.000

PRECAUÇÃO:• Se funcionar continuamente com a ferramenta abaixa velocidade durante muito tempo, haverásobrecarga e aquecimento do motor.

• O marcador de regulação de velocidade só podeser rodado até ao 5 e a partir do 1. Não o force parapassar o 5 ou 1, ou a função de regulação develocidade pode deixar de funcionar.

Operação (Fig. 5)Ligue a ferramenta sem que o ponteiro rotativo façaqualquer contacto com a peça de trabalho e espereaté que o ponteiro rotativo atinja a velocidademáxima. Em seguida aplique gentilmente o ponteirorotativo na peça de trabalho. Para obter um bomacabamento, desloque a ferramenta lentamente paraa esquerda.

PRECAUÇÃO:Aplique ligeira pressão na ferramenta. Pressãoexcessiva na ferramenta causará um mau acaba-mento e sobrecarga do motor.

MANUTENÇAxOPRECAUÇÃO:Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuarqualquer inspecção e manutenção.

Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade doproduto, as reparaçoes, manutençao e afinaçoesdeverao ser sempre efectuadas por um Centro deAssistência Oficial MAKITA.

17

DANSK Illustrationsoversigt

1 Stram2 Løsn3 Nøgle 19

4 Nøgle 135 Spændepatronmøtrik

6 Afbryder7 Hastighedsvælger

SPECIFIKATIONERModel GD0800C GD0810CSpændepatronstørrelse ......................................................... ø8 mm max. ø8 mm max.Maks. diameter på slibestift .................................................. ø25 mm ø50 mmOmdrejninger ubelastet (min–1) ............................................ 7 000 – 28 000 1 800 – 7000Længde ................................................................................. 371 mm 371 mmVægt ...................................................................................... 1,6 kg 1,7 kg

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.

NetsspændingMaskinen må kun tilsluttes den netspænding, der erangivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkelt-faset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. deeuropæiske normer og må derfor tilsluttes en stik-kontakt uden jordtilslutning.

SikkerhedsforskrifterFor Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Demind i sikkerhedsforskrifterne.

YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLERFOR MASKINEN1. Anvend altid øjen- og øreværn. Andet person-

ligt beskyttelsesudstyr, som støvmaske, hand-sker, hjelm og forklæde, bør anvendes, når detskønnes nødvendigt. Er De i tvivl om nødven-digheden, bør De altid anvende beskyttelses-udstyret.

2. Der må kun anvendes slibestifter af korrektstørrelse og stifter, hvis maksimale omdrej-ningstal svarer mindst til det på maskinenstypeskilt angivne ‘‘No Load Speed’’ omdrej-ningstal.

3. Kontrollér slibestiften omhyggeligt for revnerog beskadigelse før brugen. Udskift omgå-ende en slibestift med revner eller beskadi-gelse.

4. Overhold altid fabrikantens instruktioner forkorrekt montering og anvendelse af slibestif-ter. Behandl og opbevar slibestifter med for-sigtighed.

5. Før maskinen anvendes på et emne, børmaskinen testkøres på højeste ubelastedehastighed i mindst 30 sekunder i en sikkerposition. Stop øjeblikkeligt, hvis der forekom-mer vibrationer eller slør, der kan skyldesukorrekt montering eller mangelfuld afbalan-cering af slibestiften. Efterse maskinen for atklarlægge årsagen.

6. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.

7. Hold kun ved maskinen på de isolerede grebog overflader, når De udfører arbejde, hvor detskærende værktøj kan komme i kontakt medskjulte ledninger eller dens egen netledning.Kontakt med en strømførende ledning vil ogsågøre uafdækkede metaldele på maskinenstrømførende og give operatøren stød.

8. Sørg for at slibestiften ikke er i kontakt medemnet, før der tændes for maskinen.

9. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinensåledes, at gnistregnen flyver væk fra Demselv, andre personer og brandbare materialereller genstande.

10. Forsigtig! Slibestiften fortsætter med at rotere,efter at der slukket for maskinen.

11. Hold altid godt fast på maskinen med beggehænder.

12. Hold altid hænderne væk fra roterende dele.13. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig

kører. Maskinen må kun køre, når den holdesmed begge hænder.

14. Berør ikke emnet umiddelbart efter brug. Detkan være ekstremt varmt og forårsage for-brændinger ved berøring.

15. Sørg altid for at være i balance og have sikkertfodfæste. Sørg for, at der ikke befinder sigpersoner under arbejdsstedet, når maskinenanvendes på steder, der er hævet over almin-deligt niveau.

16. Benyt ikke denne maskine på materialer, derindeholder asbest.

17. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel18. Benyt ikke denne maskine som fræser.19. Sørg for at ventilationsåbningerne forbliver

ublokerede, når der arbejdes under støvedeforhold. Hvis det skulle blive nødvendigt atfjerne støv, skal De først tage maskinens net-ledning ud af stikkontakten, og dernæst ren-gøre maskinen (med anvendelse af ikke-metalliske genstande), idet der udvisesforsigtighed, så indvendige dele ikke bliverbeskadigede.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

18

ANVENDELSE

Montering og afmontering af slibestift(Fig. 1 og 2)Vigtigt:• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netled-ningen er trukket ud af stikkontakten, før monteringeller afmontering af slibestiften.

Løsn spændepatronmøtrikken og sæt slibestiften indi spændepatronen. Benyt den lille nøgle til at holdespindlen fast, og den store nøgle til at strammespændepatronmøtrikken helt til.Slibestiften må ikke være monteret i afstand af mereend 8 mm fra spændepatronmøtrikken. Overskridesdenne afstand kan det medføre vibrationer og skaftetpå stiften kan knække.Følg monteringsfremgangsmåden i omvendt række-følge for at afmontere slibestiften.

FORSIGTIG:Anvend korrekt størrelse spændepatron i forhold tilden anvendte slibestift.

Afbryderbetjening (Fig. 3)FORSIGTIG:Før netledningen sættes i stikkontakten, skal det altidkontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og vendertilbage til ‘‘OFF’’ positionen, når siden af afbryderentrykkes ind.

Start maskinen ved at skyde afbryderen mod ‘‘I’’positionen. Ved vedvarende arbejde trykkes på denforreste del af afbryderen for at låse denne. Standsmaskinen ved at trykke på den bagerste del afafbryderen, og dernæst skyde den til ‘‘O’’ positionen.

Hastighedsvælger (Fig. 4)Rotationshastigheden kan ændres ved at drejehastighedsvælgeren, der er mærket 1 til 5. Højerehastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af 5.Langsommere hastighed opnås, når vælgeren drejesi retning af 1. Se nedenstående tabel for forholdetmellem talindstillingerne på vælgeren og den omtrent-lige rotationshastighed.

GD0800C GD0810C

Tal min-1 (rpm) min-1 (rpm)

1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400

2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100

3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800

4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000

FORSIGTIG:• Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejdeved lav hastighed i lang tid, vil motoren bliveroverbelastet og overophedet.

• Hastighedsvælgeren kan kun drejes til 5 og tilbagetil 1. Forsøg ikke at tvinge den forbi 5 eller 1, daanordningen til regulering af hastigheden kan bliveødelagt.

Slibning (Fig. 5)Tænd for maskinen, uden at slibestiften er i kontaktmed emnet, og vent, indtil slibestiften opnår fuldrotationshastighed. Bring derefter forsigtigt slibestif-ten i kontakt med emnet. For at opnå en god finishbevæges maskinen langsomt i retning mod venstre.

FORSIGTIG:Læg kun et let tryk på maskinen. For kraftigt tryk vilmedføre et dårligt resultat og overbelastning af moto-ren.

VEDLIGEHOLDELSEFORSIGTIG:Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikkettrukket ud, før der foretages noget arbejde på selvemaskinen.

For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste-ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter.

19

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Drag åt2 Lossa3 Skruvnyckel 19

4 Skruvnyckel 135 Hylsmutter

6 Strömbrytarknapp7 Ratt för varvtalsreglering

TEKNISKA DATAModell GD0800C GD0810CSpännhylsans storlek ........................................................... maximalt ø8 mm maximalt ø8 mmSlipstiftets maximala diameter .............................................. ø25 mm ø50 mmObelastat varvtal (min–1) ....................................................... 7 000 – 28 000 1 800 – 7 000Total höjd ............................................................................... 371 mm 371 mmNettovikt ................................................................................ 1,6 kg 1,7 kg

• På grund av det kontinuerliga programmet för forsk-ning och utveckling, kan här angivna tekniska dataändras utan föregående meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

StrömförsörjningMaskinen får endast anslutas till nät med sammaspänning som anges på typplåten och kan endastköras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad ienlighet med europeisk standard och kan därföranslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.

SäkerhetstipsFör din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGARFÖR VERKTYGET1. Använd alltid ögon- och hörselskydd. Annan

personlig skyddsutrustning, så som and-ningsmask, handskar, hjälm och förkläde, börvid behov bäras. Använd skyddsutrustningenom du är tveksam.

2. Använd endast sliprondeller/slipstift av kor-rekt storlek, vars maximala driftshastighet ärminst lika hög som det värde för ‘‘No LoadSpeed’’ (‘‘Obelastat varvtal’’), som finns angi-vet på verktygets typplåt.

3. Kontrollera sliprondellen/slipstiftet noggrantföre användning för att upptäcka sprickor ellerandra skador. Ersätt genast sliprondeller/slip-stift med sprickor eller andra skador.

4. Följ tillverkarens anvisningar för korrekt mon-tering och användning av sliprondeller/slip-stift. Handskas varsamt med slip-rondeller/slipstift och förvara dem säkert.

5. Provkör verktyget på en säker plats i minst30 sekunder på högsta obelastade varvtal,innan verktyget används på det faktiskaarbetsstycket. Stanna omedelbart om det före-kommer vibrationer eller skakningar som kantyda på bristande montering av, eller dåligbalansering hos sliprondellen/slipstiftet. Kon-trollera verktyget för att fastställa orsaken.

6. Kontrollera att arbetsstycket har tillräckligtstöd.

7. Håll verktyget i de isolerade greppytorna närdu arbetar på platser där det skärande verkty-get (sliprondellen/slipstiftet) kan komma i kon-takt med gömd ledningsdragning, eller dessegen sladd. De synliga metalldelarna på verk-tyget blir strömförande, om verktyget kommeri beröring med en strömförande ledning, ochoperatören får då en elektrisk stöt.

8. Se till att sliprondellen/slipstiftet inte vidrörarbetsstycket innan strömbrytaren trycks in.

9. Se upp för omkringflygande gnistor. Håll verk-tyget så att gnistorna flyger iväg bort ifrån digsjälv, andra personer och lättantändliga mate-rial.

10. Var uppmärksam på att sliprondellen/slip-stiftet fortsätter att rotera även efter att verk-tyget har stängts av.

11. Håll verktyget stadigt.12. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.13. Lämna inte verktyget när det går. Använd

endast verktyget när det hålls i händerna.14. Vidrör inte arbetsstycket direkt efter att arbe-

tet är avslutat; det kan vara oerhört hett, ochorsaka brännskador.

15. Se alltid till att du står stadigt. Kontrollera attingen befinner sig under dig när du använderverktyget på hög höjd.

16. Använd inte verktyget på något material sominnehåller asbest.

17. Använd inte vatten eller smörjmedel för slip-ning.

18. Använd inte detta verktyg som ett kapverktyg.19. Se till att ventilationsöppningarna hålls fria

när du arbetar under förhållanden med mycketdamm. Om det blir nödvändigt att ta bortdamm från verktyget ska verktyget först kopp-las bort från nätuttaget (använd icke-metalliska föremål) och undvik att skadainterna delar.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

20

BRUKSANVISNING

Att montera och ta bort slipstiftet(Fig. 1 och 2)

Viktigt:• Se alltid till att verktyget är avstängt och att nätkon-takten är utdragen, innan slipstiftet monteras ellertas bort.

Lossa hylsmuttern och sätt in slipstiftet i hylsmuttern.Använd den mindre skruvnyckeln för att hålla fastspindeln, och den större för att dra åt hylsmutternordentligt.Slipstiftet bör inte sättas i så att den är mer än 8 mmfrån hylsmuttern. Om detta avstånd överskrides kandet orsaka att slipstiftet börjar vibrera, eller att dessskaft bryts av.Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning för attta bort slipstiftet.

Strömbrytarens funktion (Fig. 3)

FÖRSIKTIGHET!Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt,och återgår till det avstängda läget (‘‘OFF’’) närströmbrytarknappens sida trycks in, innan du sätter inätkontakten.

Skjut strömbrytarknappen mot läget ‘‘I’’ för att startaverktyget. Tryck på strömbrytarknappens framsida,så att den låses, för kontinuerlig drift. Tryck påströmbrytarknappens baksida, för att stanna verkty-get, och skjut den sedan till läget ‘‘O’’.

Ratten för varvtalsreglering (Fig. 4)Verktygets varvtal kan regleras steglöst genom attvrida på ratten för varvtalsreglering, vilken är marke-rad 1 till 5. Ett högre varvtal erhålles när ratten vrids iriktning mot siffran 5; lägre varvtal erhålles när denvrids i riktning mot siffran 1.Se tabellen nedan för förhållandet mellan de siffrorsom anges på ratten och det ungefärliga varvtalet.

GD0800C GD0810C

Siffra min-1 (varv/min) min-1 (varv/min)

1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400

2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100

3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800

4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000

FÖRSIKTIGHET:• Om verktyget används kontinuerligt på lågt varvtalunder längre tid kommer motorn att överbelastasoch bli varm.

• Ratten för varvtalsreglering kan endast vridas till 5och sedan tillbaka till 1. Försök inte att med våldtvinga den förbi 5 eller 1, eftersom funktionen förvarvtalsreglering annars kan upphöra att fungera.

Drift (Fig. 5)Sätt på verktyget, utan att slipstiftet är i kontakt medarbetsstycket, och vänta till slipstiftet uppnått fullhastighet. Lägg sedan an slipstiftet försiktigt motarbetsstycket. För verktyget endast i riktning åt vän-ster för att erhålla en bra finish.

FÖRSIKTIGHET:Anlägg endast ett lätt tryck mot verktyget. Ett alltförkraftigt tryck resulterar endast i en dålig finish, och attmotorn överbelastas.

UNDERHÅLLFÖRSIKTIGHET:Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut urvägguttaget och att maskinen är frånkopplad innannågot arbete utförs på maskinen.

För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig-het, bör alltid reparationer, underhållsservice ochjusteringar utföras av auktoriserad Makita service-verkstad.

21

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Trekke til2 Løsne3 Skrunøkkel 19

4 Skrunøkkel 135 Patronmutter

6 Bryterhendel7 Hastighetsskive

TEKNISKE DATAModell GD0800C GD0810CPatronstørrelse ...................................................................... ø8 mm maks. ø 8 mm maks.Maks. skivespissdiameter ..................................................... ø25 mm ø50 mmTomgangshastighet (min–1) ................................................... 7,000 – 28,000 1,800 – 7,000Total lengde ........................................................................... 371 mm 371 mmNettovekt ............................................................................... 1,6 kg 1,7 kg

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-programmet, forbeholder vi oss retten til å foretaendringer i tekniske data uten forvarsel.

• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.

StrømforsyningMaskinen må kun koples til den spenning som erangitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold tilde Europeiske Direktiver og kan derfor også koples tilstikkontakter uten jording.

SikkerhetstipsFor din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese demedfølgende sikkerhetsreglene.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER FORFOR VERKTØY1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Annet

verneutstyr slik som støvmaske, hansker,hjelm og forkle bør brukes når arbeidet kreverdet. Bruk verneutstyr hvis du er i tvil.

2. Bruk bare skiver av korrekt størrelse og skiversom har en maksimal driftshastighet som erminst like høy som Tomgangshastighet angittpå verktøyets merkeplate.

3. Sjekk skiven grundig for sprekker eller skaderfør bruk. En sprukket eller ødelagt skive måskiftes ut omgående.

4. Følg produsentens anvisninger for korrektmontering og bruk av skiver. Skivene måbehandles og oppbevares med varsomhet.

5. Før verktøyet brukes på det aktuelle emnet,bør det prøvekjøres på høyeste tomgangshas-tighet i minst 30 sekunder i en sikker stilling.Stans øyeblikkelig hvis du merker vibrasjonereller slingring som kan være tegn på feil mon-tering eller dårlig balansert skive. Kontrollerverktøyet for å finne årsaken.

6. Sjekk at arbeidsemnet er skikkelig understøt-tet.

7. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene vedutføring av arbeidsoperasjoner hvor verkøyetkan komme i kontakt med skjulte ledningereller verktøyets egen ledning. Kontakt med enstrømførende ledning vil gjøre at eksponertemetalldeler på verktøyet også blir strømfø-rende og dermed utsette operatøren for elek-trisk støt.

8. Påse at ikke verktøyet er i berøring med emnetfør bryteren slås på.

9. Se opp for gnister. Hold verktøyet slik at gnis-ter spruter bort fra deg selv og eventuelletilstedeværende eller brennbart materiale.

10. Vær oppmerksom på at skiven fortsetter årotere også etter at verktøyet er slått av.

11. Hold godt fast i verktøyet.12. Hold hendene unna roterende deler.13. Forlat ikke verktøyet mens det går. Verkøyet

må bare betjenes når det holdes for hånd.14. Rør ikke arbeidsemnet like etter en arbeidso-

perasjon; det kan være veldig varmt og forår-sake forbrenninger.

15. Sørg for å ha godt fotfeste under arbeidet.Påse at det ikke befinner seg noen under nårarbeidet foregår i høyden.

16. Bruk ikke verktøyet på noen som helst mate-rialer som inneholder asbest.

17. Bruk ikke vann eller slipeolje.18. Bruk ikke dette verktøyet som skjæreverktøy.19. Sørg for at alle ventilasjonsåpninger er frie når

arbeidet foregår under støvete forhold. Hvisdet skulle bli nødvendig å rense ut støv, måverktøyet først koples fra strømnettet (brukikke-metalliske gjenstander) og unngå at indredeler kommer til skade.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

22

BRUKSANVISNINGER

Montering og demontering av skivespissdi-ameter (Fig. 1 og 2)

Viktig:• Påse alltid at verktøyet er slått av og støpslet trukketut av stikkontakten før montering eller demonteringav av skivespissen.

Løsne patronmutteren og sett skivemomentet inn ipatronmutteren. Bruk den minste skrunøkkelen til åholde spindelen med og den store til å trekke patron-mutteren til med.Skivemomentet må ikke monteres mer enn 8 mm frapatronmutteren. Hvis denne avstanden overskrides,kan det forårsake vibrasjoner eller en brukket aksel.Skivemomentet demonteres ved å følge monterings-prosedyren i omvendt rekkefølge.

OBS:Bruk korrekt størrelse på patronkonusen for skivemo-mentet som skal brukes.

Bryter (Fig. 3)

OBS:Før verktøyet koples til strømnettet, må du alltidsjekke for å se at bryteren virker som den skal og gårtilbake til ‘‘OFF’’ når siden av bryterhendelen trykkesinn.

Verktøyet startes ved å skyve bryterhendelen mot ‘‘I’’.Når kontinuerlig drift er ønskelig, trykkes fremre del avbryterehendelen ned så den låses. Verktøyet stoppesved å trykke ned bakre del av av bryterhendelen ogskyve den mot ‘‘O’’.

Hastighetsskive (Fig. 4)Verktøyets hastighet justeres til uendelig ved å dreiehastighetsskiven som er merket med 1 til 5.Hastigheten blir høyere når skiven dreies i retning avnummer 5; og den blir lavere når skiven dreies iretning av nummer 1.Se tabellen under angående forholdet mellom num-merinnstillingen på justeringsskiven og cirka hastig-het.

GD0800C GD0810C

Nummer min-1 (OPM) min-1 (OPM)

1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400

2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100

3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800

4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000

OBS:• Hvis verktøyet betjenes kontinuerlig på lav hastig-het over lengre tid, vil motoren overbelastes ogoveroppvarmes.

• Hastighetsskiven kan bare dreies til 5 og tilbake til1. Den må ikke dreies med makt forbi 5 eller 1,ellers kan funksjonen for hastighetsjusteringødelegges.

Bruk (Fig. 5)Slå verkøyet på uten at skivespissen berørerarbeidsemnet, og vent til skiven oppnår full hastighet.Legg deretter skivespissen forsiktig mot emnet. Engod finish kan oppnås ved å bevege verktøyet lang-som mot venstre.

OBS:Legg et lett trykk på verktøyet. For stort trykk vil bareforårsake at finishen blir dårlig og at verktøyet over-belastes.

SERVICENB!Før servicearbeider utføres på maskinen må detpasses på at denne er slått av og at støpselet ertrukket ut av stikkontakten.

For å garantere at maskinen arbeider sikkert ogpålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil-linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.

23

SUOMI Yleisselostus

1 Kiristyy2 Löystyy3 Kiintoavain 19

4 Kiintoavain 135 Rengasmutteri

6 Kytkin7 Nopeudensäätökehä

TEKNISET TIEDOTMalli GD0800C GD0810CHolkin koko ............................................................................ ø8 mm Maks. ø8 mm Maks.Suurin karalaikan läpimitta .................................................... ø25 mm ø50 mmTyhjäkäyntinopeus (min–1) ................................................... 7 000 – 28 000 1 800 – 7 000Kokonaispituus ...................................................................... 371 mm 371 mmNettopaino ............................................................................. 1,6 kg 1,7 kg

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiäominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdellaeri maissa.

VirransyöttöLaitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisellavaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristettyeurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voi-daan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pisto-rasiaan.

TurvaohjeitaOman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavatturvaohjeet.

LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE1. Käytä aina suojalaseja ja kuulosuoaima. Käytä

tarpeen mukaan muita suojavarusteita kutenhengityssuojainta, käsineitä, kypärää ja esilii-naa. Jos et ole varma käyttötarpeesta, käytäsuojavarusteita.

2. Käytä vain oikean kokoisia laikkoja, joidensuurin käyttönopeus on vähintään yhtä suurikuin koneen arvokilvessä ilmoitettu suurintyhjäkäyntinopeus.

3. Tarkista laikka ennen käyttöä huolellisestimurtumien ja vaurioiden varalta. Vaihda mur-tunut tai vaurioitunut laikka välittömästiuuteen.

4. Noudata valmistajan ohjeita laikan kiinnityk-sestä ja käytöstä. Käsittele laikkoja huolella javarastoi ne asianmukaisesti.

5. Testaa konetta turvallisessa paikassa suurim-malla tyhjäkäyntinopeudella vähintään30 sekunnin ajan, ennen kuin käytät konettatyökappaleeseen. Pysäytä kone välittömästi,jos havaitset värinää tai huojuntaa, joka voiaiheutua huonosta kiinnityksestä tai heikostitasapainotetusta laikasta. Tutki kone selvit-tääksesi syyn.

6. Varmista, että työkappale on tuettu kunnolla.

7. Pitele konetta eristetyistä tarttumapinnoista,kun teet työtä, jossa leikkaava kone voi osuapiilossa olevaan johtoon tai omaan virtajoh-toonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saakoneen näkyvillä olevat metalliosat jännittei-siksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.

8. Varmista, että laikka ei kosketa työkappalee-seen ennen virran kytkemistä päälle.

9. Varo lentäviä kipinöitä. Pitele konetta siten,että kipinät lentävät poispäin itsestäsi jamuista ihmisistä sekä palavista aineista.

10. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä sen jäl-keen, kun kone on sammutettu.

11. Pitele konetta tiukasti.12. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.13. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain

sen ollessa käsissäsi.14. Älä kosketa työkappaletta välittömästi

työskentelyn jälkeen. Se saattaa olla erittäinkuuma ja se voi polttaa ihoasi.

15. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytätkonetta korkeissa paikoissa.

16. Älä käytä konetta asbestia sisältäviin materi-aaleihin.

17. Älä käytä vettä äläkä jäähdytysseosta.18. Älä käytä tätä konetta katkaisemiseen.19. Varmista pölyisissä oloissa työskenneltäessä,

että tuuletusaukot pysyvät puhtaina. Jospölyn poistaminen käy tarpeelliseksi, irrotakone ensin virtalähteestä (älä käytä metalliesi-neitä) ja varo vioittamasta sisäosia.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

24

KÄYTTÖOHJEET

Karalaikan kiinnittäminen ja irrottaminen(Kuvat 1 ja 2)

Tärkeää:• Varmista aina ennen karalaikan kiinnittämistä jairrottamista, että kone on sammutettu ja irrotettupistorasiasta.

Löysennä rengasmutteri ja työnnä karalaikka rengas-mutteriin. Pidä karaa paikallaan pienemmällä kiinto-avaimella ja kiristä rengasmutteri suuremmalla.Karalaikkaa ei saa asentaa yli 8 mm päähän rengas-mutterista. Jos välimatka on tätä suurempi, voi seu-rauksena olla värinää tai karan rikkoutuminen. Kara-laikka irrotetaan tekemällä kiinnitystoimetpäinvastaisessa järjestyksessä.

VARO:Käytä rengaskartiota, joka on kooltaan sopivakäytettävälle karalaikalle.

Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)

VARO:Varmista aina ennen koneen kytkemistä pistorasiaan,että kytkin toimii oikein ja palautuu ‘‘OFF’’ -asentoon,kun painat kytkimen sivun alas.

Kone käynnistetään siirtämällä kytkintä kohti ‘‘I’’-asentoa. Kone saadaan käymään jatkuvasti paina-malla kytkimen etuosaa siten, että se lukkiutuu. Konepysäytetään painamalla kytkimen takaosaa ja siirtä-mällä kytkintä kohti ‘‘O’’ -asentoa.

Nopeudensäätökehä (Kuva 4)Koneen nopeutta voidaan säätää portaattomastikääntämällä merkinnöillä 1 - 5 varustettua nopeuden-säätökehää. Kone käy nopeammin, kun kehää kään-netään numeron 5 suuntaan ja hitaammin, kun sitäkäännetään numeron 1 suuntaan.Katso alla olevasta taulukosta säätökehän numero-merkintöjen ja koneen likimääräisen käyntinopeudenvälinen suhde.

GD0800C GD0810C

Numero min-1 (k/min.) min-1 (k/min.)

1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400

2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100

3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800

4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000

VARO:• Jos konetta käytetään pitkän aikaa jatkuvasti alhai-sella nopeudella, moottori ylikuormittuu ja kuume-nee.

• Nopeudensäätökehää voidaan kääntää vain 5:eensaakka ja takaisin 1:een. Älä pakota säätökehää ohi5:n tai 1:n. Jos teet näin, nopeudensäätö voi lakatatoimimasta.

Koneen käyttäminen (Kuva 5)Käynnistä kone siten, että karalaikka ei kosketatyökappaletta ja odota, kunnes karalaikka on saavut-tanut täyden käyntinopeuden. Aseta karalaikka sittenkevyesti työkappaleelle. Siirrä konetta hitaasti vasem-malle saadaksesi viimeistellyn jäljen.

VARO:Paina konetta kevyesti. Koneen liiallinen painaminenaiheuttaa huonon jäljen ja ylikuormittaa moottoria.

HUOLTOVARO:Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet-tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.

Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksikorjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaaainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.

25

∂§§∏¡π∫∞ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘

1 ™ˇ›ÍÈÌÔ2 ÷Ͽڈ̷3 ∫ÏÂȉ› 19

4 ∫ÏÂȉ› 135 ¶·ÍÈÌ¿‰È Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘6 ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘

7 ∫·ÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ٷ¯‡ÙËÙÔ˜

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ªÔÓÙ¤ÏÔ GD0800C GD0810Cª¤ÁÂıÔ˜ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ ......................................................... ø8¯ÈÏ. ÌÂÁ. ø8 ¯ÈÏ. ÌÂÁ.ªÂÁ. ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÛËÌ›Ԣ ....................................... ø25 ¯ÈÏ. ø50 ¯ÈÏ.∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (ÏÂÙ¿–1) ..................................... 7.000 – 28.000 1.800 – 7.000™˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ................................................................... 371 ¯ÈÏ. 371 ¯ÈÏ.∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ ..................................................................... 1,6 ÃÁÚ. 1,7 ÃÁÚ.

• §fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.

• ¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈοÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.

ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘·Ó·ˇ¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙÔ‡ ηÈÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔÌÔÓÔˇ·ÛÈÎfi Ú‡̷. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Û‡ÌˇˆÓ· Ì ٷ ∂˘Úˆ·˚ο¶ÚfiÙ˘· Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘.

Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ √‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.

∂¶™¶ƒ√£∂∆√™ ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂™∞™°™∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞1. ¶¿ÓÙÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο

Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜. ∞ÏÏ· ÚÔÛˆÈοÚÔÛٷ٢ÙÈο ¡fi‰È· fiˆ˜ ÚÔÛˆ›‰·ÛÎfiÓ˘, Á¿ÓÙÈ·, ÎÚ¿ÓÔ˜ Î·È Ô‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó·ˇÔÚÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. ™ÂÂÚ›ÚÙˆÛË ·ÌˇÈ‚ÔÏ›·˜ ÁÈ· ÙÔ ·Ó ›ӷȷ·Ú·›ÙËÙÔ, ˇÔÚ¿Ù ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎ¿Âˇfi‰È·.

2. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ì ۈÛÙfi̤ÁÂıÔ˜ Î·È ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ̤ÁÈÛÙËÙ·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÙfiÛÔ˘„ËÏ‹ fiÛÔ Î·È Ë ˘„ËÏfiÙÂÚË ∆·¯‡ÙËÙ· Èڛ˜ºÔÚÙ›Ô Ô˘ Â›Ó·È ÛËÌÂȈ̤ÓË ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·ÚԉȷÁÚ·ˇÒÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

3. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÔÛ¯ÙÈο ÁÈ· ÚˆÁ̤˜,˙ËÌȤ˜ ‹ ·Ú·ÌÔÚˇÒÛÂȘ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ڷÁÈṲ̂ÓÔ˘˜,ηÙÂÛÙڷ̤ÓÔ˘˜ ‹ ·Ú·ÌÔÚˇˆÌ¤ÓÔ˘˜ÙÚÔ¯Ô‡˜ ·Ì¤Ûˆ˜.

4. ªÂÏÂÙ›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÁÈ·ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ.ÃÂÈÚÈÛÙ›ÙÂ Î·È ·ÔıË·ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ì¡ÚÔÓÙ›‰·.

5. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¤Ó·ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘ÛÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô Û ÌÈ··Ûˇ·Ï‹ ı¤ÛË. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Â¿Ó˘¿Ú¯ÂÈ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· Ù·Ï¿ÓÙˆÛË ‹·ÛÙ¿ıÂÈ· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈη΋ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ ÙÚÔ¯fi Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ÈÛÔÚÚÔËÌ̤ÓÔ˜. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Ó·ÚÔÛ‰ÈÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›·.

6. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·ÈÛÙ·ıÂÚ¿.

7. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙȘ ÂÈˇ¿ÓÂȘ Ù˘ÌÔӈ̤Ó˘ Ï·‚‹˜ fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÂÚÁ·Û›·Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ¤ÚıÂÈ Û ·ˇ‹ Ì ÎÚ˘Ì̤ӷ ηÏ҉ȷ ‹ Ì ÙÔ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ηÏÒ‰ÈÔ. ∂·ˇ‹ Ì ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚÔηÏÒ‰ÈÔ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·Ó· ηٷÛÙÔ‡Ó Î·È Ù· ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ ÌÂÙ·ÏÏÈοÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· Î·È Ó·ÚÔηϤÛÔ˘Ó ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.

8. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û·ˇ‹ Ì ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙÂÙÔ ‰È·ÎfiÙË.

9. √Ù·Ó ÏÂÈ·›ÓÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÈˇ¿ÓÂȘ,ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙȘ Û›ı˜ Ô˘ ÂÙ¿ÁÔÓÙ·È.∫Ú·Ù›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔÒÛÙ ÔÈ Û›ı˜ Ó· ÂÙ·ÁÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fiÂÛ¿˜, ·fi ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· ‹ ·fi ‡ˇÏÂÎÙ·˘ÏÈο

10. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ·È ·ÎfiÌË Î·È ·ˇÔ‡ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·¤¯ÂÈ Û‚‹ÛÂÈ.

11. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.12. ∫Ú·Ù›ÛÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·

ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ· ̤ÚË13. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔÎÚ·Ù¿ÙÂ.

14. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ‹ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙËӷȯ̋ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ›Ûˆ˜ ›ӷȿڷ Ôχ ˙ÂÛÙ¿ Î·È ÌÔÚ› Ó· ο„Ô˘Ó ÙÔ‰¤ÚÌ· Û·˜.

15. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔ˜ fiÙÈ ·Ù¿ÙÂÛÙ·ıÂÚ¿. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·ÈηÓ›˜ ·fi οو fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· Û ˘„ËϤ˜ ı¤ÛÂȘ.

16. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ηӤӷ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ¿Û‚ÂÛÙÔ.

26

17. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ‹ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÙÚfi¯ÈÛ˘.18. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˆ˜

ÎfiˇÙË.19. ™ÈÁÔ˘Ú‡ÂÛÙ fiÙÈ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡

Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ˘fi Û˘Óı‹Î˜ÛÎfiÓ˘. ∂¿Ó Á›ÓÂÈ ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙÂÙË ÛÎfiÓË, ÚÒÙ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Էfi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ (ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·) Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËοÓÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ̤ÚË.

ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.

√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™

∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ÛËÌ›Ԣ (∂ÈÎ. 1 Î·È 2)

™ËÌ·ÓÙÈÎfi• ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·

Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÛËÌ›Ԣ.

÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Î·È ‚¿ÏÙÂÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÛËÌ›Ԣ ÛÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.ÃÚËÛÈÌÔÔ›ÛÙ ÙÔ ÌÈÎÚfi ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó·Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ Î·È ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÁÈ·Ó· Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ηϿ.√ ÙÚÔ¯fi˜ ÛËÌ›Ԣ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ›ٷÈÛ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 8 ¯ÈÏ. ·fi ÙÔ·ÍÈÌ¿‰È Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. ∂¿Ó ˘Âڂ›Ù ·˘Ù‹ ÙËÓ·fiÛÙ·ÛË ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔÎÏËı› Ù·Ï¿ÓÙˆÛË‹ Î·È Û¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·. °È· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÛËÌ›Ԣ, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙËÓ·ÓÙ›ÛÙÚÔˇË ‰È·‰Èηۛ·.

¶ƒ√™√Ã∏:ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ̤ÁÂıÔ˜ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ÎÒÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÛËÌ›Ԣ Ô˘ ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÂÙÂ.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÎΛÓËÛ˘ (∂ÈÎ. 3)

¶ƒ√™√Ã∏:¶ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙ ӷÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ηÓÔÓÈο Î·È ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF'' fiÙ·Ó ËÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ ‰È·ÎfiÙË ·ÔÛ˘ÌÈÂÛÙ›.

°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔӉȷÎfiÙË ÛÙËÓ ı¤ÛË ‘‘I’’. °È· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,ȤÛÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÁÈ· Ó·ÙÔÓ ÎÏÂȉÒÛÂÙÂ. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ·, ȤÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡‰È·ÎfiÙË Î·È ¤ÂÈÙ· ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙËÓ ı¤ÛË‘‘O’’.

∫·ÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ (∂ÈÎ. 4)∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó·Ú˘ıÌÈÛÙ› ¯ˆÚ›˜ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡˜ Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔηÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ Ô˘ ›ӷÈÛËÌÂȈ̤ÓÔ ·fi ÙÔ 1 ÂÒ˜ ÙÔ 5. À„ËÏfiÙÂÚËÙ·¯‡ÙËÙ· ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙÔ Î·ÓÙÚ¿ÓÂÚÈÛÙÚ·ˇÂ› ÚÔ˜ ÙË ı¤ÛË 5 Î·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË fiÙ·ÓÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó ÂÚÈÛÙÚ·ˇÂ› ÚÔ˜ ÙË ı¤ÛË 1.∞Ó·ˇÂÚı›Ù ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙËÓÛ¯¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ·ÚıÌÔ‡ ÛÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó Î·È ÙËÓηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

GD0800C GD0810C

∞ÚÈıÌfi˜ ÏÂÙ¿–1 (™∞§) ÏÂÙ¿–1 (™∞§)

1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400

2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100

3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800

4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000

¶ƒ√™√Ã∏:• ∂¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û˘Ó¯Ҙ ÛÂ

¯·ÌËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ › Ì·ÎÚfiÓ, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ı·˘ÂÚˇÔÚÙÈÛÙ› Î·È ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›.

• ∆Ô Î·ÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÁ˘Ú›ÛÂÙ ÌfiÓÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ 5 Î·È 1. ªËÓÙÔ ˙ÔÚ›˙ÂÙ ӷ ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ 5 ‹ ÙÔ 1, ÌÔÚ› ӷηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 5)∞Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ô ÙÚÔ¯fi˜ ÛËÌ›Ԣ Ó·¤¯ÂÙ·È Û ·ˇ‹ Ì ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜ ηÈÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ ÛËÌ›Ԣ Ó· È¿ÛÂÈ ÙËÓÏ‹vÚË Ù·¯‡ÙËÙ·. ;∂ÂÈÙ· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fiÛËÌ›Ԣ ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜ ̷Ϸο. °È· Ó·ÂÙ‡¯ÂÙ ηÏfi ÙÂÏ›ˆÌ·, ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ‰È‡ı˘ÓÛË ·ÚÁ¿.

¶ƒ√™√Ã∏:∂ˇ·ÚÌfiÛÙ ÂÏ·ˇÚ¿ ›ÂÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· ÚÔηϤÛÂÈˇÙˆ¯fi ÙÂÏ›ˆÌ· Î·È ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

™À¡∆∏ƒ∏™∏¶ƒ√™√Ã∏:¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.

°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fiÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓª¿ÎÈÙ·.

27

GB ACCESSORIES

CAUTION:These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. Theuse of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories orattachments should be used only in the proper and intended manner.

F ACCESSOIRES

ATTENTION :Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou lesfixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.

D ZUBEHÖR

VORSICHT:Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenenMakita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschinebesteht Verletzungsgefahr.

I ACCESSORI

ATTENZIONE:Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questomanuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gliaccessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.

NL ACCESSOIRES

LET OP:Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voorpersoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-schreven manier te worden gebruikt.

E ACCESORIOS

PRECAUCIÓN:Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada eneste manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producirheridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y parala que han sido designados.

28

P ACESSÓRIOS

PRECAUÇÃO:Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificadaneste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para ooperador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os finsa que se destinam.

DK TILBEHØR

ADVARSEL:Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet idenne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kunanvendes til det, det er beregnet til.

S TILLBEHÖR

FÖRSIKTIGHET:Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin somspecifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk förpersonskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.

N TILBEHØR

NB!Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i dennebruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyrmå bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.

SF LISÄVARUSTEET

VARO:Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteidenkäyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.

GR ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

¶ƒ√™√Ã∏:∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘ ª¿ÎÈÙ· Ô˘ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·ÈÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Î·È ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.

29

• Wheel point• Meule sur tige• Schleifstift• Punta disco• Slijpsteen• Muela• Ponteiro rotativo• Slibestift• Slipstift• Skivespiss• Karalaikka• ∆ÚÔ¯fi˜ ÛËÌ›Ԣ

• Collet cone set 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4″, 1/8″• Jeu de collets de mandrin, 3 mm, 6 mm, 8 mm,1/4″, 1/8″

• Spannzangenkonussatz 3 mm, 6 mm, 8 mm,1/4″, 1/8″

• Gruppo cono bussola di chiusura 3 mm, 6 mm,8 mm, 1/4″, 1/8″

• Spantangkegel 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4″, 1/8″• Conjunto de pinza cónica 3 mm, 6 mm, 8 mm,1/4″, 1/8″

• Conjunto de cone de mandril 3 mm, 6 mm e8 mm, 1/4″, 1/8″

• Spændepatron 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4″, 1/8″• Sats med spännhylsor 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4″,1/8″

• Patronkonus-sett 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4″, 1/8″• Rengaskartiosarja 3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4″, 1/8″• ™ÂÙ ÎÒÓÔ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ 3 ¯ÈÏ., 6 ¯ÈÏ., 8 ¯ÈÏ.,1/4″, 1/8″

• Wrench 13, 19• Clés 13 et 19• Gabelschlüssel 13 und 19• Chiave 13 e 19• Sleutel 13 en 19• Llave 13 y 19• Chave 13 e 19• Nøgle 13 og 19• Skruvnyckel 13 och 19• Skrunøkkel 13 og 19• Kiintoavain 13 og 19• ∫ÏÂȉ› 13 Î·È 19

• Side handle• Poignée latérale• Zusatzgriff• Impugnatura laterale• Zijhandgreep• Empuñadura lateral• Pega lateral• Sidegreb• Sidohandtag• Sidehåndtak• Sivukahva• ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹

30

• Vise holder• Support à vis• Schraubstockhalter• Supporto morsa• Spanschroefhouder• Soporte de tornillo• Suporte do torno• Skruetvingeadapter• Hållare för fastsättning i skruvstäd• Skruestikkeholder• Höyläpenkkituki• ™ˇÈ¯Ù‹Ú·˜ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹˜

31

ENGLISHEC-DECLARATION OF CONFORMITY

The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan declares that this product

(Serial No. : series production)manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli-ance with the following standards or standardized docu-ments,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,89/336/EEC and 98/37/EC.

FRANÇAISEDÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan, déclare que ce produit

(No. de série: production en série)fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformesaux normes ou aux documents normalisés suivants,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,89/336/CEE et 98/37/EG.

DEUTSCHCE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß diesesvon der Firma Makita Corporation in Japan hergestellteProdukt

(Serien-Nr.: Serienproduktion)gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendoku-menten übereinstimmen:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

ITALIANODICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONLE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione dellaMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto

(Numero di serie: Produzione in serie)fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformialle direttive europee riportate di seguito:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEEe 98/37/CE.

NEDERLANDSEG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT

De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigddoor Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt

(Serienr. : serieproduktie)vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aande volgende normen of genormaliseerde documenten,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.

ESPAÑOLDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEEl abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan, declara que este producto

(Número de serie: producción en serie)fabricado por Makita Corporation en Japón cumple lassiguientes normas o documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,89/336/EEC y 98/37/CE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2000

Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLAND

32

PORTUGUÊSDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE

O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pelaMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi446-8502 Japan, declara que este produto

(N. de série: produção em série)fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece àsseguintes normas ou documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e98/37/CE do Conselho.

DANSKEU-DEKLARATION OM KONFORMITET

Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan, erklærer hermed, at dette produkt

(Løbenummer: serieproduktion)fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem-melse med de følgende standarder eller normsættendedokumenter,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,89/336/EEC og 98/37/EC.

SVENSKAEG-DEKLARATION OMÖVERENSSTÄMMELSE

Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan deklarerar att denna produkt

(serienummer: serieproduktion)tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven iföljande standard eller standardiserade dokument,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och98/37/EC.

NORSKEUs SAMSVARS-ERKLÆRING

Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan bekrefter herved at dette produktet

(Serienr. : serieproduksjon)fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem-melse med følgende standarder eller standardiserte doku-menter:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EECog 98/37/EC.

SUOMIVAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut,Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote

(Sarja nro : sarjan tuotantoa)valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraa-via standardeja tai stardardoituja asiakirjoja

HD400, EN50144, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/ECmukaisesti.

∂§§∏¡π∫∞¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∫

√ ˘ÔÁڿʈÓ, Yasuhiko Kanzaki, ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· MakitaCorporation, 3-11-8Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, ‰ËÏÒÓÂÈfiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ

(∞‡ÍˆÓ ∞Ú.: ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÂÈÚ¿˜)ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙËÓ ∂Ù·ÈÚ›· Makita ÛÙËÓπ·ˆÓ›·, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ Û˘Ìʈӛ· Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈË̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC,89/336/EEC Î·È 98/37/∫E.

Yasuhiko Kanzaki CE 2000

Director DirektorDirektør JohtajaDirektör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLAND

33

ENGLISH

Noise And Vibration Of ModelGD0800C, GD0810C

The typical A-weighted sound pressure level is 78 dB (A).The noise level under working may exceed 85 dB (A).

– Wear ear protection. –The typical weighted root mean square acceleration valueis not more than 2.5 m/s2.

FRANÇAISE

Bruit et vibrations du modèleGD0800C, GD0810C

Le niveau de pression sonore pondéré A type est de78 dB (A).Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser85 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. –L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.

DEUTSCH

Geräusch- und Vibrationsentwicklung desModells GD0800C, GD0810C

Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 78 dB (A).Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)überschreiten.

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgtnicht mehr als 2,5 m/s2.

ITALIANO

Rumore e vibrazione del modelloGD0800C, GD0810C

Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di78 dB (A).Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli85 dB (A).

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i2,5 m/s2.

NEDERLANDS

Geluidsniveau en trilling van het modelGD0800C, GD0810C

Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 78 dB (A).Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-schrijden.

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is nietmeer dan 2,5 m/s2.

ESPAÑOL

Ruido y vibración del modeloGD0800C, GD0810C

El nivel de presión sonora ponderada A es de 78 dB (A).El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede quesobrepase los 85 dB (A).

– Póngase protectores en los oídos. –El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los2,5 m/s2.

PORTUGUÊS

Ruído e Vibração do ModeloGD0800C, GD0810C

O nível normal de pressão sonora A é 78 dB (A).O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).

– Utilize protectores para os ouvidos –O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.

DANSK

Lyd og vibration fra modelGD0800C, GD0810C

Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 78 dB (A).Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke2,5 m/s2.

SVENSKA

Buller och vibration hos modellGD0800C, GD0810C

Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 78 dB (A).Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).

– Använd hörselskydd –Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstigerinte 2,5 m/s2.

NORSK

Støy og vibrasjon fra modellGD0800C, GD0810C

Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 78 dB (A).Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).

– Benytt hørselvern. –Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-skrider ikke 2,5 m/s2.

SUOMI

Mallin GD0800C, GD0810C melutaso ja tärinäTyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 78 dB (A).Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).

– Käytä kuulosuojaimia. –Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä2,5 m/s2.

∂§§∏¡π∫∞

£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘GD0800C, GD0810C

∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 77 dB (A).∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).

– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s2.

34

makita
78

35

Made in Japan

884314D990