30
20 GB CR KP CF CB NL HANDLEIDING VOOR DE WERKING EN ONDERHOUD GB MAINTENANCE AND OPERATION HANDBOOK

GB - GMT International...KP CF CB NL HANDLEIDING VOOR DE WERKING EN ONDERHOUD GB MAINTENANCE AND OPERATION HANDBOOK. 16 INTRODUZIONE Questo manuale è destinato a tutti i clienti che

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 20

    INTRODUCTION

    This handbook is designed for customers,who bought a compressor for professionaluse and contains the necessary informationfor the determination of the model, for theinstallation, the use and the maintenance.The handbook has to be read carefully inorder to observe the instructions for useand guarantee the effectiveness of thecompressor.Do not throw away the handbook afterreading it.An adequate maintenance, and regularchecks are essential to the properfunctioning, as well as to optimum andlasting efficiency.The customer is responsible for keeping arecord of all the repairs carried out on thecompressor, of the oil consumption and ofordinary and extraordinary maintenance, incompliance with the contents of thishandbook.The compressors described in the handbookare in conformity with the security andhealth requirements under the directivesissued the responsible authorities. Thefollowing pages contain all the necessaryinformation and explanations for the properoperation and maintenance of thecompressor.The handbook moreover includes usefulinformation for the assembling of the aircompression system. Our technicians areat your disposal for further explanations. Asmanufacturers we deny any responsibilityderiving by non-compliance with theinstructions of this handbook.

    This maintenance and operation handbookis part of the compressor system and is tobe kept with the compressor or by thepersons in charge of the system.

    CONGRATULATION

    Dear Customer,the choice of the professional compressorproves your technical competence and yourlove for beautiful designs.Our products are made of high qualitycomponents, which are checked in thevarious stages of production and undergoseveral tests, to guarantee the high qualitystandards required by the manufacturer.The compressor is safe and versatile, andwill last a long time, provided the operationand maintenance instructions in thehandbook are observed.The handbook was written in compliancewith the EC enginee directive 89/392.Non-observance of the instructions mightcompromise the correct functioning of thecompressor, and we would be forced not toapply the guarantee provisions and to denyall responsibility for damage to persons,animals or things.

    GB

    CRKP

    CFCB

    NLHANDLEIDING VOORDE WERKING EN ONDERHOUD

    GBMAINTENANCE AND OPERATION HANDBOOK

  • 16

    INTRODUZIONE

    Questo manuale è destinato a tutti i clientiche hanno acquistato un compressore peruso professionale, contiene tutte leinformazioni necessarie all’identificazionedel modello, alla sua installazione, all’uso emanutenzione.Leggete attentamente al fine di rispettarele norme di funzionamento dell’apparecchioed assicurarne l’efficacia.Conservatelo dopo averlo letto.La manutenzione appropriata, le cure e icontrolli costanti sono essenziali per il buonfunzionamento, rendimento costante e lungadurata.È compito del cliente annotare con regolaritàtutti gli interventi sul compressore, i consumid’olio, la manutenzione ordinaria estraordinaria, attenendosi scrupolosamentea quanto descritto sul presente manuale.I compressori descritti nel manualesoddisfano i requisiti di sicurezza consideratidalle direttive emesse dalle autoritàcompetenti.Le pagine seguenti contengono tutte quelleinformazioni e delucidazioni necessarie albuon funzionamento e manutenzione delcompressore.Sono inoltre riportati consigli necessari allacostruzione dell’impianto di aria compressa.Per ulteriori chiarimenti i nostri tecnici sonoa Vostra disposizione.In qualità di costruttori decliniamo ogniresponsabilità per l’inosservanza di quantodescritto nel manuale.

    Questo manuale di uso e manutenzione faparte dell’impianto e deve essere custoditoaccanto all’impianto o dal personaleaddetto all’impianto stesso.

    CONGRATULAZIONI

    Spett.le Cliente,la scelta del compressore per usoprofessionale da Lei operata, testimonia ilsuo livello di competenza tecnica e il suoamore per le cose belle.Infatti i Nostri prodotti sono realizzati concomponenti di alta qualità, controllati nellevarie fasi di lavorazione e sottoposti ad unaserie di collaudi per garantire lo standarddi qualità richiesto dal costruttore.Il compressore da Lei acquistato è unprodotto sicuro e versatile, che Lei utilizzeràper lungo tempo, purché vengano rispettatele norme di uso e manutenzione riportatenel manuale di istruzione per l’uso, che èstato redatto secondo le indicazioni delladirettiva macchine 89/392 della CEE.Nel caso venisse utilizzato in condizioni nonconformi al contenuto di questo prontuario,il compressore potrebbe vederecompromesso il funzionamento e pertantosaremmo costretti a non applicare le formedi garanzia e conseguentemente dovremmodeclinare ogni responsabilità per i danniche possono derivare a persone, animali ecose.

    I

    62

    INLEIDING

    Deze handleiding is voor klanten bestemddie een compressor voor professioneelgebruik hebben gekocht; ze bevat al denodige informatie voor de identificatievan het model, voor zij opstelling, gebruiken onderhoud. Lees deze handleidingnauwkeurig door om de werkingsnormenvan het toestel te respecteren en zijnefficiëntie te verzekeren. Bewaar dezehandleiding nadat U ze heeft gelezen.Een passend onderhoud, zorg enregelmatige controles zijn essentieelvoor een goede werking, een konstantrendement en een lange duur. Het is detaak van de klant al de ingrepen op decompressor, het olieverbruik, het gewoneen buitengewone onderhoud regelmatigte annoteren die in de handleidingworden beschreven voldoen aan deveiligheidsvoorschriften volgens derichtlijnen van de bevoegde autoriteiten.De volgende bladzijden bevatten al denodige informatie en verklaringen vooreen goede werking en onderhoud vande compressor.Bovendien worden nodige raadgevingengegeven voor de opbouw van eendruklucht-installatie. Voor verdereverklaringen staan U onze technici terbeschikking. Als producenten wijzen wijiedere verantwoordelijkheid af voor hetverontachtzamen van de in dezehandleiding vermelde instructies.

    Deze handleiding voor het Gebruik en Onderhoudmaakt deel uit van de installatie en moet bij deinstallatie of door bevoegd personeel wordenbewaard.

    GELUKWENSEN

    Beste klant,Uw keuze voor de compressor voorprofessioneel gebruik bewijst Uwcompetentieniveau en Uw liefde voor mooiedingen. Onze produkten komen metonderdelen van hoge kwaliteit tot stand enworden, in de loop van de verschillendebewerkingsfasen gecontroleerd en aan eenreeks tests onderworpen, met het doel dedoor de producent geëiste kwaliteitsstandaardte garanderen. De compressor die U heeftgekocht is een veilig en veelzijdig produkt, datU voor lange tijd zult gebruiken, mits deGebruiks- en Onderhoudsnormen van dehandleiding worden gerespecteerd, dievolgens de aanwijzingen van de EEG-machinesrichtlijn 89/392 werd geschreven.Indien de compressor onder omstandighedengebruikt die niet conform de inhoud van hetapparaat niet meer gegarandeerd worden enworden wij gedwongen de garantievormenniet toe te passen om vervolgens iedereaansprakelijkheid af te wijzen voor aanderden toegebrachte schade.

    NL

  • 1

    IDENTIFICAZIONE PRODOTTO

    Per qualsiasi comunicazione con ilcostruttore, Vi preghiamo di indicare i datiriportati sull’etichetta identificazioneprodotto applicata sul compressore.

    MOVIMENTAZIONE E CONTROLLI

    I compressori possono essere spostati conestrema facilità, in quanto, se carrellati sonodotati di ruote, se fissi sono impedanati sustrutture di legno, dotate di un vano dipassaggio sia per il carrello elevatore cheper il transpallet. Tenere in considerazioneil carico consentito da eventuali solette delpiano di appoggio.Ogni compressore professionale vienesottoposto ad una procedura interna diprova, che rispetta le indicazioni dellenormative vigenti e che simula tutti glieventuali inconvenienti che si possanoeffettuare non è da escludere la possibilitàche durante il trasporto si possa verificarequalche anomalia.Per questo motivo è bene che prima dellamessa in funzione il compressore vengacontrollato per verificare eventuali danni.Inoltre osservare il compressore durante leprime ore di funzionamento, per rilevareeventuali anomalie.

    0 Produttore 1 Gruppo pompa 2 Rumorosità 3 Tensione alimentazione 4 Anno di produzione 5 Capacità del serbatoio 6 Frequenza di rete 7 Nome della famiglia 8 Pressione massima di lavoro 9 Potenza del motore10 Modello

    7

    I

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

    63

    NL

    IDENTIFICATIE VAN HET PRODUKT

    Voor iedere mededeling aan de producentwordt U verzocht de gegevens te vermeldendie op het identificatieplaatje van hetproduct zijn aangeven

    FACSIMILE IDENTIFICATIEPLAATJE VANHET PRODUKT

    VERPLAATSING EN CONTROLES

    De compressoren kunnen gemakkelijkverplaatst worden. Als ze op wagens staanzijn ze met wielen uitgerust en in de anderegevallen staan ze op houten draagvlakkendie van doorgangskamers zijn voorzien voorvorkheftruck en transpalet. Men dientrekening te houden met het toegestanegewicht op de eventueel aanwezigedraagvoeten. Iedere professionelecompressor wordt aan een interneproefprocedure onderworpen die degeldende normen respecteert en alleeventueel voorkomende ongemakkensimuleert. Voor verzending wordt decompressor zeer nauwkeurig nagekeken.Ondanks de vele controles is het niet uit tesluiten dat er tijdens het transport eenstoring op kan treden. Om deze reden dientde compressor voor de inwerkingstellinggecontrollerd te worden om eventueleschade vast te stellen. De compressor dientbovendien tijdens de eerste bedrijfsurenonder controle gehouden te worden.

    0 Producent 1 Pomp-groep 2 Lawaai 3 Voedingsspanning 4 Produktiejaar 5 Capaciteit van het reservoir 6 Netfrekwentie 7 Familienaam 8 Maximale bedrijfsdruk 9 Motorvermogen10 Model

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

  • 16

    INTRODUZIONE

    Questo manuale è destinato a tutti i clientiche hanno acquistato un compressore peruso professionale, contiene tutte leinformazioni necessarie all’identificazionedel modello, alla sua installazione, all’uso emanutenzione.Leggete attentamente al fine di rispettarele norme di funzionamento dell’apparecchioed assicurarne l’efficacia.Conservatelo dopo averlo letto.La manutenzione appropriata, le cure e icontrolli costanti sono essenziali per il buonfunzionamento, rendimento costante e lungadurata.È compito del cliente annotare con regolaritàtutti gli interventi sul compressore, i consumid’olio, la manutenzione ordinaria estraordinaria, attenendosi scrupolosamentea quanto descritto sul presente manuale.I compressori descritti nel manualesoddisfano i requisiti di sicurezza consideratidalle direttive emesse dalle autoritàcompetenti.Le pagine seguenti contengono tutte quelleinformazioni e delucidazioni necessarie albuon funzionamento e manutenzione delcompressore.Sono inoltre riportati consigli necessari allacostruzione dell’impianto di aria compressa.Per ulteriori chiarimenti i nostri tecnici sonoa Vostra disposizione.In qualità di costruttori decliniamo ogniresponsabilità per l’inosservanza di quantodescritto nel manuale.

    Questo manuale di uso e manutenzione faparte dell’impianto e deve essere custoditoaccanto all’impianto o dal personaleaddetto all’impianto stesso.

    CONGRATULAZIONI

    Spett.le Cliente,la scelta del compressore per usoprofessionale da Lei operata, testimonia ilsuo livello di competenza tecnica e il suoamore per le cose belle.Infatti i Nostri prodotti sono realizzati concomponenti di alta qualità, controllati nellevarie fasi di lavorazione e sottoposti ad unaserie di collaudi per garantire lo standarddi qualità richiesto dal costruttore.Il compressore da Lei acquistato è unprodotto sicuro e versatile, che Lei utilizzeràper lungo tempo, purché vengano rispettatele norme di uso e manutenzione riportatenel manuale di istruzione per l’uso, che èstato redatto secondo le indicazioni delladirettiva macchine 89/392 della CEE.Nel caso venisse utilizzato in condizioni nonconformi al contenuto di questo prontuario,il compressore potrebbe vederecompromesso il funzionamento e pertantosaremmo costretti a non applicare le formedi garanzia e conseguentemente dovremmodeclinare ogni responsabilità per i danniche possono derivare a persone, animali ecose.

    I

    PLAATSINGEen professionele compressor dient in eenvertrek te worden gebruikt dat een goedeventilatie garandeert, omdat tijdens dewerking een grote hoeveelheid warmteontstaat. Het wordt dus noodzakelijk om hetvertrek van openingen te voorzien die denodige koeling garanderen.Indien het niet mogelijk is om een konstanteluchttoevoer door ramen of andereopeningen te garanderen, dient menventilatoren voor de drukventilatie teinstalleren.De ventilatoren moeten het nodigevermogen hebben om een goedewarmteafvoer te garanderen, en dus moetenzij een capaciteit hebben die 15-20% hogeris dan de hoeveelheid lucht die voor deglobale koeling van al de opgesteldecompressoren nodig is.

    LET OPDe aanzuigopeningen moeten opdergelijke manier worden geplaatst dathet afzuigen van stof, zaagsel, verf, gas-of explosieve mengsels vermeden wordt.De compressor dus neit in stoffigevertrekken of dichtbij gasafvoerenplaatsen. De professionelecompressoren worden gebouwd om bijomgevingstemperaturen tussen en

    te werken. Indien de compressornoodzakelijkerwijs in vertrekken wordtopgesteld met temperaturen die t.o.v. debovengenoemde waarden anders zijn,dan dient men onze technici teraadplegen. Bovendien moet decompressor op een horizontale vloerwerken, zonder de ter beschikkinggestelde draagvlakken of houtenoppervlakken te gebruiken een zonderspeciale funderingen.

    ELEKTRISCHE AANSLUITINGDe compressoren die over eeneenfasenmotor beschikken kunnen directop het voedingsnet door de gebruiker zelfworden aangesloten, terwijl bij dedriefasenmotor de aansluiting doordeskundig personeel dient te wordenuitgevoerd. Men dient te beschikken overeen stopcontact met algemene schakelaaren zekeringen van het juiste vermogen voorde electrische aansluiting van de machine(raadpleeg tabel n. 1). De verbinding metde aardinstallatie is absoluut noodzakeilik.De aangegeven delen van devoedingsleiding zijn indicatief en hebbeneen maximale lengte van 50 m. Bij heellange lijnen (meer dan 50 m) of hogereomgevingstemperaturen dient men dedelen opnieuw te berekenen en, indiennodig, ze boven de norm vast te stellen. Bijde eerste in-werking-zetting, alleverbindings-klemringen controleren en,indien nodig, ze met de nodige krachtvastzetten.Voor de compressor met het stopcontactte verbinden, moet U er zeker van zijn datde spanningswaarde van Uw installatieovereenkomt met die van de compressorzelf, want anders kan het toestel zwareniet te herstellen schade oplopen, zo datde garantie niet meer geldig is; en U moeter ook zeker van zijn dat de installatie meteen aarding overeenkomstig de normenvan de D.P.R. 548 is uitgerust. Deelektrocompressor bij de voeding doormiddel van de meegeleverde elektrischekabel verbinden, en het gebruik vanongeschikte verlengingskabels absoluutvermijden, aangezien de functionaliteit vande compressor in gevaar kan wordengebracht.Op de voedingskabels geen reparatiesuitvoeren of wijzigingen aanbrengen en er

    OPSTELLING

    64

    NL

  • 1

    IDENTIFICAZIONE PRODOTTO

    Per qualsiasi comunicazione con ilcostruttore, Vi preghiamo di indicare i datiriportati sull’etichetta identificazioneprodotto applicata sul compressore.

    MOVIMENTAZIONE E CONTROLLI

    I compressori possono essere spostati conestrema facilità, in quanto, se carrellati sonodotati di ruote, se fissi sono impedanati sustrutture di legno, dotate di un vano dipassaggio sia per il carrello elevatore cheper il transpallet. Tenere in considerazioneil carico consentito da eventuali solette delpiano di appoggio.Ogni compressore professionale vienesottoposto ad una procedura interna diprova, che rispetta le indicazioni dellenormative vigenti e che simula tutti glieventuali inconvenienti che si possanoeffettuare non è da escludere la possibilitàche durante il trasporto si possa verificarequalche anomalia.Per questo motivo è bene che prima dellamessa in funzione il compressore vengacontrollato per verificare eventuali danni.Inoltre osservare il compressore durante leprime ore di funzionamento, per rilevareeventuali anomalie.

    0 Produttore 1 Gruppo pompa 2 Rumorosità 3 Tensione alimentazione 4 Anno di produzione 5 Capacità del serbatoio 6 Frequenza di rete 7 Nome della famiglia 8 Pressione massima di lavoro 9 Potenza del motore10 Modello

    7

    I

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

    zeker van zijn dat ze niet beschadigd zijnof dat er in gesneden is. Wanneer devoedingkabel slijtage vertoont, dient hijdoor een van hetzelfde type te wordenvervangen, die door de geautoriseerdeservice-centra verkocht worden.

    LET OPBij driefasenmotoren is het verplichtde draairichting te controleren. Dedraairichting wordt door een sticker(rode plastic pijl) op het riemdekselaangegeven.

    LUCHTAANSLUITINGDe aansluiting van de compressor op depersluchtverdelingsinstallatie moet absoluutd.m.v. een flexibele buis plaatsvinden dieniet korter is dan 60 cm en die over de juisteaansluitingsmaat beschikt voor decompressoruitgang.Voor een goede werking van de compressoris het noodzakelijk dat hetdrukluchtverdelingsnet in gesloten circuitof in kringcircuit wordt gerealiseerd,hetgeen minimaal beelastingsverlies en eenhomogenere druk langs het net zelf totgevolg heeft. Buizen van adequatedoorsnede en zonder soldeer(Mannesmann-type) gebruiken of plasticbuizen die geschikt zij voor perslucht. Indienmen metalen buizen wil gebruiken, dan diemet interne galvanische beschermingbenutten.

    LET OPFlexibele buizen gebruiken met matendie de helf hoger liggen dan die vande luchtuitlaatkranen, want hetdaarmee verbonden belastingsverlieszou een daling van de compressor-capaciteit tot gevolg hebben hebben,met een toename van de minimalebedrijfsdruk die het rendement van deglobale installatie in gevaar zoubrengen. Langs het circuit iederereductie van de doorsnede of iederevernauwing vermijden, door wijdebochten te gebruiken diebelastingsverliezen vermijden. Bij dereservoiruitgang en langs het netluchtopvangsensoren aanbrengenwaardoor men eventueel ingrepenkan uitvoeren aan de leiding zelf. Eenverbinding voor de koppeling van eennoodgroep voorbereiden voor hetgeval de hoofdcompressor uitvalt. Demaat van de slagkleppen en dekoppelingen moet geschikt zijn voorde luchtuitlaat. Om de afvoer van hetcondensaat, dat op de bodem van de(bij de laagste plekken van het netgeplaatste) reservoires bezinkt tebewerkstelligen dient men een hellingvan 1% in de richting van deluchtbeweging te geven. Om hetcondensaat te verwijderen deautomatische uitlaatmechanismen ofde uitlaatkranen gebruiken die op destandaardmodellen wordentoegepast.

    OPSTELLING

    65

    NL

  • 16

    INTRODUZIONE

    Questo manuale è destinato a tutti i clientiche hanno acquistato un compressore peruso professionale, contiene tutte leinformazioni necessarie all’identificazionedel modello, alla sua installazione, all’uso emanutenzione.Leggete attentamente al fine di rispettarele norme di funzionamento dell’apparecchioed assicurarne l’efficacia.Conservatelo dopo averlo letto.La manutenzione appropriata, le cure e icontrolli costanti sono essenziali per il buonfunzionamento, rendimento costante e lungadurata.È compito del cliente annotare con regolaritàtutti gli interventi sul compressore, i consumid’olio, la manutenzione ordinaria estraordinaria, attenendosi scrupolosamentea quanto descritto sul presente manuale.I compressori descritti nel manualesoddisfano i requisiti di sicurezza consideratidalle direttive emesse dalle autoritàcompetenti.Le pagine seguenti contengono tutte quelleinformazioni e delucidazioni necessarie albuon funzionamento e manutenzione delcompressore.Sono inoltre riportati consigli necessari allacostruzione dell’impianto di aria compressa.Per ulteriori chiarimenti i nostri tecnici sonoa Vostra disposizione.In qualità di costruttori decliniamo ogniresponsabilità per l’inosservanza di quantodescritto nel manuale.

    Questo manuale di uso e manutenzione faparte dell’impianto e deve essere custoditoaccanto all’impianto o dal personaleaddetto all’impianto stesso.

    CONGRATULAZIONI

    Spett.le Cliente,la scelta del compressore per usoprofessionale da Lei operata, testimonia ilsuo livello di competenza tecnica e il suoamore per le cose belle.Infatti i Nostri prodotti sono realizzati concomponenti di alta qualità, controllati nellevarie fasi di lavorazione e sottoposti ad unaserie di collaudi per garantire lo standarddi qualità richiesto dal costruttore.Il compressore da Lei acquistato è unprodotto sicuro e versatile, che Lei utilizzeràper lungo tempo, purché vengano rispettatele norme di uso e manutenzione riportatenel manuale di istruzione per l’uso, che èstato redatto secondo le indicazioni delladirettiva macchine 89/392 della CEE.Nel caso venisse utilizzato in condizioni nonconformi al contenuto di questo prontuario,il compressore potrebbe vederecompromesso il funzionamento e pertantosaremmo costretti a non applicare le formedi garanzia e conseguentemente dovremmodeclinare ogni responsabilità per i danniche possono derivare a persone, animali ecose.

    I

    WERKING

    fig. 1

    fig. 2

    fig. 3

    66

    NL

    Voor U de compressor in werking zet, is hetnoodzakelijk om onkele voorbereidendecontroles uit te voeren (en zich nauwkeurig tehouden aan de beschrijvingen in dezehandleiding): bij gesmeerde compressoren het olieniveau

    door het doorzichtige deksel controleren(Fig. 1); de rode punt in het midden geefthet ideale niveau aan (in geval van afwijkendniveau zie paragraaf“Onderhoudsingrepen”);

    controleer of de condensaatafvoerkraanonder het reservoir (Fig. 2) gesloten is;

    controleer of de rode drukknop op depressostaat in de rustpositie “OFF-0” (fig.3) staat.

    Om de compressor te starten, de drukknop op“ON - 1” zetten door deze naar boven te trekken(bij driefasenmotoren dient men te controlerenof de motor in de pijlrichting draait).Om de compressor uit te doen dient men dedrukknop in de stoppositie “OFF - 0” naarbeneden te duwen (Fig. 3).Om de compressor uit te doen altijd de drukknopop de pressostaat gebruiken: het uitschakelenvan de compressor uit het net d.m.v. devoedingskabel zou tot gevolg hebben dat dedruk in de kop niet af kan nemen en decompressor zou bij een volgende startpogingin de moeilijkheden kunnen raken. Om destekker uit het stopcontact te halen dient menniet aan de kabel te trekken en de compressormag niet aan extreem lage temperaturenworden blootgesteld.Tijdens de gewone werking van de compressorraden wij het gebruik af van verlengingskabelsvan iedere doorsnede en lengte.De werking van de compressor wordt direktdoor de pressostaat geregeld, die de netvoedingvan de motor uitschakelt wanneer de internedruk van het reservoir de op de pressostaat zelfafgestemde waarde (10 bar) bereikt, en die zeweer inschakelt als de interne druk met ca. 2bar daalt t.o.v. de maximale toegestane druk.Al de motoren zijn met thermo-amperemetrischebeschermingen uitgerust (Fig. 4-5) die in staatzijn om het voedingscircuit te onderbreken als

    WERKING

    de geeiste spanning hoger is dan de nominalespanning, zodat de motor geen schade wordtberokkend.Eens dat de bescherming geaktiveerd is, is hetde taak van de gebruiker of van degespecialiseerde technicus de oorzaken na tegaan die de onderbreking hebben veroorzaakt.

    LET OP Op de elektrocompressor is eenveiligheidsslagklep aangebracht die op eenhogere druk geijkt is dan de maximale doorde pressostaat bepaalde werkingsdruk. Deslagklep grijpt bij slechte werking van depressostaat in door een vluchtweg voor hetluchtoverschot te operen (Fig. 11). Het is de klant is absoluut niet toegestaande compressor te regelen om de maximaleop het reservoir aangegeven druk teoverschrijden. Gedurende de werking en enige minutennadat de compressor is uitgezet de,verbindingsbuizen, de kop, de motor, deterugslagklep en alle compressoronderdelendie aan een opwarming onderworpen zijn nietaanraken om brandworden te vermijden.

    AANZUIGFILTERDe aanzuigfilter zoals men die in de verpakkingaantreft is op de verkeerde wijze gemonteerd (Fig.7.1). Alvorens de compressor in werking te zettendient men de twee schroeven die de filter op dekop houden los te schroeven, de filter 180 tedraaien en de schroeven weer aan te brengenzoals aangegeven in Fig. 7.1. Bij compressorendie over een K28 kop beschikken is de filter zoalsmen die in de verpakking aantreft reeds op dejuiste wijze gemonteerd (Fig. 7).

    REGELINGEN VOOR HET LUCHTGEBRUIKVoor een korrekt gebruik van de perslucht dientmen als volgt te handelen: Bij compressoren met een drukregelaar de

    gewenste druk afstemmen door deregelingsknop (Fig. 6) , als volgt te bedienen:bij regelaars met handvatten die op degewenste druk geblokkeerd kunnen worden,

    fig. 4

    fig. 5

    fig. 6

    DRIEFASE

    MONOFASE

    67

    NL

  • 1

    IDENTIFICAZIONE PRODOTTO

    Per qualsiasi comunicazione con ilcostruttore, Vi preghiamo di indicare i datiriportati sull’etichetta identificazioneprodotto applicata sul compressore.

    MOVIMENTAZIONE E CONTROLLI

    I compressori possono essere spostati conestrema facilità, in quanto, se carrellati sonodotati di ruote, se fissi sono impedanati sustrutture di legno, dotate di un vano dipassaggio sia per il carrello elevatore cheper il transpallet. Tenere in considerazioneil carico consentito da eventuali solette delpiano di appoggio.Ogni compressore professionale vienesottoposto ad una procedura interna diprova, che rispetta le indicazioni dellenormative vigenti e che simula tutti glieventuali inconvenienti che si possanoeffettuare non è da escludere la possibilitàche durante il trasporto si possa verificarequalche anomalia.Per questo motivo è bene che prima dellamessa in funzione il compressore vengacontrollato per verificare eventuali danni.Inoltre osservare il compressore durante leprime ore di funzionamento, per rilevareeventuali anomalie.

    0 Produttore 1 Gruppo pompa 2 Rumorosità 3 Tensione alimentazione 4 Anno di produzione 5 Capacità del serbatoio 6 Frequenza di rete 7 Nome della famiglia 8 Pressione massima di lavoro 9 Potenza del motore10 Modello

    7

    I

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

    WERKING

    fig. 1

    fig. 2

    fig. 3

    66

    NL

    Voor U de compressor in werking zet, is hetnoodzakelijk om onkele voorbereidendecontroles uit te voeren (en zich nauwkeurig tehouden aan de beschrijvingen in dezehandleiding): bij gesmeerde compressoren het olieniveau

    door het doorzichtige deksel controleren(Fig. 1); de rode punt in het midden geefthet ideale niveau aan (in geval van afwijkendniveau zie paragraaf“Onderhoudsingrepen”);

    controleer of de condensaatafvoerkraanonder het reservoir (Fig. 2) gesloten is;

    controleer of de rode drukknop op depressostaat in de rustpositie “OFF-0” (fig.3) staat.

    Om de compressor te starten, de drukknop op“ON - 1” zetten door deze naar boven te trekken(bij driefasenmotoren dient men te controlerenof de motor in de pijlrichting draait).Om de compressor uit te doen dient men dedrukknop in de stoppositie “OFF - 0” naarbeneden te duwen (Fig. 3).Om de compressor uit te doen altijd de drukknopop de pressostaat gebruiken: het uitschakelenvan de compressor uit het net d.m.v. devoedingskabel zou tot gevolg hebben dat dedruk in de kop niet af kan nemen en decompressor zou bij een volgende startpogingin de moeilijkheden kunnen raken. Om destekker uit het stopcontact te halen dient menniet aan de kabel te trekken en de compressormag niet aan extreem lage temperaturenworden blootgesteld.Tijdens de gewone werking van de compressorraden wij het gebruik af van verlengingskabelsvan iedere doorsnede en lengte.De werking van de compressor wordt direktdoor de pressostaat geregeld, die de netvoedingvan de motor uitschakelt wanneer de internedruk van het reservoir de op de pressostaat zelfafgestemde waarde (10 bar) bereikt, en die zeweer inschakelt als de interne druk met ca. 2bar daalt t.o.v. de maximale toegestane druk.Al de motoren zijn met thermo-amperemetrischebeschermingen uitgerust (Fig. 4-5) die in staatzijn om het voedingscircuit te onderbreken als

    WERKING

    de geeiste spanning hoger is dan de nominalespanning, zodat de motor geen schade wordtberokkend.Eens dat de bescherming geaktiveerd is, is hetde taak van de gebruiker of van degespecialiseerde technicus de oorzaken na tegaan die de onderbreking hebben veroorzaakt.

    LET OP Op de elektrocompressor is eenveiligheidsslagklep aangebracht die op eenhogere druk geijkt is dan de maximale doorde pressostaat bepaalde werkingsdruk. Deslagklep grijpt bij slechte werking van depressostaat in door een vluchtweg voor hetluchtoverschot te operen (Fig. 11). Het is de klant is absoluut niet toegestaande compressor te regelen om de maximaleop het reservoir aangegeven druk teoverschrijden. Gedurende de werking en enige minutennadat de compressor is uitgezet de,verbindingsbuizen, de kop, de motor, deterugslagklep en alle compressoronderdelendie aan een opwarming onderworpen zijn nietaanraken om brandworden te vermijden.

    AANZUIGFILTERDe aanzuigfilter zoals men die in de verpakkingaantreft is op de verkeerde wijze gemonteerd (Fig.7.1). Alvorens de compressor in werking te zettendient men de twee schroeven die de filter op dekop houden los te schroeven, de filter 180 tedraaien en de schroeven weer aan te brengenzoals aangegeven in Fig. 7.1. Bij compressorendie over een K28 kop beschikken is de filter zoalsmen die in de verpakking aantreft reeds op dejuiste wijze gemonteerd (Fig. 7).

    REGELINGEN VOOR HET LUCHTGEBRUIKVoor een korrekt gebruik van de perslucht dientmen als volgt te handelen: Bij compressoren met een drukregelaar de

    gewenste druk afstemmen door deregelingsknop (Fig. 6) , als volgt te bedienen:bij regelaars met handvatten die op degewenste druk geblokkeerd kunnen worden,

    fig. 4

    fig. 5

    fig. 6

    DRIEFASE

    MONOFASE

    67

    NL

  • 16

    INTRODUZIONE

    Questo manuale è destinato a tutti i clientiche hanno acquistato un compressore peruso professionale, contiene tutte leinformazioni necessarie all’identificazionedel modello, alla sua installazione, all’uso emanutenzione.Leggete attentamente al fine di rispettarele norme di funzionamento dell’apparecchioed assicurarne l’efficacia.Conservatelo dopo averlo letto.La manutenzione appropriata, le cure e icontrolli costanti sono essenziali per il buonfunzionamento, rendimento costante e lungadurata.È compito del cliente annotare con regolaritàtutti gli interventi sul compressore, i consumid’olio, la manutenzione ordinaria estraordinaria, attenendosi scrupolosamentea quanto descritto sul presente manuale.I compressori descritti nel manualesoddisfano i requisiti di sicurezza consideratidalle direttive emesse dalle autoritàcompetenti.Le pagine seguenti contengono tutte quelleinformazioni e delucidazioni necessarie albuon funzionamento e manutenzione delcompressore.Sono inoltre riportati consigli necessari allacostruzione dell’impianto di aria compressa.Per ulteriori chiarimenti i nostri tecnici sonoa Vostra disposizione.In qualità di costruttori decliniamo ogniresponsabilità per l’inosservanza di quantodescritto nel manuale.

    Questo manuale di uso e manutenzione faparte dell’impianto e deve essere custoditoaccanto all’impianto o dal personaleaddetto all’impianto stesso.

    CONGRATULAZIONI

    Spett.le Cliente,la scelta del compressore per usoprofessionale da Lei operata, testimonia ilsuo livello di competenza tecnica e il suoamore per le cose belle.Infatti i Nostri prodotti sono realizzati concomponenti di alta qualità, controllati nellevarie fasi di lavorazione e sottoposti ad unaserie di collaudi per garantire lo standarddi qualità richiesto dal costruttore.Il compressore da Lei acquistato è unprodotto sicuro e versatile, che Lei utilizzeràper lungo tempo, purché vengano rispettatele norme di uso e manutenzione riportatenel manuale di istruzione per l’uso, che èstato redatto secondo le indicazioni delladirettiva macchine 89/392 della CEE.Nel caso venisse utilizzato in condizioni nonconformi al contenuto di questo prontuario,il compressore potrebbe vederecompromesso il funzionamento e pertantosaremmo costretti a non applicare le formedi garanzia e conseguentemente dovremmodeclinare ogni responsabilità per i danniche possono derivare a persone, animali ecose.

    I

    fig. 7.1

    WERKING

    moet men er zeker van zijn dat het handvatvrij en niet geblokkeerd is, voor men beginthet handvat voor de regeling te draaien;anders moet men het vrijmaken door hetnaar boven te trekken totdat men de “klik”heeft overschreden die het blokkeert. Deregelingshandvatten laten de uitgangsdrukstijgen wanneer men naar rechts en dalenwanneer men naar links draait. Bij regelaarsmet kranen mag het openen en het sluitenvan het lucht absoluut niet plaatsvindendoor het slagklepje van de kraan met tangenof gereedschappen te bewerken zodat hetslagklepje B zelf zou kunnen breken (Fig. 6);onder normale omstandigheden vervult dekraan zijn functie zonder bijzondere moeite.Er bestaan twee drukregelaarfamilieswaarvan de maximale bedrijfsdrukrespectievlijk 8 en 10 bar is, hogere drukkenbrengen de normale werking in gevaar. Degebruiksdrukwaarde zal op de manometerA (Fig. 6), aangegeven staan terwijl de opde manometer A (Fig. 3) afgelezen druk deinterne druk van het reservoir zal zijn.

    De buis van het apparaat dat men wilaansluiten, aansluiten opluchtuitgangskraan C (Fig. 6) en de kraanopenen. Nadat men de compressor heeftgebruikt, de kraan sluiten.

    WAT MEN TIJDENS DE WERKING ABSOLUUTMOET VERMIJDEN: De compressor op schuine vlakken stellen. De compressor bedekken of op plekken

    zonder een goede ventilatie plaatsen. De compressor in het regen of bij

    ongunstige weeromstandighedengebruiken.

    Het deksel voor de kondensaatafvoerverwijderen.

    Gereedschappen van elk soort in hetinwendige van de bescherming dertransmissieorganen steken.

    De luchtstraal op personen, dieren ofhoogvluchtige stoffen (stof,verdunningsmiddelen, etc.) richten.

    Elk soort onderhoud uitvoeren.

    68

    fig. 7

    NL

    ONDERHOUD

    LET OPAlvorens om het even welke ingreep op decompressor uit te voeren dient men devolgende veiligheidsnormen in acht tenemen: De stekker uit het stopcontact halenalvorens men de draaiende delen wenstte behandelen. De druk van het reservoir en van deinterne circuiten door de kraan voor dekondensaatafvoer ontladen voor meningrijpt of men onderdelen van hetluchtcircuit demonteert (Fig. 2). Voorzichtiglosschroeven om de lucht langzaam uit telaten. Door de manometer controleren ofin het luchtcircuit geen druk is.Het korrekte en regelmatige onderhoud vanUw compressor is de vooronderstelling vooreen goede werking en de garantie voor eenlange duur. Om deze taak gemakkelijker temaken, is een samenvattende tabel vanonderhoud- en controlewerkzaamhedenopgesteld (zie Tab. 2) waar de tijdstippenstaan waarbinnen deonderhouswerkzaamheden moeten wordenuitgevoerd. De bedrijfsuen op de tabel gevende onderhoudstijdstippen aan die voor eengoede werking worden aangeraden. Dezetijdstippen kunnen worden gewijzigd opgrond van de afzuigomstandigheden van deomgeving. Het gewone onderhoud eist geenhulp van gespecialiseerd personeel, terwijlde revisie van de pomp-groep en van anderebelangrijke organen door gespecialiseerdpersoneel moet worden uitgevoerd of doorpersoneel dat zich in dit soort ingrepengespecialiseerd heeft. Eventueel de verkoperraadplegen.

    LUCHTAANZUIGFILTER (fig. 8)Iedere maand de opeenhoping van stof in hetfilter controleren of eventueel iedere weekals de werkomgeving bijzonder stoffig is. Decartouche is van het droge type,verwisselbaar, met een gemiddelde duur van500 uur.

    Als ze beschadigd is, dient ze vervangen teworden door de moer los te schroeven en decartouche te verwijderen. Alles nauwkeurig weermonteren.

    OLIEVERVERSINGDe olie na de eerste 50 werkuren verversen omeventuele bewerkingsresiduen te verwijderen,terwijl de volgende olieverversingen iedere 1000werkuren of maximaal na een jaar moetenworden uitgevoerd.De compressor is van olie van het AGIPSUPERDIESEL-type voorzien, verschillende olienniet mengen.De olie door het olieafvoerdeksel dat op hetgroepsfundament geplaatst is, afvoeren (Fig. 9).Het deksel weer sluiten en er voor zorgen dat de

    69

    fig. 8

    fig. 9

    NL

  • 1

    IDENTIFICAZIONE PRODOTTO

    Per qualsiasi comunicazione con ilcostruttore, Vi preghiamo di indicare i datiriportati sull’etichetta identificazioneprodotto applicata sul compressore.

    MOVIMENTAZIONE E CONTROLLI

    I compressori possono essere spostati conestrema facilità, in quanto, se carrellati sonodotati di ruote, se fissi sono impedanati sustrutture di legno, dotate di un vano dipassaggio sia per il carrello elevatore cheper il transpallet. Tenere in considerazioneil carico consentito da eventuali solette delpiano di appoggio.Ogni compressore professionale vienesottoposto ad una procedura interna diprova, che rispetta le indicazioni dellenormative vigenti e che simula tutti glieventuali inconvenienti che si possanoeffettuare non è da escludere la possibilitàche durante il trasporto si possa verificarequalche anomalia.Per questo motivo è bene che prima dellamessa in funzione il compressore vengacontrollato per verificare eventuali danni.Inoltre osservare il compressore durante leprime ore di funzionamento, per rilevareeventuali anomalie.

    0 Produttore 1 Gruppo pompa 2 Rumorosità 3 Tensione alimentazione 4 Anno di produzione 5 Capacità del serbatoio 6 Frequenza di rete 7 Nome della famiglia 8 Pressione massima di lavoro 9 Potenza del motore10 Modello

    7

    I

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

    fig. 7.1

    WERKING

    moet men er zeker van zijn dat het handvatvrij en niet geblokkeerd is, voor men beginthet handvat voor de regeling te draaien;anders moet men het vrijmaken door hetnaar boven te trekken totdat men de “klik”heeft overschreden die het blokkeert. Deregelingshandvatten laten de uitgangsdrukstijgen wanneer men naar rechts en dalenwanneer men naar links draait. Bij regelaarsmet kranen mag het openen en het sluitenvan het lucht absoluut niet plaatsvindendoor het slagklepje van de kraan met tangenof gereedschappen te bewerken zodat hetslagklepje B zelf zou kunnen breken (Fig. 6);onder normale omstandigheden vervult dekraan zijn functie zonder bijzondere moeite.Er bestaan twee drukregelaarfamilieswaarvan de maximale bedrijfsdrukrespectievlijk 8 en 10 bar is, hogere drukkenbrengen de normale werking in gevaar. Degebruiksdrukwaarde zal op de manometerA (Fig. 6), aangegeven staan terwijl de opde manometer A (Fig. 3) afgelezen druk deinterne druk van het reservoir zal zijn.

    De buis van het apparaat dat men wilaansluiten, aansluiten opluchtuitgangskraan C (Fig. 6) en de kraanopenen. Nadat men de compressor heeftgebruikt, de kraan sluiten.

    WAT MEN TIJDENS DE WERKING ABSOLUUTMOET VERMIJDEN: De compressor op schuine vlakken stellen. De compressor bedekken of op plekken

    zonder een goede ventilatie plaatsen. De compressor in het regen of bij

    ongunstige weeromstandighedengebruiken.

    Het deksel voor de kondensaatafvoerverwijderen.

    Gereedschappen van elk soort in hetinwendige van de bescherming dertransmissieorganen steken.

    De luchtstraal op personen, dieren ofhoogvluchtige stoffen (stof,verdunningsmiddelen, etc.) richten.

    Elk soort onderhoud uitvoeren.

    68

    fig. 7

    NL

    ONDERHOUD

    LET OPAlvorens om het even welke ingreep op decompressor uit te voeren dient men devolgende veiligheidsnormen in acht tenemen: De stekker uit het stopcontact halenalvorens men de draaiende delen wenstte behandelen. De druk van het reservoir en van deinterne circuiten door de kraan voor dekondensaatafvoer ontladen voor meningrijpt of men onderdelen van hetluchtcircuit demonteert (Fig. 2). Voorzichtiglosschroeven om de lucht langzaam uit telaten. Door de manometer controleren ofin het luchtcircuit geen druk is.Het korrekte en regelmatige onderhoud vanUw compressor is de vooronderstelling vooreen goede werking en de garantie voor eenlange duur. Om deze taak gemakkelijker temaken, is een samenvattende tabel vanonderhoud- en controlewerkzaamhedenopgesteld (zie Tab. 2) waar de tijdstippenstaan waarbinnen deonderhouswerkzaamheden moeten wordenuitgevoerd. De bedrijfsuen op de tabel gevende onderhoudstijdstippen aan die voor eengoede werking worden aangeraden. Dezetijdstippen kunnen worden gewijzigd opgrond van de afzuigomstandigheden van deomgeving. Het gewone onderhoud eist geenhulp van gespecialiseerd personeel, terwijlde revisie van de pomp-groep en van anderebelangrijke organen door gespecialiseerdpersoneel moet worden uitgevoerd of doorpersoneel dat zich in dit soort ingrepengespecialiseerd heeft. Eventueel de verkoperraadplegen.

    LUCHTAANZUIGFILTER (fig. 8)Iedere maand de opeenhoping van stof in hetfilter controleren of eventueel iedere weekals de werkomgeving bijzonder stoffig is. Decartouche is van het droge type,verwisselbaar, met een gemiddelde duur van500 uur.

    Als ze beschadigd is, dient ze vervangen teworden door de moer los te schroeven en decartouche te verwijderen. Alles nauwkeurig weermonteren.

    OLIEVERVERSINGDe olie na de eerste 50 werkuren verversen omeventuele bewerkingsresiduen te verwijderen,terwijl de volgende olieverversingen iedere 1000werkuren of maximaal na een jaar moetenworden uitgevoerd.De compressor is van olie van het AGIPSUPERDIESEL-type voorzien, verschillende olienniet mengen.De olie door het olieafvoerdeksel dat op hetgroepsfundament geplaatst is, afvoeren (Fig. 9).Het deksel weer sluiten en er voor zorgen dat de

    69

    fig. 8

    fig. 9

    NL

  • 16

    INTRODUZIONE

    Questo manuale è destinato a tutti i clientiche hanno acquistato un compressore peruso professionale, contiene tutte leinformazioni necessarie all’identificazionedel modello, alla sua installazione, all’uso emanutenzione.Leggete attentamente al fine di rispettarele norme di funzionamento dell’apparecchioed assicurarne l’efficacia.Conservatelo dopo averlo letto.La manutenzione appropriata, le cure e icontrolli costanti sono essenziali per il buonfunzionamento, rendimento costante e lungadurata.È compito del cliente annotare con regolaritàtutti gli interventi sul compressore, i consumid’olio, la manutenzione ordinaria estraordinaria, attenendosi scrupolosamentea quanto descritto sul presente manuale.I compressori descritti nel manualesoddisfano i requisiti di sicurezza consideratidalle direttive emesse dalle autoritàcompetenti.Le pagine seguenti contengono tutte quelleinformazioni e delucidazioni necessarie albuon funzionamento e manutenzione delcompressore.Sono inoltre riportati consigli necessari allacostruzione dell’impianto di aria compressa.Per ulteriori chiarimenti i nostri tecnici sonoa Vostra disposizione.In qualità di costruttori decliniamo ogniresponsabilità per l’inosservanza di quantodescritto nel manuale.

    Questo manuale di uso e manutenzione faparte dell’impianto e deve essere custoditoaccanto all’impianto o dal personaleaddetto all’impianto stesso.

    CONGRATULAZIONI

    Spett.le Cliente,la scelta del compressore per usoprofessionale da Lei operata, testimonia ilsuo livello di competenza tecnica e il suoamore per le cose belle.Infatti i Nostri prodotti sono realizzati concomponenti di alta qualità, controllati nellevarie fasi di lavorazione e sottoposti ad unaserie di collaudi per garantire lo standarddi qualità richiesto dal costruttore.Il compressore da Lei acquistato è unprodotto sicuro e versatile, che Lei utilizzeràper lungo tempo, purché vengano rispettatele norme di uso e manutenzione riportatenel manuale di istruzione per l’uso, che èstato redatto secondo le indicazioni delladirettiva macchine 89/392 della CEE.Nel caso venisse utilizzato in condizioni nonconformi al contenuto di questo prontuario,il compressore potrebbe vederecompromesso il funzionamento e pertantosaremmo costretti a non applicare le formedi garanzia e conseguentemente dovremmodeclinare ogni responsabilità per i danniche possono derivare a persone, animali ecose.

    I

    ONDERHOUD

    fig. 10

    fig. 11

    olie door het toevoerdeksel in de pompgroepvloeit totdat het olieniveau het midden van demelder heeft bereikt (Fig. 10). Nadat men hetolietoevoerdeksel heeft gesloten, de compressorvoor ca. 2 minuut in werking zetten, dan de motorstilleggen en het olieniveau controleren, als nodigde olie tot het melderniveau nagieten.

    CONDENSAATAFVOERNa iedere werkdag het condensaat door deonder het reservoir gestelde kraan afvoeren (Fig.2). Het wordt aangeraden, een automatischeafvoergoot voor het condensaat aan te brengen,om voltooiing van de afvoer te garanderen.

    VEILIGHEIDSKLEPDe werking van deze klep iedere 2000 uurcontroleren. De compressor stilleggen wanneerhij een druk van 6-7 bar heeft bereikt en krachtigaan de ring van veiligheidsklep C trekken, maarzonder het gezicht dichtbij te houden. Er komtinderdaad druklucht uit. Indien de klep bij loslatenvan de ring sluit zonder lucht uit te laten, is deklep volledig efficiënt (Fig. 11).Anders voor vervanging een gespecialiseerdetechnicus raadplegen.

    V-SNARENDe riemspanning wordt op fabriek geregeld. Ingeval van vervanging moeten de katrollen perfektmet elkaar uitgelijnd en korrekt gespannenworden. Schroefpin (A) geeft de mogelijkhediom de riemspanning te regelen door de basisvan de motor naar boven of naar beneden teschuiven (Fig. 12).

    ELEKTRISCHE VERBINDINGENBij het eerste in-werking-zetten en iedere 6maanden dient men te controleren dat deklemringen goed gesloten zijn.

    ALGEMEER ONDERHOUDDe installatie nauwkeurig met perslucht binnemde aangeraden grenzen schoonspuiten, metspeciale aandacht voor de regelings-enmotororganen. Eventuele olieneerslagenverwijderen.

    70

    fig. 12

    NL

    ONGEMAKKEN

    71

    LET OPDeze ingrepen moeten door eengespecialiseerde technicus wordenuitgevoerd.

    De compressor treedtniet in werkingMogelijke oorzaken: de elektrische voeding ontbreekt; de leidingspanning komt niet overeen met

    die van het identificatieplaatje; de thermische bescherming van de motor

    is aangeslagen; de compressor is onder druk; de pressostaat is defect; bij modellen met ster-driehoek-starting kan

    bij de spoel de spanning ontbreken of dekontaktorspoel zelf kan onderbroken zijn.

    Mogelijke oplossingen: de netverbinding controleren; de thermische motorbescherming

    aktiveren (Fig. 4-5) Fig. 13 elektrisch paneel:er moet een gespecialiseerd technicusingrijpen;

    het reservoir leegmaken; de elektromechanische efficiëntie van de

    pressostaat controleren; de zekering controleren, de funktionaliteit

    van het transformator verifiëren, defunktionaliteit van dee spoel verifiëren;indien al die onderdelen werkend blijken,een gespecialiseerd technicus lateningrijpen.

    De compressor treedt met moeite inwerking en soms slaat de thermischebescherming aanMogelijke oorzaken: de elektrische spanning bij de

    motorklemringen is onvoldoende; de termische bescherming is niet korrekt

    geijkt; afwijkende weerstand van de pomp-groep.

    Mogelijke oplossingen: de leidingsspanning verifiëren (maximale

    afwijking 6% t.o.v. de nominale waarde); bij de driefasenmotor de verbruikte

    spanning van de afzonderlijke fasen meten; de termische bescherming opnieuw ijken

    of ze vervangen indien de wrking niet meergegarandeerd wordt;

    de riem verwijderen en de regelmatigewerking van de pomp, het korrekteolieniveau, de werkingregulariteit van deleeg draaiende motor verifiëren.

    LET OPDeze werkzaamheden moeten door eengespecialiseerde technicus wordenuitgevoerd.

    Opening van de veiligheidsklepMogelijke oorzaken: niet korrekte ijk van de pressostaat; veiligheidsklep niet korrekt geijkt.

    Mogelijke oplossingen: de pressostaat opniew ijken; aangezien het om een verzegeld toestel

    gaat waarvan de veiligheid van demachine afhankelijk is en dat door deOfficiële Toezichtsinstelling getest is, moetde veiligheidsklep door anderegehomologeerde kleppen van hetzelfdetype worden vervangen.

    Schaarse of geen capaciteit,de druk stijgt nietMogelijke oorzaken: het aanzuigfilter is verstopt; de riemen zijn verslapt of versleten; er is een luchtverlies van de koppelingen; mechanische irregulariteiten in de pomp-

    eenheid; terugslagklep verstopt.

    Mogelijke oplossingen: het filter reinigen of vervangen; de riemen spannen of vervangen;

    NL

  • 1

    IDENTIFICAZIONE PRODOTTO

    Per qualsiasi comunicazione con ilcostruttore, Vi preghiamo di indicare i datiriportati sull’etichetta identificazioneprodotto applicata sul compressore.

    MOVIMENTAZIONE E CONTROLLI

    I compressori possono essere spostati conestrema facilità, in quanto, se carrellati sonodotati di ruote, se fissi sono impedanati sustrutture di legno, dotate di un vano dipassaggio sia per il carrello elevatore cheper il transpallet. Tenere in considerazioneil carico consentito da eventuali solette delpiano di appoggio.Ogni compressore professionale vienesottoposto ad una procedura interna diprova, che rispetta le indicazioni dellenormative vigenti e che simula tutti glieventuali inconvenienti che si possanoeffettuare non è da escludere la possibilitàche durante il trasporto si possa verificarequalche anomalia.Per questo motivo è bene che prima dellamessa in funzione il compressore vengacontrollato per verificare eventuali danni.Inoltre osservare il compressore durante leprime ore di funzionamento, per rilevareeventuali anomalie.

    0 Produttore 1 Gruppo pompa 2 Rumorosità 3 Tensione alimentazione 4 Anno di produzione 5 Capacità del serbatoio 6 Frequenza di rete 7 Nome della famiglia 8 Pressione massima di lavoro 9 Potenza del motore10 Modello

    7

    I

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

    ONGEMAKKEN

    71

    LET OPDeze ingrepen moeten door eengespecialiseerde technicus wordenuitgevoerd.

    De compressor treedtniet in werkingMogelijke oorzaken: de elektrische voeding ontbreekt; de leidingspanning komt niet overeen met

    die van het identificatieplaatje; de thermische bescherming van de motor

    is aangeslagen; de compressor is onder druk; de pressostaat is defect; bij modellen met ster-driehoek-starting kan

    bij de spoel de spanning ontbreken of dekontaktorspoel zelf kan onderbroken zijn.

    Mogelijke oplossingen: de netverbinding controleren; de thermische motorbescherming

    aktiveren (Fig. 4-5) Fig. 13 elektrisch paneel:er moet een gespecialiseerd technicusingrijpen;

    het reservoir leegmaken; de elektromechanische efficiëntie van de

    pressostaat controleren; de zekering controleren, de funktionaliteit

    van het transformator verifiëren, defunktionaliteit van dee spoel verifiëren;indien al die onderdelen werkend blijken,een gespecialiseerd technicus lateningrijpen.

    De compressor treedt met moeite inwerking en soms slaat de thermischebescherming aanMogelijke oorzaken: de elektrische spanning bij de

    motorklemringen is onvoldoende; de termische bescherming is niet korrekt

    geijkt; afwijkende weerstand van de pomp-groep.

    Mogelijke oplossingen: de leidingsspanning verifiëren (maximale

    afwijking 6% t.o.v. de nominale waarde); bij de driefasenmotor de verbruikte

    spanning van de afzonderlijke fasen meten; de termische bescherming opnieuw ijken

    of ze vervangen indien de wrking niet meergegarandeerd wordt;

    de riem verwijderen en de regelmatigewerking van de pomp, het korrekteolieniveau, de werkingregulariteit van deleeg draaiende motor verifiëren.

    LET OPDeze werkzaamheden moeten door eengespecialiseerde technicus wordenuitgevoerd.

    Opening van de veiligheidsklepMogelijke oorzaken: niet korrekte ijk van de pressostaat; veiligheidsklep niet korrekt geijkt.

    Mogelijke oplossingen: de pressostaat opniew ijken; aangezien het om een verzegeld toestel

    gaat waarvan de veiligheid van demachine afhankelijk is en dat door deOfficiële Toezichtsinstelling getest is, moetde veiligheidsklep door anderegehomologeerde kleppen van hetzelfdetype worden vervangen.

    Schaarse of geen capaciteit,de druk stijgt nietMogelijke oorzaken: het aanzuigfilter is verstopt; de riemen zijn verslapt of versleten; er is een luchtverlies van de koppelingen; mechanische irregulariteiten in de pomp-

    eenheid; terugslagklep verstopt.

    Mogelijke oplossingen: het filter reinigen of vervangen; de riemen spannen of vervangen;

    NL

  • 16

    INTRODUZIONE

    Questo manuale è destinato a tutti i clientiche hanno acquistato un compressore peruso professionale, contiene tutte leinformazioni necessarie all’identificazionedel modello, alla sua installazione, all’uso emanutenzione.Leggete attentamente al fine di rispettarele norme di funzionamento dell’apparecchioed assicurarne l’efficacia.Conservatelo dopo averlo letto.La manutenzione appropriata, le cure e icontrolli costanti sono essenziali per il buonfunzionamento, rendimento costante e lungadurata.È compito del cliente annotare con regolaritàtutti gli interventi sul compressore, i consumid’olio, la manutenzione ordinaria estraordinaria, attenendosi scrupolosamentea quanto descritto sul presente manuale.I compressori descritti nel manualesoddisfano i requisiti di sicurezza consideratidalle direttive emesse dalle autoritàcompetenti.Le pagine seguenti contengono tutte quelleinformazioni e delucidazioni necessarie albuon funzionamento e manutenzione delcompressore.Sono inoltre riportati consigli necessari allacostruzione dell’impianto di aria compressa.Per ulteriori chiarimenti i nostri tecnici sonoa Vostra disposizione.In qualità di costruttori decliniamo ogniresponsabilità per l’inosservanza di quantodescritto nel manuale.

    Questo manuale di uso e manutenzione faparte dell’impianto e deve essere custoditoaccanto all’impianto o dal personaleaddetto all’impianto stesso.

    CONGRATULAZIONI

    Spett.le Cliente,la scelta del compressore per usoprofessionale da Lei operata, testimonia ilsuo livello di competenza tecnica e il suoamore per le cose belle.Infatti i Nostri prodotti sono realizzati concomponenti di alta qualità, controllati nellevarie fasi di lavorazione e sottoposti ad unaserie di collaudi per garantire lo standarddi qualità richiesto dal costruttore.Il compressore da Lei acquistato è unprodotto sicuro e versatile, che Lei utilizzeràper lungo tempo, purché vengano rispettatele norme di uso e manutenzione riportatenel manuale di istruzione per l’uso, che èstato redatto secondo le indicazioni delladirettiva macchine 89/392 della CEE.Nel caso venisse utilizzato in condizioni nonconformi al contenuto di questo prontuario,il compressore potrebbe vederecompromesso il funzionamento e pertantosaremmo costretti a non applicare le formedi garanzia e conseguentemente dovremmodeclinare ogni responsabilità per i danniche possono derivare a persone, animali ecose.

    I

    ONGEMAKKEN

    72

    fig. 13

    fig. 14

    met zeepwater de koppelingen opluchtverlies controleren;

    de groep door een gespecialiseerdvakman laten nakijken;

    de terugslagklep nakijken, door ze teopenen en haar onderdelen te reinigen(Fig. 14).

    LET OPDeze operatie moet met een volledigleeg reservoir worden uitgevoerd.

    Afwijkende wijzigingen van hetolieniveauMogelijke oorzaken: te groot verbruik; verliezen; neiging naar het emulsioneren en

    toenemen.

    Mogelijke oplossingen: volledige revisie van de pomp met

    vervanging van de elastische banden; de kritische plekken van de verliezen

    vinden en revisie uitvoeren; de oliewisselingen vermeerderen en de

    compressor naar minder vochtige en beteropgewarmde plaatsen verplaatsen.

    Afwijkend ruizen en vibratiesMogelijke oorzaken: verslapte of versleten onderdelen; groep lawaaiig vanwege slijtage; niet korrekte verplaatsing van de

    compressor; breking van de kopafvoerleidingen.

    Mogelijke oplossingen: controleer dat de schroefbouten goed

    gesloten zijn; de pomp-groep nakijken; de steunen op de bodem verbeteren; de aanvoerleiding vervangen.

    NL

    GEGEVENS VOOR DE ELEKTRISCHE NETVERBINDING

    73

    kW

    HP

    A

    mm2

    A

    mm2

    5,5+5,5

    7,5+7,5

    50

    10

    35

    6

    7,5+7,5

    10+10

    63

    10

    50

    10

    3+3

    4+4

    25

    4

    16

    2,5

    4+4

    5,5+5,5

    35

    6

    25

    4

    tabel n. 1

    SAMENVATTING CONTROLES- EN ONDERHOUDOPERATIES tabel n. 2

    Ingreep Ledere week Ledere maand Ledere 500 uur Ledere 1000 uurCondensaatafvoer

    Aangeraden oliesoort: AGIP GAMMA 40 - Als alternatief minerale olies SAE 40 (SAE 20 bij koud klimaat)

    Periodiciteit Onderhoudingrepen “Geprogrammeerd Onderhoud” (verwijzendd naar gemiddeld zware situaties)

    VERSCHILLENDE OLIES NIET MENGEN

    OlieniveaucontroleVeiligheidslagklepcontroleRiemspanningscontroleOlieverliescontroleLuchtfilterreinigingLuchtcartouchevervangingIjkcontroleAlgemene reinigingKomplete olievervangingRiem- en katrollencontroleLeidingsluitingscontroleControle Elektrische verbindingen

    ••••

    ••

    •••

    NL

  • 1

    IDENTIFICAZIONE PRODOTTO

    Per qualsiasi comunicazione con ilcostruttore, Vi preghiamo di indicare i datiriportati sull’etichetta identificazioneprodotto applicata sul compressore.

    MOVIMENTAZIONE E CONTROLLI

    I compressori possono essere spostati conestrema facilità, in quanto, se carrellati sonodotati di ruote, se fissi sono impedanati sustrutture di legno, dotate di un vano dipassaggio sia per il carrello elevatore cheper il transpallet. Tenere in considerazioneil carico consentito da eventuali solette delpiano di appoggio.Ogni compressore professionale vienesottoposto ad una procedura interna diprova, che rispetta le indicazioni dellenormative vigenti e che simula tutti glieventuali inconvenienti che si possanoeffettuare non è da escludere la possibilitàche durante il trasporto si possa verificarequalche anomalia.Per questo motivo è bene che prima dellamessa in funzione il compressore vengacontrollato per verificare eventuali danni.Inoltre osservare il compressore durante leprime ore di funzionamento, per rilevareeventuali anomalie.

    0 Produttore 1 Gruppo pompa 2 Rumorosità 3 Tensione alimentazione 4 Anno di produzione 5 Capacità del serbatoio 6 Frequenza di rete 7 Nome della famiglia 8 Pressione massima di lavoro 9 Potenza del motore10 Modello

    7

    I

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

    ONGEMAKKEN

    72

    fig. 13

    fig. 14

    met zeepwater de koppelingen opluchtverlies controleren;

    de groep door een gespecialiseerdvakman laten nakijken;

    de terugslagklep nakijken, door ze teopenen en haar onderdelen te reinigen(Fig. 14).

    LET OPDeze operatie moet met een volledigleeg reservoir worden uitgevoerd.

    Afwijkende wijzigingen van hetolieniveauMogelijke oorzaken: te groot verbruik; verliezen; neiging naar het emulsioneren en

    toenemen.

    Mogelijke oplossingen: volledige revisie van de pomp met

    vervanging van de elastische banden; de kritische plekken van de verliezen

    vinden en revisie uitvoeren; de oliewisselingen vermeerderen en de

    compressor naar minder vochtige en beteropgewarmde plaatsen verplaatsen.

    Afwijkend ruizen en vibratiesMogelijke oorzaken: verslapte of versleten onderdelen; groep lawaaiig vanwege slijtage; niet korrekte verplaatsing van de

    compressor; breking van de kopafvoerleidingen.

    Mogelijke oplossingen: controleer dat de schroefbouten goed

    gesloten zijn; de pomp-groep nakijken; de steunen op de bodem verbeteren; de aanvoerleiding vervangen.

    NL

    GEGEVENS VOOR DE ELEKTRISCHE NETVERBINDING

    73

    kW

    HP

    A

    mm2

    A

    mm2

    5,5+5,5

    7,5+7,5

    50

    10

    35

    6

    7,5+7,5

    10+10

    63

    10

    50

    10

    3+3

    4+4

    25

    4

    16

    2,5

    4+4

    5,5+5,5

    35

    6

    25

    4

    tabel n. 1

    SAMENVATTING CONTROLES- EN ONDERHOUDOPERATIES tabel n. 2

    Ingreep Ledere week Ledere maand Ledere 500 uur Ledere 1000 uurCondensaatafvoer

    Aangeraden oliesoort: AGIP GAMMA 40 - Als alternatief minerale olies SAE 40 (SAE 20 bij koud klimaat)

    Periodiciteit Onderhoudingrepen “Geprogrammeerd Onderhoud” (verwijzendd naar gemiddeld zware situaties)

    VERSCHILLENDE OLIES NIET MENGEN

    OlieniveaucontroleVeiligheidslagklepcontroleRiemspanningscontroleOlieverliescontroleLuchtfilterreinigingLuchtcartouchevervangingIjkcontroleAlgemene reinigingKomplete olievervangingRiem- en katrollencontroleLeidingsluitingscontroleControle Elektrische verbindingen

    ••••

    ••

    •••

    NL

  • 16

    INTRODUZIONE

    Questo manuale è destinato a tutti i clientiche hanno acquistato un compressore peruso professionale, contiene tutte leinformazioni necessarie all’identificazionedel modello, alla sua installazione, all’uso emanutenzione.Leggete attentamente al fine di rispettarele norme di funzionamento dell’apparecchioed assicurarne l’efficacia.Conservatelo dopo averlo letto.La manutenzione appropriata, le cure e icontrolli costanti sono essenziali per il buonfunzionamento, rendimento costante e lungadurata.È compito del cliente annotare con regolaritàtutti gli interventi sul compressore, i consumid’olio, la manutenzione ordinaria estraordinaria, attenendosi scrupolosamentea quanto descritto sul presente manuale.I compressori descritti nel manualesoddisfano i requisiti di sicurezza consideratidalle direttive emesse dalle autoritàcompetenti.Le pagine seguenti contengono tutte quelleinformazioni e delucidazioni necessarie albuon funzionamento e manutenzione delcompressore.Sono inoltre riportati consigli necessari allacostruzione dell’impianto di aria compressa.Per ulteriori chiarimenti i nostri tecnici sonoa Vostra disposizione.In qualità di costruttori decliniamo ogniresponsabilità per l’inosservanza di quantodescritto nel manuale.

    Questo manuale di uso e manutenzione faparte dell’impianto e deve essere custoditoaccanto all’impianto o dal personaleaddetto all’impianto stesso.

    CONGRATULAZIONI

    Spett.le Cliente,la scelta del compressore per usoprofessionale da Lei operata, testimonia ilsuo livello di competenza tecnica e il suoamore per le cose belle.Infatti i Nostri prodotti sono realizzati concomponenti di alta qualità, controllati nellevarie fasi di lavorazione e sottoposti ad unaserie di collaudi per garantire lo standarddi qualità richiesto dal costruttore.Il compressore da Lei acquistato è unprodotto sicuro e versatile, che Lei utilizzeràper lungo tempo, purché vengano rispettatele norme di uso e manutenzione riportatenel manuale di istruzione per l’uso, che èstato redatto secondo le indicazioni delladirettiva macchine 89/392 della CEE.Nel caso venisse utilizzato in condizioni nonconformi al contenuto di questo prontuario,il compressore potrebbe vederecompromesso il funzionamento e pertantosaremmo costretti a non applicare le formedi garanzia e conseguentemente dovremmodeclinare ogni responsabilità per i danniche possono derivare a persone, animali ecose.

    I

    20

    INTRODUCTION

    This handbook is designed for customers,who bought a compressor for professionaluse and contains the necessary informationfor the determination of the model, for theinstallation, the use and the maintenance.The handbook has to be read carefully inorder to observe the instructions for useand guarantee the effectiveness of thecompressor.Do not throw away the handbook afterreading it.An adequate maintenance, and regularchecks are essential to the properfunctioning, as well as to optimum andlasting efficiency.The customer is responsible for keeping arecord of all the repairs carried out on thecompressor, of the oil consumption and ofordinary and extraordinary maintenance, incompliance with the contents of thishandbook.The compressors described in the handbookare in conformity with the security andhealth requirements under the directivesissued the responsible authorities. Thefollowing pages contain all the necessaryinformation and explanations for the properoperation and maintenance of thecompressor.The handbook moreover includes usefulinformation for the assembling of the aircompression system. Our technicians areat your disposal for further explanations. Asmanufacturers we deny any responsibilityderiving by non-compliance with theinstructions of this handbook.

    This maintenance and operation handbookis part of the compressor system and is tobe kept with the compressor or by thepersons in charge of the system.

    CONGRATULATION

    Dear Customer,the choice of the professional compressorproves your technical competence and yourlove for beautiful designs.Our products are made of high qualitycomponents, which are checked in thevarious stages of production and undergoseveral tests, to guarantee the high qualitystandards required by the manufacturer.The compressor is safe and versatile, andwill last a long time, provided the operationand maintenance instructions in thehandbook are observed.The handbook was written in compliancewith the EC enginee directive 89/392.Non-observance of the instructions mightcompromise the correct functioning of thecompressor, and we would be forced not toapply the guarantee provisions and to denyall responsibility for damage to persons,animals or things.

    GB

    MODEL

    When contacting the manufacturer, pleasespecify the information provided on the labelattached to the compressor.

    HANDLING AND CHECKS

    The compressors are easy to move, as theyare either provided with wheels or locatedon wooden structures with a passage forthe lifting trolley and the transpallet. Pleasetake into consideration the maximum weightallowed on potential slabs of the supportingplatform.Each professional compressor undergoesinternal testing in compliance with currentregulations.During the tests all the potential problemsare simulated and the compressor ischecked through before delivering it to thecustomer. However, despite the mostaccurate tests, the compressor may bedamaged during transport.For this reason it is advisable to check thatthe compressor has not been damagedbefore putting it into operation and to watchit at the beginning to detect potentialdefects.

    0 Producer 1 Pump 2 Noise 3 Voltage, power supply 4 Production year 5 Tank volume 6 Frequency 7 Name of the family 8 Maximum working power 9 Engine power10 Model

    21

    GB

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

  • 1

    IDENTIFICAZIONE PRODOTTO

    Per qualsiasi comunicazione con ilcostruttore, Vi preghiamo di indicare i datiriportati sull’etichetta identificazioneprodotto applicata sul compressore.

    MOVIMENTAZIONE E CONTROLLI

    I compressori possono essere spostati conestrema facilità, in quanto, se carrellati sonodotati di ruote, se fissi sono impedanati sustrutture di legno, dotate di un vano dipassaggio sia per il carrello elevatore cheper il transpallet. Tenere in considerazioneil carico consentito da eventuali solette delpiano di appoggio.Ogni compressore professionale vienesottoposto ad una procedura interna diprova, che rispetta le indicazioni dellenormative vigenti e che simula tutti glieventuali inconvenienti che si possanoeffettuare non è da escludere la possibilitàche durante il trasporto si possa verificarequalche anomalia.Per questo motivo è bene che prima dellamessa in funzione il compressore vengacontrollato per verificare eventuali danni.Inoltre osservare il compressore durante leprime ore di funzionamento, per rilevareeventuali anomalie.

    0 Produttore 1 Gruppo pompa 2 Rumorosità 3 Tensione alimentazione 4 Anno di produzione 5 Capacità del serbatoio 6 Frequenza di rete 7 Nome della famiglia 8 Pressione massima di lavoro 9 Potenza del motore10 Modello

    7

    I

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

    MODEL

    When contacting the manufacturer, pleasespecify the information provided on the labelattached to the compressor.

    HANDLING AND CHECKS

    The compressors are easy to move, as theyare either provided with wheels or locatedon wooden structures with a passage forthe lifting trolley and the transpallet. Pleasetake into consideration the maximum weightallowed on potential slabs of the supportingplatform.Each professional compressor undergoesinternal testing in compliance with currentregulations.During the tests all the potential problemsare simulated and the compressor ischecked through before delivering it to thecustomer. However, despite the mostaccurate tests, the compressor may bedamaged during transport.For this reason it is advisable to check thatthe compressor has not been damagedbefore putting it into operation and to watchit at the beginning to detect potentialdefects.

    0 Producer 1 Pump 2 Noise 3 Voltage, power supply 4 Production year 5 Tank volume 6 Frequency 7 Name of the family 8 Maximum working power 9 Engine power10 Model

    21

    GB

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

  • 16

    INTRODUZIONE

    Questo manuale è destinato a tutti i clientiche hanno acquistato un compressore peruso professionale, contiene tutte leinformazioni necessarie all’identificazionedel modello, alla sua installazione, all’uso emanutenzione.Leggete attentamente al fine di rispettarele norme di funzionamento dell’apparecchioed assicurarne l’efficacia.Conservatelo dopo averlo letto.La manutenzione appropriata, le cure e icontrolli costanti sono essenziali per il buonfunzionamento, rendimento costante e lungadurata.È compito del cliente annotare con regolaritàtutti gli interventi sul compressore, i consumid’olio, la manutenzione ordinaria estraordinaria, attenendosi scrupolosamentea quanto descritto sul presente manuale.I compressori descritti nel manualesoddisfano i requisiti di sicurezza consideratidalle direttive emesse dalle autoritàcompetenti.Le pagine seguenti contengono tutte quelleinformazioni e delucidazioni necessarie albuon funzionamento e manutenzione delcompressore.Sono inoltre riportati consigli necessari allacostruzione dell’impianto di aria compressa.Per ulteriori chiarimenti i nostri tecnici sonoa Vostra disposizione.In qualità di costruttori decliniamo ogniresponsabilità per l’inosservanza di quantodescritto nel manuale.

    Questo manuale di uso e manutenzione faparte dell’impianto e deve essere custoditoaccanto all’impianto o dal personaleaddetto all’impianto stesso.

    CONGRATULAZIONI

    Spett.le Cliente,la scelta del compressore per usoprofessionale da Lei operata, testimonia ilsuo livello di competenza tecnica e il suoamore per le cose belle.Infatti i Nostri prodotti sono realizzati concomponenti di alta qualità, controllati nellevarie fasi di lavorazione e sottoposti ad unaserie di collaudi per garantire lo standarddi qualità richiesto dal costruttore.Il compressore da Lei acquistato è unprodotto sicuro e versatile, che Lei utilizzeràper lungo tempo, purché vengano rispettatele norme di uso e manutenzione riportatenel manuale di istruzione per l’uso, che èstato redatto secondo le indicazioni delladirettiva macchine 89/392 della CEE.Nel caso venisse utilizzato in condizioni nonconformi al contenuto di questo prontuario,il compressore potrebbe vederecompromesso il funzionamento e pertantosaremmo costretti a non applicare le formedi garanzia e conseguentemente dovremmodeclinare ogni responsabilità per i danniche possono derivare a persone, animali ecose.

    I

    INSTALLATION

    22

    GB

  • 1

    IDENTIFICAZIONE PRODOTTO

    Per qualsiasi comunicazione con ilcostruttore, Vi preghiamo di indicare i datiriportati sull’etichetta identificazioneprodotto applicata sul compressore.

    MOVIMENTAZIONE E CONTROLLI

    I compressori possono essere spostati conestrema facilità, in quanto, se carrellati sonodotati di ruote, se fissi sono impedanati sustrutture di legno, dotate di un vano dipassaggio sia per il carrello elevatore cheper il transpallet. Tenere in considerazioneil carico consentito da eventuali solette delpiano di appoggio.Ogni compressore professionale vienesottoposto ad una procedura interna diprova, che rispetta le indicazioni dellenormative vigenti e che simula tutti glieventuali inconvenienti che si possanoeffettuare non è da escludere la possibilitàche durante il trasporto si possa verificarequalche anomalia.Per questo motivo è bene che prima dellamessa in funzione il compressore vengacontrollato per verificare eventuali danni.Inoltre osservare il compressore durante leprime ore di funzionamento, per rilevareeventuali anomalie.

    0 Produttore 1 Gruppo pompa 2 Rumorosità 3 Tensione alimentazione 4 Anno di produzione 5 Capacità del serbatoio 6 Frequenza di rete 7 Nome della famiglia 8 Pressione massima di lavoro 9 Potenza del motore10 Modello

    7

    I

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

    INSTALLATION

    22

    GB

    WARNINGFor three-phase motors the workingdirection is to be controlled. Thedirection is indicated by a red arrowattached to the belt cover.

    CONNECTIONTO THE PNEUMATIC SYSTEMThe connection of the compressor to thesystem of compressed air distribution mustbe carried out with the use of a flexible pipe,minimum 60 cm long, and with an adequatewidth to be properly connected to thecompressor.For the correct functioning of thecompressor, it is necessary to connect thecompressor to a closed or ring circuitdistribution system. This reduces load lossesto the minimum and allows for thehomogeneous distribution of compressedair in the system.The pipes are to be of appropriate size, freeof weldings (Mannesmann type) and madeof a plastic material adequate for workingwith compressed air. If metal pipes are used,make sure they have an inner galvanicprotection.

    WARNINGUse flexible pipes 1 1/2 times as wideas the air outlet taps, sinceconsequent load losses might lead toa reducttion in the power of thecompressor, and thus an increasedminimum working pressure mightcompromise the global output of thecompressor.Avoid narrowings of any kind in thecircuit; it is advisable to use elbowjoints with a long radius of curvature.Provide the tank outlets and thenetwork with sluice valves for thetapping of compressed air, whichallow for interventions along the line.A connection to an emergency systemin case of malfunction of the maincompressor should be also provided.The valves and the joints must havea size adequate for the air outlet.Position the air circuit with a 1%gradient in order to allowcondensation settling on the bottomof the tanks in the lowest parts of thenetwork to flow out.Use automatic drainpipes ordischarging taps for standard modelsfor eliminating the condensation.

    INSTALLATION

    23

    GB

  • 16

    INTRODUZIONE

    Questo manuale è destinato a tutti i clientiche hanno acquistato un compressore peruso professionale, contiene tutte leinformazioni necessarie all’identificazionedel modello, alla sua installazione, all’uso emanutenzione.Leggete attentamente al fine di rispettarele norme di funzionamento dell’apparecchioed assicurarne l’efficacia.Conservatelo dopo averlo letto.La manutenzione appropriata, le cure e icontrolli costanti sono essenziali per il buonfunzionamento, rendimento costante e lungadurata.È compito del cliente annotare con regolaritàtutti gli interventi sul compressore, i consumid’olio, la manutenzione ordinaria estraordinaria, attenendosi scrupolosamentea quanto descritto sul presente manuale.I compressori descritti nel manualesoddisfano i requisiti di sicurezza consideratidalle direttive emesse dalle autoritàcompetenti.Le pagine seguenti contengono tutte quelleinformazioni e delucidazioni necessarie albuon funzionamento e manutenzione delcompressore.Sono inoltre riportati consigli necessari allacostruzione dell’impianto di aria compressa.Per ulteriori chiarimenti i nostri tecnici sonoa Vostra disposizione.In qualità di costruttori decliniamo ogniresponsabilità per l’inosservanza di quantodescritto nel manuale.

    Questo manuale di uso e manutenzione faparte dell’impianto e deve essere custoditoaccanto all’impianto o dal personaleaddetto all’impianto stesso.

    CONGRATULAZIONI

    Spett.le Cliente,la scelta del compressore per usoprofessionale da Lei operata, testimonia ilsuo livello di competenza tecnica e il suoamore per le cose belle.Infatti i Nostri prodotti sono realizzati concomponenti di alta qualità, controllati nellevarie fasi di lavorazione e sottoposti ad unaserie di collaudi per garantire lo standarddi qualità richiesto dal costruttore.Il compressore da Lei acquistato è unprodotto sicuro e versatile, che Lei utilizzeràper lungo tempo, purché vengano rispettatele norme di uso e manutenzione riportatenel manuale di istruzione per l’uso, che èstato redatto secondo le indicazioni delladirettiva macchine 89/392 della CEE.Nel caso venisse utilizzato in condizioni nonconformi al contenuto di questo prontuario,il compressore potrebbe vederecompromesso il funzionamento e pertantosaremmo costretti a non applicare le formedi garanzia e conseguentemente dovremmodeclinare ogni responsabilità per i danniche possono derivare a persone, animali ecose.

    I

    Before putting the compressor intooperation a few preliminary checks are tobe carried ut (please read carefully thefollowing instructions):

    check the oil level of lubricatedcompressors through the transparenttap (fig. 1), the red mark indicates theideal level (should the level differ fromnormal, please read the instructionsunder the title “MaintenanceInterventions”);

    check that the condensation outflow tapunder the tank is closed (fig. 2);

    check that the red button on the airpressure switch is in “OFF-0” position(fig. 3).

    To switch on the compressor pull the buttonto “ON - 1” position (in three-phase motorsmake sure that the working directioncorresponds to that shown on the redarrow).To switch off the compressor push thebutton to “OFF - 0” position (fig. 3).To switch off the compressor always usethe button on the air pressure switch; if youswitch off the compressor through theelectric switch, the pressure in the head ofthe compressor would be prevented frombeing released, and this could causedifficulties when using the compressoragain.Do not pull the cable to unplug thecompressor and avoid placing thecompressor in too cold environments. It isadvisable not to use extensions of any kindduring normal operation of the compressor.

    The functioning of the compressor isadjusted by the air pressure switch, whichinterrupts network supply when the pressureinside the tank reaches the set value (10bar) and reconnects the compressor to thesystem when the pressure reaches a level2 bar inferior to the set maximum level.All the motors are provided with protection

    FUNCTIONING

    fig. 1

    fig. 2

    fig. 3

    24

    GB

    FUNCTIONING

    devices with thermometers andamperometers (fig. 4-5), which disconnectthe compressor when maximum limits arereached and thus preventing the motor frombeing damaged.Once disconnected the user or a specialisedtechnicians are to detect the reasonsleading to the release of the protectiondevices.

    WARNING The electric compressor isprovided with a safety valve set apressure superior to that of themaximum pressure set in the airpressure switch. It is released in casethe air pressure switch is damagedand opens an air outlet for exceedingair (fig. 11). The customer is not entitled to setthe compressor so that it exceeds themaximum pressure indicated on thetank. While in operation and for a fewminutes after switching off thecompressor, do not touch theconnecting pipes, the head, the motor,the valve and all the parts of thecompressor subject to heating, inorder not to get burned.

    SUCTION FILTERThe suction filter is not correctly appliedwhen the compressor is supplied (fig. 7.1).Before putting the compressor intooperation the filter is to be unscrewed,turned by 180 and fixed again (fig. 7.1). Onlycompressors with a K28 head are suppliedwith the filter in correct position (fig. 7).

    USE OF THE AIRFor a correct use of the air, please followthese instructions: Adjust the compressors with pressure

    regulators at the desired pressuremaking use of the regulating knob (fig.

    fig. 4

    fig. 5

    fig. 6

    THREE-PHASE

    SINGLE-PHASE

    25

    GB

  • 1

    IDENTIFICAZIONE PRODOTTO

    Per qualsiasi comunicazione con ilcostruttore, Vi preghiamo di indicare i datiriportati sull’etichetta identificazioneprodotto applicata sul compressore.

    MOVIMENTAZIONE E CONTROLLI

    I compressori possono essere spostati conestrema facilità, in quanto, se carrellati sonodotati di ruote, se fissi sono impedanati sustrutture di legno, dotate di un vano dipassaggio sia per il carrello elevatore cheper il transpallet. Tenere in considerazioneil carico consentito da eventuali solette delpiano di appoggio.Ogni compressore professionale vienesottoposto ad una procedura interna diprova, che rispetta le indicazioni dellenormative vigenti e che simula tutti glieventuali inconvenienti che si possanoeffettuare non è da escludere la possibilitàche durante il trasporto si possa verificarequalche anomalia.Per questo motivo è bene che prima dellamessa in funzione il compressore vengacontrollato per verificare eventuali danni.Inoltre osservare il compressore durante leprime ore di funzionamento, per rilevareeventuali anomalie.

    0 Produttore 1 Gruppo pompa 2 Rumorosità 3 Tensione alimentazione 4 Anno di produzione 5 Capacità del serbatoio 6 Frequenza di rete 7 Nome della famiglia 8 Pressione massima di lavoro 9 Potenza del motore10 Modello

    7

    I

    ANNOYear

    TENSIONEVoltage

    POMPAPump

    SERIESeries

    FREQUENZAFrequency

    SERBATOIOTank

    MODELLOModel

    POTENZAPower

    PRESSIONEPressure

    O

    4

    3

    1

    2

    10

    9

    8

    5 76

    Lwa

    dB

    COMPRESSORS

    FUNCTIONING

    devices with thermometers andamperometers (fig. 4-5), which disconnectthe compressor when maximum limits arereached and thus preventing the motor frombeing damaged.Once disconnected the user or a specialisedtechnicians are to detect the reasonsleading to the release of the protectiondevices.

    WARNING The electric compressor isprovided with a safety valve set apressure superior to that of themaximum pressure set in the airpressure switch. It is released in casethe air pressure switch is damagedand opens an air outlet for exceedingair (fig. 11). The customer is not entitled to setthe compressor so that it exceeds themaximum pressure indicated on thetank. While in operation and for a fewminutes after switching off thecompressor, do not touch theconnecting pipes, the head, the motor,the valve and all the parts of thecompressor subject to heating, inorder not to get burned.

    SUCTION FILTERThe suction filter is not correctly appliedwhen the compressor is supplied (fig. 7.1).Before putting the compressor intooperation the filter is to be unscrewed,turned by 180 and fixed again (fig. 7.1). Onlycompressors with a K28 head are suppliedwith the filter in correct position (fig. 7).

    USE OF THE AIRFor a correct use of the air, please followthese instructions: Adjust the compressors with pressure

    regulators at the desired pressuremaking use of the regulating knob (fig.

    fig. 4

    fig. 5

    fig. 6

    THREE-PHASE

    SINGLE-PHASE

    25

    GB

  • 16

    INTRODUZIONE

    Questo manuale è destinato a tutti i clientiche hanno acquistato un compressore peruso professionale, contiene tutte leinformazioni necessarie all’identificazionedel modello, alla sua installazione, all’uso emanutenzione.Leggete attentamente al fine di rispettarele norme di funzionamento dell’apparecchioed assicurarne l’efficacia.Conservatelo dopo averlo letto.La manutenzione appropriata, le cure e icontrolli costanti sono essenziali per il buonfunzionamento, rendimento costante e lungadurata.È compito del cliente annotare con regolaritàtutti gli interventi sul compressore, i consumid’olio, la manutenzione ordinaria estraordinaria, attenendosi scrupolosamentea quanto descritto sul presente manuale.I compressori descritti nel manualesoddisfano i requisiti di sicurezza consideratidalle direttive emesse dalle autoritàcompetenti.Le pagine seguenti contengono tutte quelleinformazioni e delucidazioni necessarie albuon funzionamento e manutenzione delcompressore.Sono inoltre riportati consigli necessari allacostruzione dell’impianto di aria compressa.Per ulteriori chiarimenti i nostri tecnici sonoa Vostra disposizione.In qualità di costruttori decliniamo ogniresponsabilità per l’inosservanza di quantodescritto nel manuale.

    Questo manuale di uso e manutenzione faparte dell’impianto e deve essere custoditoaccanto all’impianto o dal personaleaddetto all’impianto stesso.

    CONGRATULAZIONI

    Spett.le Cliente,la scelta del compressore per usoprofessionale da Lei operata, testimonia ilsuo livello di competenza tecnica e il suoamore per le cose belle.Infatti i Nostri prodotti sono realizzati concomponenti di alta qualità, controllati nellevarie fasi di lavorazione e sottoposti ad unaserie di collaudi per garantire lo standarddi qualità richiesto dal costruttore.Il compressore da Lei acquistato è unprodotto sicuro e versatile, che Lei utilizzeràper lun