27
All persons making use of this consolidation are reminded that it has no legislative sanction. Amendments have been inserted into the base regulation for convenience of reference only. The original regulation should be consulted for purposes of interpreting and applying the law. Only amending regulations which have come into force are consolidated. This regulation consolidates the following amendments: 590/88; 16/90; 142/92; 191/93; 190/97; 139/98; 34/99; 67/2002; 105/2005. Veuillez noter que la présente codification n'a pas été sanctionnée par le législateur. Les modifications ont été apportées au règlement de base dans le seul but d'en faciliter la consultation. Le lecteur est prié de se reporter au règlement original pour toute question d'interprétation ou d'application de la loi. La codification ne contient que les règlements modificatifs qui sont entrés en vigueur. Le présent règlement regroupe les modifications suivantes : 590/88; 16/90; 142/92; 191/93; 190/97; 139/98; 34/99; 67/2002; 105/2005. 08/05 1 THE GAS AND OIL BURNER ACT (C.C.S.M. c. G30) LOI SUR LES BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT (c. G30 de la C.P.L.M.) Gas and Oil Burner Regulation Règlement sur les brûleurs à gaz et à mazout Regulation 104/87 R Registered March 2, 1987 Règlement 104/87 R Date d'enregistrement : le 2 mars 1987 Definitions 1 In this regulation, "approved" means approved and listed or labelled under the inspection service of (a) the Canadian Standards Association (herein referred to as C.S.A.), (b) the Underwriters Laboratories of Canada Limited (herein referred to as U.L.C.), or (c) the Canadian Gas Association, or approved by the minister; (« approuvé ») "board" means a board of examiners appointed under the Act; (« comité ») "chief inspector" means the chief inspector of the Mechanical and Engineering Division of the Department of Labour; (« inspecteur en chef ») "CGA" means the Canadian Gas Association; (« ACG ») "crank-case oil" means oil that has been used in the base of an internal-combustion engine or that has been used for the purpose of washing or cleaning, or that has been diluted with a more volatile oil; (« huile pour moteur ») Définitions 1 Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement. « ACG » L'Association Canadienne du Gaz. ("CGA") « approuvé » Approuvé par le ministre ou approuvé et classé ou catalogué, selon le cas, par les services d'inspection : a) de l'Association canadienne de normalisation (ci-après désignée par le sigle ACNOR); b) du Laboratoire des assureurs du Canada (ci-après désigné par le sigle LAC); c) de l'Association canadienne du gaz. ("approved") « brûleur à mazout » Appareil, pièce fixe ou chose conçu pour la combustion des liquides inflammables qui, à des fins de chauffage, possèdent des points éclairs conformes aux exigences de la norme CAN/CSA B139-M91 intitulée Code d'installation des appareils de combustion au mazout et de ses modifications. ("oil burner")

Gas and Oil Burner Regulation Règlement sur les brûleurs à ... · fuel oil and having a capacity in excess of six gallons. (« réservoir de stockage») M.R. 34/99 «chaudière»

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • All persons making use of this consolidation are reminded that it has nolegislative sanction. Amendments have been inserted into the baseregulation for convenience of reference only. The original regulationshould be consulted for purposes of interpreting and applying the law.Only amending regulations which have come into force are consolidated.This regulation consolidates the following amendments: 590/88; 16/90;142/92; 191/93; 190/97; 139/98; 34/99; 67/2002; 105/2005.

    Veuillez noter que la présente codification n'a pas été sanctionnée par lelégislateur. Les modifications ont été apportées au règlement de basedans le seul but d'en faciliter la consultation. Le lecteur est prié de sereporter au règlement original pour toute question d'interprétation oud'application de la loi. La codification ne contient que les règlementsmodificatifs qui sont entrés en vigueur. Le présent règlement regroupeles modifications suivantes : 590/88; 16/90; 142/92; 191/93; 190/97;139/98; 34/99; 67/2002; 105/2005.

    08/05 1

    THE GAS AND OIL BURNER ACT(C.C.S.M. c. G30)

    LOI SUR LES BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT(c. G30 de la C.P.L.M.)

    Gas and Oil Burner Regulation Règlement sur les brûleurs à gaz et à mazout

    Regulation 104/87 RRegistered March 2, 1987

    Règlement 104/87 RDate d'enregistrement : le 2 mars 1987

    Definitions1 In this regulation,

    "approved" means approved and listed or labelledunder the inspection service of

    (a) the Canadian Standards Association (hereinreferred to as C.S.A.),

    (b) the Underwriters Laboratories of CanadaLimited (herein referred to as U.L.C.), or

    (c) the Canadian Gas Association,

    or approved by the minister; (« approuvé »)

    "board" means a board of examiners appointed underthe Act; (« comité »)

    "chief inspector" means the chief inspector of theMechanical and Engineering Division of theDepartment of Labour; (« inspecteur en chef »)

    "CGA" means the Canadian Gas Association; (« ACG»)

    "crank-case oil" means oil that has been used in thebase of an internal-combustion engine or that hasbeen used for the purpose of washing or cleaning, orthat has been diluted with a more volatile oil; (« huilepour moteur »)

    Définitions1 Les définitions qui suivent s'appliquent auprésent règlement.

    « ACG » L'Association Canadienne du Gaz. ("CGA")

    « approuvé » Approuvé par le ministre ou approuvéet classé ou catalogué, selon le cas, par les servicesd'inspection :

    a) de l'Association canadienne de normalisation(ci-après désignée par le sigle ACNOR);

    b) du Laboratoire des assureurs du Canada(ci-après désigné par le sigle LAC);

    c) de l'Association canadienne du gaz.("approved")

    « brûleur à mazout » Appareil, pièce fixe ou choseconçu pour la combustion des liquides inflammablesqui, à des fins de chauffage, possèdent des pointséclairs conformes aux exigences de la norme CAN/CSAB139-M91 intitulée Code d'installation des appareilsde combustion au mazout et de ses modifications.("oil burner")

    ../g030e.php../g030f.php../g030e.php../g030f.php

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    08/052

    "CSA" means the Canadian Standards Association;(« CSA »)

    "department" means the Department of Labour;(« ministère »)

    "flammable liquid" means a petroleum product usedas a fuel oil; (« liquide inflammable »)

    "fuel oil" means a flammable liquid having aflashpoint that meets the requirements of CanadianStandards Association Standard B139, as amendedfrom time to time; (« combustible liquide »)

    "furnace" means an apparatus used for heating one ormore buildings or part of a building by means of hotair, hot water, or steam; (« chaudière »)

    "inspector" means an inspector of the department;(« inspecteur »)

    "oil burner" means an appliance, fixture, or thingdesigned for burning flammable liquids which, for thepurpose of generating heat, have flashpoints that meetthe requirements of CAN/CSA B139-M91 entitledInstallation Code for Oil Burning Equipment, asamended from time to time; (« brûleur à mazout »)

    "storage tank" means any tank used for the storage offuel oil and having a capacity in excess of six gallons.(« réservoir de stockage »)

    M.R. 34/99

    « chaudière » Appareil servant à chauffer un ouplusieurs bâtiments ou une partie d'un bâtiment aumoyen d'air chaud, d'eau chaude ou de vapeur.("furnace")

    « combustible liquide » Liquide inflammable dont lepoint éclair répond aux exigences de la norme B139de l'Association canadienne de normalisation et de sesmodifications. ("fuel oil")

    « comité » Comité d'examinateurs établi aux termesde la Loi. ("board")

    « CSA » L'Association canadienne de normalisation.("CSA")

    « huile pour moteur » Huile qui a été utilisée dans lebâti d'un moteur à combustion interne, qui a étéutilisée à des fins de nettoyage ou qui a été diluée avecune huile plus volatile. ("crank-case oil")

    « inspecteur » Inspecteur du ministère. ("inspector")

    « inspecteur en chef » Inspecteur en chef de laDivision mécanique et technique du ministère duTravail. ("chief inspector")

    « liquide inflammable » Produit pétrolier utilisécomme combustible. ("flammable liquid")

    « ministère » Le ministère du Travail.("department")

    « réservoir de stockage » Réservoir servant austockage du combustible liquide et dont la capacitédépasse six gallons. ("storage tank")

    R.M. 34/99

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    04/99 2.1

    PART I PARTIE I

    OIL BURNING DEVICES BRÛLEURS À MAZOUT

    Board of examiners2(1) A board of examiners appointed undersection 4 of the Act may review applications for licencesfor which provision is made in the Act or this regulation,and may discharge such other duties as the minister mayfrom time to time determine.

    M.R. 590/88

    Comité d'examinateurs2(1) Le comité d'examinateurs établiconformément à l'article 4 de la Loi peut examiner lesdemandes présentées en vue d'obtenir les licences prévuespar la Loi ou le présent règlement et accomplir les autresfonctions fixées par le ministre.

    R.M. 590/88

    2(2) A board shall consist of three members, ofwhom one shall be representative of the employerviewpoint, one shall be representative of the employeeviewpoint, and a third member, who shall be thechairperson of the board, and who shall be an officer ofthe department.

    2(2) Le comité se compose de trois membresdont l'un représente le point de vue de l'employeur, unautre celui des employés et le dernier, qui est unfonctionnaire du ministère, agit comme président.

    Continues on page 3. Suite à la page 3.

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    04/992.2

    This page left blank intentionally. Page laissée en blanc à dessein.

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    11/97 3

    2(3) Of the members of a board first appointed,one shall hold office for three years, one for two years andone for one year, as may be prescribed in the order incouncil appointing them, and thereafter each membershall hold office for three years, one member retiring eachyear.

    2(3) Les membres du premier comité établi ontdes mandats respectifs de trois ans, deux ans et un an,selon ce que prescrit le décret portant nomination desmembres en question. La durée du mandat desmembres subséquents est de trois ans, un membre seretirant chaque année.

    2(4) A board, subject to the approval of theminister, may

    (a) set the examination which candidates must pass toqualify for a licence to install and service oil burningequipment;

    (b) examine and rule as to whether applications forexamination shall be approved so that applicants maysit for examination; and

    (c) appoint an officer of the department or some otherperson to conduct and preside at examinations.

    M.R. 16/90

    2(4) Sous réserve de l'approbation du ministre,le comité peut poser les gestes suivants :

    a) préparer l'examen que doivent réussir lescandidats pour avoir droit à une licence d'installationet d'entretien de matériel fonctionnant au mazout;

    b) examiner et déterminer, pour fins d'approbation,les demandes des requérants désireux de se présenterà l'examen;

    c) nommer un fonctionnaire du ministère ou uneautre personne pour organiser et surveiller lesexamens.

    R.M. 16/90

    2(5) A board shall, upon reference by the chiefinspector pursuant to subsection 7(2) or (3) or otherwiseunder this regulation, or by the minister, conducthearings relating to matters involving the cancellation orrevocation of any licence under the Act or the non-renewalthereof.

    2(5) Le comité à qui un renvoi est soumis parl'inspecteur en chef, conformément au paragraphe 7(2)ou (3) ou à une autre disposition du présent règlement,ou par le ministre, tient des audiences relativement àtoute question se rapportant à l'annulation ou à larévocation d'une licence aux termes de la Loi, ou aunon-renouvellement de la licence.

    Procedure of board of examiners on references3(1) When any matter is, as provided herein,referred to a board, the board shall fix a place and a dateat which the matter will be considered by it, and shallnotify the applicant or the licence-holder, as the case maybe, as well as all others concerned, and shall also notifythe Deputy Minister of Labour.

    Procédure du comité des examinateurs en matière derenvois3(1) Le comité à qui est renvoyée une questionconformément au présent règlement fixe les date, heureet lieu de l'examen de cette question et en avise lerequérant ou le titulaire de licence, selon le cas, ainsi queles autres intéressés et le sous-ministre du Travail.

    3(2) The board may receive and accept suchevidence and information on oath, affidavit, or otherwise,as in its discretion it may deem fit and proper, whether ornot admissible in evidence in a court of law.

    3(2) Le comité peut recevoir et accepter despreuves et des renseignements fournis sous serment, parvoie d'affidavit ou autrement, selon ce qu'il jugeconvenable et approprié, que ces preuves etrenseignements soient ou non admissibles en preuvedevant un tribunal judiciaire.

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    11/974

    3(3) The board shall in every case give anopportunity to all interested parties to be heard, topresent evidence, and to make representations.

    3(3) Dans chaque cas, le comité donne à toutesles parties intéressées l'occasion de se faire entendre, deprésenter des preuves et des arguments.

    Procedure for receiving evidence on oath or otherwise4(1) For the purpose of informing the minister,the Deputy Minister of Labour or anyone appointed by theDeputy Minister to represent the Deputy at a hearing heldas provided in section 3, may examine or cross-examinewitnesses.

    Procédure relative à la réception des preuves sousserment4(1) Afin d'informer le ministre, le sous-ministredu Travail ou toute personne nommée par ce dernierpour le représenter à une audience tenue conformémentà l'article 3, peut interroger ou contre-interroger lestémoins.

    4(2) Following the hearing, the board shall makeits report in writing to the minister and, if the report isadverse to the applicant or licensee, as the case may be,a copy of the report shall be furnished to the applicant orlicensee, by prepaid registered mail, addressed to theapplicant or licensee at the address last furnished by theapplicant or licensee to the department.

    4(2) À la suite de l'audience, le comité présenteson rapport par écrit au ministre. Si le rapport estdéfavorable au requérant ou au titulaire de licence, selonle cas, une copie du rapport est transmise à ce dernierpar courrier recommandé préalablement affranchi à ladernière adresse qu'il a fournie au ministère.

    4(3) The applicant or licensee may make writtenrepresentation to the minister relative to the report andrecommendations of the board within seven days after thereport is received by the applicant or licensee, andthereafter the minister shall make a decision, which isfinal and not subject to further appeal.

    4(3) Le requérant ou le titulaire de licence peutfaire des représentations écrites auprès du ministrerelativement au rapport et aux recommandations ducomité dans les sept jours suivant la réception de cerapport. Par la suite, le ministre rend sa décision qui estfinale et sans appel.

    Licences5 The minister, in the minister's absolutediscretion, may issue the licences to which reference ismade in this regulation and renewals thereof.

    M.R. 191/93

    Licences5 Le ministre peut, à son entière discrétion,délivrer les licences dont fait mention le présentrèglement et autoriser leur renouvellement.

    R.M. 191/93

    Licence to install and service of oil burning equipment6(1) Subject to subsection (5), no person shallinstall or service oil burning equipment unless thatperson has first passed the examination prescribed by aboard, and is the holder of a subsisting licence that hasbeen issued by the minister and is in a form set by theminister.

    M.R. 16/90

    Licence d'installation et d'entretien6(1) Sous réserve du paragraphe (5), nul ne peutinstaller ou entretenir du matériel fonctionnant aumazout s'il n'a pas réussi l'examen préparé par un comitéet n'est pas titulaire d'une licence en vigueur délivrée parle ministre, suivant la forme établie par ce dernier.

    R.M. 16/90

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    04/99 5

    56(2) A person may apply for a licence to beissued under this regulation if that person has

    (a) two years' experience in the installation andservicing of oil burners and equipment under thedirect personal supervision of a licensed installer; or

    (b) completed an apprenticeship in a related trade andhas had six months' continuous experience in theinstallation and servicing of oil burners andequipment under the direct personal supervision of alicensed installer.

    6(2) Peuvent demander une licence délivrée auxtermes du présent règlement les personnes qui, selon lecas :

    a) possèdent deux ans d'expérience dans l'installationet l'entretien, sous la supervision directe et personnelled'un installateur titulaire d'une licence, de brûleurs aumazout et de matériel fonctionnant au mazout;

    b) a fait son apprentissage dans un métier connexe etpossède six mois d'expérience continue dansl'installation et l'entretien, sous la supervision directeet personnelle d'un installateur titulaire d'une licence,de brûleurs au mazout et de matériel fonctionnant aumazout.

    6(3) Where the holder of a licence authorizing theinstallation and servicing of oil burning equipment fails toobtain, for two consecutive calendar years, a renewalthereof, the minister, in the minister's discretion, mayrequire the holder to pass another examination beforeissuing a new licence.

    6(3) Le ministre peut, à sa discrétion, demanderau titulaire d'une licence d'installation et d'entretien dematériel fonctionnant au mazout qui n'obtient pas,pendant deux années consécutives, le renouvellement desa licence, de subir un autre examen avant de lui délivrerune nouvelle licence.

    6(4) Repealed.

    M.R. 191/93

    6(4) Abrogé.

    R.M. 191/93

    6(5) Where the minister is satisfied that a personhas a specialized knowledge of a class of oil burningequipment, the minister may, without requiring theperson to pass an examination set by a board, issue alicence authorizing the person to install, service or repairthe class of oil burning equipment, as specified in thelicence.

    M.R. 16/90

    6(5) Si le ministre est convaincu qu'unepersonne s'est spécialisée dans une catégorie de matérielfonctionnant au mazout, il peut délivrer à cette personne,sans exiger qu'elle réussise à un examen du comité, unelicence l'autorisant à procéder à l'installation, à l'entretienou à la réparation de matériel fonctionnant au mazout dela catégorie visée, ainsi qu'il est précisé sur la licence.

    R.M. 16/90

    7(1) Where an applicant for any licence for whichprovision is made in the Act or this regulation does not,in the opinion of the chief inspector, establish adequatequalifications for the issue of a licence, the chief inspectorshall notify the applicant of the chief inspector's opinion,and the applicant has seven days within which to furnishadditional proof of qualification.

    7(1) Si l'inspecteur en chef est d'avis que lerequérant n'a pas les compétences pour justifier ladélivrance d'une licence prévue par la Loi ou par leprésent règlement, il en avise le requérant qui disposealors d'un délai de sept jours pour fournir des preuvessupplémentaires de sa compétence.

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    04/996

    7(2) Where a question arises as to theadvisability or propriety of issuing a licence to anapplicant, for reasons other than a lack of technicalqualification, the chief inspector shall notify the applicantand shall refer the matter to a board.

    M.R. 16/90

    7(2) Si l'opportunité de délivrer une licence à unrequérant est mise en doute, pour des motifs autres quel'absence des connaissances techniques, l'inspecteur enchef en avise le requérant et renvoie l'affaire au comité.

    R.M. 16/90

    7(3) Where a question arises as to whether anexisting licence should be suspended or revoked, or itsrenewal denied, the chief inspector shall notify theapplicant and shall refer the matter to a board.

    7(3) Dans les cas où l'on envisage de suspendreou de révoquer une licence en vigueur, ou encore d'enrefuser le renouvellement, l'inspecteur en chef avise lerequérant et renvoie l'affaire au comité.

    Delivery or sale of fuel oils8 No person shall sell or deliver fuel oil foruse within the province in a fuel oil burner used forheating purposes unless the fuel oil meets therequirements for the supply of fuel oil set forth inCAN/CSA B139-M91 entitled Installation Code for OilBurning Equipment, as amended from time to time.

    M.R. 34/99

    Livraison ou vente de mazout8 Nul ne peut vendre ou livrer, dans laprovince, du mazout destiné à un brûleur à mazoutservant à des fins de chauffage qui n'est pas conforme auxnormes d'approvisionnement en mazout prévues par lanorme CAN/CSA B139-M91 intitulée Code d'installationdes appareils de combustion au mazout et sesmodifications.

    R.M. 34/99

    Oil burning equipment9(1) No person shall, within the province byhimself or herself, or by a clerk, servant, employee, oragent sell or offer for sale, or deliver or install in anypremises, oil burning equipment that is not approved.

    Matériel fonctionnant au mazout9(1) Nul ne peut vendre, offrir en vente, livrer ouinstaller dans des locaux, soit lui-même, soit parl'intermédiaire d'un commis, préposé, employé oumandataire, du matériel fonctionnant au mazout qui n'apas été approuvé.

    9(2) The minister may prohibit the use, forheating purposes within the province by any person, of oilburning equipment that the minister, decides is unsafe.

    9(2) Le ministre peut interdire l'usage, dans laprovince, à des fins de chauffage, de matériel fonctionnantau mazout qu'il juge dangereux.

    9(3) Where the chief inspector is of the opinionthat any oil burning equipment is unsafe for use, the chiefinspector shall give notice to the owner thereof, and wherethe equipment has been installed in or upon anyproperty, the chief inspector shall also notify the occupierof the property of the chief inspector's opinion, and shallgive reasons therefor.

    9(3) Si l'inspecteur en chef est d'avis qu'il estdangereux d'utiliser du matériel fonctionnant au mazout,il avise le propriétaire du matériel en question, ainsi quel'occupant des lieux où a été installé le matériel, le caséchéant, et il donne ses motifs.

    9(4) No equipment in respect of which the chiefinspector has given notice under subsection (3) shall beput into use, or continued in use, thereafter until theequipment has been approved by the minister.

    9(4) Il est interdit de mettre ou de laisser enservice du matériel à l'égard duquel l'inspecteur en chef atransmis un avis en application du paragraphe (3), tantque ce matériel n'a pas été approuvé par le ministre.

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    04/99 7

    9(5) Upon receiving a notice undersubsection (3), the person receiving the notice, or anyother person affected thereby, may, within 10 days,appeal to the minister for a review, and the minister mayrefer the matter to a board.

    9(5) La personne qui reçoit l'avis prévu auparagraphe (3), ou toute autre personne touchée par cetavis, peut, dans les 10 jours de la réception de cet avis,interjeter appel auprès du ministre, qui peut renvoyerl'affaire devant le comité.

    9(6) When the minister receives therecommendations of the board, the minister shall makea decision which is final and not subject to review.

    9(6) Après avoir reçu les recommandations ducomité, le ministre rend sa décision qui est finale et sansappel.

    Permits for installations of oil burners and fuel tanks10(1) No person shall

    (a) install an oil burner or fuel oil tank; or

    (b) make any alteration of, or addition to, an oilburner;

    without first applying for a permit from the minister tomake the installation, alteration, or addition, except thatnormal servicing and maintenance of an installed oilburner does not constitute the making of an alteration oraddition thereto, for the purpose of this subsection.

    Permis d'installation de brûleurs à mazout et deréservoirs10(1) Nul ne peut, sans avoir au préalabledemandé un permis au ministre :

    a) soit installer un brûleur à mazout ou un réservoirà combustible liquide;

    b) soit transformer un brûleur à mazout, ou yapporter des ajouts.

    Pour l'application du présent paragraphe, ne sont pasassimilés à des transformations ou à des ajouts lesréparations et l'entretien normaux d'un brûleur à mazoutdéjà installé.

    10(2) Every application for a permit as requiredunder subsection (1) shall be in writing, on formssupplied by the minister, and shall include, with referenceto the proposed installation, alteration, or addition,

    (a) particulars of

    (i) the location of the premises, and

    (ii) the location and capacity of the oil burner ortank; and

    (b) a complete description of the oil burner or tank,including the name of the manufacturer, model anddetails of listing or labelling, and showing that the oilburner or part thereof is approved.

    10(2) Les demandes de permis prévues auparagraphe (1) sont présentées par écrit, au moyen deformules fournies par le ministre. En ce qui concernel'installation, la transformation ou l'ajout projeté, cesdemandes doivent donner les renseignements suivants :

    a) des précisions sur :

    (i) l'emplacement des locaux,

    (ii) l'emplacement et la capacité du brûleur àmazout ou du réservoir à mazout;

    b) une description complète du brûleur à mazout oudu réservoir à mazout, indiquant notamment le nomdu fabricant, le modèle et des détails touchant saclassification ou son catalogage et établissant que lebrûleur, ou l'une de ses parties, est approuvé.

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    04/998

    10(3) In addition to the information requiredunder subsection (2), and except in residentialinstallations, the applicant shall, if requested by the chiefinspector, submit such drawings and specifications withrespect to the proposed installation in the building andpremises as will provide the chief inspector with completedetails of the extent and character of the proposed work.

    10(3) Sauf dans les cas d'installationsrésidentielles, le requérant est tenu de produire, surdemande de l'inspecteur en chef à cet effet, outre lesrenseignements requis aux termes du paragraphe (2), desplans et devis de l'installation projetée dans le bâtiment etles locaux, propres à fournir à l'inspecteur en chef desdonnées complètes sur l'étendue et la nature des travauxprojetés.

    10(4) No permit for the installation or alterationof, or addition to, an oil burner shall be issued unless thechief inspector is satisfied that all matters in theapplication, and in drawings and specifications, ifrequired, are in accordance with this regulation.

    10(4) Un permis d'installation ou detransformation d'un brûleur à mazout, ou d'ajout à cebrûleur, ne peut être accordé que si l'inspecteur en chefest convaincu que tous les éléments de la demande, ainsique des plans et des devis, le cas échéant, sont conformesaux dispositions du présent règlement.

    10(5) The chief inspector shall notify, in writing,the person who installed, altered, or added to, the oilburner, and the owner thereof, of any defects found uponinspection, and shall state in the notice the period of timewithin which those defects shall be corrected, and theperson who installed, altered, or added to, the oil burner,shall forthwith remedy the defects and notify the chiefinspector that this has been done.

    10(5) L'inspecteur en chef avise par écrit lepropriétaire d'un brûleur à mazout et la personne qui l'ainstallé, transformé ou qui y a apporté un ajout, de toutedéfectuosité découverte lors d'une inspection. L'avisindique le délai accordé pour corriger ces défectuosités.L'installateur concerné corrige sans délai les défectuositéset avise l'inspecteur une fois le travail terminé.

    10(6) Where, during an inspection, the inspectorfinds an installation or alteration of, or addition to, an oilburner, that is not in accordance with this regulation, theinspector may order the owner of the building orpremises in which the oil burner is installed to notcommence operation of the burner, or to discontinueoperation, until the installation or alteration of, oraddition to, the oil burner is made to conform to thisregulation.

    10(6) Si l'inspecteur découvre, au cours d'uneinspection, qu'une installation ou une transformation d'unbrûleur à mazout, ou qu'un ajout apporté à celui-ci n'estpas conforme aux dispositions du présent règlement, ilpeut interdire au propriétaire du bâtiment ou des locauxoù se trouve le brûleur en question de le mettre ou de lelaisser en service tant que la situation n'a pas été rétablie.

    10(7) No fuel tank shall be installed until it andthe location in which it is to be placed, have beenapproved by the chief inspector.

    10(7) Il est interdit d'installer un réservoir tantque le réservoir lui-même et le lieu où il doit être placén'ont pas été approuvés par l'inspecteur en chef.

    10(8) Where strict compliance with therequirements of this regulation with respect to themanner of installation is not practicable, the chiefinspector, upon application therefor in writing, may, inwriting, give permission for such deviation as may benecessary without reducing the standard of safety belowthat provided in this regulation, but no deviation shall bemade until that written permission has been secured.

    10(8) S'il est impossible de se conformerstrictement aux exigences du présent règlement quant àla méthode d'installation, l'inspecteur en chef peut, surprésentation d'une demande écrite à cet effet, permettrepar écrit que l'on déroge à ces exigences, dans la mesurenécessaire, pour autant que les normes de sécuritéprévues par le règlement soient respectées. Aucunedérogation n'est permise avant que l'inspecteur en chefn'ait donné une permission écrite à cette fin.

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    04/99 9

    Recognition of CAN/CSA B139-M91 entitledInstallation Code for Oil Burning Equipment11(1) The standards set forth in CAN/CSAB139-M91 entitled Installation Code for Oil BurningEquipment, as amended from time to time, are adoptedas minimum standards for the installation or alterationof, and for adding to, oil burners, and compliance withthe standards set forth in Code B139-M91 constitutesfulfillment of the requirements of this regulation, exceptthat the chief inspector may, in any specific case, requireadditional equipment to be installed or additionalprecautions to be taken if, in the chief inspector'sopinion, such additional requirements are necessary toensure safety in the operation of the oil burner.

    M.R. 34/99

    Adoption du code B139 de l'Association canadienne denormalisation11(1) Les normes prévues par le code CAN/CSAB139-M91 intitulée Code d'installation des appareils decombustion au mazout et ses modifications sont adoptéescomme étant les normes minimales applicables àl'installation ou à la transformation d'un brûleur àmazout, ou aux ajouts qui y sont apportés. Le respectdes normes susmentionnées vaut conformité auxexigences du présent règlement. Cependant, l'inspecteuren chef peut, dans un cas particulier, exiger l'installationde matériel supplémentaire ou l'adoption de mesures desécurité additionnelles si cela s'avère nécessaire, à sonavis, pour assurer la sécurité du fonctionnement dubrûleur au mazout.

    R.M. 34/99

    11(2) Where the chief inspector is of the opinionthat additional equipment or additional precautions arenecessary to ensure safety in the operation of an oilburner, the chief inspector shall proceed as prescribed insubsection 9(3).

    11(2) Si l'inspecteur en chef est d'avis que dumatériel supplémentaire ou des mesures de sécuritéadditionnelles sont nécessaires pour assurer la sécuritédu fonctionnement d'un brûleur au mazout, il procède dela manière prescrite au paragraphe 9(3).

    PART II PARTIE II

    GAS EQUIPMENT APPAREIL À GAZ

    12 In this Part,

    "code" means

    (a) the CAN/CGA code B149.1-M95 entitledNatural Gas Installation Code,

    (b) the CAN/CGA Code B149.2-M95 entitledPropane Installation Code, or

    (c) the CAN/CGA Code B149.3-M89 entitled Codefor the Field Approval of Fuel RelatedComponents on Appliances and Equipment,

    as the case requires, and as amended from time totime; (« code »)

    12 Les définitions qui suivent s'appliquent à laprésente partie.

    « appareil à gaz » Article désigné qui constitue unsystème de chauffage ou un système de cuisson au gazou qui en fait partie. Sont également visées les partiesde l'article désigné. Sont toutefois exclus le compteuret la partie du système qui relie le pipeline d'un servicepublic de distribution de gas au compteur. ("gasequipment")

    « code » S'entend, selon le cas, de la version la plusrécente :

    a) du code CAN/CGA B149.1-M95 intitulé Coded'installation du gaz naturel;

    b) du code CAN/CGA B149.2-M95 intitulé Coded'installation du propane;

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    04/9910

    "gas equipment" means a designated article that is, orforms part of, a gas heating system or a gas cookingsystem, and includes any part of such a designatedarticle, but does not include any part of the systemleading from the pipeline of a gas utility to the pointon the system where the meter of the gas utility isconnected, and does not include the meter; (« appareilà gaz »)

    "gas fitting" means the work involved in theinstallation, repair, alteration, or removal of any gasequipment; (« installation du gaz »)

    "gas inspector" means an inspector of the Departmentof Labour, or an inspector appointed by amunicipality that has been authorized by the ministerto issue permits under subsection 5(2) of the Act;(« inspecteur du gaz »)

    "gas utility" means a person, firm, or corporation theoperations of whom or of which include thedistribution of gas to the consumer, and who or whichoperates under an authorization granted by ThePublic Utilities Board; (« service public de distributionde gaz »)

    "liquid petroleum gas" means a petroleum substancethat is stored under pressure in liquid form, but whenreleased from the storage container for use in adesignated article is in gaseous form; (« gaz de pétroleliquéfié »)

    "owner" includes a person who leases, occupies, ormanages, any building or plant. (« propriétaire »)

    M.R. 590/88; 34/99

    c) du code CAN/CGA B149.3-M89 intitulé Coded'approbation sur place des composants relatifsau combustible des appareils et équipements.(« code »)

    « gaz de pétrole liquéfié » Dérivé du pétrole qui eststocké sous pression à l'état liquide, mais qui,lorsqu'on le sort du conteneur de stockage afin del'utiliser dans un article désigné, se trouve à l'étatgazeux. ("liquid petroleum gas")

    « inspecteur du gaz » Inspecteur du ministère duTravail ou inspecteur nommé par une municipalitéautorisée par le ministre à délivrer des permis enapplication du paragraphe 5(2) de la Loi. ("gasinspector")

    « installation du gaz » Travail nécessaire àl'installation, à la réparation, à la transformation ou àl'enlevèment de matériel fonctionnant au gaz. ("gasfitting")

    « propriétaire » S'entend également du locataire, del'occupant ou de l'administrateur d'un bâtiment oud'une usine. ("owner")

    « service public de distribution de gaz » Personne,firme ou corporation qui compte parmi ses activités ladistribution du gaz aux consommateurs et qui esttitulaire d'une autorisation de la Régie des servicespublics. ("gas utility")

    R.M. 590/88; 34/99

    Classes and scope of licences13 There are the following five classes oflicences for gas fitters, namely:

    (a) commercial and industrial gas fitter's licence;

    (b) domestic gas fitter's licence;

    (c) liquid petroleum gas fitter's licence;

    (d) utility gas fitter's licence; and

    (e) special gas fitter's licence.

    Catégories de licences13 Les licences d'installateurs d'appareils à gazse divisent en cinq catégories :

    a) licence d'installateur d'appareils à gazcommerciaux et industriels;

    b) licence d'installateur d'appareils à gaz ménagers;

    c) licence d'installateur d'appareils à gaz de pétroleliquéfié;

    d) licence d'installateur de service public dedistribution de gaz;

    e) licence d'installateur d'appareils à gaz spéciaux.

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    11/97 11

    14 No person shall weld or make a weldedconnection to any gas equipment unless the person holdsa subsisting welder's certificate issued under The Steamand Pressure Plants Act, and each weld made by theperson shall be stamped with the number issued to theperson by the minister.

    14 Nul ne peut faire une soudure ou unraccord soudé à des appareils à gaz à moins de détenirun certificat de soudeur en vigueur, délivré en applicationde la Loi sur les appareils sous pression et à vapeur. Lenuméro qui a été attribué au soudeur par le ministre doitêtre apposé sur chaque soudure.

    15(1) A person holding a commercial andindustrial gas fitter's licence may install any gasequipment.

    15(1) Le titulaire d'une licence d'installateurd'appareils à gaz commerciaux et industriels peutinstaller tout appareil fonctionnant au gaz.

    15(2) A person holding a domestic gas fitter'slicence may install any gas equipment where the input toany single installation does not exceed 400,000 BritishThermal Units per hour.

    15(2) Le titulaire d'une licence d'installateurd'appareils à gaz ménagers peut installer des appareils àgaz dont l'apport calorifique à une installation particulièrene dépasse pas 400 000 Btu/h.

    15(3) A person holding a liquid petroleum gasfitter's licence may install any gas equipment utilizingliquefied petroleum gas as a fuel, where the input to anysingle installation does not exceed 125,000 BritishThermal Units per hour.

    15(3) Le titulaire d'une licence d'installateurd'appareils à gaz de pétrole liquéfié peut installer desappareils fonctionnant au gaz de pétrole liquéfié dontl'apport calorifique à une installation particulière nedépasse pas 125 000 Btu/h.

    15(4) A person holding a utility gas fitter's licencemay, in the course of employment with a gas utility,install gas equipment, where the input to any singleinstallation does not exceed 400,000 British ThermalUnits per hour, and may inspect, service, or repair anygas equipment.

    15(4) Le titulaire d'une licence d'installateur deservice public de distribution de gaz peut, dans le coursde son travail au sein d'un service public de distributionde gaz, installer des appareils à gaz dont l'apportcalorifique à une installation particulière ne dépassepas 400 000 Btu/h. Il peut en outre inspecter, entretenirou réparer tout appareil à gaz.

    15(5) A person holding a special gas fitter's licencemay install, service, and repair gas equipmentmanufactured by the firm or company specified on theperson's licence.

    15(5) Le titulaire d'une licence d'installateurd'appareils à gaz spéciaux peut installer, entretenir etréparer les appareils à gaz que fabrique l'entreprise ou lacompagnie mentionnée sur sa licence.

    Qualifications of applicants for licences16(1) A commercial and industrial gas fitter'slicence may be issued to a person who applies thereforand

    Compétences requises des personnes demandant unelicence16(1) Une licence d'installateur d'appareils à gazcommerciaux et industriels peut être délivrée à lapersonne qui en fait la demande et qui satisfait à l'une oul'autre des conditions suivantes :

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    11/9712

    (a) has a valid subsisting gas fitter's licence issuedunder the Act for not less than two continuous yearsimmediately before January 1, 1964, and satisfies theboard that within that two-year period the person hasat least one year of experience in installing andservicing commercial and industrial gas fireddesignated articles, having an input rating in excessof 400,000 British Thermal Units per hour, orequivalent experience;

    (b) has at least four years of practical experienceunder the direct supervision of a person holding acommercial and industrial gas fitter's licence; or

    (c) has a plumber's or steamfitter's certificate ofqualification and has had, in addition, two years ofpractical experience under the direct supervision of aperson holding a commercial and industrial gas fitter'slicence.

    a) être titulaire, depuis au moins deux annéescontinues immédiatement avant le 1er janvier 1964,d'une licence d'installateur d'appareils à gaz envigueur, délivrée aux termes de la Loi et convaincre lecomité qu'au cours de ces deux années, elle aaccumulé au moins une année d'expérience dansl'installation et l'entretien d'articles désignéscommerciaux et industriels fonctionnant au gaz, dontl'apport calorifique dépasse 400 000 Btu/h, ou uneexpérience équivalente;

    b) posséder au moins quatre années d'expériencepratique sous la supervision directe d'une personnetitulaire d'une licence d'installateur d'appareils à gazcommerciaux et industriels;

    c) détenir un certificat de compétence commeplombier ou comme tuyauteur, et avoir, en outre,accumulé deux années d'expérience pratique sous lasupervision immédiate d'un titulaire de licenced'installateur d'appareils à gaz commerciaux etindustriels.

    16(2) A domestic gas fitter's licence may be issuedto a person who applies therefor, and

    (a) who

    (i) has at least two years of practical experience asa steamfitter or in related work acceptable to aboard,

    (ii) has at least one year of practical experienceunder the direct supervision of a person holdinga gas fitter's licence, and

    (iii) has completed a study course acceptable tothe board; or

    (b) who

    (i) has held, for a period of at least two years, alicence authorizing the person to install andservice oil burning equipment, and

    16(2) Une licence d'installateur d'appareils à gazménagers peut être délivrée à la personne qui en fait lademande et qui fait partie de l'une ou l'autre des deuxcatégories suivantes :

    a) personne qui, à la fois :

    (i) possède au moins deux ans d'expériencepratique dans le métier de tuyauteur, ou dans unmétier connexe acceptable par le comité,

    (ii) possède au moins un an d'expérience pratiquesous la supervision immédiate d'un titulaire delicence d'installateur d'appareils à gaz ménagers,

    (iii) a réussi un cours acceptable par le comité;

    b) personne qui, à la fois :

    (i) a été titulaire pendant au moins deux ansd'une licence l'autorisant à installer et àentretenir du matériel fonctionnant au mazout,

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    11/97 13

    (ii) has experience in assisting in the installation,starting-up, servicing, of gas equipment, that isacceptable to a board.

    (ii) possède une expérience acceptable par lecomité à titre d'assistant dans l'installation, lamise en service et l'entretien des appareils à gaz.

    16(3) A liquefied petroleum gas fitter's licence maybe issued to a person who applies therefor, and who hasat least one year of practical experience in a related tradeacceptable to a board, and has, in addition, completed astudy course specifically pertaining to liquefied petroleuminstallation.

    16(3) Une licence d'installateur d'appareils à gazde pétrole liquéfié peut être délivrée à la personne qui enfait la demande et qui possède au moins un and'expérience pratique dans un métier connexe acceptablepar le comité et qui a, en outre, réussi un cours portantspécialement sur l'installation d'appareils à gaz de pétroleliquéfié.

    16(4) A utility gas fitter's licence may be issued toa person who applies therefor, and has at least two yearsof practical experience as a utility serviceman, apprentice,or helper, and has in addition completed a study courseapproved by a board.

    16(4) Une licence d'installateur de service publicde distribution de gaz peut être délivrée à la personne quien fait la demande et qui possède au moins deux ansd'expérience pratique à titre de chargé d'entretien,d'apprenti ou d'auxiliaire dans un service public dedistribution de gaz et qui a réussi un cours acceptable parle comité.

    16(5) Notwithstanding subsection (4), a utility gasfitter's licence may, on payment of the required fee, beissued without examination to a person who holds asubsisting commercial and industrial gas fitter's licence ora domestic gas fitter's licence.

    16(5) Par dérogation aux dispositions duparagraphe (4), les titulaires de licence d'installateurd'appareils à gaz commerciaux et industriels ou delicence d'installateur d'appareils à gaz ménagers peuvent,sur paiement des droits requis, obtenir une licenced'installateur de service public de distribution de gaz sansavoir à subir d'examen.

    16(6) A special gas fitter's licence may be issued toa person who applies therefor, and has, to the satisfactionof a board, specialized knowledge of the particular type ofgas equipment that the licence allows the person toinstall, service, and repair.

    16(6) Une licence d'installateur d'appareils à gazspéciaux peut être délivrée à la personne qui en fait lademande et qui possède, selon le comité, lesconnaissances spécialisées nécessaires pour installer,entretenir et réparer le type particulier d'appareils à gazvisés dans sa licence.

    17 Notwithstanding section 5, the ministermay, on the recommendation of a board, issue a licenceto a person who holds a licence of a similar type issuedby the government of any other province or by any otherlicensing authority.

    17 Par dérogation à l'article 5, le ministre peut,sur recommandation du comité, délivrer une licence autitulaire d'une licence similaire délivrée par legouvernement d'une autre province ou par toute autreautorité compétente.

    Examinations for licences18 Every person desiring to take anexamination for a licence shall apply in writing to theMechanical and Engineering Division of the Departmentof Labour, on a form supplied by the minister, and shallpay the prescribed fee.

    Examens18 Les personnes qui souhaitent subir unexamen en vue d'obtenir une licence présentent unedemande écrite à cet effet à la Division mécanique ettechnique du ministère du Travail, au moyen de laformule fournie par le ministère, et versent les droitsprescrits.

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    11/9714

    19 An applicant who fails to pass anexamination may not reapply to write anotherexamination within 60 days after writing the previousexamination.

    19 Le requérant qui échoue à un examen nepeut présenter une nouvelle demande en vue de subir unexamen que 60 jours après la date de l'exameninfructueux.

    20 A licence is valid for the period shownthereon, and shall show on the face thereof the date ofexpiry.

    20 Les licences demeurent valides pendant lapériode qui y est indiquée et leur date d'expiration doitfigurer au recto.

    21 Where a licensee fails to renew a licence fora period of three or more years, the licensee may berequired to pass a new examination before a licence isissued.

    21 Le titulaire d'une licence qui omet derenouveler sa licence pendant trois ans ou plus peut êtretenu de subir un nouvel examen afin d'obtenir une autrelicence.

    22(1) Subject to subsection (3), where the chiefinspector is satisfied that a licensee has failed

    (a) to conform to the provisions of the Act or theregulations;

    (b) to comply with the requirements of approved andapplicable codes or rules, subject to any changestherein, deletions therefrom, or additions thereto,made by the minister;

    (c) to rectify defective installations of gas burningequipment pursuant to written notification issued byan inspector; or

    (d) to pay any fee properly chargeable under theregulations;

    the chief inspector may

    (e) suspend the licence; or

    (f) recommend to the minister that the licence becancelled.

    22(1) Sous réserve du paragraphe (3), sil'inspecteur en chef est convaincu qu'un titulaire delicence a omis, selon le cas :

    a) de se conformer aux dispositions de la Loi ou duprésent règlement;

    b) de respecter les exigences prévues par les codes oules règles approuvés qui s'appliquent, sous réserve desmodifications, suppressions ou ajouts qui y sontapportés par le ministre;

    c) de corriger les défectuosités des appareilsfonctionnant au gaz conformément à l'avis écrit reçud'un inspecteur à cet égard;

    d) de verser les droits dûment exigibles aux termesdes règlements,

    l'inspecteur en chef peut prendre l'une ou l'autre desmesures suivantes :

    e) suspendre la licence;

    f) recommander au ministre d'annuler la licence.

    22(2) Where a licence is suspended as provided inclause 1(e), the suspension expires after 30 days haveelapsed, unless the minister, before the end of thatperiod, confirms the suspension or cancels the licence.

    22(2) La suspension d'une licence aux termes del'alinéa (1)e) prend fin après un délai de 30 jours sauf si,avant la fin de cette période, le ministre confirme lasuspension ou annule la licence.

    22(3) The licensee may, at any time, appeal to theminister against the suspension of a licence by the chiefinspector, or a recommendation by the chief inspectorthat a licence be cancelled.

    22(3) Le titulaire d'une licence peut, à toutmoment, en appeler au ministre de la suspension d'unelicence par l'inspecteur en chef ou d'unerecommandation de ce dernier d'annuler une licence.

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    04/99 15

    22(4) Where the minister receives an appeal undersubsection (3), the minister may confirm the suspensionor cancel the licence, or, in the minister's absolutediscretion, vary the chief inspector's suspension of thelicence, or the chief inspector's recommendation for itscancellation.

    22(4) Le ministre saisi d'un appel en applicationdu paragraphe (3) peut confirmer la suspension, annulerla licence ou, à son entière discrétion, modifier lasuspension ou la recommandation d'annulation del'inspecteur en chef.

    22(5) Where the chief inspector is satisfied that thecause giving rise to the suspension of a licence no longerexists, the chief inspector may recommend to the ministerreinstatement of the licence, and the minister may, in theminister's absolute discretion, reinstate the licence.

    22(5) Si l'inspecteur en chef est convaincu que lemotif ayant donné lieu à la suspension de la licencen'existe plus, il peut recommander au ministre de rétablirla licence en question et ce dernier peut, à son entièrediscrétion, suivre cette recommandation.

    22(6) A licence that has been suspended for anunstated period or cancelled may be reinstated by theminister.

    22(6) Le ministre peut rétablir une licence qui aété suspendue pour une période indéterminée ou qui aété annulée.

    22(7) A licence suspended for a stated period hasfull force and effect when the stated period of suspensionhas expired.

    22(7) Une licence suspendue pour une périodedéterminée redevient pleinement en vigueur à l'expirationde cette période de suspension.

    23 A person who holds a subsisting third classcertificate, or a certificate of a higher grade, issued underThe Power Engineers Act, may make necessary runningrepairs to gas burning equipment in the plant wherein theperson is employed, but not elsewhere.

    23 Le titulaire d'un certificat en vigueur detroisième classe ou d'une classe supérieure, délivré enapplication de la Loi sur les opérateurs de chaudière oude compresseur peut effectuer les réparations courantesnécessaires sur les appareils fonctionnant au gaz qui setrouvent dans l'usine où il travaille, mais il ne peut le fairenulle part ailleurs.

    24 No person shall install, alter, or make anaddition to gas equipment without first forwarding to thechief inspector an application for a permit to make theinstallation, alteration, or addition, but normal servicingand maintenance of an installation does not constitute analteration or addition.

    24 Nul ne peut installer ni transformer unappareil à gaz ou y apporter un ajout sans préalablementprésenter une demande de permis à cet effet à l'inspecteuren chef. Ne sont pas assimilées à des transformations ouà des ajouts les réparations et les activités d'entretiennormales d'une installation.

    25 Every application for a permit shall be in aform or manner acceptable to the chief inspector andshall include the following:

    (a) the location of the premises;

    (b) the location of the gas equipment; and

    (c) a complete description of the equipment, includingthe name of the manufacturer, model, and details oflisting or labelling, and showing that the gasequipment, or part thereof, is approved.

    M.R. 34/99

    25 Les demandes de permis sont présentées enla forme et de la manière que l'inspecteur en chef jugeacceptables et elles doivent donner les renseignementssuivants :

    a) l'emplacement des locaux;

    b) l'emplacement de l'appareil à gaz;

    c) une description complète de l'appareil, le nom dufabricant, le modèle et des détails touchant saclassification ou son catalogage et établissant quel'appareil à gaz, ou l'une de ses parties, est approuvé.

    R.M. 34/99

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    04/9916

    26 Unless other arrangements for payment aremade with the chief inspector, every person shall, at thetime of submitting an application for a permit, pay theapplicable fees according to the Table of Fees set out inthe Schedule.

    M.R. 34/99

    26 À moins que l'inspecteur en chef n'autorisedes modalités de paiement différentes, les demandes depermis doivent être accompagnées des droits applicablessuivant le Tarif des droits prévu à l'annexe.

    R.M. 34/99

    27 Where the total input of gas equipmentexceeds 400,000 British Thermal Units per hour, anapplicant for a permit shall also submit such drawingsand specifications in respect to the proposed installationas the chief inspector may require.

    27 La personne qui demande un permisd'installation d'un appareil à gaz dont l'apport calorifiquetotal dépasse 400 000 Btu/h, fournit les plans et devis del'installation projetée exigés par l'inspecteur en chef.

    28 The chief inspector shall not issue a permituntil the chief inspector is satisfied that all matters in theapplication, and in drawings and specifications, ifrequired, are in accordance with the Act and theregulations.

    28 L'inspecteur en chef ne peut accorder lepermis demandé que lorsqu'il est convaincu que tous leséléments de la demande, ainsi que des plans et devis, lecas échéant, sont conformes à la Loi et aux règlements.

    29(1) The standards set out in a code are adoptedas minimum standards.

    M.R. 34/99

    29(1) Les normes fixées dans les codes sontadoptées comme étant les normes minimales.

    R.M. 34/99

    29(2) Notwithstanding subsection (1), the chiefinspector may require that work shall be done inconformity with higher standards than those specified inthe regulations if, in the chief inspector's opinion, thehigher standards are necessary in the interests of safety.

    29(2) Par dérogation au paragraphe (1),l'inspecteur en chef peut exiger que les travaux soienteffectués conformément à des normes supérieures à cellesprévues par les règlements, s'il est d'avis que cela s'avèrenécessaire pour des raisons de sécurité.

    30(1) Subject to subsections (2) and (3), no gasutility shall supply gas or connect gas equipment until thegas utility has

    (a) required the gas fitter who installs the gasequipment to produce a permit for the installation;and

    (b) made a complete inspection of the installationthrough a person holding a utility gas fitter's licence.

    30(1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), lesservices publics de distribution de gaz ne peuvent fournirde gaz ni brancher de l'équipement à gaz à moins d'avoir :

    a) demandé à l'installateur d'appareils à gaz installantl'équipement de présenter un permis relatif àl'installation;

    b) fait inspecter l'installation de façon complète par letitulaire d'un permis d'installateur de service public dedistribution de gaz.

    30(2) Where a gas-fired residential appliance isinstalled to replace a similar appliance, a licensed gasfitter may ignite the appliance provided that the gas fitternotifies the gas utility forthwith that the appliance isoperating in a safe manner.

    30(2) Lorsqu'un appareil ménager fonctionnant augaz est installé en remplacement d'un appareil similaire,un installateur d'appareils à gaz titulaire d'une licencepeut allumer l'appareil, pourvu qu'il avise immédiatementle service public de distribution de gaz que l'appareilfonctionne de façon sécuritaire.

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    04/99 17

    30(3) Where a gas utility has received a notice inaccordance with subsection (2), the gas utility shall,within 60 days of receiving the notice, make a completeinspection of the installation through a person holding autility gas fitter's licence.

    M.R. 34/99

    30(3) Le service public de distribution de gaz quireçoit un avis conformément au paragraphe (2) doit, dansles 60 jours de la réception de l'avis, faire inspecterl'installation de façon complète par le titulaire d'un permisd'installateur de service public de distribution de gaz.

    R.M. 34/99

    31 Where a gas utility makes an inspectionunder section 30, the gas utility shall, within seven daysafter the date of the inspection, report to the chiefinspector, in a form or manner acceptable to the chiefinspector, showing

    (a) the street address of the premises where theinstallation is made;

    (b) the licence number of the gas fitter who made theinstallation;

    (c) the number of the permit issued in respect of theparticular installation;

    (d) whether the gas fitter's tag was attached to the gasequipment, as required under section 34;

    (e) whether all appliances in the installation carry thenecessary seal of approval;

    (f) whether the installation was checked for leaks witha test dial on the meter; and

    (g) that the installation complies with therequirements of the regulations and of the code.

    M.R. 34/99

    31 Le service public de distribution de gaz quifait inspecter une installation aux termes de l'article 30doit, dans les sept jours de l'inspection, présenter àl'inspecteur en chef un rapport en la forme et de lamanière que celui-ce juge acceptables indiquant :

    a) l'adresse des locaux où l'installation est faite;

    b) le numéro de licence de l'installateur d'appareils àgaz qui a fait l'installation;

    c) le numéro du permis délivré pour l'installation enquestion;

    d) si l'étiquette de l'installateur d'appareils à gaz estfixée à l'appareil à gaz, conformément à l'article 34;

    e) si tous les appareils de l'installation portent lesceau d'approbation requis;

    f) si des essais ont été faits à l'aide d'un cadran sur lecompteur pour vérifier s'il y avait des fuites;

    g) que l'installation respecte les exigences prévues parles règlements et par le code.

    R.M. 34/99

    32 No person shall connect a vessel containingliquid petroleum gas to new gas equipment being initiallyinstalled unless

    (a) an application for a permit is made undersection 24, and

    (i) if the gas equipment is not approved, or

    (ii) if the hourly input of the gas equipmentexceeds 60,000 British Thermal Units,

    the application is approved by the chief inspector anda permit issued to the person; and

    32 Nul ne peut raccorder un réservoir à gaz depétrole liquéfié à un nouvel appareil fonctionnant au gazinstallé pour la première fois sauf si les conditionssuivantes sont réunies :

    a) une demande de permis est présentéeconformément à l'article 24 et, selon le cas :

    (i) si l'appareil à gaz n'est pas approuvé,

    (ii) si l'apport calorifique de cet appareildépasse 60 000 Btu/h,

    la demande est approuvée par l'inspecteur en chef etun permis est délivré;

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    04/9918

    (b) a person holding a subsisting licence issued underthe Act makes a complete inspection of theinstallation and verifies that it complies with therequirements of the regulations and of the code.

    b) le titulaire d'une licence en vigueur délivrée enapplication de la présente Loi fait une inspectioncomplète de l'installation et s'assure qu'elle respecte lesexigences des règlements et du code.

    33 Where a person supplies liquid petroleumgas to a new installation, that person shall, within sevendays from the time the supply of liquid petroleum gas ismade, report to the chief inspector, in a form or manneracceptable to the chief inspector, showing

    (a) the street address of the premises where theinstallation is made;

    (b) the licence number of the gas fitter who made theinstallation;

    (c) the serial number of the permit issued in respectof the particular installation;

    (d) whether the gas fitter's tag was attached to the gasequipment as required under section 34;

    (e) whether all appliances in the installation carry therequired seal of approval;

    (f) the name of the licensed person who inspected theinstallation; and

    (g) that the installation complies with therequirements of the regulations and of the code.

    M.R. 34/99

    33 La personne qui fournit du gaz de pétroleliquéfié à une nouvelle installation transmet à l'inspecteuren chef, en la forme et de la manière que celui-ci jugeacceptables et dans les sept jours qui suivent la livraison,un rapport indiquant :

    a) l'adresse des locaux où l'installation est faite;

    b) le numéro de licence de l'installateur d'appareils àgaz qui a fait l'installation;

    c) le numéro de série du permis délivré pourl'installation en question;

    d) si l'étiquette de l'installateur d'appareils à gaz estfixée à l'appareil à gaz, conformément à l'article 34;

    e) si tous les appareils de l'installation portent lesceau d'approbation requis;

    f) le nom du titulaire de licence qui a inspectél'installation;

    g) que l'installation respecte les exigences prévues parles règlements et par le code.

    R.M. 34/99

    34 Where a gas fitter installs gas equipment, thegas fitter shall affix to the principal part of the equipmenta tag bearing the number assigned to the gas fitter by theminister.

    34 L'installateur d'appareils à gaz fixe sur lapièce principale de l'appareil à gaz qu'il installe uneétiquette portant le numéro que lui a assigné le ministre.

    35 No person shall make any alteration toapproved gas equipment unless that person first obtainsthe approval of the chief inspector.

    35 Il est interdit de modifier des appareils à gazapprouvés sans avoir obtenu au préalable l'autorisationde l'inspecteur en chef.

    36 Where non-portable gas appliances areinstalled in buildings, the connection fromrigidly-installed building piping to the appliance manifoldshall be made with an acceptable swing joint or approvedflexible connector not more than 24 inches long, and theconnection shall be made in a manner acceptable to thechief inspector.

    36 Le collecteur d'appareils à gaz fixes installésdans un bâtiment est raccordé à la tuyauterie fixe dubâtiment par un joint articulé acceptable ou un raccordflexible approuvé dont la longueur ne dépasse pas 24pouces. Le raccordement doit être effectué d'une manièreacceptable par l'inspecteur en chef.

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    11/97 19

    37 Where a hot water or steam boiler that hasbeen fired by another fuel is converted to gas, the gasfitter shall ensure that the boiler is properly equippedwith one or more approved-type safety relief valvesinstalled directly on the boiler and having a dischargecapacity of at least 80% of the actual firing rate of the gasburner, and set at a pressure not to exceed the allowableworking pressure of the boiler.

    37 L'installateur qui convertit au gaz unechaudière à eau chaude ou à vapeur qui a déjà étéalimentée avec un autre combustible s'assure que lachaudière est convenablement munie d'une ou deplusieurs valves de sécurité approuvées qui sontinstallées directement sur la chaudière et dont la capacitéde décharge représente au moins 80 % de la capacité dechauffage du brûleur. La pression de ces valves ne doitpas dépasser la pression de service de la chaudière.

    38 Where oil fired equipment is converted togas firing and the oil storage tank is removed, the gasfitter who makes the installation shall also remove the filland vent pipes.

    38 L'installateur qui convertit un appareilfonctionnant au mazout en appareil fonctionnant au gazet qui enlève le réservoir de stockage doit égalementenlever les tuyaux de remplissage et d'évacuation.

    39 The fees payable for permits to install, alter,or make additions to, gas equipment are those shown inthe Schedule.

    39 Les droits payables pour les permisd'installation ou de transformation des appareils à gaz, oud'ajouts à ceux-ci, sont prévus à l'annexe.

    40 Where a gas fitter has made an installationof gas equipment, the gas fitter shall post in a visiblelocation, the gas fitter's name, address, and telephonenumber, and the instructions of the manufacturer of thegas equipment for its operation.

    40 L'installateur d'appareils à gaz qui a installéun tel appareil affiche, dans un endroit bien en vue, undocument indiquant ses nom, adresse et numéro detéléphone ainsi que les instructions du fabricant quant aufonctionnement de l'appareil.

    41 The chief inspector shall have inspectionsmade of gas equipment, and may approve or reject theequipment, conditionally or unconditionally.

    41 L'inspecteur en chef fait inspecter lesappareils à gaz et peut approuver ou refuser un appareil,avec ou sans conditions.

    42 An inspector may, during reasonable hours,enter premises for the purpose of inspecting gasequipment.

    42 Un inspecteur peut, à des heuresraisonnables, pénétrer dans des locaux pour y inspecterdes appareils à gaz.

    43(1) Subject to subsection (2), where aninspector finds that gas equipment has been installed oraltered in a manner not in accordance with theregulations, the inspector may order the owner of thebuilding or premises in which the equipment is installedto not commence operation of the equipment or todiscontinue operation thereof until the installation oralteration conforms to the requirements of theregulations.

    43(1) Sous réserve du paragraphe (2), l'inspecteurqui constate qu'un appareil à gaz a été installé outransformé d'une manière non conforme au présentrèglement, peut ordonner au propriétaire du bâtiment oudes locaux où l'appareil est installé de ne pas le mettre oule laisser en service tant que l'installation ou latransformation n'a pas été rendue conforme aux exigencesdes règlements.

    43(2) Where an inspector issues an order undersubsection (1), the owner may make an appeal against theorder to the chief inspector.

    43(2) Le propriétaire visé par un ordre rendu parun inspecteur en application du paragraphe (1) peut enappeler de cet ordre auprès de l'inspecteur en chef.

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    11/9720

    44 The chief inspector shall give notice, inwriting, to the installer of the equipment and to the ownerthereof, of any defects found upon inspection, and thenotice shall include the period of time within which thedefects shall be corrected.

    44 L'inspecteur en chef avise par écritl'installateur et le propriétaire d'un appareil desdéfectuosités découvertes lors de l'inspection et indique ledélai imparti pour les corriger.

    45 Subject to section 46, every installer andowner of gas equipment shall make any changes in theequipment ordered by the chief inspector.

    45 Sous réserve de l'article 46, l'installateur etle propriétaire de l'appareil sont tenus d'y apporter lesmodifications prescrites par l'inspecteur en chef.

    46 An order made by the chief inspector undersection 45, or under subsection 43(1), may be appealedto the minister, and the minister, in the minister'sabsolute discretion, may confirm or vary the order, andthe decision of the minister is final.

    46 Il peut être interjeté appel auprès duministre des ordres rendus par l'inspecteur en chef enapplication de l'article 45 ou du paragraphe 43(1). Leministre peut, à son entière discrétion, confirmer oumodifier cet ordre et sa décision est finale.

    Metal liner requirement47(1) The owner of a building in which a day carefacility is operated or of a residential building, other thana one- or two-family dwelling unit, heated by gas burningequipment vented through a masonry chimney, shall notoperate or allow persons to operate the gas burningequipment unless

    (a) the chimney is equipped with a metal liner thatconforms with CAN/ULC-S635-M90 "Standard forLining Systems for Existing Masonry or Factory-BuiltChimneys and Vents"; or

    (b) the owner ensures that the requirements ofsubsections (2) to (5) are met.

    M.R. 142/92

    Exigences en matière de garniture métallique 47(1) Le propriétaire d'un centre de jour ou d'unbâtiment à usage d'habitation, à l'exception des unités delogements pour une ou deux familles, chauffé au moyend'un appareil à gaz dont la ventilation est assurée par unecheminée de maçonnerie, ne doit pas faire fonctionnerl'appareil à gaz, ni permettre à quiconque de le fairefonctionner à moins que l'une des conditions suivantes nesoit remplie :

    a) la cheminée est pourvue d'une garniture métalliqueconforme à la norme CAN/ULC-S635-M90 intitulée« Standard for Lining Systems for Existing Mansonryor Factory-Built Chimneys and Vents »;

    b) le propriétaire fait en sorte que les exigencesénoncées aux paragraphes (2) à (5) soit respectées.

    R.M. 142/92

    47(2) Gas burning equipment referred to insubsection (1) may be operated if the chimney isinspected annually by a chimney sweep certified by theCanadian Wood Energy Institute and the followingconditions are met:

    (a) the chimney is equipped with a clean-out;

    (b) the owner ensures that the chimney sweepremoves all debris from the chimney;

    47(2) L'appareil à gaz visé au paragraphe (1) peutêtre mis en marche si la cheminée est inspectéeannuellement par un ramoneur licencié par l'Institutcanadien de l'énergie du bois et si les conditions quisuivent sont remplies :

    a) la cheminée est pourvue d'une porte de ramonage;

    b) le propriétaire s'assure que le ramoneur enlèvetous les débris de la cheminée;

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    05/02 21

    (c) where the chimney sweep informs the owner thathe or she has reason to believe that any debrisremoved from the chimney is a result of chimneydeterioration, the owner shall ensure that the chimneyis swept and a scan by video camera is conducted todetermine the condition of the chimney; and

    (d) where, in the opinion of the chimney sweep, thescan reveals deterioration of the chimney, the ownershall immediately take steps to repair or replace thechimney or equip the chimney with a metal liner thatconforms with the requirements of subsection (1).

    M.R. 142/92

    c) si le ramoneur informe le propriétaire que, selonlui, certains débris enlevés proviennent de ladétérioration de la cheminée, le propriétaire doit alorsfaire ramoner la cheminée complètement et faireprocéder ensuite à une exploration de la cheminée aumoyen d'une caméra vidéo afin de déterminer l'étatprécis de la cheminée;

    d) si l'exploration permet au ramoneur de conclureque la cheminée s'est détériorée, le propriétaire doitfaire réparer ou remplacer la cheminée dans les plusbrefs délais ou il doit faire installer, à l'intérieur de lacheminée, une garniture métallique conforme auxexigences du paragraphe (1).

    R.M. 142/92

    47(3) An owner shall ensure that a log book isprovided for a masonry chimney inspected undersubsection (2) and a record of all inspections,maintenance and repairs is entered by the personcarrying out the inspection, maintenance or repair.

    M.R. 142/92

    47(3) Le propriétaire doit voir à ce qu'un registresoit fournit pour chaque cheminée de maçonnerieinspectée conformément au paragraphe (2) afin que lespersonnes chargées des inspections et des travauxd'entretien ou de réparation puissent y inscrire le compterendu de leurs travaux.

    R.M. 142/92

    47(4) An owner shall make a log book referred toin subsection (3) available to an inspector upon request.

    M.R. 142/92

    47(4) Le propriétaire doit permettre à l'inspecteurqui lui en fait la demande de consulter le registre visé auparagraphe (3).

    R.M. 142/92

    47(5) Where there is a dispute between an ownerand a chimney sweep as to the condition of a chimneyinspected under subsection (2), the matter shall bereferred to the chief inspector for determination andwhere the chief inspector is of the opinion that thechimney is not in satisfactory condition, the chiefinspector shall give notice to the owner of any defects andthe period of time within which the owner must correctthe defects.

    M.R. 142/92

    47(5) Lorsqu'il y a divergence d'opinion entre lepropriétaire et le ramoneur concernant l'état d'unecheminée inspectée conformément au paragraphe (2), ilappartient à l'inspecteur en chef de trancher la question.Si ce dernier estime que la cheminée n'est pas dans unétat satisfaisant, il avise le propriétaire des défectuositéset du délai qui lui est accordé pour apporter lescorrections nécessaires.

    R.M. 142/92

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    05/0222

    SCHEDULE ANNEXE

    PART 1 PARTIE 1

    PAYMENT OF FEES PAIEMENT DES DROITS

    Fees are payable at time of application1 Unless other arrangements for payment aremade with the chief inspector, the fees referred to in thisSchedule are payable at the time an application is made.

    M.R. 191/93; 34/99

    Paiement des droits1 À moins que l'inspecteur en chef n'autorisedes modalités de paiement différentes, les droits visés àla présente annexe sont payables au moment de laprésentation des demandes.

    R.M. 191/93; 34/99

    PART 2 PARTIE 2

    PERMIT FEES DROITS PAYABLES POUR L'OBTENTIONDE PERMIS

    Installation of gas burning equipment in dwelling2 The permit fee for the installation of gasburning equipment in a single family dwelling is $50.

    M.R. 191/93; 139/98; 67/2002

    Matériel fonctionnant au gaz – résidence2 Le droit payable pour l'obtention d'unpermis d'installation dans une résidence de matérielfonctionnant au gaz est de 50 $.

    R.M. 191/93; 139/98; 67/2002

    Installing gas burning equipment in commercial orindustrial building3 The permit fee for the installation of gasburning equipment in a commercial or industrialbuilding is $50. plus a charge based on the capacity of thegas burning equipment, as follows:

    (a) not exceeding 80,000 British Thermal Units perhour input: $10.;

    (b) more than 80,000 but not more than 400,000British Thermal Units per hour input: $40.;

    (c) more than 400,000 but not more than 3,000,000British Thermal Units per hour input: $115.;

    (d) more than 3,000,000 but not morethan 10,000,000 British Thermal Units per hourinput: $150.; and

    Matériel fonctionnant au gaz – bâtiment commercial ouindustriel3 Le droit payable pour l'obtention d'unpermis d'installation dans un bâtiment commercial ouindustriel de matériel fonctionnant au gaz est de 50 $, enplus des frais suivants fixés selon la capacité du matérielfonctionnant au gaz :

    a) si elle ne dépasse pas un apport calorifique de 80000 Btu/h : 10 $;

    b) si elle est supérieure à 80 000 Btu/h mais nedépasse pas 400 000 Btu/h : 40 $;

    c) si elle est supérieure à 400 000 Btu/h mais nedépasse pas 3 000 000 Btu/h : 115 $;

    d) si elle est supérieure à 3 000 000 Btu/h mais nedépasse pas 10 000 000 Btu/h : 150 $;

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    08/05 23

    (e) for each 3,000,000 British Thermal Units per hourinput capacity or portion thereof morethan 10,000,000 British Thermal Units per hourinput: $40.

    M.R. 191/93; 139/98; 67/2002

    e) pour chaque tranche ou fraction de tranchesupplémentaire de 3 000 000 Btu/h au delà de 10 000000 Btu/h : 40 $.

    R.M. 191/93; 139/98; 67/2002

    Permit fees respecting oil burning equipment4 The permit fee for installing, altering ormaking an addition to oil burning equipment is based onthe firing capacity of the oil burner, as follows:

    (a) for a firing capacity of three gallons or less perhour: $50.;

    (b) for a firing capacity of over three gallons per hour:$150.

    M.R. 191/93; 139/98; 67/2002

    Permis d'installation – matériel fonctionnant au mazout4 Le droit payable pour l'obtention d'unpermis visant l'installation ou la transformation dematériel fonctionnant au mazout ou visant les ajoutsapportés au matériel est le suivant, selon la capacité decombustion du brûleur à mazout :

    a) pour une capacité de combustion d'au plus troisgallons l'heure : 50 $;

    b) pour une capacité de combustion de plus de troisgallons l'heure : 150 $.

    R.M. 191/93; 139/98; 67/2002

    Installing oil piping and fittings in commercial orindustrial building5 The permit fee payable for the installation ofonly gas or oil piping and fittings in a commercial orindustrial building is $115.

    M.R. 191/93; 139/98; 67/2002

    Installation de tuyaux et de raccords pour le gaz ou lemazout5 Le droit payable uniquement pourl'obtention d'un permis d'installation de tuyaux et deraccords pour le gaz ou le mazout dans un bâtimentcommercial ou industriel est de 115 $.

    R.M. 191/93; 139/98; 67/2002

    PART 3 PARTIE 3

    SPECIAL APPROVAL FEES DROITS PAYABLES POUR APPROBATION SPÉCIALE

    Ministerial approval of gas burning or oil burningequipment6 The fee for an application to the minister forhis or her approval of gas burning or oil burningequipment that is not otherwise approved is $150.

    M.R. 191/93; 139/98; 67/2002

    Approbation par le ministre du matériel fonctionnantau gaz ou au mazout6 Le droit payable à l'égard d'une demanded'approbation par le ministre de matériel non approuvéfonctionnant au gaz ou au mazout est de 150 $.

    R.M. 191/93; 139/98; 67/2002

  • GAS AND OIL BURNER G30 — M.R. 104/87 R

    08/0524

    Special acceptance label for identical item7 Where a special acceptance label is issuedpursuant to an inspection and approval under section 6of an item of gas burning or oil burning equipment, thefee for each special acceptance label issued for anidentical item that is inspected at the same time is $50.

    M.R. 191/93; 139/98; 67/2002

    Étiquette d'approbation spéciale7 Lorsqu'une étiquette d'approbation spécialeest délivrée par suite d'une inspection et d'uneapprobation d'un article de matériel fonctionnant au gazou au mazout, conformément à l'article 6, le droit payablepour chaque étiquette d'approbation spéciale délivrée aucours d'une même inspection à l'égard d'articlesidentiques est de 50 $.

    R.M. 191/93; 139/98; 67/2002

    Inspections requested or reinspection required8 Where an inspection is requested or wherean additional inspection is required because material orwork was found on a previous inspection to beunacceptable, the fee for the inspection is $75. per houror fraction of an hour plus the travelling expenses of theinspector.

    M.R. 191/93

    Inspections ou inspections supplémentaires8 Lorsqu'une inspection est demandée ouqu'une inspection supplémentaire est rendue nécessaireparce que du matériel ou des travaux ont été jugésinacceptables, le droit payable pour l'inspection est de 75$ l'heure ou la fraction d'heure, en plus des frais dedéplacement de l'inspecteur.

    R.M. 191/93

    PART 4 PARTIE 4

    EXAMINATION AND LICENCE FEES DROITS PAYABLES POUR LES EXAMENSET LES LICENCES

    Examination for oil burner installer or gas fitter licence9 The fee for an examination for a licence toinstall or service oil burning equipment or for any classof a gas fitter's licence is $50.

    M.R. 191/93; 190/97; 105/2005

    Examen – licence d'installateur de brûleurs à mazoutou d'appareils à gaz9 Le droit payable pour l'examen menant àl'obtention d'une licence d'installateur ou de préposé àl'entretien du matériel fonctionnant au mazout ou àl'obtention de toute catégorie de licence d'installateurd'appareils à gaz est de 50 $.

    R.M. 191/93; 190/97; 105/2005

    Licence for oil burner installer or gas fitter10 Subject to section 11, the fee payable for anoil burner installer's licence or gas fitter's licence, valid fora period of up to four years, is $120.

    M.R. 191/93; 190/97; 105/2005

    Licence d'installateur d'appareils à gaz ou de brûleursà mazout10 Sous réserve de l'article 11, le droit payablepour l'obtention d'une licence d'installateur de brûleurs àmazout ou d'appareils à gaz, valide pour une périodemaximale de quatre ans, est de 120 $.

    R.M. 191/93; 190/97; 105/2005

  • BRÛLEURS À GAZ ET À MAZOUT G30 — R.M. 104/87 R

    08/05 25

    Fee for new licence is based on period of validity11 Where a licence to install oil burningequipment or gas burning equipment is issued, the fee isbased on the period of time for which the licence is valid,as follows:

    (a) one year or less: $30.

    (b) more than one year but not morethan two years: $60.

    (c) more than two years but not morethan three years: $90.

    (d) more than three years but notmore than four years: $120.

    M.R. 191/93; 190/97; 105/2005

    Nouvelle licence11 Lorsqu'une licence d'installateur de matérielfonctionnant au mazout ou au gaz est délivrée, le droit estfixé selon les périodes suivantes de validité de la licence:

    a) un an ou moins : 30 $;

    b) plus d'un an mais pas plus dedeux ans : 60 $;

    c) plus de deux ans mais pas plusde trois ans : 90 $;

    d) plus de trois ans mais pas plusde quatre ans : 120 $.

    R.M. 191/93; 190/97; 105/2005

    Fee for copy of lost, destroyed or defaced licence12 Where a licence referred to in section 10or 11 has been lost, destroyed or defaced, the fee for acopy of the licence is $10.

    M.R. 191/93

    Licence perdue, détruite ou illisible12 Il est possible d'obtenir, contre paiementd'un droit de 10 $, une copie d'une licence visée àl'article 10 ou 11 qui a été perdue, détruite ou rendueillisible.

    R.M. 191/93

    Minister may order forfeiture of examination fee13 Where an applicant for a licence fails toappear for an examination at a time and place prescribedby the minister, the minister may order that any fee paidin respect of the examination be forfeited.

    M.R. 191/93

    Confiscation du droit payable pour l'examen13 Le ministre peut ordonner que tout droitpayé à l'égard d'un examen soit confisqué lorsque lapersonne qui demande la délivrance d'une licence ne seprésente pas à l'examen au moment et au lieu qu'ilprescrit.

    R.M. 191/93

    The Queen’s Printerfor the Province of Manitoba

    L’Imprimeur de la Reinedu Manitoba