153
Магистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский язык в системно-функциональном и культурологическом аспектах» Руководитель: проф. И.Н. Кузнецова 1

fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

  • Upload
    others

  • View
    11

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Магистратура по направлению 520300 – «Филология»

Магистерская программа

«Французский язык в системно-функциональном

и культурологическом аспектах»

Руководитель:

проф. И.Н. Кузнецова

1

Page 2: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

ОглавлениеОписание и список курсов магистерской программы «Французский

язык в системно-функциональном и культурологическом аспектах»...............3

Специальные профессиональные компетенции (М-СПК) магистерской

программы «Французский язык в системно-функциональном и

культурологическом аспектах»..............................................................................8

Рабочие программы магистерского направления «Французский язык в

системно-функциональном и культурологическом аспектах»............Ошибка!

Закладка не определена.0

Французский язык как основной иностранный....................................10

Теоретический курс французского языка.........Ошибка! Закладка не

определена.8

Лингвостилистический анализ художественного текста. Проза.

Поэзия. Театр.....................................................................................................31

Регионоведение Франции.......................................................................38

Сопоставительная грамматика французского и русского языков......44

Дискурсивный анализ французской прессы.........................................55

Из истории перевода во Франции..........................................................61

Нестандартные высказывания в современном французском языке...67

Специфика современной французской общественно-политической

лексики...............................................................................................................73

Практикум по академическому письму на французском языке.........77

Современная французская неология.....................................................82

Сравнительная лексикология французского и русского языков........88

История французской лингвистической мысли...................................94

Фоностилистика современной французской поэзии.........................102

Программа производственной практики.............................................108

2

Page 3: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Описание и список курсов магистерской программы

«Французский язык в системно-функциональном и

культурологическом аспектах»

Целью магистерской программы, предлагаемой кафедрой французского

языкознания, является значительное повышение уровня владения

французским языком и уровня культурологических знаний о Франции в

соответствии с требованиями международных стандартов уровня C1-C2, а

также подготовка филолога-специалиста по французскому языкознанию и

литературе, обладающего необходимыми профессиональными

компетенциями:

1) для преподавания французского языка и литературы на всех уровнях

учебного процесса в Российской Федерации и франкофонных странах

зарубежья, включая уровень высшей школы;

2) способного профессионально заниматься литературным и другими

видами перевода;

3) профессионально подготовленного и способного к научно-

исследовательской работе и развитию филологической науки в области

французского языкознания и французской литературы (последнее

направление осуществляется в тесной связи и под руководством

кафедры зарубежной литературы).

Поставленная цель представляет собой закономерное продолжение и

развитие целей и задач, являвшихся основополагающими при подготовке

филолога-специалиста по французскому языкознания и французской

литературе на этапе бакалавриата. Однако если подготовка специалиста со

степенью бакалавра предполагает формирование первоначальных, базовых

компетенций, дающих возможность реализовать соответствующие

компетенции на низших уровнях профессиональной деятельности, то

3

Page 4: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

подготовка специалиста со степенью магистра в дополнение к ним

предполагает формирование специализированных профессиональных

компетенций, дающих возможность осуществлять соответствующую

профессиональную деятельность на всех уровнях социальной

профессиональной шкалы.

Требования к углублению и расширению профессиональных знаний и

навыков, предполагаемые в магистратуре, побудили преподавателей кафедры

не только пересмотреть и надлежащим образом расширить курсы,

предлагаемые в бакалавриате (Сорокина О. М. , Клюева Е. В., Кузнецова

И. Н., Сергеева А. Б., Бабаева Е. Э., Макеева Т. С., Добродеева М. В.), но и

создать новые курсы, соответствующие новым, указанным ранее

требованиям к подготовке специалистов со степенью магистра (Амеличева В.

М., Белавина Е. М., Курбанова К. И., Пастернак Е. Л., Разлогова Е. Э.).

Следует отметить, что все без исключения программы кафедры

направлены на формирование специалистов первого направления, т.е.

будущих преподавателей французского языка и французской литературы.

Программы, по преимуществу направленные на формирование

компетенций второго направления:

Разлогова Е.Э., Бабаева Е. Э., Кузнецова И. Н., Амеличева В. М.,

Курбанова К. И.

Программы, по преимуществу направленные на формирование

компетенций третьего направления:

Пастернак Е.Л., Бабаева Е.Э., Сергеева А.Б., Амеличева В. М.,

Белавина Е. М., Кузнецова И. Н.

Программа по производственной практике магистрантов в Научной

библиотеке МГУ разрабатывается ст. преп. кафедры Крауклис Л. Г. Данная

практика направлена на практическое ознакомление студентов со структурой

библиотеки, ее фондами, каталогами, правилами библиографического

оформления и работы с читателями, а также на овладение навыками

библиотечного дела.4

Page 5: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

СПИСОК КУРСОВ ПО ВЫБОРУ, ПРЕДЛАГАЕМЫХ КАФЕДРОЙ

ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ:

1 СЕМЕСТР:

1. Теоркурс: Доц.к.ф.н. М.И. Олевская. Теоретическая фонетика

французского языка

+ Доц. к.ф.н. Е.Э. Бабаева. Теоретическая лексикология французского

языка

2. Ст.преп. Т.С. Макеева. Регионоведение Франции (курс на

французском языке)

3. Доц. к.ф.н. Е.В. Клюева. Лингвостилистический анализ текста.

Проза. Поэзия. Театр (курс на французском языке)

4. Проф. д.ф.н. И.Н. Кузнецова. Сопоставительная грамматика

французского и русского языков (курс на французском языке)

5. Преп. к.ф.н. К.И. Курбанова. Дискурсивный анализ французской

прессы (курс на французском языке)

6. Доц. д.ф.н. Е.Э. Разлогова. Из истории перевода во Франции (курс на

французском языке)

2 СЕМЕСТР:

1. Теоркурс: Доц. к.ф.н. Е.Э. Бабаева. Теоретическая лексикология

французского языка

+ Доц. к.ф.н. А.Б. Сергеева. Теоретическая лексикология

(словообразование)

2. Ст.преп. Т.С. Макеева. Регионоведение Франции (курс на

французском языке)

3. Доц. к.ф.н. Е.В. Клюева. Лингвостилистический анализ текста.

Проза. Поэзия. Театр (курс на французском языке)5

Page 6: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

4. Проф. д.ф.н. И.Н. Кузнецова. Сопоставительная грамматика

французского и русского языков (курс на французском языке)

5. Доц. д.ф.н. Е.Э. Разлогова. Нестандартные высказывания во

французском языке (курс на французском языке)

6. Ст.преп. к.ф.н. М.В. Добродеева. Специфика современной

французской общественно-политической лексики (курс на французском

языке)

7. Доц. д.ф.н. Е.Э. Разлогова. Из истории перевода во Франции (курс на

французском языке)

3 СЕМЕСТР:

1. Теоркурс: Проф. д.ф.н. И.Н. Кузнецова. Теоретическая морфология

французского языка

2. Теоркурс: Доц. д.ф.н. Е.Л. Пастернак. Теоретическая стилистика

французского языка

3. Доц. к.ф.н. Е.В. Клюева. Лингвостилистический анализ текста.

Проза. Поэзия. Театр (курс на французском языке)

4. Ст.преп. к.ф.н. В.М. Амеличева. Практикум по академическому

письму на французском языке (курс на французском языке)

5. Доц. к.ф.н. А.Б. Сергеева. Современная французская неология

6. Доц. к.ф.н. Е.Э. Бабаева. Сопоставительная лексикология

французского и русского языков

7. Ст.преп. к.ф.н. М.В. Добродеева. Специфика современной

французской общественно-политической лексики (курс на французском

языке)

8. Ст.преп. к.ф.н. Е.М. Белавина. Фоностилистика современной

французской поэзии (курс на французском языке)

9. Курс по выбору, предлагаемый кафедрой второго иностранного

языка

6

Page 7: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

4 СЕМЕСТР:

1. Теоркурс: Ст.преп. О.М. Сорокина. Теоретический синтаксис

французского языка

2. Доц. к.ф.н. Е.В. Клюева. Лингвостилистический анализ текста.

Проза. Поэзия. Театр (курс на французском языке)

3. Доц. д.ф.н. Е.Л. Пастернак. История французской лингвистической

мысли

4. Курс по выбору, предлагаемый кафедрой второго иностранного

языка

Наряду с перечисленными курсами магистранты прослушивают курсы,

предлагаемые кафедрами истории зарубежной литературы, общего и

сравнительно-исторического языкознания, романского языкознания,

теоретической и прикладной лингвистики. Выбор курсов определяется

индивидуальной образовательной траекторией и направлением научно-

исследовательской деятельности магистрантов.

Из приведенного списка очевидно, что количество курсов на

иностранном языке в предлагаемой программе намного превышает

требования образовательного стандарта (2 курса).

7

Page 8: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Специальные профессиональные компетенции (М-СПК) магистерской

программы «Французский язык в системно-функциональном и

культурологическом аспектах»

В результате прохождения программы выпускники магистратуры

приобретают следующие специализированные профессиональные

компетенции (М-СПК):

- способность понять, оценить и проанализировать художественный

текст на французском языке с точки зрения его языковых и стилистических

особенностей;

- владение навыками адекватного понимания культурного компонента

текстов на французском языке и составления культурологического

комментария;

- способность профессионально заниматься переводческой

деятельностью во всех ее разновидностях: литературный перевод, перевод

научной и специальной литературы, устный последовательный перевод;

- общее представление о культуре Франции и специфических чертах

культуры регионов страны;

- владение необходимыми знаниями и навыками для написания

научной работы по лингвистике или литературоведению на родном или

изучаемом языке.

Кроме того, программа направлена на дальнейшее совершенствование

компетенций, полностью или частично освоенных в рамках бакалавриата:

- необходимое знание иностранного языка (ИК-3);

- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);

- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее

представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);

8

Page 9: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

- владение методами и приемами анализа и интерпретации различных типов

и видов текстов (ТПК-6);

- владение методами и приемами обработки и трансформации различных

типов и видов текстов (ТПК-7);

- владение методами и приемами создания разных типов и видов текстов

(ТПК-8);

- владение навыками устного и письменного перевода с иностранного языка

на родной и с родного на иностранный (ТПК-10);

- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с

использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-

3);

- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на

родном и иностранном языках (ТПК-11).

9

Page 10: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Рабочие программы магистерского направления «Французский язык в

системно-функциональном и культурологическом аспектах»

Французский язык как основной иностранный

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом): Французский язык (основной иностранный в продолжающих группах)

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики: А. Цели дисциплины / практики:Целью освоения дисциплины является возможность полноценного участия в устной и письменной коммуникации, обработке письменной и устной информации на французском языке, что является базой для дальнейшей профессиональной преподавательской, редакционно-издательской и переводческой деятельности.Б. Задачи дисциплины / практики: - овладение грамматикой и лексикой французского языка в объеме, необходимом для осуществления коммуникации на уровне не ниже С1 по общеевропейскому стандарту;- овладение навыками последовательного устного и письменного перевода, в том числе для профессиональных целей;- овладение навыками лексико-грамматического и стилистического комментирования художественного текста;- овладение навыками работы с текстами различной жанровой специфики, владение средствами функционально-стилистической дифференциации; - ознакомление учащихся с культурой и цивилизацией современной Франции.

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «132700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.

Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:Вариативная часть, профессиональный блок. Обязательный курс. Читается в 1-3 семестрах

В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики:Дисциплина предполагает наличие у студентов знаний и умений, приобретенных ими по окончании курса бакалавриата. Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах):432 ак. часа и 12 зачетных единиц; Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный зачет):

10

Page 11: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Зачет/Экзамен

V. Формы проведения: Для дисциплин:— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме: Практические занятия: 212 ак.часов;самостоятельная работа: 220 ак.часов.— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы, рефераты и др.): письменные и устные разборы текстов по итогам каждого семестра.

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины

Трудоемкость (в ак. часах) по формам

Формы контроля Аудиторная работа

Самостоятельная работа

Лекции

Практические занятия (семинары)

Лабораторная работа

1 I семестр 1 раздел1.Аналитическое чтение.2.Лексика.3. Внеаудиторное чтение.

34 36

2 I семестр 2 раздел 1.Аналитическое чтение.2.Лексика.3. Внеаудиторное чтение.

34 38

ЗАЧЕТ

3 II семестр 1 раздел 1.Аналитическое чтение.2.Лексика.3. Внеаудиторное чтение.

36 36

4 II семестр 2 раздел 1.Аналитическое чтение.2.Лексика.3. Внеаудиторное чтение.

36 38

ЭКЗАМЕН

5 III семестр 1 раздел 1.Аналитическое чтение.2.Лексика.3. Внеаудиторное чтение.

36 36

III семестр 2 раздел1.Аналитическое чтение.2.Лексика.3. Внеаудиторное чтение.

36 36 ЭКЗАМЕН

VII. Содержание дисциплины / практики по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

11

Page 12: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

1 курс I семестр 1 раздел1.Аналитическое чтение (на материале произведений французских писателей 20 века). Перевод, пересказ текста; лексико-грамматический анализ, краткий стилистический комментарий. Тема 1. Морис Женевуа La Mouette Тема 2. Жан Мари Леклезио Pawana Тема 3. Натали Саррот. Le Planétarium (texte 1)

2.Лексика. Изучение лексики на основе текстов из французской прессы и Интернета.Темы для беседы. Тема 1. Профсоюзы во Франции. Тема 2. Аэрокосмическая промышленность. Тема 3. Самолетостроение во Франции.

3.Внеаудиторное чтение Marguerite Duras, Le ravissement de Lol V. Stein ;

I семестр 2 раздел 1.Аналитическое чтение (на материале произведений французских писателей 20 века). Перевод, пересказ текста; лексико-грамматический анализ, краткий стилистический комментарий. Тема 1. Натали Саррот. Le Planétarium (texte 2)Тема 2. Клод Симон. Le Vent. Tentative de reconstitution d’un retable baroque (texte 1)Тема 3. Клода Симон. Le Vent. Tentative de reconstitution d’un retable baroque (texte 2)

2.Лексика. Изучение лексики на основе текстов из французской прессы и Интернета.Темы для беседы. Тема 1. Автомобильная промышленность.Тема 2. Лесное и водное хозяйство.Тема 3. Энергетика Франции

3.Внеаудиторное чтение Nathalie Sarraute, Enfance; Marguerite Yourcenar, Mémoires d’Hadrien.

II семестр 1 раздел1.Аналитическое чтение (на материале произведений французских писателей 20 века). Перевод, пересказ текста; лексико-грамматический анализ, краткий стилистический комментарий. Тема 1. Ален Роб-Грийе. La Jalousie (texte 1)Тема 2. Ален Роб-Грийе La Jalousie (texte 2) Тема 3. Мишель Бютор Les incertitudes de Psyché 

2.Лексика. Изучение лексики на основе текстов из французской прессы и Интернета.Темы для беседы.Тема 1. Проблемы экологии.Тема 2. Здравоохранение во Франции. Тема 3 Достижения медицины во Франции.3.Внеаудиторное чтение Michel Tournier, Gaspard, Melchior et Balthazar ;

12

Page 13: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

II семестр 2 раздел1.Аналитическое чтение (отрывка из французской литературы 20 века). Перевод, пересказ текста; лексико-грамматический анализ, краткий стилистический комментарий. Тема 1.Мишель Бютор ModificationТема 2. Мишель Турнье Gaspard, Melchior et Balthazar Тема 3. Мишель Турнье L’évangile selon saint Tournier 

2.Лексика. Изучение лексики на основе текстов из французской прессы и Интернета.Темы для беседы.Тема 1. Здоровое питание и здоровый образ жизни.Тема 2. Проблемы молодежи во Франции.Тема 3. Социальные проблемы пригородов.

3. Внеаудиторное чтение Patrick Modiano, Rue des boutiques obscures .

2 курс III семестр 1 раздел1.Аналитическое чтение (отрывка из произведений французских писателей 20 века). Перевод, пересказ текста; лексико-грамматический анализ, краткий стилистический комментарий. 1. Даниэль Буланже Prince en location 2. Мишель Уэльбек Les Particules élémentaires  3. Амели Нотомб Métaphysique des tubes 

2.Лексика. Изучение лексики на основе текстов из французской прессы и Интернета.Темы для беседы.1.Роль государства в экономике.2.Налогообложение во Франции

3. Внеаудиторное чтение Jean Echenoz, Au pianoIII семестр 2 раздел1.Аналитическое чтение (отрывка из произведений французских писателей 20 века). Перевод, пересказ текста; лексико-грамматический анализ, краткий стилистический комментарий. 1. Жан Эшноз Les Grandes blondes  2. Франсуаза Саган Un an déjà 3. Анна Гавальда. The Opel Touch

2.Лексика. Изучение лексики на основе текстов из французской прессы и Интернета.Темы для беседы. 1.Проблемы занятости населения во Франции. Безработица.2. Наука и техника, передовые технологии.

3. Внеаудиторное чтение Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

13

Page 14: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-6);- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:Занятия проводятся в семинарской форме.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов: Текущий контроль осуществляется по материалу каждого раздела в виде опроса, проверки домашних заданий, тестирования и письменных контрольных работ В. Примеры заданий для проведения текущей и промежуточной аттестации I. Письменная контрольная работа (примеры фраз):Traduisez1. Рост производительности труда не приводит к безработице, напротив, не хватает рабочих рук.2. Чтобы справиться с нехваткой рабочей силы, промышленно развитые страны используют иммигрантов.3.В автомобильной промышленности занято более двух миллионов человек.4.Франция по-прежнему является одной из передовых стран в самолетостроении. 5.Многие отрасли обрабатывающей промышленности пострадали из-за нефтяного кризиса. 6.В промышленно развитых странах уровень жизнь довольно высокий, но и стоимость жизни также.7.Покупательная способность французов возросла в два или три раза в период бурного экономического роста «Тридцати славных лет», затем ее рост то замедлялся, то ускорялся. 8.Принято считать, что разброс зарплат, т.е. разница между самыми низкими и самыми высокими зарплатами, во Франции больше, чем в других развитых странах.9.В последние годы минимальная зарплата росла в два раза быстрее, чем все остальные зарплаты.10.Обычно считается, что представители свободных профессий, ремесленники и торговцы имеют больше возможностей занижать свои доходы, чтобы платить меньше налогов.11.Прямые налоги являются прогрессивными, говоря иными словами, чем выше доходы, тем больше налоговая ставка.12.В настоящее время социальные выплаты составляют более трети доходов французов.

2. Итоговая аттестация ЭКЗАМЕНПеревод, пересказ, лексико-грамматический и стилистический комментарий отрывка художественного текста.Образец текста

14

Page 15: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Le premier de ces jours - auxquels la neige, image des puissances qui pouvaient me priver de voir Gilberte, donnait la tristesse d’un jour de séparation et jusqu’ à l’aspect d’un jour de départ, parce qu’il changeait la figure et empêchait presque l’usage du lieu habituel de nos seules entrevues, maintenant changé, tout enveloppé de housses - ce jour fit pourtant faire un progrès а mon amour, car il fut comme un premier chagrin qu’elle eût partagé avec moi. Il n’y avait que nous deux de notre bande, et cet être ainsi le seul qui fût avec elle, c’était non seulement comme un commencement d’intimité, mais aussi de sa part - comme si elle ne fût venue rien que pour moi par un temps pareil - cela me semblait aussi touchant que si, un de ces jours oщ elle était invitée а une matinée, elle y avait renoncé pour venir me trouver aux Champs-Elysées; je prenais plus de confiance en la vitalité et en l’avenir de notre amitié qui restait vivace au milieu de l’engourdissement de la solitude et de la ruine des choses environnantes; et tandis qu’elle me mettait des boules de neige dans le cou, je souriais avec attendrissement а ce qui me semblait а la fois une prédilection qu’elle me marquait en me tolérant comme compagnon de voyage dans ce pays hivernal et nouveau, et une sorte de fidélité qu’elle me gardait au milieu du malheur. Bientôt, l’une apres l’autre, comme des moineaux hésitants, ses amies arrivèrent, toutes noires sur la neige. Nous commenзames а jouer, et comme ce jour si tristement commencé devait finir dans la joie, comme je m’approchais, avant de jouer aux barres, de l’amie а la voix brève que j’avais entendue le premier jour crier le nom de Gilberte, elle me dit: “Non, non, on sait bien que vous aimez mieux être dans le camp de Gilberte, d’ailleurs, vous voyez, elle vous fait signe.” Elle m’appelait en effet pour que je vinsse sur la pelouse de neige, dans son camp, dont le soleil en lui donnant les reflets roses, l’usure métallique des brocarts anciens, faisait un Camp du Drap d’or. Ce jour que j’avais tant redouté fut au contraire un des seuls ou je ne fus pas trop malheureux.Car, moi qui ne pensais plus qu’ à ne jamais rester un jour sans voir Gilberte (au point qu’une fois, ma grand-mère n’étant pas rentrée pour l’heure du dоner, je ne pus m’empêcher de me dire tout de suite que si elle avait été écrasée par une voiture, je ne pourrais pas aller de quelque temps aux Champs-Elysées; on n’aime plus personne dès qu’on aime), pourtant ces moments ou j’étais auprès d’elle et que depuis la veille j’avais si impatiemment attendus, pour lesquels j’avais tremblé, auxquels j’aurais sacrifié tout le reste, n’étaient nullement des moments heureux; et je le savais bien, car c’était les seuls moments de ma vie sur lesquels je concentrasse une attention méticuleuse, acharnée, et elle ne découvrait pas en eux un atome de plaisir. (M.Proust “Du côté de chez Swann”)

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины : А. Основная литература № п/п Автор Название книги / статьи Место

издания Издательство Год издания

1. Гольденберг Т.Я., Никольская Е.К.

Сборник упражнений по грамматике французского языка.

Москва Высшая школа любое изд.

2. Громова Т.Н.Аграновская И.И.Дудник О.И.

Сборник текстов по французской цивилизации.(La vie des Français.)

Москва ИздательствоМосковскогоУниверситета

2001

3. Никольская Е.К., Гольденберг

Грамматика французского языка.

Москва Высшая школа любое изд.

15

Page 16: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Т.Я.

4. Заботкина О.С.

Сборник грамматических упражнений по синтаксису французского языка.

Ленинград Просвещение 1975.

5. Y. Delatour, D. Jennepin et al.

Grammaire du français. Cours de civilisation française de la Sorbonne

Paris Hachette 1991

6. G. Mauger Grammaire pratique du français d’aujourd’hui

Paris Hachette 1968

7. G. Mauger Cours de langue et de civilisation françaises t..3

Hachette

8. I.N. Kouznetsova

Grammaire contrastive du français et du russe

Москва Нестор Академик

2002

9. N. Steinberg Grammaire française Ленинград Учпедгиз 1969

10J. Gardes-Tamine

La stylistique Paris Armand Colin 2005

Б. Дополнительная литература№ п/п Автор Название книги / статьи Место

издания Издательство Год издания

1 O.Grand -Clément

Civilisation en dialogues (niveau intermédiaire),

Paris CLEInternanional

2008

2 M.Grégoire Grammaire progressive du français (niveau intermédiaire),

Paris CLEInternanional

2003

3 Y.DelatourD.Jennepin

Nouvelle Grammaire du français. Cours de civilisation française de la Sorbonne

Paris Hachette 2004

В. СловариГак В.Г., Триомф Ж.,Французско-русский словарь. М., 1991.Ганшина К.А., Гак В.Г. Новый французско-русский словарь. М., 1993.Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Французско-русский словарь. М., (любое изд.).Громова Т.Н., Гринева Е.Ф. Французско-русский словарь арго, просторечия и фамильяризмов. М., Нестор Академик, 2012.Щерба Л.В. Русско-французский словарь. М., 1983.Г. Программное обеспечение и Интернет-ресурсы http://www.philol.msu.ru/~fraphil/bibliotheque-en- ligne/gromovamalyshevakliueva_france-v10.pdfhttp://www.philol.msu.ru/~fraphil/bibliotheque-en-ligne/la_vie_des_fr.pdf

16

Page 17: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает: доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности «Филология».

Разработчик:

Ст.преп. кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова О.М. Сорокина

17

Page 18: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Теоретический курс французского языка

1. Цели освоения дисциплиныЦелями освоения дисциплины «Теоретический курс французского языка»

являются: изучение фонетической, лексической, стилистической, морфологической и

синтаксической систем французского языка; освоение теоретических основ соответствующих областей лингвистического

знания.

2. Место дисциплины в структуре ООПБазовая часть. Общепрофессиональный блок. Данная дисциплина предназначена для магистрантов специализации «Зарубежная

филология». Дисциплина преподается в 1-4 семестрах и предполагает наличие у обучающихся специальных знаний и умений в объеме программы бакалавриата по специальности «».

3. Требования к результатам освоения дисциплины.Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих

компетенций:знание основных понятий и терминов современной филологической науки,

представление о структуре и перспективах развития языкознания как области знаний, о важнейших лингвистических отечественных и зарубежных научных школах (С-ОПК-1);

владение терминологическим аппаратом современной науки о языке и приемами научного исследования языка; понимание тенденций и перспектив развития современного французского языка (С-ОПК-2).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен: Знать: специфику фонетики, лексики, стилистики, морфологии и синтаксиса как уровней

языковой системы и как областей научного знания; основные закономерности построения и функционирования системы современного

французского языка; основы современных теоретических концепций соответствующих областей

лингвистики; о ведущих научных школах и направлениях в современной французской

лингвистике; об актуальных процессах в системе современного французского языка и о

динамике его развития.Уметь: анализировать процессы и явления в системе современного французского языка на

основе полученных теоретических знаний; использовать в научных целях лингвистическую литературу на французском

языке; применять полученные теоретические знания в практической работе с

французским языком.Владеть:

18

Page 19: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

навыками самостоятельного чтения современной лингвистической, лексикографической и справочной литературы на французском языке;

навыками реферирования современной лингвистической литературы по изучаемым вопросам.

4. Структура и содержание дисциплиныОбщая трудоемкость дисциплины составляет 8 зачетных единиц (288 часов).

№п/п

Разделдисциплины

Сем

естр

Нед

еля

сем

естр

а Виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов

(с.р.с.) и трудоемкость (в часах)

Формы текущего контроля

успеваемости (по неделям семестра)

Форма промежуточной аттестации (по

семестрам)лекция с.р.с.

1 Введение, библиография курса.Произносительная норма современного французского языка: становление, современное состояние и отклонения от неё.Французский вокализм. Гласные переднего ряда.

1 1 2 2

2 Французский вокализм. Гласные переднего ряда (продолжение). Гласные заднего ряда. Носовые. Общие закономерности варьирования французских гласных по длительности.

1 2 2 2

3 Французский консонантизм. Особенности французских согласных по сравнению с русскими.

1 3 2 2

4 Французский консонантизм (продолжение). Общие закономерности варьирования французских согласных по длительности и по участию голоса.

1 4 2 2

5 Чередования во французском языке.

1 5 2 2

6 Слог и слогоделение во французском языке.

1 6 2 2

7 Интонационные конструкции французского языка.

1 7, 8 4 4

8 Лексикология VS Семантика. Lexique VS Vocabulaire. Подходы к исследованию лексического фонда языка. Частотность слов.

1 9 2 2

9 Характеристика французского лексического фонда с точки зрения происхождения.

1 10 2 2

10 Означаемое VS Означающее. План выражения VS План содержания. Аксиомы языкового знака. Основные подходы к определению значения слова во французской

1 11, 12

4 4

19

Page 20: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

лингвистике. Типы значений: грамматическое, денотативное, сигнификативное, прагматическое, синтаксическое. Значение VS Значимость

11 Системность лексики. Понятие поля в лингвистике. Семасиология VS Ономасиология. Семантическое поле. Компонентный анализ (Бернар Потье)

1 13 2 2

12 Синонимия. 1 14 2 213 Антонимия. Родо-видовые

отношения. Паронимия.1 15 2 2

14 Моносемия. Полисемия. Источники полисемии. Типы полисемии.

1 16 2 2

15 Омонимия. Источники омонимии. Способы разрешения омонимии во французском языке.

1 17 2 2

16 Фразеология: основная проблематика

1 18 2 2 Зачет

17 Заимствования как один из способов пополнения словарного состава. Типы заимствований и пути проникновения. Формально-семантическая классификация.

2 1 2 2

18 Кальки (словообразовательные, фразеологические, полукальки). Проблема адаптации заимствований. Источники заимствований во французском языке.

2 2 2 2

19 Словообразование как наука. Связь с грамматикой, лексикой, синтаксисом. Понятие производного слова. Вторичность производного, свойство двойной референции. Словообразование с точки зрения теории номинации. Функции суффиксов и префиксов.

2 3, 4 4 4

20 Понятие мотивированности (производности). Словообразовательное гнездо, словообразовательный ряд. Явление морфологического опрощения.

2 5 2 2

21 Понятие словообразовательного анализа и морфемного анализа. Морфологическая основа и словообразовательная основа. Словообразовательная модель и словообразовательное значение. Продуктивность СМ.

2 6 2 2

22 Типы словообразовательных отношений (модификация, мутация, транспозиция). Способы словообразования. Смешанный характер франц. словообразования (структурная неоднородность). Суффиксальная, префиксальная

2 7 2 2

20

Page 21: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

система совр. франц. языка.23 Парасинтез. Регрессивная

деривация. Конверсия. Словосложение и основосложение. Исконные и заимствованные элементы в составе сложных слов. Аббревиатуры (усечения, буквенные сокращения, акронимы).

2 8 2 2

24 Определение понятия стилистика. Современная стилистика французского языка

2 9, 10

4 4

25 Различие стилей устного и письменного языка.

2 11 2 2

26 Тропы и фигуры, характерные для современного устного французского языка.

2 12 2 2

27 Стилистическое учение Ш. Балли 2 13 2 228 Функциональные стили устной

речи2 14 2 2

29 Арго. История, теория и практика, арготология.

2 15 2 2

30 Политкорректность в современном французском языке

2 16 2 2

31 Грамматические категории в функции стилистических средств в современном французском языке

2 17,18

4 4 Экзамен

32 Принципы построения теоретического курса. Краткие сведения об истории грамматической мысли Франции. Отличие теоретической и практической грамматики. Представление об основной и дополнительной литературе по курсу.

3 1 2 2

33 Общая характеристика существительного как особого категориального класса субстанций, или предметов (êtres ) . Семантические, морфологические и синтаксические характеристики французского существительного. Первичные и вторичные функции существительного. Морфологические и синтаксические способы образования существительного.

3 2 2 2

34 Семантико-грамматические группы, или разряды существительного. Условия и способы перехода существительного из одного семантико-грамматического разряда в другой.

3 3 2 2

35 Категория рода имени существительного. Род существительных класса А –

3 4 2 2

21

Page 22: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

неодушевлённых. Грамматическая оппозиция по роду существительных класса Б –одушевлённых. . Выражение рода в устной и письменной формах французского языка. Родовая оппозиция как разграничительный признак омонимии. Категория числа имени существительного. Изменение числа как показатель сдвига в значении существительного.

36 Общая характеристика французских детерминативов. Детерминативы качественные ( définis) и количественные ( indéfinis)

3 5 2 2

37 Артикль как основной вид детерминативов французского языка. Обзор существующих точек зрения на французский артикль. Основные функции артикля. Оппозиция определённого и неопределённого артикля. Партитивный артикль. Снятие детерминации существительного по семантическим, грамматическим и стилистическим причинам.

3 6, 7 4 4

38 Определение глагола как грамматического класса. Грамматические категории глагола и их синтаксические функции. ТАМ. Категория модальности.Личные и неличные наклонения французского языка. Дискуссия о subjonctif в теоретической грамматике французского языка.

3 8, 9 4 4

39 Subjonctif в лингвистической школе Г.Гийома.

3 10 2 2

40 Представление о conditionnel в теоретической грамматике французского языка.

3 11 2 2

41 Категория времени во французском языке. . Теоретическое и прикладное представление временных форм французского глагола.

3 12 2 2

42 Категория вида в глагольной системе французского языка в сопоставлении с категорией вида в системе русского глагола

3 13 2 2

43 Категория залога в теоретической грамматике французского языка . Общее определение категории залога. Виды глагольных конструкций. Ограничения при преобразовании активной конструкции в пассивную. Статус

3 14, 15

2 2

22

Page 23: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

конструкции être + participe passé. Местоимённая форма. Каузативная форма. Дополнительные формы пассивного залога.

44 Местоимение. Семантика, функции, типология местоимений

3 16 2 2

45 Наречие. Семантика, функции, типология наречий.

3 17 2 2

46 Предлоги. Семантика, функции, типология предлогов

3 18 2 2 Экзамен

47 О синтаксическом описании. Предмет исследования в синтаксисе. Синтаксические единицы

4 1, 2 4 4

48 Синтаксические связи, их формы и структурно- семантические типы.

4 3, 4 4 4

49 Члены предложения: их идентификация и делимитация, дискуссионные вопросы.

4 5 2 2

50 Словосочетание. Типология словосочетаний.

4 6 2 2

51 Предикативность. Особые виды предикативности.

4 7, 8 4 4

52 Уровни анализа предложения. Классификации предложений.

4 9, 10

4 4

53 Модус и диктум. Коммуникативные категории предложения.

4 11, 12

4 4

54 Категория целенаправленности (коммуникативной целеустановки).

4 13 2 2

55 Категория истинности. Виды отрицания.

4 14 2 2

56 Категория информативности (актуальное членение предложения)

4 15 2 2

57 Прагматический аспект предложения.

4 16 2 2

58 Типы речевых актов. Прямые и косвенные высказывания

4 17, 18

4 4 Экзамен

Итого 144 144

5. Рекомендуемые образовательные технологииВ курсе используются традиционные методы работы со студентами: лекции по

указанным выше темам в сочетании с самостоятельной внеаудиторной работой, результаты которой проверяются на экзамене или зачете.

6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины

Промежуточная аттестация по итогам освоения дисциплины – 1 зачет и 3 экзамена.

Вопросы к экзамену по теоретической фонетике и лексикологии (1 часть) французского языка (1 семестр).

А) 1. Общая характеристика системы французских гласных. Гласные переднего ряда нелабиализованные. “e” moyen. Основные ошибки русскоязычных студентов и методика их исправления.

23

Page 24: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

2. Гласные переднего ряда лабиализованные. Различные трактовки фонемного статуса /ø/, /œ/ и е caduc. Основные ошибки русскоязычных студентов и методика их исправления.

3. Гласные заднего ряда. Специфика фонологического статуса /a/ заднего. Основные ошибки русскоязычных студентов и методика их исправления.

4. Носовые гласные. Основные ошибки русскоязычных студентов и методика их исправления.

5. Общие закономерности варьирования французских гласных по длительности.6. Общая характеристика системы французских согласных. Артикуляционные

особенности французских согласных. Варьирование французских согласных по голосу (оглушение и озвончение). Долгота согласных. Геминированные согласные.

7. Смычные согласные: губно-губные, переднеязычные, заднеязычные. Среднеязычный и заднеязычный носовые и трактовка их фонемного статуса. Основные ошибки русскоязычных студентов и методика их исправления.

8. Щелевые согласные: губно-зубные, переднеязычные, сонанты. Основные ошибки русскоязычных студентов и методика их исправления.

9. Группа полугласных щелевых сонантов. Различные трактовки их фонемного статуса. Основные ошибки русскоязычных студентов и методика их исправления.

10. Чередования фонем и их виды. Исторические чередования и их использование.11. Чередование /е ~ ε/ и обратное чередование. Чередование /о «открытое» / ~ /о

«закрытое»/ и обратное чередование. Причина появления дублетных форм. Чередование /œ ~ ø/.

11. Связывание как вид исторического чередования. Традиционные и морфологические связывания. Факторы, влияющие на реализацию liaison. Согласные при liaison.12. Слог и слогообразование. Различные теории слогообразования и слогоделения. Правила слогоделения во французском языке. Структура французского слога.

13. Произносительная норма современного французского языка и история ее становления. Основные региональные отклонения от произносительной нормы.

14. Интонация. Фонологический метод изучения и постановки интонации. Типы интонационных конструкций.

Б) 1. Лексикология VS. семантика. Основные подходы к определению предмета лексикологии.

2. Границы слова. Понятие vocabulaire.3. Фонд лексики французского языка с точки зрения. Этимологические дублеты.4. Лексическое значение: основные подходы к определению. 5. Теория номинации. Мотивация и демотивация.6. Абстрактное и конкретное в языке.7. Компонентный анализ. Понятия архисемы и архилексемы. 8. Понятие поля в лингвистике. 9. Понятие коннотации в лингвистике. 10. Синонимия. Синонимическая деривация.11. Моносемия и полисемия. Основные типы полисемии. 12. Метафора как вид переноса. 13. Метонимия как вид переноса.14 Источники полисемии.15. Омонимия. Типы омонимов. Источники омонимии. Способы преодоления омонимии.16. Теория фразеологии. Типы идиом.

Вопросы к зачету по теоретической лексикологии (2 часть) и стилистике французского языка (2 семестр).

24

Page 25: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

А) 1. Виды заимствований и пути их проникновения.2. Заимствования из древних языков (основ, слов, аффиксов). Ложные заимствования. Внутренние заимствования.3. Формально-семантическая классификация заимствований. Разновидности калек.4. Адаптация заимствований (этапы). 5. Специфика системы французского словообразования. Латинизация и релатинизация франц. словаря, дублетные формы_слов, основ, аффиксов. Характер словообразовательных гнезд.6. Производное слово как ключевое понятие словообразования. Понятие словообразовательной и семантической мотивированности. Внутренняя форма производных единиц. Словообразовательное гнездо, словообразовательный ряд.7. Словообразование с точки зрения теории номинации. Функции суффиксов и префиксов.8. Понятие морфологического опрощения. Словообразовательный и морфемный анализ. Морфологическая и словообразовательная основа. Словообразовательная модель и словообразовательное значение. Продуктивность СМ.9. Типы словообразовательных отношений (модификация, мутация, транспозиция).10. Способы словообразования: аффиксация, парасинтез, регрессивная деривация, конверсия.11. Словосложение и основосложение. Структурные особенности сложных слов. Продуктивные модели в совр. франц. языке._12. Аббревиатуры (усечения, буквенные сокращения, акронимы)_Телескопные слова.

Б)1. Предмет стилистики. Стилистика и риторика.2. Стилистика текста. Стилистика устной речи.3. Стилистическое учение Ш. Балли. Основные стилистические средства по Ш. Балли4. Определение понятия «функциональный стиль». Основные функциональные стили.5. Арго. Определение места и роли арго в современном французском языке. Основные теории современных французских арготологов.6. «Политкорректность» в современном французском языке. Анализ современных работ по политкорректности.7. Тропы и фигуры. Употребление тропов и фигур в современном французском языке8. Грамматические категории в стилистической функции.

Вопросы к экзамену по теоретической морфологии французского языка (3 семестр).

1.Имя существительное. Общая характеристика. Разряды существительных.2. Имя существительное. Общая характеристика. Категория числа.

3. Имя существительное. Общая характеристика. Категория рода.4. Общее представление о детерминативах в грамматической системе французского языка. Артикль как вид детерминатива. Оппозиции определённого и неопределённого артиклей.

5. Общее представление о детерминативах в грамматической системе французского языка. Представление о партитивном артикле. Нейтрализация артикля. Отсутствие артикля по грамматическим и неграмматическим причинам.

6. Глагол. Грамматическая характеристика глагола. Категория времени в системе французского глагола.7. Глагол. Понятие вида в отечественном и французском языкознании.8. Категория модальности. Дискуссия о subjonctif во французском языкознании.

25

Page 26: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

9. Категория модальности. Определение статуса conditionnel в системе французского языка.10. Категория залога во французском глаголе. Активный и пассивный залоги. 11. Местоимённая форма во французском языке. Дополнительные способы выражения залоговых отношений.12. Глагол. Общее представление о неличных формах глагола.13. Местоимение. Функции местоимений. Разряды местоимений.14. Наречие. Функции наречий. Разряды наречий. Способы образования наречий. Типология наречий.15. Общее представление о предлогах во французском языке. Функции и разряды предлогов. Дискуссия о предлогах.

Вопросы к экзамену по теоретическому синтаксису французского языка (4 семестр).

1.Синтаксис, его изучение (различные подходы). 2. Синтаксические единицы. 3. Приемы, используемые в ходе синтаксического анализа. 4.Синтаксические связи: недифференцированная связь - соположение.

5.Дифференцированная связь: сочинение и подчинение.6.Члены предложения: критерии для определения границ членов предложения. 7.Иерархия членов предложения. Функциональные типы членов предложения.8. Типологические особенности подлежащего и сказуемого во французском языке. 9. Фразовые дополнения.10.Словосочетание. Факторы сочетаемости.11.Типология словосочетаний.12.Предикативность. Предикативный минимум предложения. 13.Особые виды предикативности. 14.Уровни анализа предложения. Классификация предложений по форме.15.Постоянные и переменные элементы предложения. Модус и диктум.16.Коммуникативные категории предложения. 17.Категория целенаправленности (коммуникативной целеустановки).Вопросительные предложения. 18.Побудительные предложения. Оптативные предложения.

19.Категория истинности. Функции отрицательных предложений.20.Категория информативности (актуальное членение предложения).21.Прагматический аспект предложения. Закономерности речевого общения.22.Типы речевых актов. Прямые и косвенные высказывания.

7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

Теоретическая фонетика:а) основная литература:_1. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1996,

гл.III.2. Зиндер Л.Р. Общая фонетика Л., 1960, гл. I.3. Гордина М.В. Фонетика французского языка. СПб., 1997.4. Щерба Л.В. Фонетика французского языка. М., 1963.5. Рапанович А.Н. Фонетика французского языка. М.,1980.6. Chigarevskaïa N. Traité de phonétique française (cours théorique). M., 1973.7. Cловарь Petit Robert (любое издание).8. Warnant L. Dictionnaire de la prononciation française. Gremblouz, 1968.

26

Page 27: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

б) дополнительная литература:_1. Рубер М.М. Система интонационных средств французского языка и их смыслоразличительные возможности. Диссертация на соискание учёной степени к.ф.н. МГУ им. М.В. Ломоносова.

Теоретическая лексикология (1 часть):а) основная литература:1. Ш. Балли. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 20012. В.Г. Гак. Сопоставительная лексикология. На материале французского и

русского языков. М., 20103. В.Г. Гак. Беседы о французском слове. Из сравнительной лексикологии

французского и русского языков. М., 2006б) дополнительная литература:1. Ш. Балли. Язык и жизнь. М., 20032. А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. Аспекты теории фразеологии. М., 2008.

Сс.67-993. В.В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке

– Лексикология и лексикография. М., 19774. В.Г. Гак. Языковые преобразования. М., 1998. - Ч.III, гл.5 (Лексико-

семантические преобразования).5. Л.Н. Иорданская, И.А. Мельчук. Смысл и сочетаемость в словаре. - Фразеология.

Сс. 213-245.6. Г.С. Щур. Теории поля в лингвистике. М., 20077. Roland Eluerd. La lexicologie. Paris, 20008. G. Matoré. La méthode en lexicologie. Paris, 19539. G. Gougenheim. Les mots français dans l’histoire et dans la vie.Paris, 200810. Ullmann 1959. S. Ullmann. Précis de sémantique française. Berne, 1959

Теоретическая лексикология (2 часть):а) основная литература:1. Гак В.Г. Введение во французскую филологию. М., 1986;2. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков; 3. Халифман Э.А., Макеева Т.С., Раевская О.В. Словообразование в современном

французском языке. М., 1983; 4. Lopatnikova N.N., Movchovitch. Lexicologie du français moderne. M., 1983 ; 5. Gilbert P. Dictionnaire des mots contemporains. P., 1980 (Introduction) ; 6. Sauvageot Aur. Portrait du vocabulaire français. P., 1964.б) дополнительная литература:1. Степанов Ю.С. Структура французского языка : морфология, словообразование,

основы синтаксиса в норме французской речи. М., 1965;2. Darmesteter A. De la création actuelle des mots nouveaux dans la langue française et

des lois qui la régissent. P., 1877 ; 3. Dubois J. Etude sur la dérivation suffixale en français moderne et contemporain. P.,

1962 ; 4. Walter H. Le français dans tous les sens. P., 1988; 5. Guilbert L. La créativité lexicale. P., 1975.

Теоретическая стилистика:1.Allègre C. Toute vérité est bonne à dire. P., 20042. Bacry P. Les figures de style. P., 19923.Bally Ch. Traité de stylistique française. P., 19814. Dupriez B. L’étude de styles P., 1971.5.Guiraud P. L’Argot. P., 1958

27

Page 28: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

6.Lebouc J. Parlez-vous le politiquement correct? Bruxelles, 20047.Reboul O. La rhétorique. P., 19988.Valdman A. La langue des faubourgs et des banlieues P., 20089.Dictionnaire de l’argot français et de ses origines (J-P Colin, C. Leclerc). P., 1999

10. Эткинд Е. Семинарий по французской стилистике. М., 200711. Кузнецов В.Н. Стилистика французского языка. М., 198912. Степанов Ю.С. Французская стилистика (в сравнении с русской). М., 2002

Теоретическая морфология:а) основная литература:1. Арно А., Лансло К. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. Перевод с

французского, комментарии и послесловие д.ф.н. Н.Ю. Бокадоровой. Общая редакция и вступеительная статья академика РАН Ю.С. Степанова. М., 1998.

2. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 1999.3. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л.., 1977.4. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. М., 1979.5.Реферовская Е.А., Бокадорова Н.Ю., Гулыга О.А., Челышева И.И. Французский

язык. In : Языки мира. Романские языки. М., 2001.6. Référovskaïa E.A., Vassiliéva A.K. Essai de grammaire française. Cours théoriqie. M.-

L. Любое издание. 7. Riegel Martin, Pellat Jean-Christophe, Rioul René. Grammaire méthodique du

français. Любое издание.8. Wagner R.L., Pinchon J. Grammaire du français classique et moderne. Любое

издание.б) дополнительная литература:1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка.2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.2. Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка.М. 1970.3. Книга о грамматике. Русский язык как иностранный. Под ред. А.В.величко. М.,

2004.4. Кузнецова И.Н. Сопоставительная грамматика французского и русского языков. (

версия на русском и французском языке), М., 2009.5. Современный русский язык. Под ред. В.А. Белошапковой. М. Любое издание,

начиная с 3-ьего.6. Степанов Ю.С. Структура французского языка. М.. 1965.7. Халифман Э.А., Кузнецова И.Н., Козлова З.Н. Пособие по сопоставительному

изучению грамматики французского и русского языков. М., 1981. 7. Brunot F. La pensée et la langue. P., 1965.8. Dubois J. Grammaire structurale du français. Nom-pronom. Verbe. P., 1965.9. Gougenheim G. Système grammatical de la langue française. P., 1966.10. Grevisse M. Le bon usage. Любое издание.11. Guillaume G. Le problème de l’article et sa solution dans la langue française. P.,

1919.12. Guillaume G. Temps et verbe. P., 1929.13. Imbs P. L’emploi des temps verbaux en français moderne. P. , 1960.14. Klum A. Verbe et adverbe. Stockholm, 1961.15. Tesnière L. Éléments de syntaxe structurale. P., 1959.

Теоретический синтаксис:а) основная литература: 1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955. 2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

28

Page 29: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

3. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М., 2004. 4. Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. М., 1970.5. Riegel M., Pellat J.-Ch., Rioul R. Grammaire méthodique du français. P., 1994.6. Tesnière L. Éléments de syntaxe structurale. P., 1959. б) дополнительная литература:1. Арутюнова Н.Д. Синтаксис. Общее языкознание. Внутренняя структура языка.

М., 1972, 2. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.3. Грайс П.. Логика и речевое общение. Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985,

вып. XVI. 4. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978.5. Остин Дж.Л. Слово как действие. Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986,

вып. XVII. 6. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.,

1985.7. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты. Новое в зарубежной лингвистике. М.,

1986, вып. XVII. 8. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М., 1972.9. Abscombre J.-C., Ducrot D. L'argumentation dans la langue. P., 1983.10. Martinet A. Syntaxe générale. P., 1985.в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы:Ressources en linguistique françaisehttp://www.etudes-litteraires.com/sites-litteraires/Langue-francaise/Linguistique-

francaise/Grammaire descriptive du françaishttp://fle.u-strasbg.fr/webl/wflegram/Principal.htmDe la phrase à l'énoncéhttp://www.linguistes.com/phrase/enonces.htmlCOGNITION LANGUES LANGAGE ERGONOMIE Équipe de Recherche en Syntaxe et

Sémantique http://w3.erss.univ-tlse2.fr/Cahiers de Linguistique Française en lignehttp://clf.unige.ch/

8. Материально-техническое обеспечение дисциплиныМатериально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:

доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются

фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности «Филология».

Разработчики:

Профессор, зав.кафедрой французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова И.Н. Кузнецова (морфология)

Доцент кафедры французского языкознанияфилологического факультета

29

Page 30: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

МГУ им. М.В. Ломоносова М.И. Олевская (фонетика)

Доцкнт кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова Е.Э. Бабаева (лексикология, часть

1)

Доцент кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова А.Б. Сергеева (лексикология, часть 2)

Доцент кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова Е.Л. Пастернак (стилистика)

Ст.преп. кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова О.М. Сорокина (синтаксис)

30

Page 31: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Лингвостилистический анализ художественного текста.

Проза. Поэзия. Театр

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом): Лингвостилистический анализ художественного текста. Проза. Поэзия. Театр.

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:Целью курса является выработка определённых навыков, дающих возможность понять, оценить и проанализировать художественный текст на французском языке с точки зрения его языковых и стилистических особенностей. Б. Задачи дисциплины / практики:- формирование базовых средств/приёмов и концептов, позволяющих выделять, называть, классифицировать и анализировать особенности французского слова и фразы;- формирование путей/методов, помогающих осмыслить эти явления в тексте, в котором они используются в связанном виде;- формирование умения выделять языковые явления на нескольких уровнях и связывать их между собой:- фоническом (фонические повторы, обязательные, как, например рифма в поэзии, или необязательные, как в поэзии, так и в прозе…)- морфосинтаксическом (грамматические категории, конструкции фраз, порядок слов…)-лексико-семантическом (семантические и ассоциативные поля, лексические соотношения…)-риторическом (стилистические фигуры)-метрическом (виды размеров, счёт слогов, цезура…);- формирование понятия стиля, индивидуальной авторской манеры письма, как целостной организации текста, имеющего идейно-тематическое содержание, образное выражение, которые в конечном счёте создают определенное эстетическое впечатление;- овладение различными видами работы: 1) лингвистическое комментирование (полное и выборочное); 2) полный поуровневый и частичный лингвистический анализ; 3) пофразовый лингвостилистический анализ; 4) полный лингвостилистический анализ.

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «132700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:Вариативная часть, профессиональный блок. Обязательный курс. Читается в I-IV семестрах магистратуры.

31

Page 32: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики:Французский язык (уровень С-1, С-2)Введение в языкознание ( Бакалавриат, общий курс)Введение в литературоведение (Бакалавриат, общий курс) Лингвостилистический анализ художественного текста. Проза. (Бакалавриат, VII-VIII cем). Лингвостилистический анализ художественного текста. Поэзия (Бакалавриат, спецкурс, IV cем.)Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);Общая трудоемкость курса составляет 288 ак. часов и 8 зачетных единиц.Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный зачет):Зачет/Экзамен

V. Формы проведения:А. Для дисциплин:— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме: Лекции и семинары: 144 ак.часов;самостоятельная работа: 144 ак.часов.— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы, рефераты и др.): письменные и устные разборы текстов по итогам каждого семестра.

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины / Наименование разделов (этапов) практики

Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий (для дисциплин) и видам работ (для практик)

Формы контроля

Аудиторная работа (с разбивкой по формам и видам)

Самостоятельная работа

Лекции

Практические занятия (семинары) / Полевые работы

Лабораторная работа / Камеральная работа

1 1 семестр, 1 раздел

8 10 16

2 1 семестр, 2 раздел

8 10 16

3 2 семестр, 1 раздел

8 10 16

4 2 семестр, 2 раздел

8 10 16

5 3 семестр, 1 раздел

8 10 16

6 3 семестр, 2 раздел

8 10 16

32

Page 33: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

7 4 семестр, 1 раздел

8 10 16

8 4 семестр, 2 раздел

8 10 16

Итого 64 80 144

VII. Содержание дисциплины / практики по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

I cеместр 1 раздел Тема 1. Общие положения. Что такое стиль. Лингвостилистический анализ. Методики анализа. Как изучать слова. (2 часа)Тема 2. Паратекст (Paratexte).Организация текста (Organisation textuelle).  Последовательность действий. (Ordre des événements) . Схема повествования (Schéma narratif ou plan). Рассказ. Le récit. (2 часа)Тема 3. Нарратор (Narrateur). Фокализация / Точка зрения. Нулевая, внутренняя, внешняя. Примеры на все виды фокализации (Бальзак, Стендаль, Флобер) (2 часа)Тема 4. Внутренняя фокализация (ограничение поля). Текст: Fabrice à Waterloo (Stendhal, La chartreuse de Parme ) (2 часа)Тема 5. Одна особенность стиля Флобера: « ; et ». (2 часа)Тема 6. Описание (La description) (2 часа)Тема 7. Описание и его функции (La description et ses fonctions). Текст: Le jardin de la rue Plumet (Hugo, Les misérables ) (2 часа)Тема 8. Описание (La description). Импрессионистический стиль (Style impressioniste). Une promenade avec Léon (Flaubert, Mme Bovary) (2 часа)

I cеместр 2 раздел Тема 1. Чужая речь. Прямая речь (discourt direct), косвенная (discourt indirect), несобственно-прямая (discourt indirect libre). Особенности внутренней речи (Représentation des pensées). Внутренний монолог (Monologue intérieur). (2 часа)Тема 2. Чужая речь. Raymond m’a téléphoné... (Camus, L’étranger) (2 часа)Тема 3. Анализ текста А. де Ламартина. (2 часа)Тема 4. Анализ текста Ж.Ромена (2 часа)Тема 5. Метафора. Анализ метафоры у М.Пруста. Les lilas (M.Proust, A la recherche du temps perdu) (2 часа)Тема 6. Анализ текста. Stendhal. Le rouge et le noir (le premier rendez-vous de Julien avec Mathilde) (2 часа)Тема 7. Анализ текста. Flaubert. Mme Bovary (la foire) (4часа)

II cеместр 1 раздел Тема 1. Анализ текста. M.Proust, A la recherche du temps perdu (1) (6 часов)Тема 2. Анализ текста. M.Proust, A la recherche du temps perdu (2) (2 часа)Тема 3. Анализ текста. M.Proust, A la recherche du temps perdu (3) (2 часа)Тема 4. Анализ текста. M.Proust, A la recherche du temps perdu (4) (2 часа)Тема 5. Анализ текста. A.Gide, Les faux monnayeurs (1) (2 часа)Тема 6. Анализ текста. A.Gide, Les faux monnayeurs (2) (2 часа)Тема 7. Анализ текста. H.de Rénier, L'Altana ou la vie vénitienne (1) (2 часа)

II cеместр 2 раздел

33

Page 34: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Тема 1. Анализ текста. Fr.Mauriac, Thérèse Desqueyroux (1) (2 часа)Тема 2. Анализ текста. Fr.Mauriac, Thérèse Desqueyroux (2) (2 часа)Тема 3. Анализ текста. Fr.Mauriac, Thérèse Desqueyroux (3) (2 часа)Тема 4. Анализ текста. M.Yourcenar, Mémoires d’Hadrien, (1) (2 часа)Тема 5. Анализ текста. M.Yourcenar, Mémoires d’Hadrien, (2) (2 часа) Тема 6. Анализ текста.Colette, La Chatte (1) (2 часа)Тема 7. Анализ текста. Colette, Gigi (2) (2 часа)III cеместр 1 разделТема 1. Особенности поэтического языка: ритм; созвучия; употребление лексических единиц; риторические фигуры; повторы и параллелизмы (4 часа)Тема 2. Методики анализа стихотворения (2 часа)Тема 3. Анализ текста . Prévert (2 часа)Тема 4. Анализ текста. Du Bellay (2 часа)Тема 5. Анализ текста. Ronsard (2 часа)Тема 6. Анализ текста. Hugo (4 часа)

III cеместр 2 разделТема 1. Анализ текста. Baudelaire (4 часа)Тема 2. Анализ текста. Verlaine (4 часа)Тема 3. Анализ текста . Rimbaud (4 часа) Тема 5. Анализ текста. Corbière (2 часа)Тема 6. Анализ текста. Mallarmé (2 часа)

IV cеместр 1 разделТема 1. Особенности языка театра: действие; устный и письменный язык; персонажи и их отношения; формы драматического языка (диалог, монолог, реплика в сторону) (4 часа)Тема 2. Анализ текста. Molière. Les Fourberies de Scapin (2 часа)Тема 3. Анализ текста. Hugo. Ruy blas (2 часа)Тема 4. Анализ текста. Racine. Andromaque (2 часа)Тема 5. Анализ текста. Beaumarchais. Le Mariage de Figaro (2 часа)Тема 6. Анализ текста. Ionesco. Rhinocéros (2 часа)Тема 7. Анализ текста. Musset. Lorenzaccio (2 часа)

IV cеместр 2 разделТема 1. Анализ текста. Nerval (2 часа)Тема 2. Анализ текста. Baudelaire (2 часа)Тема 3. Анализ текста. Balzac. Le père Goriot (2 часа)Тема 4. Анализ текста. Chateaubriand. Mémoires d’outre-tombe  (2 часа)Тема 5. Анализ текста. H.de Rénier, L'Altana ou la vie vénitienne (2 часа)Тема 6. Анализ текста.Girodoux. La guerre de Troie n’aura pas lieu (2 часа)Тема 7. Анализ текста. Camus. La peste. (2 часа)Тема 8. Анализ текста. Martin du Gard. Les Thibault (2 часа)

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

34

Page 35: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-6);- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:Занятия проводятся в форме лекций и семинаров.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов:Лекционный период курса не предполагает выполнения практических работ в аудиторные часы. При переходе к работе в семинарах магистранты самостоятельно готовят текст на анализ, который затем разбирается на семинарах; текущий контроль осуществляется в виде письменных сочинений или индивидуальных опросов, подготовка к которым осуществляется в рамках самостоятельной работы.В. Примерный список вопросов для проведения текущей и промежуточной аттестации;

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины / практики:А. Основная литература № п/п Автор Название книги / статьи Место

издания Издательство Год издания

1.

Gardes-Tamine J. La stylistique. Paris Armand Colin 20052.

Callas Fr. Méthode du commentaire stylistique.

Paris Armand Colin 2008

Nayrolles F. Pour étudier un poème Paris Hatier 1996

Aquien M. La versification appliquée aux textes

Paris Armand Colin 2008

4.

Гак В.Г. Беседы о французском слове

Москва URSS 2010

Гаспаров М.Л. О русской поэзии СПб Азбука 2001

Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха

Москва Наука 1989

35

Page 36: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

5.

Кузнецова И.Н. Сопоставительная грамматика французского и русского языков

Москва Нестор Академик

2009

6.

Степанов Ю.С. Структура французского языка

Москва Высшая школа

1965

7.

Степанов Ю.С. Французская стилистика (в сравнении с русской)

Москва URSS 2009

9.

Эткинд Е.Г. Семинарий по стилистике. Том 1.Проза.

Ленинград

Москва Либроком

1960

200910.

Хованская З.И. Дмитриева Л.Л.

Stylistique française. Стилистика французского языка.

Москва 2004

11.

Б. Дополнительная литература

№ п/п Автор Название книги / статьи Место

издания Издательство Год издания

Гаспаров М.Л. Русский стих начала ХХ века в комментариях Москва КДУ 2004

Горшков А.И. Русская стилистика. Москва 2006

Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе

СПб 2011

Успенский Б.А.

Семиотика искусства. Поэтика композиции

Москва 1995

Хованская З.И. . Анализ литературного произведения в современной французской филологии.

Москва 1988

Gardes-Tamine J.,Hubert M-C.

Dictionnaire de critique littéraire

Paris Armand Colin 2004

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает: доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры

36

Page 37: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности «Филология».

Разработчик:Доцент кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова, к.ф.н. Е.В.Клюева

37

Page 38: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Регионоведение ФранцииI. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом):Регионоведение Франции.

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:Целью курса является подготовка филологов-профессионалов, для которых знание языка должно стать тесно связанным со знанием культуры изучаемой страны, с ее разнообразием. Б. Задачи дисциплины / практики:- дать студентам системные знания по истории, географии, экономики, социальным проблемам и художественной культуре, необходимые для понимания развития культуры Франции, культуры ее регионов; - ознакомить студентов с лингвистической ситуацией на территории Франции и лингвистической политикой ее правительства.- сформировать навыки и компетенции необходимые для адекватного понимания культурного компонента текстов на французском языке и составления культурологического комментария; - формировать компетенции, необходимые для получения квалификации по специализации «Зарубежная филология» (французское языкознание).

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «132700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:Вариативная часть, курсы по выбору. Обязательный курс. Читается в 1 и 2 семестрах (1 курс обучения).В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики;Дисциплина предполагает наличие у обучающихся специальных знаний и умений по курсу «Французский язык как основной иностранный» на уровне не ниже В2 по Европейскому стандарту.Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);Общая трудоемкость курса составляет 136 ак. часов и 4 зачетные единицы.Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, дифференцированный зачет):- в 1 семестре зачет;- в 2 семестре дифференцированный зачет

V. Формы проведения:А. Для дисциплин:— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме:

Семинары: 68 ак.часов.

38

Page 39: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Самостоятельная работа: 68 ак.часов.— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы и др.): опрос, проверка домашних заданий и тестирование.

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины

Трудоемкость (в ак. часах) по формам

Формы контроля Аудиторная работа

Самостоятельная работа

Лекции

Семинары, практические занятия

Лабораторная работа

1 I семестр

1.Общие вопросы2. Изучение отдельных регионов Франции в культурологическом аспекте.3. Культурологическое комментирование литературных текстов.

32 32Зачет

2 II семестр

1. Изучение отдельных регионов Франции в культурологическом аспекте.2.Культурологическое комментирование литературных текстов.

36 36Дифференцированный зачет

VII. Содержание дисциплины по разделам – аудиторная и самостоятельная работа:I семестр

Тема 1. Общие вопросы1. Лингвистическая ситуация на территории Франции. История и современное состояние.2.Лингвистическая политика французского государства:а) Первые законы о французском языке.

39

Page 40: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

б) Лингвистическая политика французской революции.в) Миноритарные языки и миноритарные культуры в XIX веке.г) Позиция французского правительства по отношению к миноритарным языкам и культурам сегодня.д) Комментирование текста Пьера Жакеза Илиаса.

Тема 2. Бретань а) Географическое положение, климат, культурные и религиозные традиции (праздники костюм, кулинарные традиции).б) Общая характеристика и положение бретонского языка. Бретонский в топонимике, в системе образования, в прессе, на телевидении. в) Этнопсихологические особенности жителей различных регионов. Бретонка Бекассин – взгляд из Парижа.г) Современное развитие региона. Проблемы экологии. д) Комментирование текста.

Тема 3. Овернь, Лимузен а) Географическое положение, особенности климата, население.б) Архитектура (традиционный дом и старинные романские соборы). Прикладное искусство (эмали, фарфор, кружева). Возрождение фольклора.в) Овернцы и овернский диалект. Ушедшие традиционные занятия. Овернская диаспора Парижа.Традиционная гастрономия.г) Природа и развитие туризма. Парк вулканов и научно-туристический центр Vulcania. Минеральные источники.д) Комментирование текста.

4. Зачет

II семестрТема 1. PACA (Прованс- Альпы- Лазурный берег)а) Климат, природа, природные парки (Камарг), население, кухня Прованса.б) Окситания. Языки и диалекты. Окситанское возрождение, движение Фелибров и Фредерик Мистраль.в) История региона (от древних греческих поселений до сегодняшнего дня). Проблемы эмиграции.г) Архитектурные памятники, музеи, театральный фестиваль в Авиньоне.д) Современное экономическое развитие региона (сельское хозяйство, промышленность), туризм.е) Комментирование литературных текстов.Тема 2.Нормандияа) 2 региона: Верхняя (Руан) и Нижняя Нормандия (КАН)- одна история). История Нормандии с IX века. Нормандия во Второй Мировой войне.б) Рельеф и климат Нормандии.в) жители края, лингвистические особенности нормандского диалекта, обычаи и традиции, фольклор.в) Аббатство Сен-Мишель. Нормандия в произведениях художников.г) Сельское хозяйство и промышленность. Традиции и современное развитие.

40

Page 41: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

д) Комментирование текстов.

Тема 3.Эльзас и Лотарингияа) Между Францией и Германией - история Эльзаса и Лотарингии.б) Особая лингвистическая ситуация Эльзаса: три языка (французский, немецкий и эльзасский). Сферы их использования. в) Регион и Объединенная Европа. Страсбург – столица Европы.г) Современное развитие промышленности, сельского хозяйства, культуры.д) Комментирование текста.4. Дифференцированный зачет.

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);- общее представление о культуре Франции и специфических чертах культуры регионов страны (СПК));- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);- умение анализировать текст и выявлять культурные компоненты (КПК-3);- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:Занятия проводятся в лекционно-семинарской форме.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов: Текущий контроль осуществляется по материалу каждого раздела в виде опроса, проверки домашних заданий и тестирования.

Итоговая аттестация 1 курса Дифференцированный зачетВ зачет входит перевод с французского незнакомого текста 2-ой степени сложности (не более1000 знаков) или 3 степени (не более 1500 знаков) с возможностью использования словарей и интернета, культурологическое комментирование и ответы на вопросы. Образцы текстов и вопросов.1.Statut du breton dans l’education.2. Parc des volcans en Auvergne.3. Quels evenements evoque la tapisserie de Bayeux

41

Page 42: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Tекст .1Pendant notre mois de vacances aussi, quand ta femme faisait sa cure à Châtel-Guyon, avec Lou, et que nous bretonnisions à Kerviglouse, qu'elle appelait toujours Kertartouze, dans cette petite chaumière du Finistère, inconfortable et mélancolique, que tu avais réussi à conserver malgré l'horreur d'Hermine pour le crachin, la vase et l'odeur du poisson. Nous nous sentions complices quand nous naviguions dans ta vieille pinasse avec sa voile au tiers ; quand nous herborisions dans les dunes où poussaient des chardons aux feuilles grises, disparus aujourd'hui, ou quand tu faisais éclore pour moi des bombyx tête-de-mort dans des boîtes de galettes de Pleyben. On s'aimait sans problèmes jusqu'au jour précis où Hermine débarquait, reposée, fringante, élégante, dramatiquement élégante, la griffe rouge sang et l'oeil fureteur, repérant instantanément mon lit seulement retapé, le fourneau encrassé, les miettes repoussées sous la table... Nous nous apercevions soudain que nos ongles étaient douteux, que la chaumière n'avait pas l'eau courante, que ça sentait vraiment le fumier, que notre voisin, le barde chenu qui nous contait une enfance remontant à Eric le Rouge et au roi Nominoë n'était qu'un vieil alcoolique mal rasé... Il ne nous restait qu'à désarmer le bateau, à rentrer les tramails et les lignes et à refermer les volets délavés en répétant qu'il faudrait les repeindre... absolument... l'année prochaine. Comment avions-nous réussi à être si heureux dans un endroit si sordide? Adrien redevenait le satellite de la planète mère, moi une étoile éteinte. Les vacances étaient terminées.

Benoîte Groult «Les trois quarts du temps».

Текст 2.Les Bastides Blanches, c'étaient une paroisse de cent cinquante habitants, perchée sur la proue de l'un des derniers contreforts du massif de l'Etoile, à deux lieues d'Aubagne. (...)Les Bastiens étaient plutôt grands, maigres et musclés. Nés à vingt kilomètres du Vieux Port de Marseille, ils ne ressemblaient ni aux Marseillais, ni même aux Provençaux de la grande banlieue. (...)C'étaient sans doute les descendants de quelque tribu ligure, refoulée jadis vers les collines par l'invasion romaine; c'est-à-dire qu'ils étaient peut-être les plus anciens habitants de la terre provençale.Parce que la route qui menait chez eux s'arrêtait sur le Boulevard, on n'y voyait qu'assez rarement des «étrangers», et parce qu'ils étaient satisfaits de leur sort, ils ne descendaient à Aubagne que pour porter leurs légumes au marché. Avant la guerre de 1914, on trouvait encore dans les fermes des vieux et des vieilles qui ne parlaient que le provençal des collines; ils se faisaient «raconter Marseille» par les jeunes qui revenaient des casernes, et s'étonnaient que l'on pût vivre dans tout ce bruit, frôler dans la rue des gens dont on ne savait pas les noms, et rencontrer partout des hommes de la police!Pourtant, ils bavardaient volontiers, et ne détestaient pas la «galéjade». Mais tout en parlant de tout et de rien, ils respectaient rigoureusement la première règle de la morale bastidienne: «On ne s'occupe pas des affaires des autres». La seconde règle, c'était qu'il fallait considérer les Bastides comme le plus beau village de Provence. (...) M.Pagnol «Jean de Florette».

XI. Учебно-методическое информационное обеспечение дисциплины№ п/п

Автор Название книги / статьи Место издания Издательство Год

издания

42

Page 43: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

1 Макеева Т.С. . «A travers la France. Régions »

М. Электронная версияСайт кафедры

2011

2 Frémont A.  « Portrait de la France. Villes et régions »

Paris Flammarion 2001

3 Sous la direction de Nora P.

 « Lieux de mémoire » v.3

Paris Galimard 1997

4 Jakez Hélias P. « Le cheval d’orgueil » Paris Plon 1975

5 Pourrat H. « Les vaillances, farces et aventures de Gaspard des Montagnes »

Paris Albin Michel 1981

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает: доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности «Филология».

Разработчик - ст. преподаватель кафедры французского языкознания Макеева Т.С.

43

Page 44: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Сопоставительная грамматика французского и русского языков

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом): Сопоставительная грамматика французского и русского языков

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:Методика сопоставительного изучения грамматики французского и русского языков

принадлежит доценту кафедры французского языкознания филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова Эде Ароновне Халифман (1905 - 1983). В течение нескольких лет автору данного курса выпала высокая честь работать совместно с Э.А.Халифман. что нашло своё отражение в пособиях, опубликованных в 70-ые – 80-ые гг. прошлого века: Халифман Э. А., Кузнецова И. Н. Пособие по французскому языку. М., 1977; Халифман Э. А., Кузнецова И. Н., Козлова З. Н. Пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков. М., 1981.

Предлагаемый курс, построенный на основе указанной методики, представляет собой последовательное сопоставление грамматических структур французского и русского языков, планомерный анализ их схождений и расхождений и способствует таким образом постижению грамматики изучаемого языка во всей ее глубине и тонкостях. Такой курс помогает студентам успешнее преодолевать трудности построения собственного высказывания на изучаемом языке, а также адекватной передачи французского текста или высказывания средствами русского литературного языка.

Поскольку случаи схождения, естественно, доминируют в сознании учащихся, основное внимание в курсе уделяется расхождениям. Характеризуются их структурные особенности, синтаксические условия функционирования, лексическое наполнение.

Б. Задачи дисциплины / практики:- формирование представлений о грамматических системах французского и русского языков, ее уровнях и единицах лингвистического анализа;- последовательное сопоставление грамматических структур французского и русского языков, планомерный анализ их схождений и расхождений;- формирование представлений о грамматике французского языка во всей ее глубине и тонкостях;- формирование компетенций, необходимых для осуществления разных видов письменного и устного перевода, включая литературный и специализированный перевод.

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:

44

Page 45: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «132700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:

Вариативная часть, профессиональный блок. Обязательный курс. Читается в 1 и 2 семестрах (1 год обучения).В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики;Освоение дисциплины предполагает наличие у обучающихся знаний по следующим дисциплинам: «Введение в языкознание», «Основы романской филологии», «Современный русский язык», а также владение французским языком на уровне не ниже В1 по общеевропейскому стандарту. Курс читается на французском языке.Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);Общая трудоемкость курса составляет 144 ак. часа и 4 зачетные единицы.Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный зачет):Зачет в 1 и 2 семестре.

V. Формы проведения:А. Для дисциплин:— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме:

Лекции: 36 ак.часов;Семинары: 34 ак.часа;самостоятельная работа: 74 ак.часа.

— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы, рефераты и др.): письменные контрольные работы (4 в семестр); коллоквиумы по итогам каждого раздела дисциплины.

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины / Наименование разделов (этапов) практики

Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий (для дисциплин) и видам работ (для практик)

Формы контроля

Аудиторная работа (с разбивкой по формам и видам)

Самостоятельная работаЛекции

Практические занятия (семинары) / Полевые работы

Лабораторная работа / Камеральная работа

1.1 1 раздел 1 семестра

6 6 12

1.2 2 раздел 1 семестра

6 6 12

1.3 3 раздел 1 семестра

6 6 12 Зачет

2.1 1 раздел 2 семестра

6 6 14

2.2 2 раздел 2 6 6 12

45

Page 46: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

семестра2.3 3 раздел 2

семестра6 4 12 Зачет

Итого 36 34 74

VII. Содержание дисциплины / практики по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

Сопоставление в курсе ведётся по частям речи, а в пределах части речи по

грамматическим категориям и лексико-грамматическим разрядам слов.

Каждая глава курса отводится определённой части речи, делится на параграфы и

построена по единому методическому принципу: в каждом параграфе даётся описание

рассматриваемого акта расхождения в сопоставлении с его русским эквивалентом. За

параграфом следует упражнение на перевод, материалом для которого послужили

примеры, заимствованные по преимуществу из произведений французских писателей

ХIХ–ХХ вв., а также из французских словарей и грамматик. Литературные примеры

зачастую адаптированы в методических целях, поэтому ссылки на авторов в

теоретической части книги даются только в случаях аутентичного цитирования.

Таким образом, предлагаемый курс представляет собой сочетание лекционных и

семинарских занятий. Каждое новое грамматическое явление вначале постулируется в

лекционной части, а затем отрабатывается в соответствующем упражнении с переводом

французских фраз, содержащих данное явление, что естественным образом способствует

лучшему усвоению данной грамматической трудности.

1.1. 1 раздел 1 семестра. Le nom (le substantif)

Тема 1. La substantivation en français et ses équivalents en russe

Тема 2. La métonymie

La métonymie : le matériau dont est fait l’objet devient la dénomination directe de l’objet. La

métonymie, basée sur la relation entre le tout et la partie, la metonymie fonctionnelle. La

métonymie : l’auteur et son œuvre.

Тема 3. Les relations entre termes génériques et spécifiques en français et en russe

Тема 4. Les changements sémantiques des noms français abstraits et leurs équivalents en

russe

1.2. 2 раздел 1 семестра. L’article

Тема 1. Les oppositions fondamentales entre l’article indéfini et l’article défini

L’article indéfini dans sa valeur étymologique et ses équivalents en russe. L’article défini

dans sa valeur étymologique et ses équivalents en russe. «Un» dans son sens fondamental

46

Page 47: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

d’indétermination et les moyens de le rendre en russe. « Le» au sens fondamental de

détermination et les moyens de le rendre en russe

Тема 2. L’article partitif

L’article partitif avec les noms de matière et ses équivalents en russe. L’article partitif avec

les noms d’animaux et ses équivalents en russe. L’article partitif employé avec des noms

abstraits ou concrets ayant valeur de prédicat abstrait et ses équivalents en russe

Тема 3. L’article employé avec les noms propres et les noms désignant des laps de temps.

L’opposition un / le avec les noms propres. L’article partitif employé avec des noms propres

et les expressions correspondantes en russe

Тема 4. Quelques particularités de l’emploi des articles avec des noms désignant des laps de

temps et les expressions correspondantes en russe.

1.3. 3 раздел 1 семестра. Le verbe

Тема 1. L'indicatif et ses équivalents en russe

Le présent. Le futur simple. Le futur antérieur. L'imparfait. Le passé simple. Le passé

composé. Le plus-que-parfait. Le passé antérieur

Тема 2. Le conditionnel et ses équivalents en russe

Le conditionnel dans les propositions conditionnelles et concessives. Le conditionnel et ses

valeurs modales. Le conditionnel employé comme futur dans le passé

2.1. 1 раздел 2 семестра. Le verbe (suite)Тема 1. Le subjonctif et ses équivalents en russe

Le subjonctif dans la proposition simple. Le subjonctif dans la proposition juxtaposée et dans

la partie principale de la phrase complexe. Le subjonctif dans les subordonnées complétives. Le

subjonctif dans les subordonnées relatives. Le subjonctif dans les subordonnées de temps. Le

subjonctif dans les subordonnées de cause. Le subjonctif dans les subordonnées de conséquence.

Le subjonctif dans les subordonnées de but. Le subjonctif dans les subordonnées conditionnelles.

Le subjonctif dans les subordonnées de concession

Тема 2. L'infinitif et ses équivalents en russe

L’infinitif en fonction de sujet, de partie nominale du prédicat, de complément. L'infinitif

passé. Les verbes d’état + à+ infinitif. Sans + infinitif. Commencer/ finir par + infinitif. Aller +

infinitif; venir de + infinitif. L’infinitif de narration. Devoir + infinitif. Avoir beau + infinitif.

Faillir + infinitif; manquer (de) + infinitif. Faire, laisser + infinitif. La proposition infinitive.

L’infinitif, dépendant des verbes de discours, de pensée, de jugement, de sentiment intérieur,

d’expression de la volonté. Les constructions «de; pour; à + infinitif»

47

Page 48: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Тема 3. Le gérondif, les participes et leurs équivalents en russe.

Le gérondif. Le participe présent. Le participe passé. La transformation du participe passé et

du participe passé composé. Les propositions participiales. Le participe entrant dans la

composition d’un complément non prépositionnel.

2.2. 2 раздел 2 семестра. L’adjectifТема 1. Les adjectifs possessifs et leurs équivalents en russe

Les différences entre les paradigmes des adjectifs possessifs français et les adjectifs

déterminatifs possessifs russes, en relation avec l’existence en russe de la forme réfléchie свой.

Les adjectifs possessifs employés en valeur possessive. Les valeurs complémentaires des

adjectifs possessifs. Les adjectifs possessifs avec des substantifs dérivés de verbes ( noms de

l’action ou de l’agent de l’action). Les adjectifs possessifs en position d’apostrophe.

Тема 2. Les adjectifs démonstratifs et leurs équivalents en russe

Les adjectifs démonstratifs à valeur démonstrative fondamentale. Les valeurs

complémentaires des adjectifs démonstratifs.

Тема 3. Les adjectifs indéfinis et leurs équivalents en russe

Aucun. Même. Quelque. Quelconque. Tout.

Тема 4. Quelques particularités des adjectifs français et leurs équivalences en russe

L'adjectif seul. Les adjectifs français caractérisant indirectement l’action.

2.3. 3 раздел 2 семестра. Le pronom

Тема 1. Les pronoms personnels et leurs équivalents en russe

Les pronoms personnels atones. Les pronoms personnels toniques. Le neutre

Тема 2. Les pronoms adverbiaux en, y et leurs équivalents en russe

Le pronom adverbial en. Le pronom adverbial y.

Тема 3. Les pronoms relatifs et leurs équivalents en russe

Les pronoms relatifs qui, que. Quelques particularités de l’emploi du pronom relatif qui. Le

pronom relatif dont

Тема 4. Les pronoms indéfinis et leurs équivalents en russe

Le pronom indéfini on. Le pronom indéfini quelqu'un. Le pronom indéfini quelque chose.

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

48

Page 49: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-6);- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:Занятия проводятся в лекционной и семинарской форме.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов:Лекционный характер курса не предполагает выполнения практических работ в аудиторные часы; текущий контроль осуществляется в виде письменных контрольных работ по материалу каждого раздела в рамках самостоятельной работы студентов.

В. Примерный список вопросов для проведения текущей и промежуточной аттестации;- по разделам 1.1-1.3:1. La métonymie fonctionnelle. La métonymie : l’auteur et son oeuvre2. Les changements sémantiques des noms français abstraits et leurs équivalents en russe3. L’article indéfini dans son sens fondamental d’indétermination et les moyens de le rendre en russe4. L’ article défini et l’article indéfini dans leurs sens étymologiques et les moyens de les rendre en russ5.L’article partitif avec les noms de matière et les noms d’animaux et les moyens de les rendre en russe6.L’article partitif avec les noms abstraits et les noms propres.7.L’opposition un / le avec les noms propres.8. La substantivation en français et ses équivalents en russe.9. La métonymie basée sur la dénomination du matériau dont est fait l’objet et la dénomination directe de l’objet lui-même.10. Le présent en français et ses équivalents en russe.11. Le futur simple et le futur antérieur en français et leurs équivalents en russe.12. L’imparfait en français et ses équivalents en russe.13. Le passé simple et le passé composé en français et leurs équivalents en russe.14. Le plus-que-parfait et le passé antérieur en français et leurs éqivalents en russe.15. Première opposition des articles : introduction / identification un/le.16. Les emplois de l’article indéfini dans sa valeur d’introduction.17. Les emplois de l’article défini dans sa valeur d’identification.18. La deuxième opposition sémantique des articles : particularisation / généralisation.

49

Page 50: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

19. Le conditionnel dans ses valeurs modales et les moyens de le rendre en russe.

- по разделам 2.1 -2.3:1. Le subjonctif dans les subordonnées complétives et les moyens de le rendre en russe.2. Le subjonctif dans les subordonnées relatives et les moyens de le rendre en russe3. Le subjonctif dans les subordonnés de temps et de cause et les moyens de le rendre en russe.4. Le subjonctif dans les subordonnées conditionnelles et les moyens de le rendre en russe.5. Le subjonctif dans la proposition simple et les moyens de le rendre en russe.

6. L’infinitif en fonction de sujet, de partie nominale du prédicat, de complémen. L'infinitif passé

7. Les verbes d’état + à+ infinitif. . Sans + infiniti. Commencer/ finir par + infinitif8. Aller + infinitif; venir de + infinitif. L’infinitif de narration9. . Devoir + infinitif. Avoir beau + infinitif. Faillir + infinitif; manquer (de) + infinitif10. Faire, laisser + infinitif11. . La proposition infinitive. L’infinitif, dépendant des verbes de discours, de pensée,

de jugement, de sentiment intérieur, d’expression de la volonté12. Les constructions «de; pour; à + infinitif»13. . Le gérondif. Le participe présent14. Le participe passé. La transformation du participe passé et du participe passé composé15. . Les propositions participiales16. Les adjectifs possessifs. Les différences entre les paradigmes des adjectifs possessifs

français et les adjectifa déterminatifs possessifs russes, en relation avec l’existence en russe de la forme réfléchie свой

17. . Les adjectifs possessifs employés en valeur possessive. Les valeurs complémentaires des adjectifs possessifs 

18. Les adjectifs possessifs avec des substantifs dérivés de verbes ( noms de l’action ou de l’agent de l’action ). Les adjectifs possessifs en position d’apostrophe

19. . Les adjectifs démonstratifs à valeur démonstrative fondamentale . Les valeurs complémentaires des adjectifs démonstrarifs

20. Les adjectifs indéfinis.

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины / практики:А. Основная литература к подразделам 1.1-2.3№ п/п

Автор Название книги / статьи Место издания Издательство Год

издания

1 I.N. Kouznetsova

Grammaire contrastive du français et du russe

Москва Нестор Академик

2009

2 И.Н. Кузнецова

Сопоставительная грамматика французского и русского языков

Москва Нестор Академик

2009

3 В.В. Виноградов

Русский язык Москва Высшая школа 1986

4 В.Г. Гак Русский язык в сопоставлении с французским

Москва УРСС 1988

5 В.Г. Гак Сопоставительная лексикология. На материале русского и французского языков

Москва Международные отношения

1977

50

Page 51: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

6 В.Г. Гак Теоретическая грамматика французского языка

Москва Добросвет 2004

7 В.Г. Гак, Ю.И. Львин

Курс перевода Москва Международные отношения

1981

8 В.Г. Гак, Е.Б. Ройзенблит

Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков

Москва Высшая школа 2002

9 Перевод как лингвистическая проблема

Москва Изд-во МГУ 1982

10 А.М. Пешковский

Русский синтаксис в научном освещении

Москва Языки славянской культуры

1956

11 И.Н. Попова, Ж.А. Казакова

Грамматика французского языка. Практический курс

Москва Нестор Академик

1999

12 В.Ю. Розенцвейг

Комментарий к тексту в учебном пособии по переводу на иностранный язык // Вопросы романо-германской филологии

Москва 1979

13 А.А. Рудников

В помощь переводчику Москва Высшая школа 1963

14 Н.Ю. Шведова (ред.)

Русская грамматика Москва Наука 1980

15 Система языка и перевод: сб. статей

Москва Изд-во МГУ 1983

16 Д.Э. Розенталь (ред.)

Современный русский язык. Ч. 1-2

Москва Высшая школа 1979

17 В.А. Белошапкова (ред.)

Современный русский язык Москва Высшая школа 1999

18 Ю.С. Степанов

Структура французского языка

Москва URSS 2013

19 Ю.С. Степанов

Французская стилистика (в сравнении с русской)

Москва URSS 2008

20 A. Boulanger Grammaire pratique du russe Paris OPHRYS 199421 J.-Cl.

Chevalier, C. Blanche-Benveniste, M. Arrivé, J. Peytard

Grammaire Larousse du français contemporain

Paris Larousse 1964

22 Y. Delatour, D. Jennepin, M. Léon-Dufour, A. Mattlé-Yeganeh, B.

Grammaire du français. Une série de 4 niveaux

Paris Hachette 1994

51

Page 52: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Teyssier23 D. Denis,

A.Sancier-Chateau

Grammaire du français Paris Librairie générale française

1994

24 J. Dubois, G. Jouannon

Grammaires et exercices de français

Paris Larousse 1956

25 M. Riegel, J.-Ch. Pellat, R. Rioul

Grammaire méthodique du français

Paris Quadrige / PUF 2009

26 M. Grevisse Le bon usage Paris Duculot 1964M. Grevisse, A. Goosse

Nouvelle grammaire française Louvain-la-Neuve

De Boeck – Duculot

1995

27 G. Mauger Grammaire pratique du français d’aujourd’hui

Paris Hachette 1968

28 E.K. Nikolskaïa. T.Y. Goldenberg

Grammaire française Москва Высшая школа 1974

29 S. Poisson-Quinton, R. Mimran, M. Mahéo-Le Coadic

Grammaire expliquée du français

Paris CLE International

2002

30 N. Steinberg Grammaire française Ленинград

Учпедгиз 1969

31 J.-P. Vinay, J. Darbelnet

Stylistique comparée du français et de l'anglais

Paris Didier 1968

32 R.L. Wagner, J. Pinchon

Grammaire du français classique et moderne

Paris Hachette 1962

33 E. Bérard, Ch. Lavenne

Grammaire utile du français Paris Hatier / DIDIER 1991

Б. Дополнительная литература к подразделам 1.1-2.3

№ п/п

Автор Название книги / статьи Место издания Издательство Год

издания

1 Р.А. Будагов

Язык – реальность – язык Москва Наука 1983

2 Вопросы сравнительной типологии: сборник статей

Ташкент 1981

3 Вопросы теории и методики преподавания перевода: сборник статей

Москва 1970

4 Вопросы теории и практики перевода: сборник статей

Москва 1970

5 В.Г. Гак Беседы о французском слове Москва URSS 20106 В.Г. Гак Сравнительная типология

французского и русского Ленинград

Просвещение 1977

52

Page 53: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

языков7 А.Г.

НазарянКраткое пособие по переводу Москва 1971

8 С.П. Розанова

Изъяснительные конструкции с вопросительной придаточной частью в русском и французском языках // Сопоставительный анализ языков в учебных целях

Москва Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы

1983

9 И.Н.Кузнецова, Э.А. Халифман

Пособие по французскому языку

Москва Высшая школа

1977

10 Э.А. Халифман, И.Н. Кузнецова, З.Н. Козлова

Пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков

Москва Высшая школа

1981

11 O. Duchaček, J. Bartoc

Grammaire du français contemporain

Bratislava

Slovenské pedagogické nakladateľstvo

1976

12 J. Guillemain-Flescher

Syntaxe comparée du français et de l'anglais

Paris OPHRYS 1981

13 A. Malblanc

Stylistique comparée du français et de l'allemand

Paris Didier 1961

14 A. Monnerie

Le français au présent Paris Didier 1987

15 O.S. Zabotkina

Etude pratique de la syntaxe française

Москва Просвещение 1968

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:

доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются

фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности «Филология».

Разработчики:

Профессор, зав.кафедрой французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова И.Н. Кузнецова

53

Page 54: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

54

Page 55: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Дискурсивный анализ французской прессы

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом): Дискурсивный анализ французской прессы

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:Целью курса является формирование у учащихся представления о периодическом печатном издании во Франции в историческом аспекте, а также на современном этапе его развития.

Б. Задачи дисциплины / практики:- формирование у учащихся представления о возникновении первых периодических изданий во Франции;- формирование представления о становлении французской прессы: о появлении первого иллюстрированного периодического издания, первого информационного агентства, специализированной прессы, о распространении региональных ежедневных газет и т.д.- формирование представления о золотом веке французской прессы, о кризисе и возрождении периодики во Франции, о распространении интернет–ресурсов и появлении первых онлайн-версий периодической печати;- формирование представления о дискурсе и основных функциях дискурса;- формирование представления об общих характеристиках французской прессы и типологическое изучение современных периодических изданий во Франции;- изучение основных функций периодической печати;- формирование компетенций, необходимых для получения квалификации по специализации «Французский язык».

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «032700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:Вариативная часть, профессиональный блок. Курс по выбору. Читается в 1 семестре (1 год обучения).В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики;Дисциплина предполагает владение учащимися французским языком на уровне не ниже В2 Европейского стандарта, а также освоение специальных лингвистических дисциплин в бакалавриате.Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);Общая трудоемкость курса составляет 68 ак. часов и 2 зачетные единицы.

55

Page 56: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный зачет):Зачет.

V. Формы проведения:А. Для дисциплин:— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме:

Лекции: 34 ак.часа;самостоятельная работа: 34 ак.часа.

— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы, рефераты и др.): рефераты, письменные контрольные работы по итогам каждого раздела дисциплины.

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины / Наименование разделов (этапов) практики

Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий (для дисциплин) и видам работ (для практик)

Формы контроля

Аудиторная работа (с разбивкой по формам и видам)

Самостоятельная работаЛекции

Практические занятия (семинары) / Полевые работы

Лабораторная работа / Камеральная работа

1 1 раздел 12 122 2 раздел 22 22

Итого 34 34Зачет

VII. Содержание дисциплины / практики по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

1 раздел.1.1. Введение в историю французской прессы. Возникновение и становление

французской прессы (1434–1814 гг.). От изобретения книгопечатания к первому периодическому печатному изданию во Франции La Gazette. Journal de Paris как первая ежедневная газета во Франции.

1.2. От политической прессы к массовой (1815–1870 гг.). Расширение круга читателей за счет внедрения в прессу рекламы и создания нового литературного жанра – фельетона. Эмиль де Жирарден и первая массовая (недорогая) ежедневная газета La Presse. Первое иллюстрированное периодическое издание L’Illustration. Возникновение первого информационного агентства, основанное Шарлем Гавасом.

1.3. Золотой век французской прессы (1890–1914 гг.). Процветание ежедневных французских газет Le Petit Parisien, Le Petit Journal. Создание специализированной прессы (L’Auto-Vélo, Le Vélo). Распространение региональных ежедневных газет (Le Petit Marseillais, L’Echo du Nord, L’Est républicain, Le Progrès de Lyon etc).

56

Page 57: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

1.4. От первой мировой войны ко второй (1914–1944 гг.). Военная пресса. Установление цензуры в 1914 г. Основание Профсоюза журналистов. Возникновение фотожурналистики. Расцвет женских журналов, начиная с 1930х гг. (Le Journal des dames, Le Moniteur de la mode, La Femme chic, Marie-Claire, Marie-France etc) . Противостояние прессы и нового средства массовой информации – радио.

1.5. Последние дни расцвета (1944–1972 гг.). Реорганизация прессы. Создание агентства Франс Пресс. Пресса и телевидение. Закон Бише (от 29 марта 1947 г.) о распространении прессы.

1.6. Кризис и возрождение прессы (с 1972 г. по н. вр.). Прекращение выпуска ряда печатных изданий. Принятие «Закона об ограничении концентрации <…> и об обеспечении плюрализма предприятий печати» (1984г.). Распространение интернет–ресурсов и появление первых онлайн–версий периодической печати.

2 раздел.

2.1. Дискурс. Основные функции дискурса. Анализ дискурса.Общая характеристика и типология периодических изданий во Франции.

2.2. Ежедневные газеты во Франции (национальные / региональные; общетематические / специализированные и т.д.).

2.3.История и современная структура газеты « Le Figaro ».

2.4. История и современная структура газеты « Le Monde ».

2.5. История и современная структура газеты « Libération ».

2.6. Общая классификация журналов во Франции. Журналы в политической, экономической и социальной сферах (Le Nouvel Observateur, Le Point, L’Express, L’Expension).

2.7. Журналы по педагогике и образованию (Parents, Le Monde de l’Education, Le Français dans le monde).

2.8. Научно-популярные журналы (Science et Vie, Science et Avenir, Cosinus, Science et Vie Découvertes).

2.9. Женские журналы (Femme actuelle, Elle, Marie Claire, Marie France, Marianne). Детская периодика (J’aime lire, Phosphore, Science et vie Junior, L’Etudiant).

2.10. Журналы по искусствоведению, философии (Connaissance des arts, Philosophie pratique).

2.11. Основные функции периодической печати (информативная, идеологическая, социальная, коммерческая, культурная, образовательная и т.д.).

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК –

57

Page 58: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-6);- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:Занятия проводятся в лекционной форме.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов:Лекционный характер курса не предполагает выполнения практических работ в аудиторные часы; текущий контроль осуществляется в виде рефератов и письменных контрольных работ по материалу каждого раздела в рамках самостоятельной работы студентов.

В. Примерный список вопросов для проведения текущей и промежуточной аттестации:

- по разделу 1:1. Naissance et essor de la presse française. La Gazette de T. Renaudot.2. De la presse politique à la presse de masse. Les inventions d’Emile de Girardin et son

quotidien La Presse. La presse illustrée. Charles Havas et la naissance des agences de presse.3. L'âge d'or de la presse française. La presse spécialisée (L’Auto-Vélo, Le Vélo). La

presse locale.4. D'une guerre à l'autre. Décret instituant la censure. Les journaux des tranchées.

Fondation du Syndicat des journalistes. Le photojournalisme. La presse féminine. Un concurrent : la radio.

5. Les derniers beaux jours de la presse française. Ordonnances sur la réorganisation de la presse. Création de l’Agence France Presse. Création des Nouvelles Messageries de la presse parisienne.

6. Crise et renouveau de la presse française. Adoption de la loi sur la concentration dans les médias. Création de la presse numérique.

- по разделу 2:1. La notion de Discours, ses fonctions. Les caractéristiques générales et la typologie des

la presse écrite en France.2. La presse quotidienne en France.

58

Page 59: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

3. Quotidiens français, Le Figaro.4. Quotidiens français, Le Monde.5. Quotidiens français, Libération.6. Périodiques français : hebdomadaires, bimensules, mensuels. Presse politique,

économique et sociale.7. Presse pédagoqique, d’enseignement. 8. Presse des jeunes. Magazines de vulgarisation scientifique.9. Presse féminine.10. Presse des arts, de philosophie.11. Fonctions de la presse écrite.

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины / практики:А. Основная литература

№ п/п Автор Название книги /

статьиМесто издания Издательство Год

издания

1. P. Albert Histoire de la presse Paris PUF 20092. J.-M. Charon La presse magazine Paris La Découverte 20083. J.-M. Charon La presse quotidienne Paris La Découverte 20134. J.-M. Charon Les médias en France Paris La Découverte 20035. A. Chauveau

P. TétartIntroduction à l’histoire des médias en France

Paris Armand Colin / HER

1999

6. Н.В. КислинскаяЛ.В. Митрошенкова

Изучаем французскую прессу

Москва АСТ / Астрель

2007

7. Л.М. СпынуО.А. Шереметьева

Читаем прессу по-французски

Москва Университетская книга

2012

Б. Дополнительная литература

№ п/п Автор Название книги / статьи Место издания Издательство Год

издания

1. S. Bénard Les mots de la prese écrite

Paris Belin 2003

2. P. Eveno La presse Paris PUF 20103. P. Eveno Les grands articles qui

ont fait l’histoireParis Flammarion 2010

4. M. PellatonG. Delobbe

Histoire de la presse écrite

Paris PEMF 2005

5. Ю.Н. ГлуховаИ.В. Фролова

Язык французской прессы

Paris Высшая школа

2005

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:

доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время;

59

Page 60: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности «Филология».

Разработчик:

Преподаватель кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова К.И. Курбанова

60

Page 61: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Из истории перевода во Франции

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом): Из истории

перевода во Франции

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической политики и

организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:

Целью курса является формирование у учащихся представления о всем многообразии и

сложности национального переводческого процесса в его становлении и динамике на

примере истории перевода во Франции. Наряду с ознакомлением студентов с

фактологическими данными (какого рода тексты, с каких языков, когда, кем и как

переводились на французский язык) курс нацелен на овладение лингвистическими

параметрами сравнения переводов в диахронии и по жанрам (сакральные, поэтические,

прозаические и др. тексты), на формирование у студентов представления о

существующих французских переводах русскоязычных текстов, об их месте во

французской культуре и о возможности их лингвистического использования в

контрастивных исследованиях.

Курс призван способствовать научно-исследовательской деятельности учащихся, а также

закреплению переводческой компетенции.

Б. Задачи дисциплины / практики:

- формирование у учащихся представления о переводе в исторической перспективе в

целом;

- формирование у учащихся представления о франкоязычных переводах в различные

эпохи от Средних веков до современности.

- формирование у учащихся представления о дискуссиях и спорах вокруг переводов во

Франции, приводимой аргументации и оценочных критериев, о месте буквализма и его

оценке и интерпретации в разные эпохи.

- формирование у учащихся представления о месте переводов русскоязычных текстов XIX

века во французской культуре (Пушкин, Толстой, Достоевский, Чехов, Гоголь)

61

Page 62: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

- формирование компетенций, необходимых для переводческой деятельности в разных ее

ипостасях;

- формирование компетенций, необходимых для получения квалификации по

специализации «Зарубежная филология» (французское языкознание).

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:

А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:

Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по

направлению подготовки «132700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское

языкознание.

Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и

учебном плане:

Вариативная часть, профессиональный блок. Обязательный курс. Читается в 1 и 2

семестрах (1 год обучения).

В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения

данной дисциплины / прохождения данной практики;

Дисциплина предполагает владение учащимися французским языком на уровне не ниже

В2 Европейского стандарта, а также освоение специальных лингвистических дисциплин в

бакалавриате.

Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);

Общая трудоемкость курса составляет 136 ак. часов и 4 зачетные единицы.

Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный

зачет):

Экзамен.

V. Формы проведения:

А. Для дисциплин:

— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме:

Лекции: 68 ак.часов

Самостоятельная работа: 68 ак.часов

— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные

работы, рефераты и др.): реферат по проблематике курса.

62

Page 63: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения

занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины

Трудоемкость (в ак. часах) по формам

Формы контроля Аудиторная работа Самостоятельная работа

Лекции

Семинары, практические занятия

Лабораторная работа

1 I семестр 32 32 Зачет2 II семестр 36 36 Экзамен

Итого 68 68

VII. Содержание дисциплины по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

Раздел 1

1. Перевод в исторической перспективе : общие положения. Содержание курса. 2. Перевод: общие положения (устный / письменный перевод, жанровые характеристики текстов и т.п.). Лингвистические аспекты перевода.3. Переводоведение и перевода в исторической перспективе - два текста, две культуры. Обзор литературы.4. Средние века: переводы на французский язык с ХII по XV век, поэтический перевод.5. Эпоха Возрождения (переводчики Claude de Seyssel, Clément Marot, Jacques Amyot и др.) 6. От классической эпохи к эпохе Просвещения ("les belles infidèles" - Malherbe, Perrot d'Ablancourt и др. ). Дискуссии вокруг французских переводов Гомера.7. Теоретики перевода этого периода (Méziriac, Huet, Gaspard de Tende). 8. "Переводы" Вольтера, новые имена (Pierre-Antoine de la Place, Pierre Le Tourneur, Jean-François Ducis)9. От эпохи Просвещения к началу ХХ-го века. Критический пересмотр основ перевода.

Раздел 2

1. Переводы с испанского, итальянского, немецкого и английского на французский в разные эпохи.2. Художественные переводы с русского языка на французский 3. XX - XXI вв. : от интерпретации к буквализму. Новые теории (Берман, Мешоник, Эко, Ламирал).4. Сопоставление языков и культур. Переводы русской классической, советской и новой российской литературы на французский язык.5. Повторные переводы. Опыт анализа в диахронии французских переводов Пушкина.

63

Page 64: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

6. Поэтический перевод во Франции. Проблемы поэтической формы при передаче русскоязычных поэтических текстов. 7. Буквализм, борьба с ним (или за него) во Франции и в России в исторической перспективе. Лингвистические аспекты буквализмы.8. Переводчики с русского языка на французский, кто они?

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих

концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:

- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);

- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);

- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-6);

- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);

- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);

- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);

- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:

Занятия проводятся в лекционной форме.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:

А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов:

64

Page 65: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Лекционный характер курса не предполагает выполнения практических работ в аудиторные часы; текущий контроль осуществляется в виде реферата по материалу курса в рамках самостоятельной работы студентов.

В. Примерный список вопросов для проведения текущей и промежуточной аттестации;

1. Переводы каких текстов породили наибольшее число теоретических размышлений в период Античности и по какой причине?

2. Что можно сказать о переводах, выполненных в период правления Карла V Мудрого? Почему этот период считается особенно важным в истории перевода?

3. Какова была роль печатников в области перевода в период Возрождения?4. Кто заказывал переводы в Средние века и кто в эпоху Возрождения?5. Различия и сходства в концепциях Мезириака и Гаспара де Тенда.6. Какими аргументами пользовался Малерб, оправдывая отход от оригинала в

переводе?7. "Буквализм" в исторической перспективе: франкоязычные переводы.8. В чем заключался тезис о “превосходстве" французского языка над другими в

эпоху Классицизма и как это повлияло на развитие перевода? 9. Соавторство в переводе с русского языка на французский: Тургенев - Виардо, Жид

- Шиффрин. 10. Известные французские писатели - переводчики русскоязычных художественных

текстов.11. Переводы "детской" литературы на французский язык в XIX веке.12. Пушкин во французских переводах: драматические произведения13. Пушкин во французских переводах: проза.14. Каким "объективным" обстоятельством из области французского и русского

стихосложения можно объяснить неодобрительное высказывание Флобера о стихах Пушкина: "Что за плоские стихи у вашего поэта?"

15. Переводы А.Платонова на французский язык: лингвистические аспекты.16. Женщины-переводчики на французский язык до и после XVII века.

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины / практики:

А. Основная литература

№ п/п Автор Название книги / статьи Место издания

Издательство

Год издания

1 Oustinoff M. La traduction Paris Puf 2003

2 Ballard M. Histoire de la traduction. Bruxelles De Boeck 2013

65

Page 66: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

3 Chevrel Y., D'Hulst L., Lombez Ch.

Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle.

Lagrasse Verdier 2012

4 Chevrel Y., Cointre A., Tran-Gerva Y.

Histoire des traductions en langue française. XVIIe et XVIIIe siècles.

Lagrasse Verdier 2014

5 В.Г. Гак Сравнительная типология французского и русского языков

Ленинград Просвещение 1977

6 Ю.С. Степанов

Французская стилистика (в сравнении с русской)

Москва URSS 2009

7 Эткинд Е. Г.  Божественный Глагол. Пушкин, прочитанный в России и во Франции

Москва ЯСК 1999

Б. Дополнительная литература

№ п/п Автор Название книги / статьи Место

издания Издательство Год издания

1 Guidère M. Introduction à la traductologie Bruxelles De Boeck 2008

2 Oséki-Despré Théories et pratiques de la traduction littéraire.

Paris Seuil 1999

3 Berman A. Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France. 

Paris Belin 2012

4 Berman A Семантические универсалии и описание языков

Москва Языки русской культуры

1999

5 Пушкин - Мериме

Пушкин - Меримепод редакцией З. Кернозе

Москва Радуга 1987

6 Разлогова Е.Э. "Пиковая дама" в зеркале французских переводов /ВЯ, №6

Москва Академия наук 2012

7 Разлогова Е.Э. О стандартных и нестандартных вариантах перевода / ВЯ

Москва Академия наук 2015

8 Schleiermacher F.

Des différentes méthodes du traduire. Paris Éditions du Seuil, 1999.

Интернет-ресурсы

Гак В. Г. Французский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990.

66

Page 67: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:

Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:

доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются

фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности

«Филология».

Разработчики:

Доцент кафедры французского языкознания

филологического факультета

МГУ им. М.В. Ломоносова Е.Э. Разлогова

67

Page 68: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Нестандартные высказывания в современном французском языке

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом):

Нестандартные высказывания в современном французском языке

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической

политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:

Целью курса является формирование у учащихся представления об особенностях функционирования современного французского языка в его "маргинальных" проявлениях, не интерпретируемых при помощи традиционных лексикографических источников и традиционной грамматики. Задачей курса является также установление параллелей между общим подходом к нестандартным явлениям во французском языке и их интерпретацией в рамках стилистики, риторики, морфологии, синтаксиса, семантики, лексикологии и прагматики. Курс нацелен на овладение механизмами порождения и анализа как нестандартных высказываний, так и более объемных (текстов) и более мелких (слов) нестандартных единиц.

Курс призван способствовать научно-исследовательской деятельности учащихся, расширению их представления о возможностях французского языка, а также закреплению переводческой компетенции.

Б. Задачи дисциплины / практики:

- формирование у учащихся представления о различных функциях языка (коммуникативной, когнитивной, символической).

- формирование у учащихся представления о различных подходах к анализу текста (генетическая стилистика, имманентная стилистика, стилистика адресата);

- формирование у учащихся представления о различных источниках нестандартных высказываний (неаккуратная речь, разговорная речь, детская речь, художественные речь, интерференционные процессы, патологические явления в речи)

- формирование у учащихся представления об особенностях формирования нестандартных единиц в области морфологии, синтаксиса, семантики и логики.

68

Page 69: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

- формирование у учащихся современного представления о фигурах речи во всем их многообразии и о возможности их различных интерпретаций (от ошибки до сознательного использования)

- формирование компетенций, необходимых для понимания сложных текстов и переводческой деятельности;

- формирование компетенций, необходимых для получения квалификации по специализации «Зарубежная филология» (французское языкознание).

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:

А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:

Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «132700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.

Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:

Вариативная часть, профессиональный блок. Обязательный курс. Читается во 2 семестре (1 год обучения).

В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики;

Дисциплина предполагает владение учащимися французским языком на уровне не ниже В2 Европейского стандарта, а также освоение специальных лингвистических дисциплин в бакалавриате и на 1 году обучения в магистратуре.

Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);

Общая трудоемкость курса составляет 72 ак. часа и 2 зачетные единицы.

Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный зачет):

Экзамен.

V. Формы проведения:

А. Для дисциплин:

— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме:

Лекции: 36 ак.часов

69

Page 70: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Самостоятельная работа: 36 ак.часов

— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы, рефераты и др.): реферат по проблематике курса.

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины / Наименование разделов (этапов) практики

Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий (для дисциплин) и видам работ (для практик)

Формы контроля

Аудиторная работа (с разбивкой по формам и видам)

Самостоятельная работаЛекции

Практические занятия (семинары) / Полевые работы

Лабораторная работа / Камеральная работа

1 1 раздел 36 36

VII. Содержание дисциплины / практики по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

1. Функции языка. Коммуникативная функция и ее разновидности по Р. Якобсону, когнитивная и символическая функции. Содержание курса о нестандартных высказываниях

2. Нестандартность на уровне идиостиля, общности говорящих и языка. Стиль и стилистика. Понятия нормы и отклонения и альтернативные интерпретации во французской лингвистике. 3. Источники нестандартных высказываний (неаккуратная речь, разговорная речь, детская речь, языковые контакты, художественная речь, язык рекламы, социолекты, арго, речевые патологии и пр.). 4. Проблемы интерпретации нестандартных высказываний: ошибка или сознательное использование языковых аномалий. 5. Нестандартные высказывания и фигуры речи.6. Нестандартность и "бессмысленность". Бессмысленные высказывания, как невозможность интерпретации.7. Три подхода к анализу дискурса: генетическая стилистика, имманентная стилистика и стилистика адресата. Нестандартность в трех аспектах.8. Функциональный стиль, или тип дискурса. Стилистически маркированная и нейтральная лексика. Пределы лексикографии.

70

Page 71: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

9. Нестандартные высказывания и базовые характеристики фигур речи (forme discursive marquée, forme discursive libre, forme discursive mesurable, forme discursive fonctionnelle). 10. Развернутые нестандартные высказывания, несколько видов "нестандартности" в одной нестандартной единице. 11. Общие схемы интерпретации нестандартных высказываний. Классическая интерпретации на основе эквивалентной подстановки, интерпретация по комбинаторному принципу и прагматическая интерпретация - как следствие нарушения одного из постулатов Грайса.12. Возможные классификации нестандартных высказываний, их соотнесение с существующими классификациями фигур. 13. Морфологические аномалии: перестановки, отсечения и добавления, их особая роль во французском языке.14. Mot-valise как источник нестандартных словоформ во французском языке.15. Синтаксические аномалии: перестановка, нарушения сочетаемости, амплификации и противопоставления.16. Семантика как необходимая составляющая морфологических и синтаксических отклонений. Стилистически маркированная лексика. 17. Семантические аномалии (тропы). Изотопия и аллотопия по Греймасу. 18. Скрытая нестандартность: референциальные (логические) фигуры преувеличения, приуменьшения и рассогласования.19. Нестандартность в исторической перспективе. 20. Категории нестандартности: авторские фигуры, клише, переносные значения, лексикализованные фигуры. 21. Нестандартные высказывания в переводе.

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих

концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:

- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);

- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);

- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-6);

- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);

- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);

- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);

71

Page 72: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:

Занятия проводятся в лекционной форме.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:

А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов:

Лекционный характер курса не предполагает выполнения практических работ в аудиторные часы; текущий контроль осуществляется в виде реферата по материалу курса в рамках самостоятельной работы студентов.

В. Примерный список вопросов для проведения текущей и промежуточной аттестации;

1. Поэтическая функция языка по Р. Якобсону: аномалия как фактор привлечения внимания к форме сообщения.

2. Ошибки и "сознательная" нестандартность: разграничение по разным видам нестандартных высказываний (детская речь, язык художественной литературы, разговорная речь и пр.)

3. Интерпретация нестандартных высказываний: субъективный фактор.4. Морфологическая аномалия, различимая только на письме, типы нестандартных

единиц. 5. Морфологическая аномалия в устной речи, типы нестандартных единиц. 6. Морфологическая аномалия на основе отсечения: сознательные использование и

неаккуратная речь. Специфика отсечения во французской речи.7. Морфологическое добавление и mot-valisе: использование во французском языке.8. Аномалии перестановки и рассогласования в синтаксисе.9. Виды семантической нестандартности как специфическое использование

лексических единиц. 10. Лексический сдвиг по смежности и аналогии. Аллотопия и изотопия по Греймасу.11. Нестандартность в арготологии. 12. Метафора, общая схема, специфические синтаксические конструкции во

французском языке. 13. "Уровень" нестандартности. Авторские метафоры и клише. Переносные значения в

словаре и "авторское" использование лексических единиц: размытость границ.

72

Page 73: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

14. Классификации метафор во французском языке по типу аллотопии. Метафора у сюрреалистов.

15. Метонимия. Классификация типов метонимии по М. Бономму.16. Нестандартность и логика. Логические нарушения в дискурсе (ирония и парадокс,

сходства и различия). 17. Интерпретация нестандартных высказываний: все ли понимают нестандартные

высказывания одинаково?18. Использование нестандартных высказываний в рекламе.19. Нестандартные высказывания в разговорной речи.20. Нестандартные высказывания в детской речи.

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины / практики:

А. Основная литература

№ п/п Автор Название книги / статьи

Место издания

Издательство

Год издания

1. Bonhomme M. Les figures clés du discours Paris Seuil 1998

2. Jakobson R. Linguistique et poétique. Essais de linguistique générale

Paris Les éditions de minuit

1963

3. Groupe μ Rhétorique générale Paris Larousse 1970

4. Степанов Ю.С.

Стилистика, стиль. Языкознание БЭС

Москва Советская энциклопедия

2008

5. Garde- Tamine J.

La stylistique Paris Armand Colin 2003

Б. Дополнительная литература

№ п/п

Автор Название книги / статьи Место издания Издательство Год

издания

1 Fontanier P. Les figures du discours Paris Flammarion 1977

Bacry P. Les figures de style Paris Belin 1992

2 Дж. Лакофф, М. Джонсон

Метафоры, которыми мы живем. Москва УРСС 2004

3 Ducrot O. Dire et ne pas dire Paris Hermann 1972

4 Ricoer P. La Métaphore vive Paris Seuil 2000

Genette G. Figures Paris Seuil 1966

5 Molinié G. Élements de stylistique française Paris PUF 1991

6 Разлогова Е.Э.

Стилистические фигуры в высказываниях с модальными словами. ВМУ, Серия 9, №6

Москва Изд. МГУ 2005

7 Разлогова Е.Э. Логико-когнитивные и стилистические аспекты семаннтики модальных слов.

Москва Изд. МГУ 2004

73

Page 74: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Интернет-ресурсы

Степанов Ю.С. Стилистика // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990.

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:

Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:

доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются

фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности

«Филология».

Разработчики:

Доцент кафедры французского языкознания

филологического факультета

МГУ им. М.В. Ломоносова Е.Э. Разлогова

74

Page 75: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Специфика современной французской

общественно-политической лексики

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом): Специфика современной французской общественно-политической лексики

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:Целью данного спецкурса является изучение специфики языка современной французской прессы в освещении проблем общественно-политической жизни Франции и мира, ознакомление студентов с оборотами газетной речи и с важнейшими стилистическими особенностями современной французской публицистики.

Б. Задачи дисциплины / практики:- формирование у учащихся представления о специфике языка современной французской прессы;- формирование представления об особенностях французской общественно-политической лексики;- формирование представления о жанровых и стилистических особенностях французской периодической печати;- формирование компетенций, необходимых для получения квалификации по специализации «Французский язык».

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «032700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:Вариативная часть, профессиональный блок. Курс по выбору. Читается во 2 и 3 семестрах (1-2 годы обучения).В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики;Дисциплина предлагается на 2 году обучения в магистратуре и соответственно предполагает владение учащимися французским языком на уровне не ниже В2 Европейского стандарта, а также освоение специальных лингвистических дисциплин в бакалавриате и на 1 году обучения в магистратуре.Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);Общая трудоемкость курса составляет 136 ак. часов и 4 зачетные единицы.Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный зачет):Экзамен.

75

Page 76: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

V. Формы проведения:А. Для дисциплин:— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме:

Лекции: 68 ак.часов;самостоятельная работа: 68 ак.часов.

— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы, рефераты и др.): рефераты, письменные контрольные работы по итогам каждого раздела дисциплины.

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины / Наименование разделов (этапов) практики

Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий (для дисциплин) и видам работ (для практик)

Формы контроля

Аудиторная работа (с разбивкой по формам и видам)

Самостоятельная работаЛекции

Практические занятия (семинары) / Полевые работы

Лабораторная работа / Камеральная работа

1 1 раздел 36 36 Зачет2 2 раздел 32 32

Итого 68 68Экзамен

VII. Содержание дисциплины / практики по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

Спецкурс рассчитан на 68 часов аудиторной работы, в ходе которой

рассматриваются следующие темы:

Тема 1 Государство и правительство.

Тема 2 Международные отношения. Переговоры.

Тема 3 Государственный переворот. Терроризм.

Тема 4 Дипломатические договоры.

Тема 5 Политическая экономия. Финансы.

Тема 6 Проблемы защиты окружающей среды.

Тема 7 Международные организации.

Тема 8 Развивающиеся страны на современном этапе.

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные

76

Page 77: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-6);- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:Занятия проводятся в семинарской форме.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:

В. Примерный список вопросов для проведения текущей и промежуточной аттестации:На зачете (экзамене) студентам предлагается перевод большой статьи из “Le Monde

diplomatique” и комментарии к нему.

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины / практики:

В работе используются:

1. Французские периодические издания, такие как “Le Monde”, “Le Monde

diplomatique” и другие.

2. В.Г.Гак, Б.Б.Григорьев «Теория и практика перевода французского языка» М. 2012

3. Т.В.Бодко, М.В.Добродеева «Пособие по переводу с русского языка на

французский» М. 2002

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:

доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются

фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

77

Page 78: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности «Филология».

Разработчик:

Старший преподаватель кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова М.В. Добродеева

78

Page 79: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Практикум по академическому письму на французском языке

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом): Практикум по академическому письму на французском языке

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:Цель курса состоит в том, чтобы научить студентов с высоким уровнем владения французским языком писать тексты научной направленности различных жанров (обзор научной литературы, статья, диссертация). Для этого в первую очередь необходимо сформировать навыки аналитического чтения, реферирования и синтеза текстов научной направленности на французском языке, дать представление о логической структуре текста и средствах его организации, отработать на большом объеме практических заданий грамматические и стилистические средства организации научного текста, а также специальную лексику. Особое внимание уделяется профилактике ошибок, связанных с интерференцией родного и изучаемого языков.

Б. Задачи дисциплины / практики:- формирование компетенций, связанных с навыками написания научных работ на французском языке: реферирование и синтез текстов, овладение лексическими, грамматическими и стилистическими ресурсами академического стиля речи, профилактика наиболее распространенных ошибок и интерференции с родным языком;- формирование представлений о структуре текста и его связности, логических коннекторах, средствах выражения референции и фокализации;- формирование компетенций, необходимых для получения квалификации по специализации «Зарубежная филология» (французское языкознание).

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «132700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:Вариативная часть, курсы по выбору. Читается в 3 семестре (2 год обучения).В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики;Дисциплина предлагается студентам с достаточно высоким уровнем владения французским языком (С1-С2 по европейскому стандарту). Курс читается на французском языке.Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);Общая трудоемкость курса составляет 64 ак. часа и 2 зачетные единицы.Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный зачет):

79

Page 80: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Зачет.

V. Формы проведения:А. Для дисциплин:— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме:

Семинары: 32 ак.часа;самостоятельная работа: 32 ак.часа.

— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы, рефераты и др.): письменные контрольные работы по итогам каждого раздела дисциплины.

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины / Наименование разделов (этапов) практики

Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий (для дисциплин) и видам работ (для практик)

Формы контроля

Аудиторная работа (с разбивкой по формам и видам)

Самостоятельная работаЛекции

Практические занятия (семинары) / Полевые работы

Лабораторная работа / Камеральная работа

1 1 раздел 10 102 2 раздел 10 103 3 раздел 12 12

Итого 32 32

VII. Содержание дисциплины / практики по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

Раздел 1. Аналитическое чтение научного текста1. Организация текста. Заголовок, пунктуация. Разбивка на абзацы.2. Логическая структура текста: тема, тезис, аргумент, вывод.3. Средства обеспечения связности текста: логические коннекторы, лексико-семантические поля, анафорические средства.4. Риторические фигуры, имена собственные в тексте, примеры и ссылки в тексте.

Раздел 2. Реферирование и синтез научных текстов1. Средства реорганизации текста: лексико-синтаксические трансформации.2. Использование синонимов и гиперонимов.3. Прием номинализации.4. Средства референции и фокализации.

Раздел 3. Аргументативные средства, используемые при порождении текста научной направленности1. Причинно-следственные маркеры.2. Уступительные и противопоставительные маркеры.3. Условные маркеры.4. Маркеры цели и назначения.

80

Page 81: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

5. Маркеры перечисления и введения дополнительной информации.6. Маркеры подтверждения и пояснения.7. Оформление примера.8. Оформление вывода.9. Обозначение своей и чужой точки зрения.

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-6);- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:Занятия проводятся в форме семинаров.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов:Текущий контроль осуществляется в виде письменных контрольных работ, выполняемых как в аудиторные часы, так и в качестве домашних заданий.

В. Пример контрольного задания на зачете:

Прочитать текст, ответить на вопросы, выполнить реферирование текста:

LAVOISIER, LÉGISLATEUR DE LA CHIMIEA l’occasion de la publication des œuvres complètes de Lavoisier par J.-B. Dumas, Pasteur écrivit sur le grand chimiste un bel article, soulignant les caractères de la méthode si féconde qu’utilisa, dans ses remarquables recherches, le fondateur de la chimie moderne.On trouverait difficilement dans l’histoire des sciences un nom qui éveille plus d’admiration et de sympathie que celui de Lavoisier. L’éclat et la fécondité de ses découvertes, la noblesse de ses sentiments comme homme public et comme homme privé, sa fin si cruellement prématurée, à laquelle on ne peut penser sans un douloureux serrement de cœur, tout se réunit pour faire de Lavoisier l’une des plus pures et des plus touchantes illustrations de notre pays. “C’est l’homme

81

Page 82: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

le plus complet, le plus grand homme peut-être que la France ait produit dans les sciences”, disait un jour M. Dumas …(…) C;est une chose digne de remarque : Lavoisier n’a découvert aucun corps simple, aucune combinaison nouvelle. Les phénomènes qu’il a étudiés étaient connus de ses devanciers. Les arts ne lui doivent directement aucune application. Nulle voix ne s’élèvera jamais pour lui refuser le premier rang parmi les chimistes les plus célèbres de tous les temps et de tous les pays. C’est que le nom de Lavoisier restera éternellement attaché à la connaissance exacte de ce qui intéresse le plus l’économie de l’univers. Le feu et l’eau, l’air et la terre, ces quatre sources de la vie, ces principes de toutes choses selon la croyance antique, personne n’en a mieux compris et expliqué la nature que Lavoisier. Porter la lumière sur de tels objets, c’était la répandre sur tous les autres. Aussi Lavoisier se trouve-t-il naturellement le premier législateur de la chimie.

(Extrait de Massain, R., Chimie et Chimistes.Paris, Magnard, 1982, pp. 305-306.)

1. “Les arts ne lui doivent directement aucune application.” Que signifie cette phrase ?- Ses successeurs n’ont jamais mis les phénomènes étudiés par Lavoisier en pratique des arts.- Les phénomènes étudiés par Lavoisier n’ont jamais été mis en pratique dans les arts.- Aucun des phénomènes étudiés par Lavoisier ne s’appliquait aux arts.- Ses successeurs n’ont jamais appliqué aux arts les phénomènes étudiés par Lavoisier.

2. “il ne restait plus guère qu’à prendre systématiquement l’inverse des idées […] la combinaison …” Par quoi ne peut-on pas remplacer les points de suspension ?- relatives à- concernant- en rapport avec- conformes à

3. “Si grand que soit ce progrès (…)” : si grand que exprime ici :- une condition- une supposition- une concession- une hypothèse

4. “Porter la lumière sur de tels objets, c’était la répandre sur tous les autres. Aussi Lavoisier se trouve-t-il naturellement le premier législateur de la chimie.” Aussi est ici synonyme de :- en outre- malgré cela- en conséquence- de même

5. “Le feu et l’eau, l’air et la terre, ces quatre sources de la vie, ces principes de toutes choses selon la croyance antique …” Parmi ces trois définitions du mot principe, quelle est celle qui s’applique ici ?- Cause première active, originelle- Élément matériel qui entre dans la composition, la constitution ou l’élaboration de quelque chose, par son action propre- Proposition générale établie à partir de constatations et qui n’a jamais été mise en doute par l’expérience

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины / практики:А. Основная литература

82

Page 83: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

№ п/п Автор Название книги / статьи Место

изданияИздательство

Год издания

1 S. Garnier, A.D. Savage

Rédiger un texte académique en français

Paris OPHRYS 2011

2 Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева, Е.П. Орлова

Lire et résumer. Techniques de l’écrit

Москва Нестор Академик

2011

3 Е.Б. Александровская

Expression logique. Учебное пособие по французскому языку для старших курсов

Москва Нестор Академик

2006

4 A.-E. Dalcq, A. Englebert et al.

Lire, comprendre, écrire le français scientifique

Bruxelles De Boeck 1999

5 B. Chovelon, M.-H. Morsel

Le résumé, le compte rendu, la synthèse

Grenoble PUG 2003

6 C. Charnet, J. Nipi-robin

Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse

Paris Hachette 1997

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:

доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются

фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности «Филология».

Разработчик:

Ст.преп. кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова В.М. Амеличева

83

Page 84: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Современная французская неология

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом): Современная французская неология

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:Целью курса является формирование у учащихся представления об изменениях, происходящих в современном французском языке, и основных системных тенденциях его развития.

Б. Задачи дисциплины / практики:- формирование у учащихся представления о состоянии французского языка на современном этапе, путях обновления его словарного состава и системных тенденциях его развития;- формирование представления о различных аспектах языковой креативности, которые характеризуют современную манеру речи: неологизмах, модизмах, редукции формы, различных видах заимствований из английского языка;- определение понятия «неологизм» и его отличие от иных видов языковых инноваций;- формирование представления о возможностях языкового нормирования и регулирования в целях борьбы за «чистоту языка» и упрочение его позиций, об основных лексикографических источниках, фиксирующих новые языковые явления;- формирование представления об особенностях молодежной речи и языковой манеры «le français branché», возможностях языкового кодирования (верлан), таких тенденциях современной речи, как клишированность форм выражения, отказ от прямого наименования, получающий свое воплощение в явлении «le politiquement correct»;- изучение новых явлений в области словообразования и синтаксиса;- формирование компетенций, необходимых для получения квалификации по специализации «Филология» (французское языкознание).

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «032700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:Вариативная часть, профессиональный цикл. Обязательный курс. Читается в 3 семестре (2 год обучения).В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики;Дисциплина предлагается на 2 году обучения в магистратуре и соответственно предполагает владение учащимися французским языком на уровне не ниже В2

84

Page 85: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Европейского стандарта, а также освоение специальных лингвистических дисциплин в бакалавриате и на 1 году обучения в магистратуре.Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);Общая трудоемкость курса составляет 64 ак. часа и 2 зачетные единицы.Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный зачет):Зачет.

V. Формы проведения:А. Для дисциплин:— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме:

Лекции: 32 ак.часа;самостоятельная работа: 32 ак.часа.

— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы, рефераты и др.): рефераты, письменные контрольные работы по итогам каждого раздела дисциплины.

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины / Наименование разделов (этапов) практики

Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий (для дисциплин) и видам работ (для практик)

Формы контроля

Аудиторная работа (с разбивкой по формам и видам)

Самостоятельная работаЛекции

Практические занятия (семинары) / Полевые работы

Лабораторная работа / Камеральная работа

1 Состояние французского языка в конце ХХ в. Формирование новой языковой манеры «le français branché». Понятие «языковой моды» и «модизма».

2 2

2 Отличительные черты новой языковой манеры (смешение различных языковых регистров, ускорение ритма языковых инноваций, преимущественное использование определенных способов словопроизводства).

2 2

3 Неология. Определение критериев языковой инновации. Виды языковых инноваций (неологизмы, окказионализмы,

2 2

85

Page 86: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

потенциальные слова).4 Неология с точки

зрения теории языкового знака. Формальная и семантическая неология. Неономинация.

2 2

5 Лексикографический аспект неологии: источники для изучения (специализированные издания, словари неологизмов, толковые словари.

2 2

6 Неология в области специальной терминологии (денотативная неология). Организационный аспект неологии (официальные инстанции, работа министерских комиссий по терминологии). Политика лингвистического дирижизма.

2 2

7 Англицизмы. Лексические и семантические заимствования. Разновидности калек.

2 2

8 Адаптация английских заимствований. Проблемы, связанные с формой, со смыслом. Ложные заимствования.

2 2

9 Редукция формы. Аббревиатуры. Усечения, апокопы и аферезы.

2 2

10 Буквенные сокращения. Акронимы. Телескопия.

2 2

11 Молодежный язык: семантический аспект.

2 2

12 Молодежный язык: изменение формы. Языковая игра и языковое кодирование. Верлан.

2 2

13 Новые тенденции в области словообразования и синтаксиса

4 4

86

Page 87: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

(аффиксация, словосложение, конверсия, управление глаголов). Нарушение традиционного словопорядка.

14 Речевые стереотипы, аллюзии, клишированные формы как характерная черта современной языковой манеры.

2 2

15 Эвфемизация и переименования. Явление «le politiquement correct».

2 2

16 Механизмы, лежащие в основе «le politiquement correct».

2 2

Итого 34 34Зачет

VII. Содержание дисциплины / практики по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

1. Состояние французского языка в конце ХХ в. Формирование новой языковой манеры «le français branché». Понятие «языковой моды» и «модизма».

2. Отличительные черты новой языковой манеры (смешение различных языковых регистров, ускорение ритма языковых инноваций, преимущественное использование определенных способов словотворчества).

3. Неология. Определение критериев языковой инновации. Виды языковых инноваций (неологизмы, окказионализмы, потенциальные слова).

4. Неология с точки зрения теории языкового знака. Формальная и семантическая неология. Неономинация.

5. Лексикографический аспект неологии: источники для изучения (специализированные издания, словари неологизмов, толковые словари).

6. Неология в области специальной терминологии (денотативная неология). Организационный аспект (официальные инстанции, работа министерских комиссий по терминологии). Политика лингвистического дирижизма.

7. Англицизмы. Лексические и семантические заимствования. Кальки. 8. Ассимиляция английских заимствований. Проблемы, связанные с формой, со

смыслом. Ложные заимствования.9. Редукция формы. Аббревиатуры. Усечения, апокопы и аферезы.10. Буквенные сокращения. Акронимы. Телескопия.11. Молодежный язык. Семантический аспект.12. Молодежный язык. Изменение формы. Языковая игра и языковое кодирование.

Верлан.13. Новые тенденции в области словообразования и синтаксиса (аффиксация,

словосложение, конверсия, управление глаголов). Нарушение словопорядка.14. Речевые стереотипы, аллюзии, клишированные формы как характерная черта

современной языковой манеры.15. Эвфемизация и переименования. Явление «le politiquement correct».16. Механизмы, лежащие в основе «le politiquement correct».

87

Page 88: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-6);- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:Занятия проводятся в лекционной форме.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов:Лекционный характер курса не предполагает выполнения практических работ в аудиторные часы; текущий контроль осуществляется в виде рефератов и письменных контрольных работ по материалу каждого раздела в рамках самостоятельной работы студентов.

В. Примерный список вопросов для проведения текущей и промежуточной аттестации;

1. Внеязыковые факторы, повлиявшие на формирование новой языковой манеры «Le français branché».

2. Особенности, характеризующие «Le français branché».3. Становление неологии как отдельной отрасли лексикологии. Критерии языковой

инновации, виды языковых инноваций.4. Неология с точки зрения теории языкового знака. Формальные и семантические

неологизмы.5. Неология в области специальной терминологии. Министерские комиссии по

терминологии. Политика лингвистического дирижизма.6. Заимствования из английского языка. Лексические заимствования, семантические

заимствования, кальки.7. Ложные заимствования. Этапы адаптации англицизмов. 8. Редукция формы, аббревиатуры (усечения, буквенные сокращения). Телескопия.9. Определение понятия «молодежный язык». Семантические особенности

молодежной речи.10. Молодежный язык, изменение формы слов. Языковое кодирование и верлан.

88

Page 89: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

11. Новые тенденции в области словообразования и синтаксиса (аффиксация, словосложение, конверсия, управление глаголов).

12. Явление «Le politiquement correct». Языковые механизмы, лежащие в его основе.

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины / практики:А. Основная литература

1. Гак В.Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. Наука, 1978.

2. Сергеева А.Б. Типы неологизмов: неономинация // Риторика и лингвистика. №7, т.2. Смоленск: СмолГУ, 2008.

3. Сергеева А.Б. Языковые зоны неологической активности // Риторика и лингвистика. №10. Смоленск: СмолГУ, 2013.

4. Etiemble R. Parlez-vous franglais ? P., 1964.5. Gilbert P. Предисловие к словарю Dictionnaire des mots contemporains. P., 1980.6. Merle P. Le dico du français branché. P., 1986, 1989, 1999.7. Pruvost J., Sablayrolles J.-F. Les néologismes. P., PUF, 2003.8. Rey-Debove J., Rey A. Предисловие к словарю Le Petit Robert, 2007.

Б. Дополнительная литература 1. Guilbert L. La créativité lexicale. P., 1975.2. Noguez D. Une crise du français? // «Tu parles!?» P., 2000.

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:

доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются

фондами библиотеки кафедры французского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности «Филология».

Разработчик:

Доцент кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова А.Б. Сергеева

89

Page 90: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Сравнительная лексикология французского и русского языков

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом):

Сравнительная лексикология французского и русского языков

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической

политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:

Целью курса является формирование у учащихся представления об особенностях формирования и функционирования лексического фонда французского языка в сопоставлении с формированием и функционированием лексического фонда русского языка.

Курс призван способствовать научно-исследовательской деятельности учащихся, а также закреплению переводческой компетенции.

Б. Задачи дисциплины / практики:

- формирование у учащихся представления о типологических исследованиях в области лексики, о проблеме семантических универсалий;

- формирование у учащихся представления о существующих дискуссиях относительно языковой картины мира;

- формирование у учащихся представления о путях формирования лексического фонда французского языка в сопоставлении с путями формирования лексического фонда русского языка;

- формирование у учащихся представления об особенностях системных отношений на лексическом уровне во французском и русском языках;

- формирование компетенций, необходимых для переводческой деятельности;

- формирование компетенций, необходимых для получения квалификации по специализации «Зарубежная филология» (французское языкознание).

90

Page 91: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:

А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:

Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «132700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.

Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:

Вариативная часть, профессиональный блок. Обязательный курс. Читается в 3 семестре (2 курс обучения).

В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики;

Дисциплина предлагается на 2 году обучения в магистратуре и соответственно предполагает владение учащимися французским языком на уровне не ниже В2 Европейского стандарта, а также освоение специальных лингвистических дисциплин в бакалавриате и на 1 году обучения в магистратуре.

Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);

Общая трудоемкость курса составляет 64 ак. часа и 2 зачетные единицы.

Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный зачет):

Экзамен.

V. Формы проведения:

А. Для дисциплин:

— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме:

Лекции: 32 ак.часа

Самостоятельная работа: 32 ак.часа.

— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы, рефераты и др.): реферат по проблематике курса.

91

Page 92: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

VII. Содержание дисциплины / практики по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

22. Способы и методы изучения лексических единиц. Содержание курса сопоставительной лексикологии французского и русского языков.23. Слово как основная единица языка. Особенности французского слова. 24. Номинация: источники, объем, способ. Проблемы ономасиологии. Референции. Имя собственное. Языковые механизмы номинации французского языка в сопоставлении с русским.25. Лексическое и грамматическое значения слова. Механизмы десемантизации во французском и русском языках.26. Слово и лексическая группа слов. Понятие vocabulaire во французской лингвистике. Семантическая стратификация словарного состава. Лакуны в лексической системе языка.27. Анализ избранных лексических полей во французском и русском языках.28. Движение словаря: изменения в структуре и объеме.6. Движение словаря: язык и общество.

29. Слово в составе диалектной речи.30. Стилистически маркированная лексика. Понятие стиля во французской лингвистике в сопоставлении с отечественной.31. Слово как семантическая структура. Механизмы преобразования семантической структуры слова. Многозначность во французском и русском языках. 32. Трактовка полисемии в современной французской и отечественной лингвистике.33. Различение полисемии и омонимии. Омонимия во французском языке.34. Модель Смысл-Текст. Механизмы трансформации высказывания. Синонимия.35. Роль французского языка в истории русского литературного языка. Заимствования из французского языка в русский.36. Французский и русский языки: трудности перевода.37. Словари о словах: французская и русская лексикография.

92

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины / Наименование разделов (этапов) практики

Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий (для дисциплин) и видам работ (для практик)

Формы контроля

Аудиторная работа (с разбивкой по формам и видам)

Самостоятельная работаЛекции

Практические занятия (семинары) / Полевые работы

Лабораторная работа / Камеральная работа

1 1 раздел 32 32

Page 93: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих

концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:

- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);

- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);

- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-6);

- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);

- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);

- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);

- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:

Занятия проводятся в лекционной форме.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:

А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов:

Лекционный характер курса не предполагает выполнения практических работ в аудиторные часы; текущий контроль осуществляется в виде реферата по материалу курса в рамках самостоятельной работы студентов.

93

Page 94: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

В. Примерный список вопросов для проведения текущей и промежуточной аттестации;

21. Возможные определения "слова". Понятие словоформа.22. Методы сопоставительного анализа лексики.23. Внутренние и внешние средства номинации.24. Произвольность знака во французском языке.25. Абстрактное и конкретное в лексике.26. Закон семантического согласования.27. Книжная VS. Разговорное в лексике. 28. Основные механизмы образования новых слов и значений во французском арго.29. Системность в метафорах.30. Коннотации.31. Использование слов в грамматических функциях.32. Использование синонимии во французском и русском языках.33. Модель «Смысл-Текст».34. Интегральное описание слова.35. Галлицизмы в русском языке.36. Основные двуязычные словари.

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины / практики:

А. Основная литература

№ п/п Автор Название книги / статьи

Место издания

Издательство

Год издания

6. Ю.Д. Апресян

Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.

Москва Язык. Семиотика. Культура.

1995

7. Ш. Балли Общая лингвистика и вопросы французского языка

Москва Издательство иностранной литературы

1955

8. В.Г. Гак Введение во французскую филологию

Москва Просвещение 1986

9. В.Г. Гак Теоретическая грамматика французского языка

Москва Добросвет 2004

10. В.Г. Гак Сравнительная типология французского и русского языков

Ленинград Просвещение 1977

11. В.Г. Гак Сопоставительная Москва URSS 2010

94

Page 95: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

лексикология (на материале французского и русского языков)

12. В.Г. Гак Языковые преобразования

Москва Языки русской культуры

1998

13. Ю.С. Степанов

Французская стилистика (в сравнении с русской)

Москва URSS 2009

14. Э.А. Халифман

Пособие по французской лексикографии

Москва Изд-во МГУ 1978

Б. Дополнительная литература

№ п/п

Автор Название книги / статьи Место издания Издательство Год

издания

1 К. Ажеж Человек говорящий Москва УРСС 2003Анна Вежбицкая

Семантические универсалии и описание языков

Москва Языки русской культуры

1999

2 Дж. Лакофф, М. Джонсон

Метафоры, которыми мы живем.

Москва УРСС 2004

3 И.А. Мельчук

Опыт теории лингвистических моделей типа Смысл – Текст.

Москва Языки русской культуры

1999

4 R. Eluerd La lexicologie Paris PUF 20005 G. Gougen-

heimLes mots français dans l'histoire et dans la vie

Paris Omnibus 2008

6 J. Picoche Précis de lexicologie française Paris Nathan 19777 Aurelien

SauvageotPortrait du vocabulaire français Paris Larousse 1964

8 Ch. Touratier

La sémantique. Paris Armand Colin 2005

Интернет-ресурсы

Гак В. Г. Французский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990.

95

Page 96: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:

Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:

доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются

фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности

«Филология».

Разработчики:

Доцент кафедры французского языкознания

филологического факультета

МГУ им. М.В. Ломоносова Е.Э. Бабаева

96

Page 97: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

История французской лингвистической мысли

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом): История французской лингвистической мысли

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:Целью курса является подготовка филологов-профессионалов, ознакомленных в

достаточной степени со всеми видами и особенностями теоретической лингвистики и на продвинутом уровне владеющих французским языком как на практическом, так и на теоретическом уровне; способных работать в качестве профессиональных лингвистов и специалистов по французскому языку во всех сферах общественной деятельности, связанных со специальностью «Филология иностранного языка». Знания содержания и взаимовлияния основных французских теорий языка, умение анализировать и систематизировать их положения сформируют основу для профессиональной научной компетенции у студентов-филологов.

Б. Задачи дисциплины / практики:

- ознакомление студентов с основами диахронического метода исследования теорий языка, принадлежащих к разным эпохам развития научной мысли;

- ознакомление студентов с основополагающими вопросами языкознания и способами их решения во французской лингвистической традиции

- углубленный анализ наиболее существенных теорий языка, оказавших значительное воздействие на формирование лингвистической традиции в целом с целью выработки профессионального представления об истории и методологии лингвистической науки;

- формирование компетенций, необходимых для получения квалификации по специализации «Зарубежная филология» (французское языкознание).

значительное воздействие на формирование лингвистической традиции в целом

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:

Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «132700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.

Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:

Вариативная часть, профессиональный блок. Обязательный курс. Читается в 4 семестре (2 курс обучения).

97

Page 98: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики;

Дисциплина предполагает наличие у обучающихся специальных знаний и умений по курсу «Введение в языкознание» и «Введение в романскую филологию», а также по курсу «Французский язык как основной иностранный».Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);

Общая трудоемкость курса составляет 64 ак. часа и 2 зачетные единицы.

Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный зачет):

Экзамен.

V. Формы проведения:

А. Для дисциплин:

— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме:

Лекции: 32 ак.часа

Самостоятельная работа: 32 ак.часа.

— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы, рефераты и др.): опрос, проверка домашних заданий и тестирование.

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины

Трудоемкость (в ак. часах) по формам

Формы контроля

Аудиторная работа Самостоятельная работа

Лекции

Лекции ипрактические занятия (семинары)

Лабораторная работа

1 I раздел 1.Общие вопросы2. История и методология лингвистики3. Особенности французской лингвистической мысли.а) Переходный период от умозрительных к

16 16

98

Page 99: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

аналитическим теориямб) Эволюция научной мысли: от философии к сравнительно-историческому методу

2 II раздел

1.Общие вопросы 2. Ранние индоевропеисткие исследования3. Общая лингвистикаа) Женевская школа. б)Структурализм

16 16ЭКЗАМЕН

VII. Содержание дисциплины по разделам – аудиторная и самостоятельная работа:

I раздел Тема 1. Общие вопросы1. Основные вопросы языка в ранних философских теориях.2. Язык и речь. Представление о многообразии языков в раннефранцузской

языковедческой традиции. 3. Решение вопроса о происхождении языка в разные периоды французской

лингвистической мысли. 4. Эволюция теории родства языков.5. Роль французских исследователей в формировании сравнительно-исторического

метода языкознания.

Тема 2. Основные теории1. Грамматики. Понятие "общие грамматики" (Пор-Рояль) 2. Риторика и грамматика (Б. Лами) 3. Поиски праязыка и прединдоевропеистика (Кондильяк, Руссо, Керду, Анкетиль-

Дюперон)4.Женевская лингвистическая школа ( Соссюр, Сеше, Балли, Фрей)5. ХХ в. Общая лингвистика ( Вандриес, Гийом, Бенвенист)6. Современные теории аргументации (Анскомбр, Дюкро).

Тема 2. Практика . а) Общие вопросы1 Чтение и комментирование фрагментов корпуса философских текстов,

содержащих теории языка ( Аристотель, Платон, Августин)2. Чтение и анализ французских текстов XVII-XIX вв. (Лами, Кондильяк, Руссо,

Овелак)

99

Page 100: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

б)Основные теорииЧтение, перевод и комментирование текстов с последующим написанием

аналитических работ.

II раздел

Тема 1. Общие вопросы1. Курс общей лингвистики Ф. де Соссюра в истории европейского языкознания. 2. Лингвистическое учение А. Сеше.3. Ш. Балли. Стилистика текста и стилистика устной речи.4. Теория языка Э. Бенвениста.5. Г. Гийом - теоретик языка. Психолингвистика Г. Гийома.6. Семантика Ж. Дюбуа.

Тема 2. Методология лингвистики1. Анализ теорий языка Женевской лингвистической школы. Эволюция этих

теорий в современной французской лингвистической традиции.2. Теория языка Сеше. Развитие А. Сеше традиций философов языка XVIII века и

Энциклопедистов. 3. Концепция Ш. Балли как новаторский взгляд на совокупность характерных черт

спонтанной речи. Разделение на стилистику речи и стилистику текста.4. Социолингвистические концепции в лингвистическом учении А. Фрея. язык как

механизм. Язык как инстинкт. Модернизация языка.5. Г. Гийом как автор системной методологии лингвистики6. Теория аргументации Анскомбра и Дюкро в сопоставлении с "неориторикой"

бельгийской школы (группы М) .

Тема 3. Практика , анализ текстов.

. а) Комментированное чтение и анализ фрагментов текстов.Аналитическое чтение и комментарии научных текстов (Ф. де Соссюра, А. Сеше,

Ш. Балли, А. Фрея и др.). Обсуждение и проработка возможных логических и смысловых связей между

представленными в курсе лингвистическими концепциями с целью практического решения вопроса о методологии лингвистики.

б) Герменевтическое толкование исследованных концептов 1. Аналитическое и герменевтическое изложение теорий XVIII-XIX вв.2. Аналитическое и герменевтическое изложение теорий женевской

лингвистической школы.3. Аналитическое чтение французских лингвистических теорий "постженевского

периода" (ХХ в.)

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции

100

Page 101: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

(указываются компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:

- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);

- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-

6);- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с

использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном

и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:

Занятия проводятся в лекционно-семинарской форме.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:

А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов:

Текущий контроль осуществляется по материалу каждого раздела в виде опроса, проверки домашних заданий и тестирования.

Итоговая аттестация ЭКЗАМЕНВ экзамен входят комментированный анализ фрагментов французских теорий

языка указанного периода и теоретические вопросы по истории французского языкознания.

Образцы текстов и вопросов.1.Сопоставление концепций Ж.-Ж. Руссо и Э.-Б. де Кондильяка 2. Вопрос о родстве языков во французских теориях языка XVIII-XIX вв.3. Миссионерские грамматики XVII в.Текст 1.

Следовательно, вовсе не окажется таких идей, которые не мог бы выразить язык действия; и он выразит их с тем большей ясностью и точностью, чем более заметно проявится аналогия в ряду знаков, которые будут выбраны. Совершенно произвольные знаки не были бы понятны, потому что, если они не аналогичны уже известным знакам, значение известного знака не приведет к значению неизвестного знака. Поэтому именно в аналогии заключается все искусство языков: языки легко усваиваются, ясны и точны соответственно тому, в какой мере в них проявляется аналогия.

Я говорил, что «имеется врожденный язык, хотя у нас вовсе нет врожденных идей о том, каков он». Эта истина, вероятно, так и не понятая, доказывается наблюдениями, которые она влечет за собой и которые ее объясняют.

Язык, называемый мною врожденным, — это язык, которому мы отнюдь не обучены, ибо он является естественным и непосредственным следствием нашей организации. Он выражает сразу все, что мы чувствуем и, следовательно, не является аналитическим методом;

101

Page 102: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Э.-Б. де Кондильяк "О языке исчислений".

Текст 2.

Récapitulons les caractères de la langue :

1° Elle est un objet bien défini dans l'ensemble hétéroclite des faits de langage. On peut la localiser dans la portion déterminée du circuit où une image auditive vient s'associer à un concept. Elle est la partie sociale du langage, extérieure à l'individu, qui à lui seul ne peut ni la créer ni la modifier ; elle n'existe qu'en vertu d'une sorte de contrat passé entre les membres de la communauté. D'autre part, l'individu a besoin d'un apprentissage pour en connaître le jeu ; l'enfant ne se l'assimile que peu à peu. Elle est si bien une chose distincte qu'un homme privé de l'usage de la parole conserve la langue, pourvu qu'il comprenne les signes vocaux qu'il entend.

2° La langue, distincte de la parole, est un objet qu'on peut étudier séparément. Nous ne parlons plus les langues mortes, mais nous pouvons fort bien nous assimiler leur organisme linguistique. Non seulement la science de la langue peut se passer des autres éléments du langage, mais elle n'est possible que si ces autres éléments n'y sont pas mêlés.

3° Tandis que le langage est hétérogène, la langue ainsi délimitée est de nature homogène : c'est un système de signes où il n'y a d'essentiel que l'union du sens et de l'image acoustique, et où les deux parties du signe sont également psychiques.

4° La langue n'est pas moins que la parole un objet de nature concrète, et c'est un grand avantage pour l'étude. Les signes linguistiques, pour être essentiellement psychiques, ne sont pas des abstractions ; les associations ratifiées par le consentement collectif, et dont l'ensemble constitue la langue, sont des réalités qui ont leur siège dans le cerveau. En outre, les signes de la langue sont pour ainsi dire tangibles ; l'écriture peut les fixer dans des images conventionnelles, tandis qu'il serait impossible de photographier dans tous leurs détails les actes de la parole .(...) C'est cette possibilité de fixer les choses relatives à la langue qui fait qu'un dictionnaire et une grammaire peuvent en être une représentation fidèle.

F. de Saussure CLG

XI. Учебно-методическое Когдаи информационное обеспечение дисциплины А. Основная литература

№ п/п Автор Название книги /

статьиМесто издания Издательство Год

издания1 Н.Ю.

Бокадорова Французская

лингвистическая XVIII -традиция

начала ХХ веков

Москва НАУКА

1987

2 Е.Л. Пастернак

Формирование основных направлений французской

Москва Либроком 2009

102

Page 103: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

лингвистической мысли XVIII века

3 З.И. Комарова

Методология, метод, методика и технология научных исследований в лингвистике

Екатеринбург Издательство УрГу

2012

4 Э.-Б. де Кондильяк

О языке и методе Москва КомКнига 2006

5 А. Овелак Лингвистика Москва Либроком 20096 А. Сеше Программа и методы

теоретической лингвистики.

Москва УРСС 2010

7 В.Г. Кузнецов Женевская лингвистическая школа: от Соссюра к структурализму

Москва УРСС 2003

8 S. Auroux Histoire des idees linguistiques, T.I

Paris PUF 1990

Б. Дополнительная литература№ п/п Автор Название книги / статьи Место

издания Издательство Год издания

1 В.А. Звегинцев

Истoрия языкознания XIX -XX веков в очерках и извлечениях

Москва Издательство Московского университета

1960

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины А. СловариГринева Е.Ф., Громова Т.Н. Французско-русский словарь. М., 2009.Лигвистический Энциклопедический словарь М., 1987Новый большой французско-русский фразеологический словарь под редакцией

В.Г. Гака М., 1997Щерба Л.В. Русско-французский словарь. М., 1983.Le nouveau Petit Robert. Paris,2007 Trésor de la langue française (электронный ресурс)

В. Интернет-ресурсhttp://www.gallica.org

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:

• доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время;• доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются

фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки

103

Page 104: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности «Филология».

Разработчик:

д.ф.н., доцент кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова Е.Л. Пастернак

104

Page 105: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Фоностилистика современной французской поэзии

I. Название дисциплины / практики (в соответствии с учебным планом): Фоностилистика современной французской поэзии

II. Шифр дисциплины / практики (присваивается Управлением академической политики и организации учебного процесса);

III. Цели и задачи дисциплины / практики:

А. Цели дисциплины / практики:Целью курса является ознакомление студентов с новыми исследованиями в области фоностилистики текста, с произведениями современной французской поэзии, неотъемлемой части французской культуры и цивилизации, сформировать представления о лингвистических задачах переводчика и редактора, готовящего к публикации двуязычные издания французских авторов.

Б. Задачи дисциплины / практики:- формирование у студентов аналитической и интерпретационной компетенций как составляющих элементов коммуникативной компетентности студентов- формирование навыков выделения главных и второстепенных элементов стиля автора. - формирование навыка интерпретации неологизмов, окказионализмов, инверсионных явлений, отклонений от грамматической и лексической нормы

IV. Место дисциплины / практики в структуре ООП:А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:Дисциплина реализуется в рамках ОС МГУ, учебного плана ИМ-Филология, по направлению подготовки «132700.68 Филология». Профиль подготовки: Французское языкознание.Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:Вариативная часть, профессиональный блок. Обязательный курс. Читается в 3 семестре (2 курс обучения).В. Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики;Предполагается наличие знаний по курсу “История зарубежной литературы”, знакомство с трудами отечественных ученых, входящих в программу изучения на филологическом факультете (Р. Якобсон, Л.С. Выготский, М.Л. Гаспаров, Г.Г. Гранник, АА. Потебня, В.М. Жирмунский)Г. Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах);Общая трудоемкость курса составляет 64 ак. часа и 2 зачетные единицы.Д. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен, дифференцированный зачет):Зачет.

V. Формы проведения:А. Для дисциплин:— форма занятий с указанием суммарной трудоемкости по каждой форме:

105

Page 106: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Лекции: 32 ак.часов;самостоятельная работа: 32 ак.часов.

— формы текущего контроля (коллоквиумы, контрольные, письменные работы, рефераты и др.): письменные контрольные работы по итогам каждого раздела дисциплины.

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины / Наименование разделов (этапов) практики

Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий (для дисциплин) и видам работ (для практик)

Формы контроля

Аудиторная работа (с разбивкой по формам и видам)

Самостоятельная работаЛекции

Практические занятия (семинары) / Полевые работы

Лабораторная работа / Камеральная работа

1 1 раздел 16 162 2 раздел 16 163 Итого 32 32

VII. Содержание дисциплины / практики по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

1 раздел.1.1 Предмет, задачи и место курса «Фоностилистика современной французской поэзии» в

системе филологических дисциплин. Понятия “стилистика”, “фоностилистика”, “фоностилистика текста”. Просодия и ее элементы. Поэтическая функция языка и мненотехники.

1.2 Понятие ритма. “Rythme” и “rime” как этимологические дублеты. Синтагмы, ритмические и дыхательные группы. Основные структурирующие элементы: взаиморасположение ударений и пауз. Графическое представление текста. Ритм и метр.

1.3 Верлибр как особая форма поэтического дискурса. История появления, становление нормы “Vers libre standart”. Сегментация речи.

1.4 Пунктуация и смысл высказывания. Однозначность и многозначность. Из

истории исчезновения пунктуации в поэтическом тексте (Сандрар, Аполлинер).

Второй раздел

2.1 Французская поэзия 50-х годов: Филипп Жакоте. Соотношения рифмованных

форм и верлибра в творчестве одного автора. Ритмическое новаторство в пределах

традиционных форм. К вопросу о переводе поэтического текста.

2.2 Французская поэзия 50-х годов: Анре дю Буше, Жак Дюпен. Читательское

ожидание.

106

Page 107: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

Повтор и дивергентный повтор. Адекватность перевода как лингвистическая

проблема.

2.3 Французская поэзия 50-х годов: Жак Реда, Морис Реньо. О фоностилистике

порождения текста. Звуковой повтор и внутренняя речь.

3 раздел

3.1 Французская поэзия 60-х годов: Мишель Деги, Жак Рубо, Бернар Варгафтиг.

Структурализм и семиотика.

3. 2 Французская поэзия 60-х годов: Клод Эстебан, Франк Венай, Жан-Клод Пирот.

Разграничение стиха и прозы. Сегментация, графика, традиция. Ритмическое скрытое

цитирование. Ритмическая интертекстуальность.

4 раздел

4.1 Французская поэзия 70-х годов: Кристиан Прижан, Эмманюэль Оккар. “Кризис

синтаксиса”. Традиция чтения стихов. Нейтральное чтение, авторское, театральное.

4. 2. Французская поэзия 70-х годов: Ан-Мари Альбьяк, Лионель Ре.

Постструктурализм. Понятие “Текст”/ “письмо”. “Холодное матовое письмо”.

Графическое представление пауз. Типы пауз в французском языке.

5 раздел

5.1 Французская поэзия 80-х годов: Ги Гоффет, Жан-Мишель Мольпуа. Неолиризм.

Строфика, типографическое расположение текста на странице.

5.2 Французская поэзия 80-х годов: Франк Андре Жамм, Антуан Эмаз. Категории

завершенности и незавершенности, определенности и неопределенности.

Лингвистические способы их выражения.

5.3 Французская поэзия 80-х годов: Габриэль Альтен, Людовик Жанвье.

Эксплицитная и имплицитная информация.

6 раздел

6. 1 Французская поэзия 90-2000 годов: Кристоф Таркос, Ан-Джеймс Шатон,

Сесиль Менарди, Мишель Финк. Когнитивные процессы при акте чтения.

6.2 Французская поэзия 90-2000 годов. Сонорная поэзия и визуальная поэзия.

Модальности восприятия поэтического дискурса.

6.3 Французская поэзия 90-2000 годов. Уровни языка. Фоностиль и идиолект.

6.4 Французская поэзия 90-2000 годов. Социолингвистический аспект.

VIII. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины / прохождения практики – по видам компетенций: ОНК – общенаучные компетенции; ИК – инструментальные компетенции; СК – системные компетенции; ПК – профессиональные компетенции; СПК – специализированные компетенции (указываются

107

Page 108: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

компоненты компетенций, в формировании которых участвует данная дисциплина/ практика, – в соответствии с образовательным стандартом);

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих концептуальных (теоретических) и технологических (практических) компетенций:- знание основного изучаемого языка в его литературной форме и общее представление о его социально-территориальном варьировании (КТК-1);- знание основ теории устной и письменной коммуникации (КТК-5);- знание теоретических основ лингвистического учения о тексте и дискурсе (КТК-6);- общее представление об основных лингвистических категориях (КТК-7);- владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ТПК-1);- умение анализировать язык в его истории и современном состоянии с использованием системы основных понятий и терминов языкознания (ТПК-3);- умение пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранном языках (ТПК-11).

IX. Используемые образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии:Занятия проводятся в семинарской форме.

X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов, оценочные средства контроля успеваемости и промежуточной аттестации:А. Учебно-методические рекомендации для обеспечения самостоятельной работы студентов:Студенты выполняют работы по аналитическому комментарию текста, сопоставление и анализ существующих переводов, самостоятельные переводы текстов. Контроль ведется дистанционно. В. Примерный список вопросов для проведения текущей и промежуточной аттестации;

1. Текст. Основные характеристики поэтического текста.2. Что изучает стилистика, фоностилистика и фоностилистика текста?3. Просодия и ее элементы. 4. Процесс чтения с точки зрения когнитивных процессов. 5. Стих, строка, стихотворение. Сегментация поэтического текста.6. Синтаксис и просодия. Варианты соотношения синтаксической структуры и

графического представления текста. 7. Поэтический метр и поэтический ритм. Ритмическое цитирование и подтекст.8. Что такое верлибр? Расскажите о становлении формы стандартного верлибра. 9. Типы пауз во французском языке. Графическое представление пауз в поэтическом

тексте. 10. Пунктуация и ее отсутствие в современном поэтическом тексте.11. Поэзия 50-х годов. Представители. Фоностилистические особенности. 12. Поэзия 60-х годов. Представители. Фоностилистические особенности. 13. Поэзия 70-х годов. Представители. Фоностилистические особенности. 14. Поэзия 80-х годов. Представители. Фоностилистические особенности. 15. Поэзия 1990-2000 годов. Представители. Фоностилистические особенности.

XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины / практики:А. Основная литература

108

Page 109: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

№ п/п Автор Название книги / статьи

Место издания

Издательство

Год издания

8. Л.С. Бархударов

Язык и перевод Москва Международные отношения

- М., 1975.

9. О.Г. Ревзина

Методы анализа художественного текста

Москва Издательство иностранной литературы

1955

10. В.Г. Гак Сравнительная типология французского и русского языков

Ленинград Просвещение 1977

11. В.Г. Гак Беседы о французском слове

Москва URSS 2010

1. М.Л. Гаспаров

Очерк истории европейского стиха

Москва Просвещение 1989

1. И.Н. Кузнецова

Сопоставительная грамматика французского и русского языков

Москва Нестор Академик

2009

2. Ю.С. Степанов

Структура французского языка

Москва Высшая школа

1965

3. Ю.С. Степанов

Французская стилистика (в сравнении с русской)

Москва URSS 2009

4. Anthologie de la poésie française du XX siècle

Paris Gallimard 2000

5. M. Aquien La versification appliquée aux textes

Paris Armand Colin 2011

6. G. Dessons Introduction à l’analyse du poème

Paris Armand Colin 2000

7. G. Dessons Emile Benveniste, l’invention du discours

8. D. Briolet Lire la Poésie française du XX siècle. 

Paris Dunod 1995

9. H. Meschonnic

Critique du rythme Paris Verdier 2009

10. M.Murat Le Vers libre Paris Honore Champion

2008

11. C. Peyroutet Style et rhétorique Paris Nathan 200212. J. Roubaud La Vieillesse

d’Alexandre Paris Edition Ivrea 2000

Б. Дополнительная литература

109

Page 110: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

№ п/п

Автор Название книги / статьи Место издания Издательство Год

издания

1. H. Morier Dictionnaire de poétique et de rhétorique

Paris Presses universitaires de France

1961

Интернет-ресурсы

http://poezibao.typepad.com/poezibao/http://www.lmda.net/http://www.maulpoix.net/

XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины / практики:Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:

доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время; доступность указанной литературы и словарей (в работе студенты пользуются

фондами библиотеки филологического факультета МГУ, фондами библиотеки кафедры французского языкознания и фондами библиотеки Луи Ашетт французского университетского колледжа при МГУ).

Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по специальности «Филология».

Разработчики:

Ст.преп. кафедры французского языкознанияфилологического факультетаМГУ им. М.В. Ломоносова Е.М. Белавина

110

Page 111: fraphil/docs/программа2... · Web viewМагистратура по направлению 520300 – «Филология» Магистерская программа «Французский

111