42
Doc. Number: AD 36A-09 Doc. Version date: 27 June 2009 SGS QUALIFOR (Associated Documents) Page: 1 of 42 SGS services are rendered in accordance with the applicable SGS General Conditions of Service accessible at http://www.sgs.com/terms_and_conditions.htm SGS South Africa (Qualifor Programme) 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 South Africa Systems and Services Certification Division [email protected] SGS South Africa (Qualifor Programme) 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa Systems and Services Certification Division Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 www.sgs.com/forestry FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT/ RAPPORTO DI CERTIFICAZIONE DELLA GESTIONE FORESTALE SECTION A: PUBLIC SUMMARY/SEZIONE A: PARTE PUBBLICA Project Nr.: Progetto nr 6077-IT Client/ cliente Magnifica Comunità di Fiemme (MCF) Web Page:Sito web www.magnificacomunitafiemme.it Address:Indirizzo Magnifica Comunità di Fiemme Piazza C. Battisti 2 I-38033 Cavalese (Tn) Country:Nazione Italy Certificate Nr. Certificato n. SGS-FM/CoC-00071 Certificate Type: Tipo di certificato Single Singolo Date of Issue Data del rilascio 28 Jul 2008 Date of expiry: Data di scadenza 27 Jul 2013 Forest Zone: Area forestale Temperate Total Certified Area Superficie oggetto di certificazione Forest area 14.323 ha and non forest area 5.246 ha ( Total area 19.569 ha) Superficie forestale 14.323 ha e superficie non forestale 5.246 ha ( Area totale 19.569 ha) Scope: Forest Management of forests located in Trento province in Italy for production of high- quality conifer round wood and other wood products. Gestione di foreste situate in provincia di Trento in Italia per la produzione di legname di conifere di alta qualità e di altri prodotti legnosi. Company Contact Person: Persona di riferimento Dott. Stefano Cattoi Address: Indirizzo Piazza Cesare Battisti,2 I- 38033 Cavalese Italy Tel: +39 046 234 03 65 Fax +39 046 223 08 00 Email: [email protected]

FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT/ RAPPORTO DI ...€¦ · di conifere di alta qualità e di altri prodotti legnosi. Company Contact Person: Persona di riferimento Dott. Stefano

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Doc. Number: AD 36A-09 Doc. Version date: 27 June 2009

SGS QUALIFOR (Associated Documents)

Page: 1 of 42

SGS services are rendered in accordance with the applicable SGS General Conditions of Service accessible at http://www.sgs.com/terms_and_conditions.htm

SGS South Africa (Qualifor Programme) 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 South AfricaSystems and Services Certification Division [email protected] South Africa (Qualifor Programme) 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South AfricaSystems and Services Certification Division Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 www.sgs.com/forestry

FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT/

RAPPORTO DI CERTIFICAZIONE DELLA GESTIONE FORESTALE

SSEECCTTIIOONN AA:: PPUUBBLLIICC SSUUMMMMAARRYY//SSEEZZIIOONNEE AA:: PPAARRTTEE PPUUBBBBLLIICCAA

Project Nr.:

Progetto nr

6077-IT

Client/ cliente Magnifica Comunità di Fiemme (MCF)

Web Page:Sito web www.magnificacomunitafiemme.it

Address:Indirizzo

Magnifica Comunità di Fiemme Piazza C. Battisti 2 I-38033 Cavalese (Tn)

Country:Nazione Italy

Certificate Nr. Certificato n. SGS-FM/CoC-00071

Certificate Type:

Tipo di certificato

Single

Singolo

Date of Issue

Data del rilascio 28 Jul 2008

Date of expiry:

Data di scadenza 27 Jul 2013

Forest Zone:

Area forestale

Temperate

Total Certified Area

Superficie oggetto di certificazione

Forest area 14.323 ha and non forest area 5.246 ha ( Total area 19.569 ha)

Superficie forestale 14.323 ha e superficie non forestale 5.246 ha ( Area totale 19.569 ha)

Scope: Forest Management of forests located in Trento province in Italy for production of high-quality conifer round wood and other wood products.

Gestione di foreste situate in provincia di Trento in Italia per la produzione di legname di conifere di alta qualità e di altri prodotti legnosi.

Company Contact Person:

Persona di riferimento

Dott. Stefano Cattoi

Address: Indirizzo Piazza Cesare Battisti,2 I- 38033 Cavalese Italy

Tel: +39 046 234 03 65

Fax +39 046 223 08 00

Email: [email protected]

AD 36A-09 Page 2 of 42

Evaluation dates: Date della verifica:

Main Evaluation

Verifica iniziale

14/16-01-2008

Surveillance 1

Prima sorveglianza

23/24-06-2009

Surveillance 2

Surveillance 3

Surveillance 4

AD 36A-09 Page 3 of 42

TTAABBLLEE OOFF CCOONNTTEENNTTSS// IINNDDIICCEE

1. SCOPE OF CERTIFICATE / Scopo del certificato....................................................................................6 2. COMPANY BACKGROUND/ Profilo aziendale .........................................................................................9

2.1 Ownership/ Proprietà........................................................................................................................ 9 2.2 Company Key Objectives/ Obiettivi della gestione ....................................................................... 9 2.3 Company History / Storia dell’azienda.......................................................................................... 10 2.4 Organisational Structure / Struttura organizzativa...................................................................... 10 2.5 Ownership and Use Rights / Proprietà e diritti d’uso ................................................................. 11 2.6 Other Land Uses / Altri usi del territorio....................................................................................... 11 2.7 Non-certified Forests / Foreste non oggetto di certificazione ................................................... 11

3. FOREST MANAGEMENT SYSTEM Sistema di gestione forestale.......................................................11 3.1 Bio-physical setting / Contesto Bio-ecologico ............................................................................ 11 3.2 History of use / Storia dell’utilizzo dei boschi.............................................................................. 12 3.3 Planning process/ Processo di pianificazione............................................................................. 13 3.4 Harvest and regeneration / Utilizzazione e rinnovazione............................................................ 14 3.5 Monitoring processes/ Processo di monitoraggio ...................................................................... 15

4. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / aspetti ambientali e socio economici .....15 4.1 Social aspects/ Aspetti sociali....................................................................................................... 15 4.2 Environmental aspects / Aspetti ambientali................................................................................. 16 4.3 Administration, Legislation and Guidelines / Normative cogente e linee guida ...................... 16

5. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / CAMBIAMENTI NELLA GESTIONE , UTILIZZAZIONI, SELVICOLTURA E MONITORAGGI .........................18 6. PREPARATION FOR THE EVALUATION / preparazione della verifica................................................18

6.1 Schedule/ Pianificazione ................................................................................................................ 18 6.2 Team / Il team di verifica................................................................................................................. 18 6.3 Checklist Preparation / Preparazione della check list................................................................. 19 6.4 Stakeholder notification / Notifica agli stakeholders .................................................................. 19

7. THE EVALUATION / La verifica ...............................................................................................................19 7.1 Opening meeting / Riunione di apertura....................................................................................... 19 7.2 Document review/ Analisi dei documenti di sistema .................................................................. 20 7.3 Sampling and Evaluation Approach / Modalità di campionamento e approccio alla verifica. 20 7.4 Field assessments / Verifica in campo ......................................................................................... 20 7.5 Stakeholder interviews / Interviste con stakeholders................................................................. 21 7.6 Summing up and closing meeting / Riunione di chiusura.......................................................... 21

8. EVALUATION RESULTS / risulati della verifica.....................................................................................22 8.1 Findings related to the general QUALIFOR Programme / Conclusioni in relazione al programma Qualifor .................................................................................................................................. 22

10. CERTIFICATION DECISION......................................................................................................................36

AD 36A-09 Page 4 of 42

11. MAINTENANCE OF CERTIFICATION / Mantenimento della certificazione .........................................37 12. RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARs) / Registro delle azioni correttive ...........38 13. RECORD OF OBSERVATIONS/ registro delle osservazioni.................................................................39 14. RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS...........................................................40 15. RECORD OF COMPLAINTS / REGISTRO DEI RECLAMI.......................................................................42

ASSOCIATED DOCUMENTS (not part of the Public Summary)/

DOCUMENTI COLLEGATI ( Non sono parte del sommario pubblico del rapporto)

AD 20: Evaluation Itinerary

Piano della visita

AD 21: Attendance Record

Modulo di presenza

AD 26: Corrective Action Requests

Richieste di azione correttiva

AD 36-B: Evaluation - Observations and Information on Logistics

Verifica-osservazioni ed informazioni organizzative

Evaluation team CV’s

Il team di verifica

AD 36A-09 Page 5 of 42

Complaints and Disputes/Reclami e Dispute

Procedures for submitting complaints, appeals and disputes, and the SGS processing of such are published on www.sgs.com/forestry. This information is also available on request – refer contact details on the first page. La procedura per a formulazione di reclami, appelli o dispute ed il processo di verifica SGS sono illustrati sul sito WWW.sgs.com/forestry. Queste informazioni sono disponibili anche su richiesta. Al riguardo si faccia riferimento ai dettagli riportati nella prima pagina.

AD 36A-09 Page 6 of 42

INTRODUCTION

The purpose of the evaluation was to evaluate the operations of Megnifica Comunità di Fiemme against the requirements of the QUALIFOR Programme, the SGS Group’s forest certification programme accredited by Forest Stewardship Council.

L’obiettivo è la valutazione della gestione forestale della Magnifica Comunità di Fiemme in relazione ai requisiti del programma Qualifor del gruppo SGS accreditato dal Forest Stewardship Council

1. SCOPE OF CERTIFICATE / SCOPO DEL CERTIFICATO The scope of the certificate falls within the Temperate Forest Zone and includes one single member as described below.

Lo scopo riguarda una proprietà forestale localizzata nella Zona Temperata formata da una sola unità di gestione forestale descritte di seguito.

Description of FMUs / Descrizione dell’unità di gestione Description

Descrizione

Ownership

Proprietà

Area (ha) Longitude E/W Latitude N/S

Magnifica Comunità di Fiemme Magnifica Comunità di Fiemme

19.569 ha Long. Est 12°28’0’’

Lat. Nord 46°17’0’’

Size of FMUs: Dimensioni dell’unità di gestione forestale

Nr of FMUs Area (ha)

Less than 100ha

Minori di 100 ha

100 to 1000 ha in area

Tra 100e 1000 ha

1001 to 10000 ha in area

Tra 1001 e 10.000

More than 10000 ha in area

Maggiore di 10.000

One/Una 19.569 ha

Total

total

19.569 ha

AD 36A-09 Page 7 of 42

Total Area in the Scope of the Certificate that is: Area totale inclusa nello scopo è:

Area (ha)

Privately managed Privata 19.569 ha

State Managed Pubblica

Community Managed Mista

Composition of the Certified Forest(s) Composizione della foresta certificata

Area (ha)

Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for conservation objectives

Area forestale protetta da utilizzazioni commerciali con scopi prevalentemente di conservazione

3.173 ha

Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for

production of NTFPs or services

Area forestale protetta da utilizzazioni commerciali con scopi prevalentemente di produzione di prodotti forestali non legnosi

None

Area of forest classified as “high conservation value forest”

Area forestale classificata foresta ad alto valore ambientale

Around 3.120 ha

Total area of production forest (i.e. forest from which timber may be harvested)

Totale della superficie produttiva

11.150 ha

Area of production forest classified as “plantation”

Area classificata come piantagione

None

Area of production forest regenerated primarily by replanting

Area produttiva della foresta con rinnovazione antropica

None

Area of production forest regenerate primarily by natural regeneration

Area produttiva della foresta con rinnovazione prevalentemente naturale

11.150 ha

List of High Conservation Values/ Elenco delle foreste ad alto valore ambientale Description/ descrizione Notes/ Note

Biotopo “ sorte di Bellamonte” Visited during the second renewal assessment

Visitati durante il secondo rinnovo

Natural area in Passo Lavazzè site

Area Naturale del Passo Lavazzè

This natural area was identified in collaboration with regulatory authorities, local and national stakeholders and MCF staff.

The high presence of rare species like: Listeria cordata, Andromeda polifoglia,

AD 36A-09 Page 8 of 42

List of High Conservation Values/ Elenco delle foreste ad alto valore ambientale Description/ descrizione Notes/ Note

Vaccinum microcarpo e Drosera rorundifoglia make this area very important and sensitive.

L’area naturale è stata identificata in collaborazione tra autorità, stakeholders locali e nazionali e lo staff della MCF.

La forte presenza di specie rare come: Listeria Cordata, Andromeda polifoglia, Vaccinum microcarpo e Drosera.rorundifoglia fa rende l’area molto importante e sensibile.

List of Timber Product Categories/ Categorie dei prodotti legnosi Product Class

Classe di prodotti

Product Type

Tipo di prodotti

Trade Name

Nome commerciale

Category

Categoria

Species

Specie

Round wood/

Tondame

Logs of coniferous wood

Legname di confere

Production for building and paper industries

Produzione per l’industria delle costruzioni

Conifer (Soft wood)

Conifere ( Legno tenero)

Spruce/ Abete Rosso Silver fir / Abete bianco

European larix/Larice Scots pine/ Pino silvestre

Round wood

Tondame

Fuel wood

Legname da combustibile

Production of chips for fuel

Produzione di cippato per combustibile

Conifer (softwood)

Conifere ( Legno tenero)

Spruce/ Abete Rosso Silver fir / Abete bianco

European larix/Larice Scots pine/ Pino silvestre

Annual Timber Production/ produzione legnosa annuale Maximum Annual Sustainable Yield (m3)

Ripresa annua

Species (botanical name)

Specie ( nome scientifico)

Species (common name)

Specie ( nome commune)

Area (ha)

Projected/pianificata Actual/reale

Picea abies, Spruce/ Abete Rosso 11.150 ha 46.020 m3. 37.717 m3

Abies alba Silver fir / Abete bianco

Larix decidua European larix/Larice

Pinus Sylvestris Scots pine/ Pino silvestre

Totals 11.150 ha 46.020 m3 37.717 m3

Approximate Annual Commercial Production of Non-Timber-Forest-Products

Produzione annuale di prodotti forestali non legnosi Species/ specie Product/prodotto

Botanical Name

Nome scientifico

Common Name)

Nome comune

Unit of measure

Unità di misura

Total units

totale

Not relevant

AD 36A-09 Page 9 of 42

Annual Timber Production/ produzione legnosa annuale Maximum Annual Sustainable Yield (m3)

Ripresa annua

Species (botanical name)

Specie ( nome scientifico)

Species (common name)

Specie ( nome commune)

Area (ha)

Projected/pianificata Actual/reale

Non rilevante

2. COMPANY BACKGROUND/ PROFILO AZIENDALE

2.1 Ownership/ Proprietà Forest owner is “Magnifica Comunità di Fiemme”; the Community of Fiemme Valley [MCF] which represents the population of 11 Fiemme Borough Councils. Members of the Community are called “vicini” and in 1995 there were approximately 18’800 vicini recognised out of a total of about 19’600 residents in the Valley. The MCF looks back to a long historic tradition in respectful using their woodlands. There has never been a period where - what usually happened in other alpine valleys - industrial development or exceeding agricultural use have degraded forests.

MCF owns all the land where they are responsible for the management. Several small land acquisitions have been done during the last years to optimize procedures of silviculture.

MCF employs 3 academic formed foresters at full time, 8 district foresters and 1 fishing controller(temporary). All together there are about 65 employees, forest workers and temporary staff included. There exist several private companies in the valley, offering their services in wood harvesting.

Key objectives of the MCF have a clear emphasis on the commercial aspects. But also the social component is very important and respects the importance of the valley for tourism. As usual in alpine areas protective functions against avalanches, torrents and erosion are significant as well. About 28% of the surface is considered as protective forests, without any intervention. The biodiversity of those sites is extraordinary.

La proprietà delle foreste è la magnifica Comunità di Fiemme; cioè la Comunità della Valle che rappresenta gli abitanti di 11 consigli Comunali. I membri della Comunità sono chiamati vicini e nel 1995 i vicini riconosciuti erano circa 18.800 su un totale di circa 19.600 residenti nella valle. La magnifica Comunità di Fiemme vanta una lunga tradizione nell’uso rispettoso dei boschi. Nel tempo non si è manifestato ciò che spesso si è manifestato nelle altre valli alpine e cioè che lo sviluppo industriale o l’uso in agricoltura dei terreni soppiantassero la gestione dei territori boscati.

MCF gestisce tutte le superfici forestali da ormai 1000 anni e solamente piccole acquisizioni di terreni si sono verificate negli ultimi anni per ottimizzare le procedure di gestione selvicolturali.

Lo staff della Magnifica Comunità è composto da tre dottori forestali impiegati a tempo pieno, 10 custodi forestali che controllano tutto il territorio della Magnifica Comunità, 4 Guardi funghi e 1 guardia pesca. In totale si possono contare circa 65 dipendenti inclusi lo staff tecnico e gli operai. Numerose aziende di terzisti localizzate nella Valle offrono inoltre la loro collaborazione.

2.2 Company Key Objectives/ Obiettivi della gestione

Objective/ obiettivo Notes/ note

Commercial/ commerciali Key objectives of the MCF have a clear emphasis on the commercial aspects by producing high quality timber for use in own saw mill

Chiaramente gli obiettivi commerciali pongono enfasi sul possibilità sull’aspetto commerciale attraverso la vendita di prodotto di alta qualità nella propria segheria.

Social/Sociali Social objective are included in company policy:

Long term well being and benefits of local people and employees

AD 36A-09 Page 10 of 42

Objective/ obiettivo Notes/ note connected to MCF operation. Wood land management according the needs of tourism; very important aspect of valley.

Gli obiettivi sociali sono esplicitati nella politica aziendale:

Benessere nel lungo periodo delle popolazioni locali e dei lavorato della coinvolti nella operazioni della MCF. Gestione dei boschi compatibile con le esigenze del turismo, aspetto molto importante nella valle.

As usual in alpine areas protective functions against avalanches, torrents and erosion are significant as well.

Tra gli aspetti ambientali, come spesso accade nelle valli alpine, spiccano la difesa dalle valanghe e la protezione dall’erosione.

Environmental/Ambientali Take a proactive approach to minimize or prevent negative impact which forestry operations.

Support of research and development to minimise environmental impacts and to optimise the multiple use of resources on a sustainable basis.

Adottare un approccio proattivo per rendere minimi /eliminare gli impatti negative con le operazioni forestali.

Supportare la ricerca e lo sviluppo per ridurre al minimo gli impatti ambientali ed ottimizzare l’uso delle risorse su una base sostenibile.

2.3 Company History / Storia dell’azienda MCF was founded on 14th July 1110 take in charge of “ordinamento di autogoverno democratico”. Based on statute rules the persons living in the valley ( called vicini) take part of decision by one council and by one president called “scario”.

La Magnifica Comunità di Fiemme nasce ufficialmente il 14 Luglio 1110 quando ha assunto “ordinamento di autogoverno democratico” documentato nello statuto. Secondo lo statuto tutti i vicini partecipano al processo decisionale attraverso l’elezione di un consiglio e di un presidente chiamato “scario”.

2.4 Organisational Structure / Struttura organizzativa

Large scale organization, Magnifica Comunità di Fiemme is managing 19.569,00 Ha. The forestry area interests around 14.323,00 ha., and 5.246,00 ha are covered by pasture land and grass land. The portion of productive forestry area is 11.150,00 ha while 3.173,00 ha are forestry lands with no productive task but managed as protective forestry areas, HCVF’s and natural areas, etc. MCF employs 3 academics people at full time, 8 district foresters, and 1 fishing controller temporary). All together there are about 65 employees, forest workers and temporary staff included. There exist several private companies in the valley, offering their services in wood harvesting.

Organizzazione di vasta scala, la MCF gestisce 19.569,00 ha di cui 14.323,00 ha di superficie forestale e 5.246,00 ha di pascoli o prato pascoli. Nell’ambito della superficie forestale trovano spazio sia boschi a vocazione esclusivamente produttiva circa 11.150 sia boschi con funzionalità multiple (funzione protettiva, boschi considerati ad alto valore ambientale, aree naturali ecc) circa 3.173 ha. Lo staff della Magnifica Comunità è composto da tre dottori forestali impiegati a tempo pieno, e 1 guardia pesca part time. In totale si possono contare circa 65 dipendenti inclusi lo staff tecnico e gli operai. Numerose aziende di terzisti localizzate nella Valle offrono inoltre la loro collaborazione.

AD 36A-09 Page 11 of 42

2.5 Ownership and Use Rights / Proprietà e diritti d’uso MCF is a collective body that represents the local communities. Their council is elected according to traditional democratic rules. Every local family has a deputy with one vote. All important management decisions are controlled by the council and published in the local magazine. Regular documents guarantee to all people living on the valley “ vicini” the ownership of wood land.

La MCF è una proprietà collettiva che rappresenta le comunità locali. Il suo consiglio è eletto in accordo con le tradizionali regole democratiche. In ogni famiglia che vive sul suo territorio vi è una persona con diritto di voto. Tutte le importanti decisioni sono discusse e votate dal consiglio e pubblicizzate attraverso il giornale locale. Documenti regolari garantiscono agli abitanti della valle la proprietà dei boschi

2.6 Other Land Uses / Altri usi del territorio In the MCF lands there are pasture land also specially in the altitude

Tra I terreni di proprietà della MCF ci sono anche pascoli e prato pascoli presenti soprattutto alle quote più alte.

2.7 Non-certified Forests / Foreste non oggetto di certificazione All MCF forestry wood land is object of certification

Tutta la superficie forestale della magnifica Comunità di Fiemme è certificate.

3. FOREST MANAGEMENT SYSTEM SISTEMA DI GESTIONE FORESTALE

3.1 Bio-physical setting / Contesto Bio-ecologico Fiemme valley includes the median sector of the Avisio’s watershed, where the large valley runs from East to West and shows the greatest breadth.

The valley is delimited by important mountains: on the southern border zone the long and compact Lagorai chain, formed by porphyry rock, with regular slopes, while on the northern side several mountains range of different geological material (mostly dolomite are present).

Hydro-geological arrangement of the territory is connected with the origin and the characteristics of the geological complex, related to two sectors. The left side, formed on porphyry and quartz has a strong resistance to erosion and chemical decomposition. However the presence of tuff, conglomerates, porphyries of Calamento, and wide moraine accumulation, compromise the resistance and the physical stability on the complexes. This results in erosion phenomena and transport of solid materials. On the north side, where Permian-Triassic sedimentary formations prevail, presence of untied materials is considerable and it is constantly increased by the phenomena of fall dawn and crumbling of the compact rock.

Referring to the climate, the territory is located on the border of Mediterranean influence area in the alpine chain. Therefore temperature and precipitation features give to the area a mixed climate which tends more towards the continental.

As to natural vegetation, Norway Spruce (Picea abies) is the dominant species. Larch (Larix europeae) and Scotch pine (Pinus Sylvestris) are present on abandoned land, on steep slopes or in association with Spruce, while the Cembran pine (Pinus cembra) is found at the higher elevations up to the timberline. Silver fir (Abies alba) and beech (fagus sylvatica) are rare, their presence restrained by the continental climate (more oceanic climate to the Trentino main valley) and men’s action which have always favored spruce because of its most valuable timber.

Structures of the forests of the community are quiet different to other forests of the Province. This is due to the historical management practices and to the valley climatic conditions, which are more continental as to the rest of the Province, steering the forest composition stand dynamics toward the Central European characteristics.

MCF is the administrator of the collective patrimony of almost 20’000 ha ( large scale organization) , of which approximately 11’200 ha is productive forest, mainly dominated by spruce (Picea abies) which can be considered as the natural vegetation, although it has been managed for over more than 900 years. Under the favorable conditions in the Val di Fiemme Picea abies develops extensive, even-aged, high-quality stands. Four different forest types are recognized:

AD 36A-09 Page 12 of 42

1. Mixed Silver fir - Norway spruce forest; summarized management objectives; maintain the component of broadleaf species and restrict felling to small-surface interventions and a relatively short period between the different exploitations.

2. Mountain Norway spruce forest; best production and quality; natural regeneration by applying cuts of modest-sized groups. It’s recommended to avoid pure Norway spruce stands in the future.

3. Subalpine Norway spruce forest; group interventions are envisaged in margins or by group systems. It is possible to favor germination and survival of natural regeneration by creating clearings during mast years.

4. Cembran pine - larch and fir formations; no intervention or moderate "selective" cutting of individual trees and of groups of trees is foreseen; high protection or biodiversity forests. In former pasture areas spontaneously colonized by arboreal plants; the already established spontaneous groups are favored, increasing the individual stability of single plants or groups of plants, whilst respecting the soil coverage irregularity conditions typical for this altitude.

As the geological underground is different from one place to the other, soils may be different as well. On crystalline ground we find essentially all grades from Brunisols, over eluviated Gleysols to humo-ferric Podzols. On Dolomite formations are Brunisols as well present as Rendzinas.

La Valle di Fiemme, orientata in direzione EST-OVEST, coincide con il settore mediano del torrente Avisio. E’ delimitata a Nord da un insieme di massicci montagnosi dei quali il più importante è il Latemar, mentre a Sud è delimitata dalla catena dell’Agorai. Il primo dei due massicci montuosi è formato per la maggior parte da rocce di tipo dolomitico, mentre il Lagorai è formato da substrati porfirici.

Il complesso geologico ha avuto una sostanziale influenza nella disposizione idrogeologica del territorio. Il lato orografico sinistro presenta infatti rocce di quarzo e porfido, molto resistenti all’erosione e alla decomposizione, mentre il lato destro, costituito per lo più da porfidi di Calamento, è più soggetto a fenomeni erosivi.

Dal punto di vista climatico questa zona può essere inclusa al limite Nord della fascia alpina influenzata dal Mediterraneo, per cui è caratterizzata da un clima di “transizione” verso il continentale. L’Abete rosso ( Picea abies) è la specie di gran lunga più frequente, il Larice ( Larix decidua) ed il Pino silvestre (Pinus silvestris) sono presenti su pascoli abbandonati, mentre il Pino cembro ( Pinus cembra) lo si trova al limite superiore del bosco. Abete bianco ( Abies alba)) e Faggio ( Fagus sylvatica) compaiono raramente in quanto limitati dal clima, tendenzialmente continentale, e dalla presenza antropica che ha da sempre favorito l’Abete rosso.

La MCF amministra da più di 1000 anni una proprietà collettiva di circa 20.000 ha ( organizzazione di vasta scala) di cui circa 11.000 di foresta produttiva.

Si possono riscontrare quattro differenti tipologie forestali

1) .Bosco misto Abete bianco-Abete rosso; riassumendo gli obiettivi gestionali sono mantenere la componente di plurispecificità e limitare I tagli a piccolo superfici in brevi periodi di tempo.

2.Bosco alpino di Abete rosso; In queste aree si riscontra la migliore produzione e qualità del legname ; la rinnovazione naturale trova il suo migliore sviluppo attraverso il taglio di piccolo superfici. La gestione cerca di evitare la monospecificità dell’Abete Rosso.

3.Bosco sub-alpino di Abete rosso; Gli interventi sui gruppi sono previsti nei margini dei boschi. Risulta possibile favorire la germinazione e la sopravvivenza della rinnovazione naturale creando aree scoperte.

4.Formazioni di Pino cembro, Larice e di Abete. In questo tipo di popolamenti non sono previsti interventi se non molto moderati a carico di singoli alberi all’interno di gruppi a tutela della biordiversità. Nelle aree a pascolo colonizzate dal bosco spontaneamente ,; i gruppi già presenti sono favoriti attraverso l’accrescimento di singole piante o gruppi di piante nel rispetto della copertura arborea del suolo .

3.2 History of use / Storia dell’utilizzo dei boschi Changes occurring in the last 50 years in agricultural and forest economy of the Italian Alps, also those following development and technological innovation during this part of the century, have contributed to alter an equilibrium traditionally based on the environmental and natural cycles and have influenced the rural communities in Trentino.

A slow population migration can be observe, from mountain to industrialized areas on the valley floors, more attractive referring to work, economic and social factors.

At the same time agriculture too has evolved, and traditional expansive cultivation systems used in flat valley areas have undergone a transformation towards more profitable intensive methods; on the other hand, in the mountain areas this has not happened for a series of reasons, connected with the difficult climatic and

AD 36A-09 Page 13 of 42

territorial conditions. It has been very difficult, due to the steeps slopes, to introduce any rational agricultural or forest mechanization, compared to flat areas.

The traditional role of forests has also changed over the same period: other functions of the forests have emerged and are taking on increasing importance, differing from the merely productive, once considered as the primary function. These new functions include: physical protection, biodiversity, tourism and recreation, countryside, health. The importance of the productive functions has considerably decreased over the years.

With reduction in importance of the productive function of forests, the number of men involved in this sector has fallen. The relationship between local population and forest activity has thus weakened in time.

However, this does not mean, that interest in this resource has changed considerably. M.C.F. management is still very fond on the regular win effectuated with wood harvesting activities, although it became much harder during the last two years (the hurricane Lothar influenced the price level here as well). Indirectly forests continue to play a vital economic role for mountain and rural communities, who can count on benefits deriving from tourist development of the alpine area in Trentino and from the growing attention of the population to nature, environment and recreation.

Management of the Trentino forests has also changed gradually over the last few decades: silviculture objectives, characterized by the primary aim of timber production, have been replaced by the development of multi-functional cultivation models, designed to satisfy a range of new and differing needs.

The interest of the community for other forest functions has been increasing and at the time, a naturalistic type of selvicultural (near to nature) has been developed, tempting to harmonize differing, sometimes even opposing interests. That tends to search for cultivation equilibrium, characterized by a high degree of naturalness and stability, maximize the different functions exercised by forests, and reduce the conflicts that may appear among the different functions. Finally this shall favour forest self-defense capability against both, natural and human attacks.

I cambiamenti verificatisi negli ultimi 50 anni hanno contribuito a minare gli equilibri sociali che si erano instaurati nei secoli. Lo sviluppo industriale e la meccanizzazione dell’agricoltura hanno provocato la migrazione di parte della popolazione di montagna verso le zone di fondovalle e di pianura coltivate o verso i distretti industriali. In questa situazione, socialmente diversa ed economicamente più remunerativa gli emigranti trovavano più gratificazione rispetto alle zone di origine.

Contemporaneamente l’agricoltura dei fondovalle si è indirizzata verso produzioni di tipo intensivo penalizzando in questo modo l’agricoltura di montagna che non poteva usufruire delle nuove tecnologie per ovvi motivi climatici e geo-morfologici.

Anche le funzioni del bosco nel tempo si sono modificate per cui si è passati dall’avere un’unica funzione, quella produttiva ad una “plurifunzionalità”. Accanto alla funzione primaria si sono aggiunte quella turistica, di protezione ambientale ed altre che hanno assunto sempre più importanza nel tempo. Con la diminuzione dell’importanza produttiva il numero di persone legate al bosco è diminuito allentando la relazione tra popolazione ed attività nelle foreste.

Nonostante ciò il bosco in Trentino continua ad avere un’importanza fondamentale anche se gli interessi della Comunità guardano a questa risorsa da un altro punto di vista.

Parallelamente a ciò è mutata la gestione delle foreste. Si è andata infatti affermando una selvicoltura di tipo naturalistico che ha come scopo la valorizzazione di interessi diversi e il massimo sfruttamento delle diverse funzioni esercitate dal bosco.

3.3 Planning process/ Processo di pianificazione MCF forests are divided in 10 districts with 300 - 1500 ha productive forests. For each district there is a very detailed forest management plan. Every 10 years this management plan must be revised, on the base of forest inventory. Inventory is the control method, which identifies every tree. To save costs, only 50% of the surface is controlled, but this “sampling rate” is sufficient. In forest areas of high altitude and without any intervention the interval for a revision may be prolonged to 20 years without inventory. The director submits changes or developments of policies to the council of MCF. The result is published in the local magazine, which is distributed to all families belonging to MCF and all staff members. Monitoring of management and financial plans are resolved with a bookkeeping, which allows an intermediate balance every 3 months. Other internal statistics, according to the marked trees and electronic measurements at Ziano sawmill, allow up to date decisions.

Le foreste della MCF sono divise in 10 distretti, con superfici forestali produttive di dimensioni comprese tra 300-1500 ha. Ogni distretto possiede un dettagliato piano di gestione che ogni 10 anni viene revisionato sulla base di inventari che interessano circa il 50% della superficie che sarà oggetto di rinnovo del piano. Questi sono effettuati attraverso aree di saggio che, se in numero sufficiente, consentono da una parte di contenere i

AD 36A-09 Page 14 of 42

costi, dall’altra di avere un sufficiente controllo dell’evoluzione del bosco. I risultati degli inventari, sono punti di partenza per le nuove politiche gestionali. Queste vengono sottoposte dal responsabile tecnico al Consiglio della Magnifica e, una volta approvate, sono pubblicate su una rivista locale che è distribuita a tutte le famiglie della Comunità.

3.4 Harvest and regeneration / Utilizzazione e rinnovazione Before any harvesting activities is allowed the trees must be marked with a double sign, executed by the forester with a special hammer.

Logging operations are characterized by much labor and little high technology. The system of wood harvesting is the classical SWS (Short Wood System) with the use of light mechanical equipment during logging operations. Felling is carried out by chainsaw and this operation is followed by primary conversion at the felling point, where the tree is disbranched and cross-cut into logs which are usually 2.0 to 5.0 m long. If tractor winch is used the logs are cross-cut on the road, after winching.

The choice of yarding system from felling point to landing area depends on a number of issues such as the geo-morphological conditions (slope, ground unevenness, etc.), the kind of felling (group cutting, strip felling, preparatory cutting, final cut, etc.), the road network density, the volume of the harvested timber and the remaining stand. But in general, the three most used yarding systems are:

• tractor winching;

• cable crane;

• manual gravity sliding. The major part of the harvested wood is yarded by cable crane to avoid damage on trees and soil. Where the distance is not too long or in case of problems with beetles the wood is yarded by tractor. Only a little quantity is still yarded by manual gravity sliding. In most cases mobile skyline with tower is used, with distance of 150 - 500 m.

After yarding operations, the harvested timber stocked at the landing point is carried out of forests by lorries, directly to the sawmill, or by tractors provided with a trailer to larger stocking areas accessible to lorries.

Both types of labor, felling and yarding are carried out by direct employees or by contractors.

Road building is done in a very respectful way to keep the gap in landscape as little as possible. The width of the part with gravel is about 2.5 m, plus on both sides a space of 0.5 m.

In general the regeneration’s area is small scale with a maximum coupe size between 0.5 - 1 ha and natural regeneration is the prime means for re-stocking. Exceptions are due to windfalls of the year 2000, where areas up to 13 ha have been clear felled naturally.

Selvicultural work in young stands is hand made. The most utilized tool is the sickle, to cut concurrent vegetation. It’s carried out with their own employees and some temporary workers. Other interventions are not necessary, or carried out at a tree size, where there is a commercial product already available (see above)

Prima di ogni attività di utilizzazione le piante sono evidenziate con un doppio segno (Martellata) dai tecnici forestali. Il sistema delle utilizzazioni è il classico SWS (sistema dei piccoli tronchi) eseguito con motoseghe e quindi con un equipaggiamento meccanico di tipo leggero. L’esbosco avviene per mezzo di catene. Tale operazione è preceduta da un primo taglio sul punto dell’utilizzazione dove il tronco è ridotto a dimensioni di circa 2-2,5 m. Qualora, invece, sia usato il trattore, il taglio avviene sulla strada forestale.

Le scelte dei cantieri sono effettuate in base ad una serie di fattori, geografici, ecologici e logistici di volta in volta analizzati.

La maggior parte delle utilizzazioni avviene attraverso gru a cavo per danneggiare il meno possibile gli alberi ed il suolo. Dove le distanze sono brevi o in caso di problemi con patogeni le stesse si eseguono con trattori. Solo una piccola parte è tuttora utilizzata sfruttando la gravità ma nei casi in cui le distanze siano ridotte (comprese tra i 150-500 m).

Dopo le operazioni in cantiere, il legno stoccato dapprima in piazzole in foresta è solertemente trasportato direttamente in segheria o per mezzo di trattori provvisti di rimorchio o, dove consentito dalle strade, per mezzo di camion.

Per queste operazioni sono utilizzati operai e mezzi che da tempo collaborano con MCF.

La costruzione delle strade forestali è eseguita, per quanto possibile, nel rispetto dell’ambiente. La larghezza delle strade è di circa 2,5 m più da entrambi i lati è lasciato un ulteriore spazio di circa mezzo metro.

AD 36A-09 Page 15 of 42

In generale la gestione forestale delle utilizzazioni prevede utilizzi su piccola scala, tra gli 0,5 – 1 ha e la rinnovazione naturale è la regola generale. In un caso particolare, a causa di un grosso schianto legato ad un forte vento, le utilizzazioni hanno interessato circa 2000 piante su un’area di circa 13 ha.

Lo strumento più utilizzato è il falcetto. Questo è usato per l’eliminazione delle infestanti nelle situazioni in cui la rinnovazione naturale potrebbe essere penalizzata. Non sono stati rilevati altri intereventi anche perché, al di fuori di questo caso, le piante non presentano problemi di competizione in quanto già di dimensioni notevoli.

3.5 Monitoring processes/ Processo di monitoraggio The traditional monitoring consists by doing an inventory for the management plan (see 3.3). All usual figures about the stand are listed (e.g. volume/ha, number of trees according to species and diameter). For each stand there are descriptions of flora, geology, climate etc.

Not to forget is the presence of foresters on every workday in their forest districts. This allows immediate intervention if anything goes wrong and information to the management of MCF.

I tradizionali processi di monitoraggio consistono in inventari attraverso i quali elaborare i piani di gestione. Tutti gli usuali parametri sono tenuti in considerazione (volume, seriazioni diametriche, ecc.). Sono inoltre effettuate delle descrizioni stazionali relative alla flora, al clima, alla geologia ecc.

Non si deve dimenticare la presenza di custodi forestali ogni giorno lavorativo in ogni distretto. Ciò consente interventi rapidi in ogni evenienza ed informazioni tempestive ai responsabili della gestione della MCF.

4. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / ASPETTI AMBIENTALI E SOCIO ECONOMICI

4.1 Social aspects/ Aspetti sociali

Number of own workers/ numero di lavoratori dipendenti 65

Number of contract workers/ numero dei contrattisti 40

Minimum daily wage for agricultural/forestry workers

Remunerazione minima giornaliera per operatori forestali/agricoli

100€

Infant mortality rates (under 5 years)/ mortalità infantile Zero

Proportion of workers employed from the local population (%)

Tasso di occupazione tra la popolazione locale

98%

Economy at Fiemme valley is similar to Padana area, with a lot of little companies. All economic indicators in Trentino are very similar to medium European indicators of economy. There are also some big companies that work paper and metal.

Regarding to minimum daily wages for agricultural or forest labor workers may get:

€ 8,00/hour generic worker

€ 12,00/ hour skilled worker

€ 1.200/month generic worker

€ 1.400/month skilled worker

The infant mortality rates was on 1998 is 0,29%, reducing from 1980 when it was 0.98% .

The first sources of employment in the region are:

• Tourism: The number of restaurants and hotels is in Trentino is above the national average.

• Building sector

AD 36A-09 Page 16 of 42

• Agro-alimentary sector.

• Politics of defends and protection of cultures or social groups is in Trentino very active. The geographic groups plus represented are Tyrolese group, Ladin group, Mocheno-cimbro group and others minor.

Their integration is promoted by the project “promotion service of local linguistics minority”.

Students at school study local traditions and languages as well.

L’economia della Val di Fiemme è del tutto assimilabile all’economia dell’area Padana, caratterizzata quindi da un numero elevato di piccole imprese. Gli indicatori industriali del Trentino sono molto simili agli indicatori Europei. Esistono tuttavia alcune aziende che lavorano metallo e carta.

Le remunerazioni medie giornaliere sono le seguenti:

€ 8,00/ ora per operaio generico

€ 12,00/ora per operaio specializzato

€ 1.200 Stipendio mensile medio per operaio generico

€ 1.400 Stipendio medio operaio specializzato

Il tasso di mortalità infantile rilevato nel 1998 era pari al 0,29% in tendenza a ridursi dal 1980 quando era 0.98%.

Le risorse economiche principali nella regione sono:

• il turismo (il numero di hotel e ristoranti nella regione è superiore alla media nazionale);

• i settori edile e agroalimentare. Le politiche di salvaguardia e rispetto delle culture locali sono in Trentino insite a causa del tessuto sociale. Qui convivono infatti numerose comunità locali tra le quali si cerca di promuovere, anche attraverso progetti ad hoc, l’integrazione sociale ed il rispetto dei reciproci usi, costumi, tradizioni e lingue. Tra queste comunità si ricordano il gruppo Tirolese, il gruppo Ladino, il gruppo Moeno-Cimbro. Le scuole in questo senso rivestono un’importanza fondamentale promuovendo lo studio degli idiomi e delle tradizioni dei vari gruppi.

4.2 Environmental aspects / Aspetti ambientali The main environmental pollution problem in this area is the traffic on the streets: that is the cause of CO2 increase. Another problem, but geographically distinguished, concerns management of refuses and land drainages at industrial areas in Rovereto, Trento Nord and in Mezzolombardo. There are other problems, derived from increasing of tourist buildings. As a very positive aspect, there are many local areas that work for conservation of biodiversity. In the Fiemme valley, during the audit, the assessors have seen some examples of these initiatives “Biotopo Sorte di Ballamonte” nel V° distrtto Predazzo .

I principali aspetti ambientali da considerare critici per il Trentino sono i seguenti:il continuo aumento di traffico legato all’aumento delle attività commerciali in transito lungo la strada statale Valsugana con una emissione notevole di gas serra. la gestione dei rifiuti provenienti dalle aree industriali di Rovereto, Trento Nord, Mezzolombardo.la continua crescita di infrastrutture per soddisfare le crescenti richieste del turismo. Rimangono comunque molti siti per la conservazione della biodiversità alcuni dei quali sono stati visitati durante l’audit ( “Biotopo sorte di bellamonte”).

4.3 Administration, Legislation and Guidelines / Normative cogente e linee guida The following table lists the key national legislation, regulations, guidelines and codes of best practice that are relevant to forestry in the commercial, environmental and social sectors. This list does not purport to be comprehensive, but indicates information that is key to the forestry sector.

La lista che segue illustra le più importanti norme, linee guida e codici di settore importanti per gli aspetti commerciale, ambientale e sociale.

Legislation and regulation/ leggi Notes/ Note

AD 36A-09 Page 17 of 42

Legge n.752/1986.

Putting into practice of programmatic intervention in agriculture

by national forestry plan.

Applicazione degli interventi programmati in agricoltura che prevede

l’adozione di un Piano Forestale Nazionale.

R.D. n.3267/1923. Reform of legislations about woods and mountain lands

Riordinamento e riforma della legislazione in materia di boschi e terreni montani.

Legge n.394/1991. Basic law about protected areas.

Legge quadro sulle aree protette

Legge n.97/1994. News arrangements for the mountain lands.

Nuove disposizioni per le aree montane

Legge n.183/89. Defence of soil.

Difesa del suolo

Legge n.36/94. Water resources.

Difesa delle risorse idriche

Legge n.37/94. Laws to defence of public property of rivers and lakes.

Norma per la tutela ambientale delle aree demaniali dei fiumi, dei torrenti.

Legge 269/73. Production and trade of seeds for forestation.

Produzione e vendita di semi per rimboschimentii

Legge 431/85. Environmental limitation.

Vincolo paesaggistico

Legge 428/93. Defence of fire.

Difesa dagli incendi

Legge n. 349/86. Evaluation of environmental impact.

Valutazione dell’impatto ambientale

Legge n. 352/1993. Collect and trade of mushrooms.

Raccolta funghi

D.Lgs 81 2008. Laws about health and safety of workers.

Salute e sicurezza dei lavoratori

Legge n. 157/92 Hunting

Legge sulla caccia

Legge Regionale Trentina n. 16 del 06/08/1991

Yield mushrooms

Raccolta funghi

Guidelines and Codes of Best Practice/

Linee guida e codici di buona pratica forestale

Note

Standard di buona gestione forestale per l’arco alpino 18/12/2002

AD 36A-09 Page 18 of 42

5. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / CAMBIAMENTI NELLA GESTIONE , UTILIZZAZIONI, SELVICOLTURA E MONITORAGGI The following table shows significant changes that took place in the management, monitoring, harvesting and regeneration practices of the certificate holder over the certificate period.

La tabella che segue illustra i cambiamenti che sono posti in essere relativamente alle utilizzazioni e alla rinnovazione da parte dell’Organizzazione certificata.

Description of Change/ Descrizione dei cambiamenti Notes/ Note

SURVEILLANCE 1 SORVEGLIANZA 1

None

SURVEILLANCE 2

SURVEILLANCE 3

SURVEILLANCE 4

6. PREPARATION FOR THE EVALUATION / PREPARAZIONE DELLA VERIFICA

6.1 Schedule/ Pianificazione The second renewal assessment was carried out during the period 23-24 June 2009.

La seconda visita di rinnovo è stata condotta nel periodo dal 23-24 Giugno 2009

6.2 Team / Il team di verifica The table below shows the team that conducted the renewal evaluation . No presence of local specialist.

La tabella illustra il team che ha condotto la verifica di rinnovo. Non erano presenti esperti locali

Evaluation Team

Team di verifica

Notes

Team Leader Has a qualification in forestry ( Padua University) , 13 years regionally and nationally experience in forestry and forest ecology , 40 days FSCFM auditing and more than 100 experience days CoC FSC system. Hi is lead auditor also for ISO 9001 system ( more of 250 auditing days).

Possiede una laurea in scienze forestali conseguita presso l’Università di Padova, 13 anni di esperienza Regionale e nazionale in tematiche forestali e di ecologia forestale. Possiede un’esperienza di 40 giorni di audit secondo lo schema FSC di gestione forestale e circa 100 giorni di esperienza nella certificazione della catena di custodia secondo lo schema FSC. E’ lead auditor anche per la norma ISO 9001( più di 250 giorni di audit).

Local Specialist No presence of local specialist/ non erano presenti esperti locali

AD 36A-09 Page 19 of 42

6.3 Checklist Preparation / Preparazione della check list A checklist was prepared that consisted of the documents listed below. This checklist was prepared by adapting the QUALIFOR generic forest management checklist.

This adaptation included canvassing comments from stakeholders 4 weeks before the field evaluation. The check list used during the audit was the same used uring the first renewal assessment. A copy of this checklist is available on the SGS Qualifor website, www.sgs.com/forestry 60 days before evaluation starts.

Per effettuare la verifica è stata messa a punto una check list che tiene in considerazione tutti gli elementi elencati di seguito. Questa check list è stata preparata attraverso l’adattamento della check list generica Qualifor alla realtà locale.

La check list è stata preparata considerando lo standard di buona gestione forestale dell’arco Alpino ( non ancora approvato) .

Nessuno stakeholders ha fornito commenti a completamento del documento. La check list utilizzata è la stessa usata per il primo rinnovo del 2002. E’ stata messa nel sito www.sgs.com/forestry 60 giorni prima dell’inizio della verifica

Standard Used in Evaluation/standard usati per la verifica

Effective Date

Data effettiva

Version Nr

Versione numero

Changes to Standard/modifiche allo standard

SGS Qualifor: Generic Forest Management Standard (AD33-IT-B) adapted for Italy

Standard generico di gestione forestale ( AD33-IT-B) adattato alla realtà italiana.

14/09/2007 01

FSC Draft National Standard for Italy

FSC Standar italiano (bozza)

18/12/2002 These standard has been up dated on 2007 without any changes.

Gli standard sono stati rivisti nel 2007 senza nessun cambiamento

6.4 Stakeholder notification / Notifica agli stakeholders A wide range of stakeholders were contacted 4 weeks before the planned evaluation to inform them of the evaluation and ask for their views on relevant forest management issues, These included environmental interest groups, local government agencies and forestry authorities, forest user groups, and workers’ unions. Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 14 of this Public Summary.

Un ampio gruppo di stakeholders è stato contattato 4 settimane prima della verifica per chiedere loro un parere sulla gestione forestale dell’azienda. I gruppi contattato includono; amministrazioni locali, autorità forestali, utilizzatori forestali, associazioni ecc.

Le risposte ricevute durante le interviste sono riassunte nel paragrafo 14 di questo documento.

7. THE EVALUATION / LA VERIFICA The Main Evaluation was conducted in the steps outlined below.

La verifica iniziale è stata condotta secondo le fasi illustrate di seguito

7.1 Opening meeting / Riunione di apertura

AD 36A-09 Page 20 of 42

An opening meeting was held at Cavalese. The scope of the evaluation was explained and schedules were determined. Record was kept of all persons that attended this meeting.

E’ stata organizzata una riunione di aperture a Cavalese dove è stato illustrato lo scopo della verifica. Sono state inoltre registrate le persone presenti alla riunione iniziale.

7.2 Document review/ Analisi dei documenti di sistema A review of the main forest management documentation was conducted to evaluate the adequacy of coverage of the QUALIFOR Programme requirements. This involved examination of policies, management plans, systems, procedures, instructions and controls.

E’ stata condotta un’analisi della documentazione di riferimento per valutarne l’adeguatezza volta al rispetto dei requisiti del programma Qualifor. In particolare sono state analizzate tra gli altri documenti la Politica, i piani di gestione, i documenti di sistema, e le procedure di monitoraggio.

7.3 Sampling and Evaluation Approach / Modalità di campionamento e approccio alla verifica. A detailed record of the following is available in section B of the evaluation report. This section does not form part of the public summary, but includes information on:

Dettagliate informazioni sono disponibili nella sez. B del rapporto di valutazione. Questa sezione non è parte del rapporto pubblico ma include informazioni relative a

Sampling methodology and rationale; metodologie di campionemento dei membri

FMUs included in the sample; Unità di gestione forestale campionate

Sites visited during the field evaluation; Siti visitati durante la verifica

Man-day allocation. Durata della verifica

The following forest areas and field sites were visited during the assessment:

The assessors have visited the following districts: V° Predazzo and Biotopo “ Sorte di Bellamonte and trees marked in Fontanefredde site in Trodena The sampling was stratified according to the different functions (production, biodiversity) in addition to types of forests in the different altitudes.

Road construction and maintenance in V ° distretto Predazzo

I seguenti siti forestali sono stati visitati durante la verifica:

L’auditor ha visitato i seguenti distretti: V° Predazzo, il biotopo “ sorte di Bellamente, operazioni di martellata nel sito Fontanefredde di Trodena. Il campionamento è stato pensato in accordo alle differenti finzioni (biodiversità, produttiva oltre alle diversità ecologiche delle aree in termini di altitudine.

Inoltre sono state viste operazioni di costruzione e manutenzione di strade forestali sempre nel V° distretto Predazzo

7.4 Field assessments / Verifica in campo Field assessments aimed to determine how closely activities in the field complied with documented management systems and QUALIFOR Programme requirements. Interviews with staff, operators and contractors were conducted to determine their familiarity with and their application of policies, procedures and practices that are relevant to their activities. A carefully selected sample of sites was visited to evaluate whether practices met the required performance levels.

La Verifica in campo ha avuto lo scopo di verificare attentamente come l’attività rispetti il sistema di gestione documentato ed i requisiti del Programma Qualifor. Sono state effettuate interviste con gli operatori e con le imprese forestali terziste per verificare la loro famigliarità con le procedure e la politica durante l’attività. Sono stati selezionati un campione di siti che sono stati visitati per verificare se l’attività pratica rispetta il livello di performance richiesto.

AD 36A-09 Page 21 of 42

7.5 Stakeholder interviews / Interviste con stakeholders Meetings interviews were held with stakeholders as determined by the responses to notification letters and SGS discretion as to key stakeholders that should be interviewed. These aimed to:

clarify any issues raised and the company’s responses to them;

obtain additional information where necessary; and

obtain the views of key stakeholders that did not respond to the written invitation sent out before the evaluation.

Sono stati inoltre organizzati degli incontri con stakeholders che hanno riposto alla consultazione con lo scopo di:

chiarire I loro punti di vista segnalati sul questionario di consultazione;

fornire ulteriori informazioni se necessario; e

ottenere nuovi punti di vista da parte di stakeholders che non avevano risposto alla lettera di consultazione inviata.

Nr of Interviews with

Numero di interviste

Nr of Stakeholders contacted/

Numero di stakeholders contattati NGOs

Associazioni non

governative

Government/

Autorità

Other/

Altro

MAIN EVALUATION/VISITA INIZIALE

34 1 1 3

SURVEILLANCE 1

5 1

2 2

SURVEILLANCE 2

SURVEILLANCE 3

SURVEILLANCE 4

Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 14 of this Public Summary

I riassunti delle interviste sono riportati nella sez. 14 di questo sommario pubblico

7.6 Summing up and closing meeting / Riunione di chiusura At the conclusion of the field evaluation, findings were presented to company management at a closing meeting. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme were raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR):

Major CARs - which must be addressed and re-assessed before certification can proceed

Minor CARs - which do not preclude certification, but must be addressed within an agreed time frame, and will be checked at the first surveillance visit

A record was kept of persons that attended this meeting.

Alla fine della Verifica le risultanze della stessa sono state presentate alla direzione aziendale. Ogni area di non conformità in relazione al programma Qualifor poteva dare luogo a due tipi di richieste di azione correttiva:

AD 36A-09 Page 22 of 42

Maggiore CARs - che deve essere risolta e riverificata prima che il processo di certificazione possa procedere

Minore CARs - che non preclude il rilascio del certificato ma per la quale deve essere posta in atto un’azione correttiva secondo stabilite modalità temporali e la cui corretta implementazione sarà valutata durante la prossima sorveglianza.

Durante la riunione finale è stato firmato il modulo di presenza da parte di tutte le persone presenti.

8. EVALUATION RESULTS / RISULATI DELLA VERIFICA Detailed evaluation findings are included in Section B of the evaluation report. This does not form part of the public summary. For each QUALIFOR requirement, these show the related findings, and any observations or corrective actions raised. The main issues are discussed below.

Dettagliate risultanze della Verifica sono incluse nella Sezione B del rapporto. Queste non fanno parte del sommario pubblico. A tale scopo si faccia riferimento agli elenchi delle osservazioni e delle richieste di azione correttiva .

8.1 Findings related to the general QUALIFOR Programme / Conclusioni in relazione al programma Qualifor

PRINCIPLE 1: COMPLIANCE WITH LAW AND FSC PRINCIPLES RISPETTO DELLE NORME

Criterion 1.1 Respect for national and local laws and administrative requirements

Rispetto di tutta la normative nazionale e locale e dei requisiti amministrativi

Strengths

Weaknesses

Compliance There were no observed non- compliances with laws and administrative requirements. Records of relevant code of practices are maintained.

Non si sono osservate durante la visita non ottemperanze di requisiti legali o amministrativi. Copie delle linee guida sono conservate.

Criterion 1.2 Payment of legally prescribed fees, royalties, taxes and other charges

Rispetto degli obblighi di pagamento delle imposte.

Strengths

Weaknesses

Compliance Records show all taxes are paid regularly. Provision is made for payment fees in the annual budget ( positive for the year 2008, last available). No problem raised by regulatory authorities.

I documenti attestano che tutte le tasse sono regolarmente pagate. Le previsioni per i pagamenti delle tasse sono inclusi nel budget annuale (l’ultimo disponibile quello del 2008positivo ). Non sono stati sollevati problemi dalle autorità competenti.

Criterion 1.3 Respect for provisions of international agreements

Rispetto di tutti gli accordi internazionali

AD 36A-09 Page 23 of 42

Strengths

Weaknesses

Compliance The international agreements are matched by Italian national legislation. No violations where observed.

Gli accordi internazionali sono recepiti dalla normativa nazionale. Non si sono riscontrate violazioni.

Criterion 1.4 Conflicts between laws and regulations, and the FSC P&C

Conflitti tra leggi e regolamenti vigenti e P&C FS

Strengths

Weaknesses

Compliance Non si sono riscontrati conflitti.

No conflicts were observed.

Criterion 1.5 Protection of forests from illegal activities Protezione delle foreste da attività illegali

Strengths

Weaknesses

Compliance MCF disposes of sufficient staff members to control illegal activities in the forests. Particularly forest rangers called “Custodi forestali”, are responsible to check illegal activities and monitor access by public to mushrooms and firewood collection. No illegal activity was observed during the audit.

La MCF è dotata di personale sufficiente per controllare ed evidenziare eventuali attività illegali. In particolare i “custodi forestali” hanno la responsabilità di controllare le attività illegali e di monitorare l’accesso alla raccolta di funghi o legna da ardere da parte del pubblico. Non si sono riscontrate attività illegali

Criterion 1.6 Demonstration of a long-term commitment to the FSC P&C

Dimostrazione dell’impegno di lungo periodo ad aderire ai P&C FSC

Strengths

Weaknesses

Compliance MCF has a several century old tradition of respectful treatment of the forests. The council of MCF had decided in 1997 (first certification cycle) to accept the FSC P&C. He published his decision in the local magazine. At the moment the policy, including H&S aspects, was updated on 2008 by “ consiglio dei regolani”.

La MCF ha un’esperienza centenaria nel rispetto e nella difesa delle foreste. Il consiglio ha deliberato nel 1997 ( prima certificazione) l’adesione ai P&C FSC. Tale decisione è stata resa pubblicata attraverso un giornale locale. Attualmente la politica, che include anche gli aspetti H&S è stata aggiornata per il 2008 ed approvata dal consiglio dei regolani.

PRINCIPLE 2: TENURE AND USE RIGHTS AND RESPONSIBILITIES

PROPRIETÀ E DIRITTI D’USO

AD 36A-09 Page 24 of 42

Criterion 2.1 Demonstration of land tenure and forest use rights

Dimostrazione di diritto di proprietà e di uso e responsabilità

Strengths

Weaknesses

Compliance Official documents showing tenure of wood lands by MCF are in place. MCF is a collective body that represents the local communities. Their council is elected according to traditional democratic rules. Every local family has a deputy with one vote. All important management decisions are controlled by the council and published in the local magazine. Everybody has free access to the firewood and mushrooms collection.

Documenti ufficiali che attestano la proprietà dei boschi sono presenti. La MCF è una proprietà collettiva che rappresenta le comunità locali. Il suo consiglio è eletto in accordo con le tradizionali regole democratiche. In ogni famiglia che vive sul suo territorio vi è una persona con diritto di voto. Tutte le importanti decisioni sono discusse e votate dal consiglio e pubblicizzate attraverso il giornale locale. Ogni abitante ha diritto di raccolta funghi, e raccolta legna da ardere.

Criterion 2.2 Local communities’ legal or customary tenure or use rights

Comunità locali e possesso di diritti di proprietà o consuetudinari

Strengths

Weaknesses

Compliance All MCF forestry is free accessible to local rights holders in a controlled manner. The existing use right of local people ( called “ vicini”) are: Fire wood and mushrooms collection. These use right are documented on every management plan.

Tutti i boschi della Magnifica Comunità sono accessibili liberamente dai possessori di diritti .I diritti d’uso esistenti per l’intera popolazione della valle ( vicini) sono: diritto di legnatico e raccolta funghi. Questi diritti sono richiamati nel piano di gestione.

Criterion 2.3 Disputes over tenure claims and use rights Dispute relative alle proprietà e ai diritti d’uso.

Strengths

Weaknesses

Compliance No disputes have been known during the last few years. In the case of disputes the procedures foresees to have a recourse to official national law.

Non si sono verificate controversie di rilievo durante questi ultimi anni. In caso di controversia è previsto il ricorso ad un tribunale ufficiale in base alla legge italiana.

PRINCIPLE 3: INDIGENOUS PEOPLES’ RIGHTS DIRITTI DELLE POPOLAZIONI INDIGENE

Criterion 3.1 Indigenous peoples’ control of forest management

Strengths According to the official definition formulated by United Nations there are not “Indigenous Peoples” in Italy. As a consequence, Principle 3 of FSC Sustainable Forest Management

AD 36A-09 Page 25 of 42

standards (this SFM Principle) cannot be applied to Italy.

Non applicabile. In base alla definizione ufficiale formulata dalle nazioni unite, non esistono in Italia popolazioni indigene. Per questa ragione il principio 3 non è applicabile al contesto Italiano.

Weaknesses

Compliance

Criterion 3.2 Maintenance of indigenous peoples’ resources or tenure rights

Strengths N.A. According to the official definition formulated by United Nations there are not “Indigenous Peoples” in Italy. As a consequence, Principle 3 of FSC Sustainable Forest Management standards (this SFM Principle) cannot be applied to Italy.

Non applicabile. In base alla definizione ufficiale formulata dalle nazioni unite, non esistono in Italia popolazioni indigene. Per questa ragione il principio 3 non è applicabile al contesto Italiano.

Weaknesses

Compliance

Criterion 3.3 Protection of sites of special cultural, ecological, economic or religious significance to indigenous peoples

Protezione dei siti di particolare significato culturale, ecologico, economico e religioso

Strengths

Weaknesses

Compliance The sites of special cultural, ecological and religious significance are recorded in the management plan and are identified in collaboration with local expert, stakeholders and MCF staff.

I siti di particolare interesse culturale, ecologico religioso sono individuati nei piani di gestione e sono identificati in collaborazione con esperti locali, stakeholders e MCF staff.

Criterion 3.4 Compensation of indigenous peoples for the application of their traditional knowledge

Strengths Non applicabile. In base alla definizione ufficiale formulata dalle nazioni unite, non esistono in Italia popolazioni indigene. Per questa ragione il principio 3 non è applicabile al contesto Italiano.

According to the official definition formulated by United Nations there are not “Indigenous Peoples” in Italy. As a consequence, Principle 3 of FSC Sustainable Forest Management standards (this SFM Principle) cannot be applied to Italy.

Weaknesses

Compliance

PRINCIPLE 4: COMMUNITY RELATIONS AND WORKERS RIGHTS

RELAZIONI CON LA COMUNITÀ LOCALE E DIRITTI DEI LAVORATORI

Criterion 4.1 Employment, training, and other services for local communities

Impiego formazione ed altri servizi per le comunità locali.

AD 36A-09 Page 26 of 42

Strengths

Weaknesses

Compliance All people working on MCF ( including contractors) are locally recruited by transparent process considering skills and experience . Working conditions and wage rates are adequate for workers employed directly by MCF. Adequate training sessions were put in place by MCF.

Tutto il personale MCF ( inclusi i terzisti) sono locali e sono assunti attraverso un trasparente processo che considera esperienza e titoli. Condizioni di lavoro e salari adeguati per gli operai MCF. Adeguati corsi di formazione sono stati organizzati dalla MCF

Criterion 4.2 Compliance with health and safety regulations

Rispetto della normative sulla salute e sicurezza dei lavoratori

Strengths

Weaknesses The auditor raised one observation because the first aid kit was in the work site but accessible with effort by operators.

L’auditor ha formulato un’osservazione perché la valigetta di primo soccorso era nel cantiere di lavoro ma era raggiungibile con fatica dagli operatori.

Compliance Italian government guarantees access to medical facilities for everyone. Risk analysis is systematically put in place for every forestry operation. Each accident is reported at the head office and communicate to regulatory authorities according Italian law. During last years, fortunately no serious accident happened.

To prevent accidents, MCF provides to every forest worker the whole security equipment. The national rules for secure labour are respected.

In caso di incidente esiste un buon sistema sanitario nazionale che garantisce a chiunque accesso alle cure mediche. Le analisi del rischio sono poste in essere per qualsiasi lavoro forestale. Ogni incidente è registrato e la registrazione è mantenuta presso gli archivi della MCF. Dell’incidente sono informate anche le autorità competenti in accordo alla normativa nazionale. Fortunatamente durante gli ultimi anni non si sono verificati incidenti gravi.

Per prevenire qualsiasi tipo d’incidente la MCF fornisce a tutti gli operai equipaggiamenti adeguati e conformi alla normativa. Le regole nazionali della sicurezza sul lavoro sono rispettate.

Criterion 4.3 Workers’ rights to organise and negotiate with employers

Diritti dei lavoratori di organizzarsi e negoziare con i loro datori di lavoro

Strengths

Weaknesses

Compliance All forest workers and forestry rangers met during the audit are organized in labour union. MCF workers and “ custodi forestali” keep several times a year a meeting, where wishes and propositions are discussed. Their representative gets into contact with MCF’s director to work out a solution.

Tutti gli operai forestali e tutti i custodi forestali incontrato durante l’audit sono organizzati in associazioni. Periodicamente sono condotte riunioni nelle quali gli operatori discutono le proposte dei datori di lavoro. I loro rappresentanti incontrano poi i responsabili della gestione per cercare di concordare una linea operativa.

Criterion 4.4 Social impact evaluations and consultation

Valutazione degli Impatti sociali e consultazioni

AD 36A-09 Page 27 of 42

Strengths

Weaknesses

Compliance MCF management keeps in contact with regional stakeholders and neighbours that are every time informed if forestry operation are scheduled/ on going. Information about management plan and monitoring are available by bulletin board offices and by local newspaper. The social impacts are recorded in the management plan and on “ piano dei tagli”. La MCF mantiene stretti contatti nella regione con le persone coinvolte a vario titolo nella sua

attività che informa sulle operazioni forestali previste ed in essere. Informazioni relative al piano di gestione ed ai monitoraggi sono disponibili nel bollettino periodico e nel giornalino locale. Gli impatti sociali sono riportati nel piano di gestione e nel documenti piano dei tagli

Criterion 4.5 Resolution of grievances and settlement of compensation claims

Soluzione di eventuali contenziosi e compensazioni

Strengths

Weaknesses

Compliance From stakeholders consultation no problem of grievances as well no problem from workers interviewed during the audit. The dispute resolution system is clearly defined by using national legal procedure.

Dalla consultazione degli stakeholders non sono emersi motivi di dispute e lo stesso dicasi per le persone intervistate durante l’audit. Il sistema di soluzione di eventuali dispute è chiaramente definito attraverso l’utilizzo della procedura nazionale legale.

PRINCIPLE 5: BENEFICI DERIVANTI DALE FORESTE / BENEFITS FROM THE FOREST

Criterion 5.1 Economic viability taking full environmental, social, and operational costs into account La gestione forestale tende alla efficienza economica tenendo in considerazione tutti i costi ambientali, sociali e operativi.

Strengths

Weaknesses

Compliance Proper records of products from the forest are maintained: timber and mushrooms. There is also adequate percent of total budgets in place ( 10%) for investments where necessary. Some investments are carried out on 2008.

Sono conservate adeguate informazioni riguardanti i prodotti fo restali; legname e funghi. Inoltre un’adeguata percentuale del budget totale ( 10%) è a disposizione per investimenti qualora fossero necessary. Alcuni investimenti sono stati fatti nel 2008

Criterion 5.2 Optimal use and local processing of forest products

Uso razionale e lavorazione in loco dei diversi prodotti derivanti dalle foreste

AD 36A-09 Page 28 of 42

Strengths

Weaknesses

Compliance Thanks to the own saw mill the high quality semi processed timber production is optimized. Yarding and harvesting operations are planned according to the management plan and the document “ piano di taglio” .

Grazie alla segheria di proprietà della MCF la produzione di semi-lavorato di alta qualità è ottimizzata. Le operazioni di esbosco, utilizzazioni ecc sono condotte in accordo al piano di gestione e al documento piano di taglio.

Criterion 5.3 Waste minimisation and avoidance of damage to forest resources

Razionalizzazione degli scarti e attività forestali volte a rendere minimi I danni alle risorse forestali

Strengths

Weaknesses

Compliance Management plan take in consideration best practices to avoid damages to the forest resources and to the harvested timber. The auditor could see wastes quantity very minimized. Organic material, such as branches etc., remain on site for soil conservation. No presence of deteriorated timber because harvested wood is usually transported to the saw mill within a week.

Il piano di gestione tiene in considerazione le buone pratiche operative evitando il danneggiamento sia alle risorse forestali che del legno utilizzato. Scarti in quantità veramente ridotta sono stati visti in bosco. Quelli organici, es le ramaglie, sono rilasciati per favorirne il reintegro delle sostanze del suolo. Non si sono viste cataste di legno deteriorato perché generalmente il prodotto entro una settimana è trasportato in segheria evitando deterioramenti.

Criterion 5.4 Forest management and the local economy La gestione forestale ed economia locale.

Strengths

Weaknesses

Compliance The forests are managed for commercial saw timber . Mushrooms collection is relevant for tourists only.

Le foreste sono gestite per la produzione di segati. La raccolta di funghi è importante solamente a livello turistico.

Criterion 5.5 Maintenance of the value of forest services and resources

Conservazione del valore dei servizi offerti dalla foresta

Strengths

Weaknesses

Compliance Forest managers and MCF staff interviewed during the audit are aware of the different forest services and resources and consider them part of their management responsibilities to minimize negative impacts. The negative impacts are identified for each work site on documento “Piano dei tagli. The same document is identifying measures to mitigate negative impacts. The document “Piano dei Tagli” for Casteller site was inspected.

I responsabili della gestione e tutto lo staff della MCF intervistato durante l’audit era consapevole delle diverse tipologie di servizi e delle risorse fornite dalle foreste e considerano

AD 36A-09 Page 29 of 42

la riduzione degli impatti come una propria responsabilità gestionale. Gli impatti negativi sono identificati per ogni cantiere di lavoro nel documento “ piano dei tagli” che definisce anche le misure mitigative da porre in atto. Es Piano dei tagli del sito di Casteller.

Criterion 5.6 Harvest levels Livello delle utilizzazioni

Strengths

Weaknesses

Compliance Sustainability level is recorded on management plan for every single forestry compartment. Harvesting are recorded on mod. “prospetto riepilogo prelievi”. Concerning mushrooms collection all permits issued are recorded on mod. “ tabella ripartizione permessi”.

Il livello di sostenibilità delle utilizzazioni è indicato dal piano di gestione a livello di singola particella forestale. Le utilizzazioni legnose sono registrate nel mod. “ prospetto riepilogo prelievi” . Per quanto riguarda la raccolta dei funghi tutti i permessi rilasciati sono registrati nel modello “ tabella ripartizione permessi”.

PRINCIPLE 6: ENVIRONMENTAL IMPACT IMPATTI AMBIENTALI

Criterion 6.1 Environmental impacts evaluation Valutazione degli impatti ambientali

Strengths

Weaknesses

Compliance Good monitoring and risk assessment is in place at two different levels:

• generic identification at district level of potential impacts is recorded on management plan.

• the document assessing and referring the potential impacts at site level for each forestry operation is “ piano di taglio”. One example of this was on Casteller site.

L’azienda ha posto in essere una buona metodologia per la valutazione del rischio su due diversi livelli:

• una generica identificazione dei possibili impatti ambientale è riportata nel piano di gestione di ogni distretto.

• il documento che analizza e riporta i potenziali impatti a livello di sito forestale per ogni operazione è il piano dei tagli. Un esempio di ciò è stato visto nel sito Casteller.

Criterion 6.2 Protection of rare, threatened and endangered species

Protezione di specie rare, minacciate ed in via d’estinzione

Strengths

Weaknesses

Compliance RTE species was identified by MCF staff and local expert. Results of RTE monitoring is incorporated on document “ piano d’incidenza”. Conservation areas are demarcated on “ Piano d’incidenza” also. Hunting and fishing are regulated by national laws.

Le specie considerate in pericolo, in via d’estinzione o minacciate sono identificate dallo staff della MCF in collaborazione con esperti locali . I risultati dei monitoraggi sono inseriti nel documento piano d’incidenza . Le aree di conservazione sono chiaramente localizzate nel piano d’incidenza. Caccia e pesca sono regolate dalle leggi nazionali.

Criterion 6.3 Maintenance of ecological functions and values

AD 36A-09 Page 30 of 42

Mantenimento delle funzioni ecologiche della foresta

Strengths

Weaknesses

Compliance Information about ecosystem, species, biodiversity and re-generation are referred, at general level, on management plan; at site level these information are referred by “piano dei tagli” e by the document “valutazione di incidenza”. Based on these information MCF staff do in field one inspection to identify adequate measures of maintenance of ecological functions,

Ex in Sadole site were carried out operations to restore the usual natural cycles of ecosystem on degraded pasture lands. During the audit no presence of degraded ecosystem. Management system is adequate for all sites visited

Informazioni relative alla rinnovazione dell’ecosistema, alle specie e alla biodiversità sono riportate nel piano di gestione, a livello generale, nel piano dei tagli e nel documento “ valutazione d’incidenza” a livello di sito. In base a queste informazioni lo staff MCF effettua una valutazione per identificare adeguate misure per la preservazione delle funzioni ecologiche.

Es nel sito di Sadole è stato scelto di effettuare un’operazione di recupero di un pascolo degradato per ripristinare la normale successione dei cicli naturali e dell’ecosistema. Non si sono riscontrati siti degradati durante l’audit.

Il sistema selvicolturale adottato è adeguato per tutti i siti visitati.

Criterion 6.4 Protection of representative samples of existing ecosystems

Tutela di esempi di aree rappresentative degli ecosistemi presenti all’interno del paesaggio

Strengths

Weaknesses

Compliance Representative samples of conservation areas have the full conservation status and are managed to enhance their ecological functions. These area includes ex. Passo Lavazzè site visited during the audit. The management activities for this area are identified on document “ piano d’incidenza”.

Esempi rappresentativi di aree di conservazione sono gestite con lo scopo della complete conservazione e con lo scopo della preservazione delle loro funzioni ecologiche. Ad Es. l’area in Passo Lavazzè è stata vista durante l’audit. Le attività gestionali sono identificate nel document “ piano d’incidenza”.

Criterion 6.5 Protection against damage to soils, residual forest and water resources during operations Azioni di controllo per l’erosione dei suoli, per la protezione delle risorse idriche, per minimizzare i danni forestali durante le operazioni.

Strengths

Weaknesses

Compliance The management plan and the document “piano dei tagli” identify the sensitive forest operations and identify, for these areas, the best way for harvesting and yarding activity, road construction and protection of water sources. For instance harvesting and yarding operations should stop during rain conditions to prevent ecosystem damages. Other ex: forestry road

AD 36A-09 Page 31 of 42

building/maintenance avoiding the caterpillar use.

Buffer zones adequately maintained on Casteller site.

Il piano di gestione ed il documento piano dei tagli identificano le aree particolarmente sensibili e identificano la metodologia migliore per le attività di taglio e di esbosco e per l’attività di costruzione strade e di protezione delle risorse idriche. Per esempio l’attività di taglio e di esbosco devono esser interrotte se piove, l’attività di costruzione/manutenzione delle strade forestali deve essere eseguita evitando il cingolato.

Fasce tampone adeguatamente mantenute nel sito Casteller

Criterion 6.6 Chemical pest management Principi chimici

Strengths

Weaknesses

Compliance MCF does not use pesticide.

MCF non usa pesticidi

Criterion 6.7 Use and disposal of chemicals, containers, liquid and solid non-organic wastes Utlizzo e stoccaggio di prodotti chimici, i contenitori, i rifiuti liquidi e solidi non organici.

Strengths

Weaknesses

Compliance Non organic wastes and wastes that can’t be recycled are removed from people carrying out forestry operation and placed on appropriate ways. These containers are removed by appointed company. No presence of wastes on visited areas.

Tutti gli scarti, non organici e che non possono essere riciclati, sono rimossi dagli operatori che effettuano le operazioni forestali e disposti in maniera appropriate. I conteiners sono rimossi dalle aziende preposte. Non si sono riscontrati scarti nei siti visitati

Criterion 6.8 Use of biological control agents and genetically modified organisms

Agenti di controllo biologico

Strengths

Weaknesses

Compliance No biological control agents or GMOs are used at MCF.

Dall’azienda non sono utilizzati agenti di controllo biologico od organismi geneticamente modificati .

Criterion 6.9 The use of exotic species /Specie esotiche

Strengths

Weaknesses

Compliance No exotic species are used at MCF.

La MCF non usa specie esotiche

Criterion 6.10 Forest conversion to plantations or non-forest land uses

Conversione delle foreste naturali in piantagioni a alter tipologie di utilizzazione

Strengths

AD 36A-09 Page 32 of 42

Weaknesses

Compliance No conversions to plantations exist.

Non esistono foreste in conversione.

PRINCIPLE 7: MANAGEMENT PLAN / PIANO DI GESTIONE

Criterion 7.1 Management plan requirements Requisiti del Piano di gestione

Strengths

Weaknesses

Compliance Management plan contains information at district level about forest, compartment list, volume predictions, harvesting schedule for the next 10 years. Additionally are present the following information: attributes for any HCVF’s and prescriptions for conservation areas. Objectives of management are included too.

Il piano di gestione comprende informazioni a livello di distretto relative alla foresta; include inoltre la lista di tutte le particelle, le previsioni dei volumi da utilizzare e la pianificazione delle utilizzazioni per i prossimi 10 anni. Inoltre sono evidenziate le seguenti informazioni: particolarità per ogni Foresta ad alto valore conservativo identificata e le prescrizioni per le aree di conservazione. Inoltre sono inclusi gli obiettivi della gestione.

Criterion 7.2 Management plan revision Revisione del piano di gestione

Strengths

Weaknesses

Compliance Management plan, according Italian laws, is revised every 10 years. The staff member with responsibility for the overall compilation and updating of the management plan are identified on “MCF technical offices” composed by three forestry graduated. Evidence that new scientific and technical developments are incorporated into the new proposed management plan are in place.

Il piano di gestione, in accordo alla normative nazionale, è riemesso ogni 10 anni. Il personale con la responsabilità della compilazione è identificato nell’ufficio tecnico della MCF formato da tre dottori forestali qualificati. Vi è evidenza che gli sviluppi tecnici e scientifici sono inseriti nelle revisioni di volta in volta poste in essere dei piani di gestione.

Criterion 7.3 Training and supervision of forest workers Formazione e monitoraggio dei lavoratori

Strengths

Weaknesses

Compliance Forest workers at all levels of skill and responsibility are appropriately educated and trained in the tasks they are assigned. The training courses are documented and annual training plan is in place as well as the skills. The supervision of forestry activities is carried out by MCF internal personnel. Records are in place

L’organico della MCF a tutti i livelli è adeguatamente educato e formato in relazione ai loro compiti. I corsi seguiti sono documentati in maniera esauriente ed esiste una pianificazione annuale della formazione. Gli attestati sono disponibili. Il controllo delle attività forestali è condotto da personale della MCF. Oggettiva evidenza di ciò è disponibile.

Criterion 7.4 Public availability of the management plan elements

Disponibilità al pubblico di alcuni elementi del piano di gestione

AD 36A-09 Page 33 of 42

Strengths

Weaknesses

Compliance The whole management plan is publicly available

L’intero piano di gestione è pubblico .

PRINCIPLE 8: MONITORING AND EVALUATION MONITORAGGI E VALUTAZIONE

Criterion 8.1 Frequency, intensity and consistency of monitoring

Frequenza, intensità e approfondimento dei monitoraggi

Strengths

Weaknesses

Compliance Forest management operations are monitored from MCF staff that is present every time during the field operations. Frequency of monitoring are referred by management plan. Records of monitoring activity are in place

Gli interventi di gestione forestale sono monitorati dallo staff della MCF e dai custodi forestali sempre presenti durante le operazioni forestali. La frequenza dell’attività di monitoraggio è dettagliata nel piano di gestione. Oggettive evidenze dell’attività di monitoraggio sono disponibili.

Criterion 8.2 Research and data collection for monitoring Ricerca e raccolta dati per il monitoraggio

Strengths

Weaknesses

Compliance Research and data collection are addressed in monitoring activities which include monitoring of yield, all product harvested ( timber and mushrooms), growth rates, regeneration and condition of forest , as well as costs, productivity and efficiency of forest management.

Post harvest monitoring are systematically carried out by MCF staff using very detailed check list as well as formal audit are conducted on a regular base to monitor contractors performance. Records of audit and of post harvest monitoring are maintained.

La raccolta dati è condotta attraverso le attività di monitoraggio che includono monitoraggi sulla raccolta dei prodotti ( legname e funghi) , tasso di crescita, rinnovazione e condizioni della foresta così come, costi produttività ed efficienza della gestione.

Le attività di monitoraggio post- utilizzazioni sono condotte sistematicamente dalla staff della MCF che usa dettagliate check list, così come sono condotti regolarmente audit per monitorare le performances dei terzisti. Oggettive evidenze di questa attività sono disponibili.

Criterion 8.3 Chain of custody Catena di custodia

Strengths

Weaknesses Minor corrective action request was raised for not complete information on sales documents of certified material. (See CAR n. 01)

Una non conformità minore è stata elevate perché i documenti di vendita non riportano tutte le informazioni necessarie. ( Vedi CAR n. 10)

Compliance Despite the CAR, documents of origin and destination of certified material were inspected and found in order. Records of all certified material leaving from the forest are maintained on the document “ tabella riepilogativa prelievi” annexed to the management plan.

Nonostante la RAC i documenti di origine e destinazione del materiale certificato sono stati

AD 36A-09 Page 34 of 42

verificati e trovati in ordine. Le registrazioni di tutto il material certificate che parte dalla foresta sono mantenute nel documento “ tabella riepilogativa prelievi” allegata al piano di gestione.

Criterion 8.4 Incorporation of monitoring results into the management plan

Inserimento nel piano di gestione dei risputati del monitoraggio

Strengths

Weaknesses

Compliance Evidence that new scientific and technical developments are incorporated into the new proposed management plans are in place.

Vi è evidenza che gli sviluppi tecnici e scientifici sono inseriti nelle revisioni di volta in volta poste in essere dei piani di gestione

Criterion 8.5 Publicly available summary of monitoring Monitoraggi disponibili al pubblico

Strengths

Weaknesses

Compliance The monitoring results are available as part of the management plan that is publicly against Italian law.

I risultati dei monitoraggi sono disponibili come parte del piano di gestione pubblico per legge.

PRINCIPLE 9: HIGH CONSERVATION VALUE FORESTS

FORESTE AD ALTO VALORE AMBIENTALE

Criterion 9.1 Evaluation to determine high conservation value attributes

Analisi per identificare le foreste ad alto valore ambientale

Strengths

Weaknesses

Compliance Conservation value attribute were identified in collaboration with local experts, regulatory authorities, stakeholders and MCF staff. Consultation records are in place

Le particolarità sono state identificate in collaborazione tra esperti locali, autorità, stakeholders e MCF staff. Le registrazioni delle consultazioni sono disponibili.

Criterion 9.2 Consultation process Processo di consultazione

Strengths

Weaknesses

Compliance Management prescriptions have been documented for the HCVF’s identified on management plan.

Le prescrizioni per le HCVF’s identificate sono documentate nel piano di gestione.

Criterion 9.3 Measures to maintain and enhance high conservation value attributes

Misure poste in atto per aumentare le peculiarità delle foreste ad alto valore ambientale

Strengths

AD 36A-09 Page 35 of 42

Weaknesses

Compliance HCVF’s are strictly managed for conservation. Management prescriptions are incorporated on management plan on the section “ Foreste ad alto valore conservativo”.

Le foreste ad alto valore sono gestite a scopo esclusivamente conservativo. Le prescrizioni sono contenute nel piano di gestione alla sezione “ foreste ad alto valore conservativo”.

Criterion 9.4 Monitoring to assess effectiveness Processo do monitoraggio

Strengths

Weaknesses

Compliance Monitoring indicators are developed in consultation with local expert and monitoring frequency is defined on “piano di assestamento” at district level or in a specific HCVF management plan. Ex. HCVF in Cormon site.

Gli indicatori sono sviluppati in consultazione con esperti locali e la frequenza dei monitoraggi è definita nel piano di assestamento a livello di distretto o in un piano specifico. Es HCVF nel sito Cormon.

PRINCIPLE 10: PLANTATIONS PIANTAGIONI

Criterion 10.1 Statement of objectives in the management plan

Strengths Le piantagioni intese come colture arboree su terreni agricoli non esistono. Le sole piantagioni di specie autoctone, peraltro coltivate nei vivai di proprietà, sono state utilizzate nei risarcimenti resisi necessari per schianti da vento. Questo aspetto è stato comunque trattato compiutamente al principio 6.

Plantations, in the sense of culture on agricultural land, don’t exist as well as natural forest conversation. The only plantations of native trees, elevated in own nurseries, have been observed within former windfall surfaces, documented with approved projects. Those aspects have already been treated, especially at the principle 6.

Weaknesses

Compliance

Criterion 10.2 Plantation design and layout

Strengths

Weaknesses

Compliance

Criterion 10.3 Diversity in composition

Strengths

Weaknesses

Compliance

Criterion 10.4 Species selection

Strengths

Weaknesses

Compliance

Criterion 10.5 Restoration of natural forest

Strengths

AD 36A-09 Page 36 of 42

Weaknesses

Compliance

Criterion 10.6 Impacts on soil and water

Strengths

Weaknesses

Compliance

Criterion 10.7 Pests and diseases

Strengths

Weaknesses

Compliance

Criterion 10.8 Monitoring of impacts, species testing and tenure rights

Strengths

Weaknesses

Compliance

Criterion 10.9 Plantations established in areas converted from natural forests after November 1994

Strengths

Weaknesses

Compliance

10. CERTIFICATION DECISION SGS considers that Magnifica Comunità di Fiemme forest management of in Trentino Region (Italy) can be certified as:

i. There are no outstanding Major Corrective Action Requests

ii. The outstanding Minor Corrective Action Requests do not preclude certification, but Magnifica Comunità di Fiemme is required to take the agreed actions before 14/16-07-08. These will be verified by SGS QUALIFOR at the first surveillance to be carried out about 12 months from the date of the issuance of the certificate. If satisfactory actions have been taken, the CARs will be ‘closed out’; otherwise, Minor CARs will be raised to Major CARs.

iii. The management system, if implemented as described, is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation;

iv. The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate.

SGS ritiene che la gestione la gestione forestale della Magnifica Comunità della Valle di Fiemme in Trentino possa essere considerato conforme ai requisiti del programma Qualifor poiché:

v. Dalla visita non sono emerse richieste di azione correttive maggiori,

vi. Le richieste di azioni correttive minori elevate non precludono la certificazione, ma il gruppo Magnifica Comunità di Fiemme è tenuta a porre in essere adeguate misure correttive entro il ………. L’implementazione di tali misure correttive sarà verificata durante la prossima visita di sorveglianza da eseguirsi entro 6 mesi dal rilascio del certificato. Se le misure adottate saranno esaurienti le richieste di azione correttiva saranno considerate chiuse, altrimenti le richieste di azione correttiva si trasformeranno in Maggiori;

vii. Il piano di gestione, se adeguatamente implementato, è in grado di assicurare la conformità allo standard su tutti I terreni oggetto di certificazione.

AD 36A-09 Page 37 of 42

11. MAINTENANCE OF CERTIFICATION / MANTENIMENTO DELLA CERTIFICAZIONE During the surveillance evaluation, it is assessed if there is continuing compliance with the requirements of the Qualifor Programme. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme are raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR):

01. Major CARs - which must be addressed and closed out urgently with an agreed short time frame since the organisation is already a QUALIFOR certified organisation. Failure to close out within the agreed time frame can lead to suspension of the certificate.

02. Minor CARs - which must be addressed within an agreed time frame, and will normally be checked at the next surveillance visit

The full record of CARs raised over the certification period is listed under section 12 below.

The table below provides a progressive summary of findings for each surveillance. A complete record of observations demonstrating compliance or non-compliance with each criterion of the Forest Stewardship Standard is contained in a separate document that does not form part of the public summary.

Durante le visite di sorveglianza sarà valutata la continua conformità al programma Qualifor. Ogni situazione di non conformità può provocare due tipi di richieste di azione correttiva:

03. Maggiori - che devono essere chiuse urgentemente in un tempo concordato. Lo sforamento del tempo concordato può dar luogo al ritiro del certificato..

04. Minori - che devono essere risolte entro un tempo concordato e la cui implementazione verrà valutata durante la successiva visita di sorveglianza.

Un elenco completo delle Richieste di azioni correttive segue alla sez. 12

La tavola sotto riportata fornisce un sommario delle risultanze di ogni audit effettuato. Un documento completo con le registrazioni delle oggettive evidenze attestanti la conformità dei vari P&C FSC è invece riportato in un documento non parte del rapporto pubblico

MAIN EVALUATION

Issues that were hard to assess

Identify and discuss issues that were hard to assess, for example because of divergent stakeholder opinions, or difficulty in interpreting the standard.

Number of CARs raised New Major CARs and Minor CARs were raised.

SURVEILLANCE 1/ PRIMA SORVEGLIANZA

Punti critici

Issues that were hard to

assess

Ten years of experience make MCF personnel very confident about FSC certification process so no problem during the audit . The CAR raised was a delimited problem not invalidating all FSC implementation system.

Numero di richieste di azione correttiva chiuse

Number of CARs closed

None Outstanding CARs were closed.

Numero di richieste di azione correttiva rimaste aperte

Nr of CARs remaining open

None Outstanding CARs from previous evaluations were not closed.

New CARs raised None New Major CARs and One Minor CAR was raised.

Deciusione di certificazione

Certification Decision

The forest management of the forests of Magnifica Comunità di Fiemme remains certified as:

The management system is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation; and

The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate.

SURVEILLANCE 2

AD 36A-09 Page 38 of 42

Issues that were hard to assess

Number of CARs closed

Nr of CARs remaining open

Nr of New CARs raised

Certification Decision

SURVEILLANCE 3

Issues that were hard to assess

Number of CARs closed

Nr of CARs remaining open

Nr of New CARs raised

Certification Decision

SURVEILLANCE 4

Issues that were hard to assess

Number of CARs closed

Nr of CARs remaining open

Nr of New CARs raised

Certification Decision

12. RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARS) / REGISTRO DELLE AZIONI CORRETTIVE

12.1

CAR # Indicator

requisito CAR Detail/ dettagli

Date Recorded/

Data del rilievo

24/06/2009 Due Date

Data di scadenza

Next surveillance

Prossima sorveglianza

Date Closed

Data di chiusura

Non-Conformance:

Sales invoices and other documentation related to sales of certified material do not include the chain of custody certificate number in the correct format (SGS-FM/CoC-XXXX).

Le fatture di vendita egli altri documenti relative al material certificate non includono nel formato corretto il numero di certificato di catena di custodia SGS-FM/CoC-XXXX).

01 8.3.3

Objective Evidence:

AD 36A-09 Page 39 of 42

CAR # Indicator

requisito CAR Detail/ dettagli

The invoice no. 136 of 29/08/08 (12, 53 m3 of timber, client Azienda segagione legnami) does not include either the correct certificate number or the statement FSC Pure .

La fattura nr. 136 del 29/08/08 ( 12,53 m 3 di legname per il cliente Az. Segagione Legnami) non include né il numero corretto del certificato né la dicitura FSC pure

Close-out evidence:

Date Recorded>

dd mmm yy Due Date> dd mmm yy Date Closed> dd mmm yy

Non-Conformance:

Objective Evidence:

Close-out evidence:

Date Recorded>

dd mmm yy Due Date> dd mmm yy Date Closed> dd mmm yy

Non-Conformance:

Objective Evidence:

Close-out evidence:

13. RECORD OF OBSERVATIONS/ REGISTRO DELLE OSSERVAZIONI

OBS # Indicator Observation Detail/ osservazioni

Date Recorded> 16/01/2008 Date Closed> 24/06/2009

Observation/ osservazione

The auditors spoke to ascertain the good knowledge of the workers about this written guidelines. In addition the auditors could ascertain the sufficient knowledge about the policy and FSC P&C. During the visit it’s came to the surface that workers are looking for the renewal of their work contract. This aspect, will be object of analysis during the next surveillance (observation).

Durante la verifica l’auditor parlando con alcuni operati ha costatato la loro buona conoscenza dei P&C FSC e della Politica della MCF. Durante la discussione è emerso che il contratto di lavoro è scaduto. Questo aspetto sarà oggetto di verifica durante la prossima visita di sorveglianza ( osservazione).

01 4.1.7

Follow-up evidence:

AD 36A-09 Page 40 of 42

OBS # Indicator Observation Detail/ osservazioni

The contract agreement expired on 2008 was renewed and the clauses on the new contract are according Italian law. All interviewed workers consider the new contract adequate. Observation 01 of previous visit successfully addressed.

Il contratto di lavoro scaduto nel 2008 è stato rinnovato e le clausole riportate sono in accordo alla normative nazionale; Tutti i lavoratori intervistati considerano in nuovo contratto adeguato. Osservazione n. 01 della precedente visita adeguatamente gestita.

Date Recorded>

Data di rilievo 24/06/09

Date Closed

Data di chiusura

Observation:

The auditor could see some forestry workers using the tools in safe and serviceable condition on the work sites of Casteller and Sadole. In Casteller site however the first aid kit was inside the vehicle, not easily accessible to operators.

L’auditor ha potuto vedere alcuni operatori forestali che usavano i PPE e gli attrezzi erano in una adeguata condizione per l’utilizzo nei cantieri di Casteller e Sadole. Tuttavia nel cantiere di Casteller la valigetta di primo soccorso era all’interno di un’auto difficili da raggiungere da parte degli operatori.

Follow-up evidence:

02 4.2.5

14. RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS

Nr Comment/ commento Response/responso

Renewa Evaluation/Verifica di rinnovo

1 The first stakeholders is one public administration employs: In the last 5 years no particular problem with MCF forestry ecosystem management.

Il primo stakeholder, impiegato di una puibblica amministrazione riferisce che negli ultimi 5 anni non ci sono stati perticolari problemi legati alla gestione dell’ercosistema forestale.

2 The second stakeholders, trade union representative: non particular problems; in the last year the situation is get better.

Il secondo stakeholder, rappresentante sindacale rifersice che la situazione dopo il cambio di consiglio di amministrazione è migliorata molto.

AD 36A-09 Page 41 of 42

Nr Comment/ commento Response/responso

Renewa Evaluation/Verifica di rinnovo

3 A phone consultation with three local stakeholders has been carried out. All stakeholders does not remark any problem with MCF; they want anyhow more information about the FSC scheme.

E’ stata organizzata una consultazione telefonica con tre stakeholders locali che non hanno evidenziato nessun problema ma hanno voluto ulteriori informazioni sullo schema.

Surveillance 1/ Prima sorveglianza

01 The first stakeholder, hunting association representative: No particular problems; good relationship.

Il primo stakeholder, rappresentante di un’associazione di caccia, non ci sono problemi, buoni rapporti

No comment

A phone consultation with three local stakeholders has been carried out. All stakeholders does not remark any problem with MCF.

E’ stata organizzata una consultazione telefonica con tre stakeholders locali che non hanno evidenziato nessun problema con MCF.

No comment

The fifth stakeholder is one public administration employee. No particular problems, could be useful more collaboration on forest harvesting phase.

Il primo stakeholder, impiegato di una pubblica amministrazione: Non ci sono particolari problemi,; sarebbe tuttavia utile una maggiore collaborazione nella fase di taglio dei boschi.

Collaboration is already active on other aspects: conservation area. In the future collaboration concerning harvesting phase will be put in place.

La collaborazipone è già attiva per certi aspetti, aree di conservazione. In un prossimo future si attiverà la collaborazione anche per le operazioni di utilizzo dei boschi

Surveillance 2

Surveillance 3

Surveillance 4

AD 36A-09 Page 42 of 42

15. RECORD OF COMPLAINTS / REGISTRO DEI RECLAMI Detail/dettagli Nr

Complaint: Date Recorded > dd MMM yy

None

Objective evidence obtained:

Close-out information: Date Closed > dd MMM yy

Complaint: Date Recorded > dd MMM yy

Objective evidence obtained:

Close-out information: Date Closed > dd MMM yy

Complaint Date Recorded > dd MMM yy

Objective evidence obtained:

Close-out information: Date Closed > dd MMM yy

End of Public Summary