Fludernik Jespersens Shifters

  • Upload
    idschun

  • View
    229

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    1/21

    Sonderdrucke aus der Albert-Ludwigs-Universitt Freiburg

    MONIKAFLUDERNIK

    Jespersens Shifters

    Reflections on Deixis and Subjectivity in Language

    Originalbeitrag erschienen in:Klagenfurter Beitrge zur Sprachwissenschaft 15/16 (1989/90), S. [97]-116

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    2/21

    KOS 15-16 1989-1990)97-116

    Monika FLUDERNIK, Wien

    JESPERSEN'S SHIFTERS:

    Reflections on Deixis and Subjectivity in Language

    The term shifter was first introduced by Otto Jespersen in his Language.

    Its Nature, Development and origin (1923) and was later taken up by Roman

    Jakobson in his famous essay "Shifters, Verbal Categories, and the Russian

    Verb" (originally presented as a paper in 1956).

    Jakobson, whose insights into

    the nature of shifters closely correspond to Benveniste's conclusions about the

    nature of personal pronouns (Benveniste 1977: 195-230), concentrated on the

    first and second person pronoun

    as

    an illustration of shifters. This Benvenistean

    and Jakobsonean emphasis has had the result of collapsing the categories of

    shifter and first/second person pronouns. In a different book, Jespersen uses

    the same tend shifting to apply to the change in perspective occasioned by the

    move from direct to (free) indirect discourse (Jespersen 1924: 292-299), and for

    simple semantic reasons this understanding of the term shifter has also come to

    flourish.

    It will therefore be necessary to recall the original linguistic definition of

    what is

    being shifted by shifters, and for this purpose I wish to start out with

    the authoritative Dictionnaire encyclopddique des sciences du langage, which

    under the section on reference includes a subsection on deictical pronouns, for

    which Todorov/Ducrot quote Jakobson's term shifters. The definition provided

    there identifies as shifters all expressions whose reference can be determined

    only in relation to the partners of conversation (Todorov/Ducrot: 323). The

    referent of I

    shifts

    whenever there is a change in the communicative situation,

    whenever somebody else starts to speak. Likewise you (the addressee) refers to

    different people in different communicative situations. Todorov/Ducrot go on to

    mention deictic adverbs of time and place which are one of a pair of expressions,

    of which the second

    is

    non-deictic:

    id (= a l'endroit oil se passe le dialogue)

    vs

    a

    hier (= la veille du Jour oil nous parlons)

    vs la veille

    en ce moment (= au moment oil nous parlons)

    vs A ce moment (323)

    According to Todorov/Ducrot's explanations, id, hier and en ce moment refer to

    the situation of communication that

    is

    common between the interlocutors (i.e. here

    = "at the place at which the conversation occurs"). It remains unclear whether

    Todorov/Ducrot quote the deictic adverbs merely in order to illustrate the notion

    of deixis, or whether they implicitly subsume these adverbs among shifters. We

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    3/21

    Fludernik. Jespersen's Shifters.

    98

    will have to come back to the fact that their paraphrases in brackets employ only

    the inclusive first person plural pronoun we, but not the I or the you.

    Todorov/Ducrot additionally suggest that proper names are used deictically

    as well,

    because the partner in conversation has to be able to establish the

    proper reference. Thus if I tell George that John is ill, George has to be familiar

    with the fact that John

    is

    a common friend of ours, my husband, his brother, a

    former colleague of his wife's etc. This is to say, because proper

    names are

    not

    universals, knowledge of them cannot be presupposed and they have to be intro-

    duced as new topics into the conversation. This holds true also, we may want to

    add, for temporal and spatial reference which, unless it coincides with the

    spatiotemporal coordinates of the interlocutors, needs to be specified.

    This brief description of Todorov/Ducrot's definition of shifters in their

    context already highlights the fact that any discussion of this phenomenon must

    necessarily involve notions of deixis and reference which, to be sure, are not

    among the least controversial in linguistics. Within the framework of this paper it

    will be manifestly impossible to provide a well-argued definition of either re-

    ference (referentiality) or deixis. Nor am I willing to spend half my time rehears-

    ing various classic definitions that have been provided in the past with no

    discernible success of ultimate delimitation of these terms.

    2

    I will therefore

    restrict myself to one or two basic observations and

    come

    back to the problem of

    definition towards the end of the article after I have presented some selected

    linguistic evidence in the framework of which and only in the framework of

    which I will then attempt to define reference, deixis, and shifters.

    One term alone, demonstrativity, can be disposed of briefly at this early

    stage in the argument. For the purposes of this paper we can delimit the notion

    of demonstraltIvity to that of pointing. Demonstratives would hence be those lexi-

    cally and morphologically encoded expressions which require a pointing finger to

    establish meaning or linguistically substitute for such a visual aid. The emphasis

    in this

    definition is

    on "lexically and morphologically encoded." Demonstrative

    pronouns, for instance, are means of providing deixis, and they are used both to

    point quite literally to 'things out there' ("Look at that tree over there") and to

    point to parts of the discourse itself (e.g. "This paragraph ..."). The latter

    kind of use is usually called "textual deixis."

    Some of the terminological confusion in the area of referentiality seems to

    derive from the incompatibility between possible fields of enquiry from which the

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    4/21

    Fludernik.

    Jespersen's

    Shifters.

    99

    problem has been tackled. In semiology and semiotics reference is a notion that

    relies on the semiotic triangle and specifies the relationship between the sign

    (consisting of signifier and signified) on the one hand and

    its

    referent on the

    other. Matters are quite different if one approaches the problem of reference

    from the linguistic rather than logical-philosophical or literary point of

    view. Linguistics foregrounds the pragmatic notion of successful reference as it

    is observable to occur in everyday conversation. It therefore becomes necessary

    in linguistic terns to distinguish between reference to items that are physically

    present to interlocutorP, and reference to items that are present only context-

    ually, to the understanding, mind, or prAc

    i

    matic knowledge of the speakers.

    Deixis, which*is a linguistic term, can therefore be identified with reference in

    so far as linguistics takes the pragmatic use of language within a given conversa-

    tion

    as

    the basis its analyses. This is the equation from which Jakobson's

    "referential function" derives, and on which Todorov/Ducrot's definition of

    shifters as "deictic pronouns' relies.

    What follows is

    an attempt to rethink the notion of shifters on the basis of

    a close reading of Jespersen, which will be supplemented by some additional ling-

    uistic considerations. For the simple reason that it

    is

    the notion of shifters that

    is

    here at

    issue

    I find myself unable at this stage to provide an even preliminary

    definition of this term, except for the one I have already cited from Todorov/-

    Ducrot. Accordingly, shifters will, for the nonce, be those linguistic expressions

    whose meaning can be established only with reference to the situation of speech

    in which they occur, and in particular with reference to the partners in con-

    versation. Only after I have presented Jespersen's examinations and definitions of

    the concept and have critiqued these, will I be in

    a

    position to attempt a valid

    description of what a shifter might be, and this definition will be a conclusion

    rather than an introduction to the present reflections. Although Jakobson's

    reflections on the term shifter are extremely interesting in

    themselves,

    I have

    decided to dispense with their presentation in this paper, since they do not add

    substantially to the establishing of linguistic evidence in this matter. The

    typological subtleties that

    Jakobson's model

    displays are treated in great detail

    elsewhere.'

    Jespersen launches his discussion of shifters by examining words such as

    enemy, home, father, or mother, and only then goes on to treat of the personal

    pronouns as the clearest case of shifters. He does not mention spatial or temporal

    adverbs.

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    5/21

    Fludernik. Jespersen's Shifters. 100

    when Frans played a war-game with Eggert, he could not get it into his

    head that he was Eggert's enemy: no, it was only Eggert who

    was the

    enemy. A stronger case still

    is

    'home.' When a child was asked if his

    grandmother had been at home, and answered: "No, grandmother

    was at

    grandfather's," it

    is

    clear that for him 'at home' meant merely 'at my

    home.' Such words may be called shifters. (Jespersen 1959: 123)

    Jespersen's presentation of the concept shifter as in the above quotation, estab-

    lishes that the referent of the shifter changes according to the'participants in

    speech situation, However, the illustrative examples that he adduces are actually

    cases of unsuccessful reference, which are due to linguistic incompetence. When

    Frans and Eggert use the word enemy to designate each other's personal oppon-

    ent, Frans is

    unable to comprehend the shifter nature of the enemy: he cannot

    understand that the enemy when pronounced by Eggert might refer to himself.

    The term enemy with its implicit first person possessive seems to be securely

    linked to Frans's individuality and not transferable to another's (Eggert's) sub-

    jectivity. Besides, Frans is understandably bothered by the symmetrical nature of

    the word's application. My

    enemy" is

    the enemy, the typification of the Other;

    and hence it is particularly daunting to find that what one had distanced from

    oneself as

    one's not-I suddenly rebounds on oneself to claim to be the I. In fact,

    Frans not only misses the shifter nature of the word, but also the relationality of

    the term.

    By identifying the enemy with Eggert, the referent, he makes it im-

    possible for himself to face that enemy now has a different referent, i.e. himself.

    It is disappointing that Jespersen does not give us the dialogue between Eggert

    and Frans in full, that

    is

    verbatim: his free indirect discourse transcription

    camouflages the important detail of whom Frans

    is addressing (Jespersen? or

    Eggert?) and of whether, if he addressed Eggert, he said "ELI are the enemy,

    not I," indicating that he had mastered the main category of shifters (i.e. the

    personal pronouns) and was simply baffled by enemy, whose shifter quality he

    had not yet comprehended. Because Frans, of course, might also be at the stage

    where he had not yet learned to use personal pronouns at all and was still

    addressing everybody by their proper names, in the third person.

    Jespersen's second example is home. The child's reaction again

    is the same.

    At home, like the enemy,

    is

    taken to be at my home, with an underlying

    possess-

    ive.

    Note, however, that home, unlike the enemy, does NOT presuppose a sym-

    metrical relationship in which two people are usually each other's enemies. The

    grandmother

    isa third person, she

    is

    not even addressed by the child (as

    Eggert

    presumably

    is

    addressed by Frans), she is not a partner in a dialogue

    between two people - the Jakobsonian prerequisite for applying the term shifter,

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    6/21

    Fludernik. Jespersen's Shifters. 101

    since its referent has to be determined in relation to the speech event and the

    participants in it. Indeed, what the child does not realize

    is

    not necessarily that

    at home is a shifter (we are going to question this in a minute) but that in a

    sentence like "was grandmother at home" at home does NOT function as a shifter

    and does NOT have an underlying first/second person possessive, but a third

    person possessive.

    Let us now turn to mother, father, dad, mum, etc. These terms have an

    underlying first person possessive when they are employed with zero article and

    then function

    as shifters.

    A:

    Dad is quite old now.

    B:

    Gosh, that reminds me. I've promised to meet Dad at the doctor's at 12,

    and it's ten to already. See you, Bill.

    In A and B Dad is my dad, hence A's dad and then B's dad. Note the awkward-

    ness of having A and B refer to their fathers within such a short stretch of

    dialogue. The most natural thing to say for B would be "My (own) dad has also

    been poorly recently" or something of the sort. The simple explanation for this

    necessity of disambiguation Lies in the fact that I and you clearly refer to the

    speaker/addressee, whereas dad

    as a

    third person (in this dialogue) refers to a

    referent outside the communicative situation. The repetition of the same word dad

    would therefore immediately imply sameness of reference - hence the disambiguat-

    ing "my dad" to clarify the shifter nature of the term.

    In reference to the second or the third person, dad (instead of father) can

    be used empathetically, but it needs to take an explicit second/third person pos-

    sessive pronoun. The context will tend to be contrastive.

    a. His dad is a big man.

    b. [My, our) Dad is a big man.

    or:

    My dad is a big man.

    c.

    ("Your) Dad is a big man.

    Your dad

    is a big man.

    d.

    (*His] Dad is a big man.

    His dad is a

    big man .

    The second and the third person possessive pronouns behave in exactly the same

    way, a point to which we will return later. Complications arise if these terms are

    used among siblings or in the family at large. Mum and Dad, father and mother

    are of course appellations

    as much

    as

    referential designations and can hence come

    to share all the characteristics of proper names. Since the underlying possessive

    is

    determined by person (and not number), Tommy can use Dad when talking to

    his sister Marlene, implying (our) dad. However, one need not necessarily postu-

    late the underlying plural possessive because "(my] dad [who happens to be

    yours as wellr will explain the situation as efficiently. Note also that this

    is a

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    7/21

    Fludernik. Jespersen's Shifters. 102

    case where B's use of Dad as "[my) dad" following close upon A's is perfectly

    acceptable:

    Tommy: Dad's quite old now.

    Marlene:

    Yes.

    I think Dad should have stopped smoking long ago.

    The preferable version, however,

    Is

    still

    a

    pronominal he for Marlene, which does

    not require underlying Jour) for Tommy's dad because the he can very well be

    considered to refer to the referent and not to the signifier exclusively.' Indeed,

    A's and B's conversation above could well have been:

    A:

    Dad's quite old now.

    B:

    Yes, I met him in town last week and was shocked to see how bony he

    had grown .

    Crossreferencing therefore appears to identify objects that have

    been

    referred to

    rather than replacing identical noun phrases by pronominals: B could not reply,

    "Yes, I met Dad in town last week." Hence the anaphor has to relate to the

    referent of Dad rather than to the signifier. As with shifters in general, the sig-

    nified of Dad ('SPEAKER's father') can be determined by ADDRESSEE only within

    a deictic context of the situation of

    speech,

    depending on who

    is

    the SPEAKER

    and what he (ADDRESSEE) knows about him.

    A further much more serious aspect comes in when one realizes that Dad,

    as notice the consistent capitalization, is actually used as a proper name in all

    these examples. Note that Dad can be employed both in the vocative and in

    addressing letters or cards: "To Dad with love." If it is a proper name, is Dad

    then still a shifter? Todorov/Ducrot, as we have seen, would answer this ques-

    tion in the positive. However, their concept of a shifter or deictic pronoun seems

    to rely on an understanding of deixis as reference to the common situation of

    speech, that

    is

    to say common between both interlocutors. Which

    is

    why they

    define bier as "la veille du jour oil nous parlons" and en ce moment "au moment

    oil nous parlons." (323)

    It can certainly be observed in other cases, too, that such proper names

    come to be used in situations in which the speaker does not have the status that

    would justify his choice of that word. For instance, it is very common for adults

    to use dad or pappy etc. when talking to a (or their own) child to designate

    themselves, their husbands, or indeed any child's father, who may be a complete

    stranger to them. Thus the man at the gasoline station may well calm down little

    Florence by saying to her:

    Look, dad's over there paying the check.

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    8/21

    Fludernik. Jespersen's Shifters.

    103

    and mother will explain that

    Dad's in the office. He will be back at six.

    To my knowledge, capitalization

    isnot absolutely required in these examples. I

    would hold that the use of Dad (Mum etc. )

    as

    in the above is

    a feature of family

    language

    (as

    used by adults), and that it uses Dad as a proper

    name

    for the

    child's father from the child's perspective with whom the speaker empathizes (as

    one does resorting to child language) in the same way that

    Aunt Jane may

    generally be called Auntie

    by the family at large, even by those who are not her

    nephews or nieces.

    Aunt Jane will therefore be used as a proper name within the

    family, almost even

    as a

    clerical title such as

    Brother John.

    It is doubtful

    whether one would claim an underlying possessive here. Such uses of family

    names, then, cannot be considered shifters. Which leads us back to the question

    of whether proper names are or are not shifters.

    As the capitalization in our examples shows, uses of family appellations with

    underlying first person possessives are all proper names. Whereas, however, dad

    (Dad) seems to retain an underlying possessive, some other family appellations

    (for instance

    Aunt Jane)

    do not. The test for this is a stranger's use of these

    terms, which would be

    "your

    dad," but

    "Aunt Jane"

    (* your Aunt Jane) or "your

    aunt Jane."

    Note that in the latter case the prosodic pattern qualifies aunt as a

    common n oun:

    Your aunt Jane's quite nice. I didn't like your aunt Ruth that much,

    though.

    The question

    is

    certainly

    very tangled, since family

    uses of relation nouns as

    proper names and shifter uses overlap and interact. Jespersen clearly does not

    do justice to the complexity of the issues that he raises by his explanatory exam-

    ples.

    Let

    us now turn to

    (at) home.

    Although this phrase is frequently used

    by

    SPEAKER

    to .designate

    his/her own home and thus employed with an underlying

    first person

    possessive,

    it can equally well be used by SPEAKER to designate

    ADDRESSEE's or a

    third person's home:

    Did you go home (i.e. to your home] after the movie?

    Sorry, John's left already. He should be

    home [I. e. at John's home] by

    now.

    Indeed, home can even change reference within the same speech event (turn-

    taking), i.e.

    SPEAKER can use home

    to designate two different homes in succes-

    sion, as in Lucy's explanation of the following situation:

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    9/21

    Fludernik. Jespersen's Shifters.

    104

    Tom: My professor was not at home when I arrived.

    Lucy:I was not at home when Tom arrived, so he want home

    and rang my office.

    One conclusion from

    this is

    that home is a

    shifter only when used

    as [iny]

    home, and that it also has non-shifter uses. However, even in non-shifter

    uses

    home seems to function as an empathy signal with an underlying co-indexed pos-

    sessive:

    Did you, go hornet?

    He, should be home, by now.

    As in Kuno's empathy scales (Kuno 1987)", the presence of I overrules that of

    zata or s/he, and empathy with a third person is possible only in the absence of

    a speaker or

    addressee NP

    in the vicinity of home. The binding category for

    horse seems to be S, since subsidiary clauses or co-ordinate clauses can establish

    different referents for home, as in both Tora's and Lucy's sentences above. Note

    also

    Have you already seen my home?

    John has been at my home twice before.

    Here the possessive needs to surface in order to counter the automatic co-

    indexing that would otherwise be performed

    by

    the hearer/reader.

    So far we have established dad with an underlying first person possessive

    but, arguably, not as a family proper name Dad for a shifter, and we have

    added [my) home. The enemy,

    with its definite article, points towards another

    set of shifters and recalls also that in languages other than English the shifter

    function for family members is frequently signalled by a definite article, whereas

    the general use requires an explicit possessive. In German, for instance, Der

    eater corresponds to Dad, with zero-article Vater as an equally acceptable alter-

    native .

    9

    A comparable use is made in English of terms such as

    the boss

    ([my/-

    our) boss), and German dialects have the quaint

    der Alte die Alte

    to designate

    one's (longtime) partner in nmrriage."' This usage

    is,

    however, similar to what

    (p. 71) have called the "one member of a class assumed"

    phenomenon: for instance the sun (there being only one sun), the baby (i.e. our

    baby, the one which looms large in the family's consciousness). In fact, whether

    these 'terms surface as shifters or not depends on the context. "The baby's been

    crying all night," if uttered

    by

    the mother to the father,

    mirrors the situation of

    the two

    siblings

    talking about Dad, because for both interlocutors the baby

    is

    my, our] baby - whereas the mother talking to her friend Lucy will use the

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    10/21

    Fludernik. Jespersen's shifters. 105

    baby to refer to her own baby, and Lucy might well employ the baby to desig-

    nate her own Tommy. If Jane says,

    The boss is in the office.

    the

    boss as

    used by her co-worker Janet will also reflect the fact that they have

    a boss in common between them. Indeed, with boss this

    seems

    to be the comm on

    case. All of these terms can additionally be used empathetically in third person

    contexts. Thus an angry customer can demand 'Where's the boss?' [i.e. your,

    the employee's boss - note the aptness of Halliday/Hasan's "one of a class

    assumed" tag), or a description could run like

    Lynn was sitting on a bench. The baby [i.e. her baby was beside her in

    the carriage .

    The same kind of usage can be observed for enemy:

    a.

    We heard on the radio today that Iran and Iraq are ending their

    seven years' conflict. Each of these countries has fought the enemy with an

    extremely high casualty rate.

    b.

    According to the Washington Post General Nadiva has defeated the

    invading enemy.

    As with home, one could here posit empathy scales, which in the absence of a

    first or second person referent allow empathy for a third person referent.

    Jespersen's examples of shifters, that

    is

    the ones he offers besides the

    first person/second person pronouns I and you, therefore establish something of

    a case for words which have an underlying first person possessive (dad etc. ).

    They suggest, in addition, that some other terms, which are generally used

    empathetically and allow underlying first or second person possessives as well, in

    the latter case might qualify as shifters. Note, however, that there are no

    expressions which have an underlying second person possessive [your] while at

    the same time disallowing the first person possessive (my]. By contrast, there do

    exist terms with exclusive underlying first person possessives, for instance dad.

    This asymmetry suggests that shifters I and you are peculiar in having a sepa-

    rate grammatical form, or, alternatively, that the quality of shifterhood really

    depends on the first person, and that you is not a shifter to the same extent

    that I is. I will pursue this more fully later.

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    11/21

    Fludernik.. Jeapersen's Shifters.

    1 6

    Let me now turn to adverbs of time and place and to their possible relation

    to shifters. Adverbs of time and place are usually treated as temporal and spatial

    deixis, and in what follows deixis will be used in this general sense, whereas the

    use of shifter will be restricted to those items that change their referent when-

    ever the speaker changes. Adverbials can

    be

    regarded

    as

    shifters when their re-

    ferent changes in relation to the situation of communication. If A describes some-

    thing as being at his left, for B that might well be at B's right (back or front)

    in the canonical situation of face to face conversation, and so the same symmetri-

    cal situation as with I/you would obtain. Similarly, here (by me) might designate

    a place which for the interlocutor might have to be referred to as (over) there

    (by you), and vice versa. Such uses of here and there, left and right can

    therefore be included in the category of shifters.

    Todorov/Ducrot also mentioned deictical now (vs. at this t:ime), yesterday

    (vs. the day before), tomorrow (vs. the next day) etc., without exactly specify-

    ing whether they regarded

    these as

    shifters or no. In the canonical situation of

    communication now, yesterday or tomorrow have a common temporal referent for

    both interlocutors so that they would not change when speaker B takes over from

    A. However, now, Like here, can function as a shifter if it designates the precise

    moment of utterance, as in:

    A:

    Now the train is moving.

    B:

    And now it's already passed the bridge.

    Compare:

    Here is your desk. (Moving) And here is your typewriter.

    Taking here as a point of departure for the moment, we can distinguish

    between a variety of different uses of such words, only a fraction of which con-

    form to the shifter use just indicated. Thus here and now can refer to the con-

    text common between the interlocutors (here = where we are sitting, now = at the

    time of this conversation). This expanded concept of here and now can be fur-

    ther diluted to include the more general spatial and temporal context as in

    People are very friendly here.

    in which here can be anything from 'this restaurant,' 'this company,' 'this town,'

    'this country' to the globe ('here on earth'). Likewise, now can refer to the

    vaguest entities such

    as at

    this stage of our discussion,' or 'in this century,' as

    in nowadays for 'these days.' From these general expressions of here and now

    one can distinguish additionally what might be called displaced reference as in

    'here on this map.' (Brown/Yule: 53)

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    12/21

    Fludernik. Jegipersen's Shifters.

    107

    As with here and now properly deictic (or shifter) uses can be established

    also for demonstrative this (vs. that), namely on those occasions where this

    refers to the sphere of the speaker exclusively: 'this table over here'

    vs.

    that

    table over there where you are.' And like here and now, demonstratives are used

    in a variety of contexts which are NOT 'deictic' (i.e. centred on the speech

    event) and can be very general. For instance, in "This

    is

    gorgeous," this can

    refer to a landscape, a sunset, to the job opportunities your interlocutor has just

    described to you etc. Displaced reference (this mountain (on the map)) also

    exists with demonstratives. And there is of course textual deixis

    as

    in 'at this

    stage of the discussion,' 'in this paper,' 'this is as much as to say etc.

    As I have already pointed out earlier, the term deixis

    is usually employed

    in a sense that goes beyond

    the shifter category, since it usually includes all

    grammatical means of pointing to all kinds of objects and persons. It is only in

    the restricted (Benvenistean) sense that we have employed earlier that deixis and

    deictic have come to stand for a reference to the immediate situation of discourse,

    and in particular to terms that center on the addressor or addressee and hence

    shift reference at turntaking. Therefore the definition of shifters as 'deictic pro-

    nouns' - as provided by Benveniste as well as Todorov/Ducrot - involves a

    redefinition of deixis to exclude third person referents, whether persons or

    objects.

    Such a model departs from the classic understanding of deixis

    as compris-

    ing what is generally termed proximal / medial / and distal deixis." In this the

    speech situation (including

    SPEAKER and ADDRESSEE)

    is

    covered by medial

    deixis, whereas proximal deixis

    is aligned with the SPEAKER'S sphere, and distal

    deixis with the sphere beyond the SPEAKER and ADDRESSEE field. Some langu-

    ages, such as Japanese, carefully distinguish between these three areas on

    a

    morphological level. In most European languages only a binary system can be

    encountered with the consequence that proximal deixis can cover both the

    SPEAKER's sphere and the SPEAKER/ADDRESSEE field, and distal deixis desig-

    nate the medial (ADDRESSEE) as well, as the distal (third person) positions.

    Since interlocutors canonically share their temporal co-ordinates, temporal

    now almost exclusively collapses proximal and medial deictical, categories. How-

    ever, contexts can occur in which speakers are situated at different points in

    time as well

    as

    space, such

    as at

    the respective ends of a transatlantic telephone

    line. In this case what is 'today' for

    A

    may well be 'yesterday' for B. Letter

    writing is another case in point. Whereas in telephone conversations now

    is

    at

    least constant for the situation of communication itself - i.e. SPEAKER and

    ADDRESSEE hear each other simultaneously even if they do not perceive one an-

    other - letters are even more tricky because the time of encodation and decoda-

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    13/21

    Fludernik Jespersen shifters . 108

    tion, of production and reception, can be separated by

    a

    long timespan, and the

    self-conscious attempt by the writer to deal with this situation gives rise to major

    linguistic problems. In particular the code of politeness, which constrains one to

    project the reader's temporal coordinates, comes into conflict with SPEAKER'S

    responsibilities towards veracity from

    his own

    point of view. Parallel ambiguities

    arise when one gives one's face to face interlocutor directions how to move ob-

    jects in space. Speakers frequently use left and right from ADDRESSEE's per-

    spective to save ADDRESSEE the trouble of converting directions into his own

    spatial coordinates, and point of view in such cases is frequently made explicit:

    on your right

    etc.

    It is by now the standard account of deixis to

    assume

    that proximal medial

    and distal deictic positions coincide with the morphologically explicit distinction

    between first, second and third person." Such a schema, however, causes major

    methodological problems. Since Benveniste the first and second person pronouns

    (and verbal categories) have been put into a

    class

    of their own that

    Is

    separated

    by a gulf from third person reference, which is considered to be

    impersonal and,

    by implication, non-

    I

    deictic.'" Such a break between the first/second and the

    third persons clearly conflicts with the easy collapsing between medial and distal

    deictical positions in most central European languages, all

    of which, basically,

    have a binary, rather than tripartite, deictical system.

    A tentative solution to this incompatibility may be sought in an attempt to

    reduce the medial (second person, ADDRESSEE) category to a position commens-

    urate with

    its

    actual functional importance in the linguistic system. Benveniste,

    and after him Bonfield in her revision of his tenets, have over-emphasized the

    significance of the second person. Benveniste considered the first and the second

    persons to be roughly of equal - and symmetrical - status, but with the first

    person marked by subjectivity: "Language is so organized that it permits each

    speaker to appropriate to himself an entire language by designating himself

    as

    I."

    ("Subjectivity in Language"") In her deconstruction of the standard narratologi-

    cal account of free indirect discourse Bonfield reverses the position of marked-

    ness and places it on the second person, without the presence of which, she

    claims, no piece of oral discourse can properly be called communication (Ben-

    veniste's discouxs). This is not the place to argue with Banfield's position, which

    needs to be

    considered within her own theoretical framework." However, what I

    wish to do in the following is to argue for a different approach, in which the

    binary oppositions are replaced by scales. Deictic categories in this model could

    be described in terms of an extension of the fundamental category of sub-

    jectivity, such as it is located in the ego and its hic and nunc. In the following I

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    14/21

    Fludernik. Jespersen's ShiftA3rs. 10 9

    will attempt to demonstrate how deictic categories allow themselves to be extended

    and conflated on a scale arrangement from subjectivity to absolute non-

    subjectivity (the Other). Beyond this, the specificity of the second person

    category will be at issue, in particular its quality of non-I subjectivity and the

    way in which it functions as a shifter (i.e. its symmetrical or inverse relation to

    the first person), and how these can be assimilated to a concept of gradational

    differences.

    As the above discussion of debris has shown, the prime bedrock category

    of debris is that of the

    common ground of communication,

    which

    is the situation

    that Btihler

    takes as his basic

    deictic category, the

    dernonstxatio ad oculos.

    within this 'original scene' Btihler locates or distinguishes the addressor, the

    addressee and the object or referent which

    is

    being talked about. The area of

    what establishes the interlocutors' field of vision necessarily includes virtual

    interlocutors (i.e. persons that may join in in the dialogue) as

    well as

    exclusively

    third person entities. This primal scene, then, could be regarded as an extended

    area of subjectivity which can temporarily come to include the

    you.

    The

    pos-

    sibility

    of an extension of the first person

    is

    demonstrated by the existence of

    inclusive and exclusive first person plural pronouns (we) which variously include

    a second or third person referent into their subjective reference. In exclusive

    forms (a) person(s) that is/are outside the present situation of speech are felt

    by the speaker to be closer to him than ADDRESSEE. Likewise, the extension of

    proximal debris into medial positions, by which the common spatio-temporal coor-

    dinates of the interlocutors are explicitly foregrounded, in this framework

    emerges

    as a

    precise parallel to the pronominal behaviour of including ADDRES-

    SEE in one's area of subjectivity. Inversely, the conflation of medial*

    and distal

    debris might appear to be a manoeuver to relegate the addressee into the area of

    non-subjectivity, the other, the third person realm.

    The you, as well as a he/she, if they are present on the scene, however,

    can never be repressed into exclusively apersonal object positions. They remain

    potential speakers and hence potential loci of subjectivity. This is parallelled by

    the fact that empathy constraints move from speaker empathy to addressee empa-

    thy to third person empathy, as we suggested earlier in relation to

    the enemy,

    or home. One can empathize most easily with the speaker (oneself), the next eas-

    ily with the addressee's point of view, and only third easily with a third person

    viewpoint in the absence of a first or second person position, and one can empa-

    thize least with a non-human third person object, unless one confers anthropo-

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    15/21

    Fludernik. Jespersen's Shifters.

    110

    morphic properties on it, as one tends to do with pets, other animals, cars, or

    even favourite plants. 1

    Since the second and the third person are potential expressors of subject-

    ivity they, between themselves, share a class, as do the medial and distal deictic

    positions. This

    is

    supported by the fact that the referent of you can change

    within one speaker's discourse, whereas the referent of I by necessity remains

    constant, i.e. the speaker. Additionally, in expressions such as dad, as we have

    seen, only the first person possessive can be left implicit and no underlying sec-

    ond person possessives occur anywhere. This, too, argues for a structural asym-

    metry of I and you.

    A further argument that invalidates the supposition of a symmetrical

    rela-

    tion

    between the first and second persons can

    be brought forward by fore-

    grounding the directionality of speech. All the linguistic functions as well as the

    speech acts, such as they were proposed by Searle, center on the speaker. The

    addressee is a passive receiver, whose reaction and consciousness (i.e. his sub-

    jectivity) can be imagined and anticipated but only as a projection or empathy

    phenomenon. Thus the conative function (Bilhler's appellative) is designed to

    describe the effect one wishes to produce on one's interlocutor whether of

    an

    illocutionary or perlocutionary nature. The shift that occurs at turn taking is a

    shift in roles and communicative function. The speaker has the privilege of expe-

    riencing his/her subjectivity and of naming the objects of discourse

    as

    well

    a s

    performing illocutionary and perlocutionary acts that are designed to affect

    his/her interlocutor. Since this effect on the listener can be mental rather than

    physical, the position of the addressee,

    as

    of a third person - a potential

    addressee and speaker - are linguistic constructs projected by language and not

    necessarily filled by the actual

    presence of 'alien' subjects.

    The speaker function, as we said,

    Is

    the only one that allows for the ex-

    pression of subjectivity. This becomes particularly apparent in the joint inability

    of the second and third person pronouns to co-occur with expressive features

    (except of course in free indirect discourse). "John

    is

    tired" or "You are tired"

    cannot be uttered by anybody except as

    surmises

    or assertions on the basis of

    John's or the addressee's communication about their tiredness. The description of

    feelings, or generally states of consciousness, of anybody except the speaker

    himself, require the existence of an authorial ('omniscient') framework. In dis-

    course people only use these forms if they have reason to infer the relevant

    information or if they have been told by the subjects themselves.

    What holds true for feelings also applies to perceptions and awareness.

    However, in

    this case, there are examples of an inverse nature, namely those

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    16/21

    Fludernik. Jespersen's Shifters.

    I l 1

    that describe perceptions excluding the expression of subjectivity on the part of

    the person perceived. Such linguistic constructions could be termed 'outward

    point of view schemata.' Nord Tamir has provided some examples of this type:

    *I am lurking in a culvert.

    He

    is

    lurking in a culvert.

    n

    misunderstand yo u.

    You m isunderstand me.

    He misunderstands you.

    *According to me, prices would skyrocket.

    According to him, prices would skyrocket.

    AU these constructions are incompatible with a first person (speaker's) point of

    view, although they become acceptable within a third person viewpoint (where

    they are free indirect discourse or reported speech of some sort). Tamir quotes

    the acceptable

    Max believes that I am lurking in a culvert.

    Note also that the

    introduction of the past tense makes these sentences perfectly acceptable:

    I misunderstood you/Jane entirely.

    This is

    possible because present-day I (or,

    as

    n.arratologists would say, the

    "narrating I"")

    is

    able to look back on its past experience as an observer of its

    past

    self

    (the "experiencing I"). However, there

    is

    then a definite distance

    between the two Vs and the implication is 'I (then) misunderstood you, i.e. what

    I

    then believed was wrong (I now know)'; or, 'According to what I then said,

    prices would skyrocket'; 'I now describe to you that I was then lurking in

    a cul-

    vert.' Note additionally that some adverbs also help to make sentences of this

    type acceptable. Thus,

    I evidently misunderstand you.

    Implies reflection on the part of the speaker and seems to vouchsafe him an

    internal view on himself.2

    Awareness and knowledge or perception tie in with a number of what has

    been dealt with under the heading of empathy phenomena in recent linguistic

    studies. The results in this area have pointed two ways. Some phenomena, such

    as the distribution of come and E,

    point to an emphasis of the SPEAKER/AD-

    DRESSEE pair over third persons; others, particularly the use of reflexives,

    indicate that there is a gradual scale along which empathy can develop. The two

    interact, however. Thus speech report

    is

    a canonical category in which, in the

    absence of a speaker or an addressee (i.e. in the absence of a first or second

    person) a third person can acquire subjectivity structures. Thus in,

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    17/21

    Fludernlk. Jespersen's Shifters.

    112

    John told me that he went up to Jane.

    Jane told me that John had come up to her.

    Bill told Martin that Jane had come up to him after class.

    the use of come and go reflects that of direct discourse, even when the reporting

    speech act entirely lacks a first or second person - the necessary condition for

    the use of come " Kuno (224-227) explains this by reference to the interaction

    of empathy structures between regular come and go, and those for come up to

    and go up to.

    In actual fact the use of come

    is

    really determined by the perspective of

    seeing somebody arrive, and when it occurs with the second person, this percep-

    tion

    is

    transferred to the addressee's point of view - for reasons of politeness, I

    suspect. Thus in

    Cart come [i.e. to you] tomorrow?

    the request

    s

    phrased from tho addressee's perspective, who will see the

    speaker arrive. Likewise, in

    Will. John com e to the party?

    the implication is that the addressee will be there and will

    see Jeh d

    arrive, or of

    course the party will be at the speaker's place, in which case the speaker himself

    will or will not

    see

    John arrive. This

    iswhy

    I will come to John's party

    s

    possible only if the addressee will be there as well. The process

    svery

    similar to preferences for 'enclosed please find' rather than 'I enclose' locutions:

    one transfers the centre of empathy to one's addressee. This demonstrates that

    come ultimately belongs to those verbs discussed earlier which cannot co-occur

    with the first person's point of view in conjunction with first person agency: the

    speaker either has to be the perceiver of somebody else's arrival, or do the

    arriving as observed by somebody else from their point of view. a2

    Which brings me to a last

    observation in this paper, the connection between

    textual shifter debris and topic/focus considerations. Items which are considered

    "given" (presupposed) information are referred to by the same definite article

    that is also employed quasi-deictically for entities perceivable within the context

    of communication and which hence need no introduction. The same of course

    applies to an elements of information that constitute what might be called common

    knowledge between the interlocutors. Deictic categories surface as textual sig-

    nals, indicating the presence of something. In this connection this and that in

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    18/21

    Fludernik. Jespersen's Shifters. 113

    their emotive function

    Is

    a particularly interesting case in point to which I will

    now turn. My contention is that this (these) in their emotional 'new information'

    use are one more kind of shifters, and that they, too, demonstrate the core

    property of subjectivity for shifters, a subjectivity that - as Bonfield has so

    aptly proved - is intrinsically bound up with the speaker position.

    a.

    There's this man I know. And he drives this train, you know.

    And one day

    I

    was

    watching that train coming over the bridge...

    b.

    And I get up to the top of the hill, and there are these cows just

    standing there and looking at me. Them cows can sure

    drive you crazy,

    just standing and looking at you as if you was one of them.

    In these obviously colloquial examples this (these) are employed to intro-

    duce new items into the conversation. The demonstrative serves a double func-

    tion, that of catching the listener's attention - i.e. parallelling the function of

    the indefinite article - and at the same time dispensing with any introduction and

    presupposing the existence of the new subject as already given within the con-

    text of communication, using this in the manner with which one would point to

    the chair right In front of one. Since the context unambiguously identifies the

    item

    as

    new, the

    use

    of this constitutes a violation of the Gricean maxim of qual-

    ity. This violation is used to emphasize the very personal or subjective nature of

    the item. After all, for the speaker who has just recalled the point, the item Is

    present within his 'context of utterance.'

    This serves to introduce such emotionally charged elements, whereas - as

    the examples illustrate - that substitutes for the definite article, again with an

    implied emotional, subjective investment, for subsequent mentions of the item.

    Both this and that function as shifters because these demonstratives can be used

    exclusively in reference to the speaker's subjectivity and hence their referent

    must needs change when speakers take turns. The addressee, or somebody

    taking up after the speaker has done, characteristically has to employ the dis-

    tancing that: "That friend of yours you just mentioned must be a really tough

    guy." If one's interlocutor

    also

    happens to know the person referred to,

    however, there would not have been any introduction of this person by way of

    emotive this: one would have used a proper name.

    I

    think I have now accumulated a sufficient

    (necessarily

    preliminary) num-

    ber of arguments to document the asymmetry between the first and the second

    person, and I have also adduced some evidence to suggest that deictic categories

    as well as empathy processes operate on a scale model of expansion from the

    realm of speaker's locus of subjectivity to that of the addressee and of a third

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    19/21

    Fludernik. Jespersen's Shifters.

    114

    person. This brings me to my final point, the shifters and how they now fit into

    this new view of things.

    As a preliminary conclusion of our deliberations on shifters and deixis I

    wish to emphasize three main points. One concerns the definition of shifter,

    which was not made entirely clear by Jespersen (nor, indeed, by Jakobson,

    either). In the course of this paper we have come to adhere to an understanding

    of shifter as a term applicable solely to those expressions which shift their

    referent at turntaking points in conversation. The examination of various shifters

    that have been proposed by Jespersen and Todorov/Ducrot has established, sec-

    ondly, that only expressions that center on the speaker, on his/her subjectivity,

    can be shifted in this sense. As a consequence, many of the shifters that Jes-

    person cited as examples for the category have turned out to be either no

    shifters at all (you), or to be shifters only in certain contexts (home, the

    enemy,dad\Dad, adverbs of time and place). On the other hand

    , discovering

    that the feature of subjectivity

    was

    the essential feature of a shifter has helped

    us locate shifters other than I, as for instance the emotional this\that which I

    described above. Moreover, expressions that behave in an inverse relationship to

    shifters, since they disallow SPEAKER'S perspective, can now be integrated into

    the discussion. This is where our third conclusion

    comes in. If one recognizes

    the special position of subjectivity in relation to second and third person subjects

    in language, not only can one discover that language projects an addressee (the

    non-I), but one is

    also able to observe extensions of the originary subjectivity

    towards medial and distal areas. This

    is

    the special task of deictic processes, in

    the frame of which shifters now reveal themselves to be a special case. We are

    thus able to describe referring or phoric processes as capable of being illustrated

    on a scale, which ranges from the speaker's ego-hic-nunc deixis of subjectivity

    (shifter category) to the medial position of the common ground between speakers

    ( 'deixis' in the Benvenistean sense) to the distal position of the third per-

    son/object category of general reference or phoricity. Phoric or referential

    processes typically include references to objects or persons outside the situation

    of discourse as well as anaphoric or cataphoric

    The present discussion has also opened new vistas, I hope, for the re-

    newed examination of the position of subjectivity in language, and it should more-

    over help to provide an additional angle for the analysis and critique of struc-

    turalist linguistic concepts and models. What

    I

    have presented here is necessarily

    a preliminary account, if only because I am a literary scholar rather than a

    trained linguist. Yet this outsider's perspective may, I hope, in the long run

    prove fruitful to insiders of the field. If shifters have become

    a much-cited (and

    little understood) term in literary discussions, the present observations may have

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    20/21

    Fludernik. Jespersen's Shifters. 115

    demonstrated that, even within linguistics, this seemingly insignificant category

    is situated at a vital position in language, shifting the points between major

    tracks - those of deixis, reference, and subjectivity.

    NOTES

    In French the technical term

    is

    embr

    j i sr . (Cf. Jakobson's French ver-

    sion of the article fJakobson (1%3): 176-1961, or Strauch 1974: 42.)

    2

    For a good overview see Whiteside/Issacharoff (1987), especially 175-208,

    and of course Lyons (1977: 174-229).

    See my "Shifters and Debds: Some Reflections on Jakobson, Jesperson, and

    Reference." (forthcoming)

    4

    The enemy* in this example makes a claim about a referent's relationship to

    self, neither describing the referent in objective

    class

    terms the cobbler)

    nor designating the referent's unique specificity as when using a proper

    name (Eggert).

    5

    I leave it open to discussion whether such underlying first person pro-

    nouns need to be situated in a semantic or syntactic deep structure.

    6

    Compare Brown/Yule's remarks on p. 218.

    7

    I owe this suggestion to Dr. Frances White, Corpus Christi, Oxford.

    8

    Kuno establishes a Speech Act Empathy Hierarchy [3.161 (212) for explicit

    and Implicit renderings of (also internal) speech. He also discusses empathy

    scales for picture noun sentences under the heading of "Awareness Condi-

    tion for Picture Noun Reflexives" [4.11 (179), and treats empathy adjec-

    tives such

    as

    beloved, dear old, and embarrassing [5.91, as well,

    as

    empathy reflexives [3.10 and 5.101 and

    as

    for X-self" constructions

    [3.121, all of which link up with his direct discourse perspective [31.

    Awareness conditions, particularly in situations of direct discourse, logi-

    cally imply empathy scales of SPEAKER-ADDRESSEE-THIRD PERSON.

    9

    Register and diachronic aspects determine the distribution of these

    variants, and I suspect that local preferences exist as well.

    1

    Compare the English "my old man"/"my old woman" for one's parents, for

    which shifter

    uses

    of "the old man" exist.

    1 1

    See

    Fillmore 197 1.

    1 2

    Compare Benveniste 1971, as well

    as

    Frei 194 4.

    1 3

    Cp. Benveniste 1971: 199-200 ("Relationships of Person in the Verb").

    Benveniste's analysis on this issue

    is

    impeccable. The verbal category of

    person in IE can very well be explained as the impersonal: plait 'it rains.;

    volat avis 'it flies (scil.)

    the bird.'(200)

    1 4

    Benveniste (1971: 226).

    1 5

    On this question a book-length account

    is

    in preparation.

    1 6

    Note that such privileged objects also tend to acquire names and may be

    addressed by their owners, which effectively transfers them into the status

    of a potential (second or third person) partner in conversation.

    1 7

    Based on T arnir 4 14 .

    1 8

    Footnote 12, p.

    4 1 4 .

    19

    "ErzShlendes Ich" (Lanunert 1955). Cf. also e.g. Stanzel (1984)

    and Prince

    (1987) .

    20

    The adverbial example was suggested to me by Univ.-Doz. Dr. Herbert

    Schendl.

    2 1

    Cp. Fillmore (1966; 1972)

    22

    Fillmore's discussions of come and go do not elucidate any relation to per-

    ception or awareness phenomena but axe based exclusively on speakers

    locations. That

    s

    to say Fillmore concentrates on the implications of spa-

    tial deixis in the use of come and go.

  • 7/26/2019 Fludernik Jespersens Shifters

    21/21

    Fludarnik. Jeapersen's Shifters.

    116

    WO RKS CITED

    BANFIELD, Ann (1982). Unspeakable Sentences. Narration and Representation in the

    Language of Fiction. Boston: Routledge & Regan Paul.

    BENVENISTE, Emile (1971). Problems in General Liaguistics..Mismi Linguistics Ser-

    ies, 8. Coral Cables, FL: Univ. of Miami Press.

    BROWN. Gillian, and George YULE (1983). Discourse Analysis. Cambridge Textbooks

    In Linguistics.

    Cambridge Univ. Press.

    BOHLER, Karl (1934). Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktionen der Sprache. Jena:

    Gustav

    Fischer.

    FILLMORE, Charles (1966). "Deictic Categories in the Semantics of 'Come." Foun-

    o

    o

    e 2: 219-227.

    FILLMORE. Charles1972 "How to Know Whether You're Coming or Going." Lingui-

    stik 1971. Referate des 6. Liaguistiscben Koll

    zur enera ive

    aatik 11-1 August in Koenhagen. . Kar B

    y

    gaard-Jensen. Kopenhager

    Beitrige zur gerannistischen Linguistik, 2. Ropenhagen: Akadeaisk Forlag.

    369 -379 .

    FILLMORE, Charles (1971). "Toward a Theory of Deixis." University of Hawaii,

    Department of Linguistics. Working Papers in Linguistics 3.4: 219-241.

    FREI, Henri (1944). "Systeme de deictiques." Ante linguistics 4: 111-129.

    HALLIDAY, M.A.R., and Ruquaiya HASAN (1976). Cohesion in English. English Lan-

    guage Series, 9. London: Longman.

    JAROBSON, Roman (1956; 1971) "Shifters, Verbal Categories, and the Russian Verb."

    Selected Writings 11. Word and Language. The Hague: Mouton. 130-147.

    JAKOBSON,

    Roman

    (1963)

    Essais de linguistique generale. Traduit de l'anglais et

    preface par Nicolas Ruwet. Arguments, 14. Paris: Minuit.

    JARVELLA, Robert

    J., and Wolfgang KLEIN

    (1982) Eds. Speech, Place, and Action.

    Studies in Deixis d Related To ics. Chichester: John Wiley & Sons Ltd.

    JESPERSEN, Otto 1923 . Language: Its Nature, Development and Origin. London:

    Allen & Unwin, 1959. Pp. 123-124.

    KUNO, Susumu (1987). Functional Syntax. Anaphora, Discourse and Empathy. Chicago

    & London: Univ. of Chicago Press.

    IAMMERT, Eberhard (1955). Bauformen des Erz3hlens. Stuttgart.

    LYONS, .1,,/in (1977) Semantics. Cambridge: Cambridge Univ. Press.

    KILMER, Jean-Claude (1978). De la syntaxe I l'interpretation. Quantit s,

    insultes, exclamations. Travaux linguistiques. Paris: Scull.

    PRINCE, Gerald (1987). A Dictionary of Narratology. Lincoln: Univ. of Nebraska

    Press.

    LAUD, Gina. (1978) Linguistische Beschreibung deiktischer Romplexitat in n r-

    rativen Texten. TUbingen: Narr.

    RAUH,

    iTTWW77553Td

    Essays on Deixis. Tribingen: Narr.

    STANZEL, Franz

    Karl

    (1984). A Theory of

    Narrative.

    Cambridge: Cambridge Univ.

    Press.

    STRAUCI . Gerard (1974). "De quelques interpretations ricentes du style indirect

    libre." RANAH 7: 40-73.

    TAIIIR, Norm (1976) "Personal Narrative and its Linguistic Foundation." PTL:

    Journal

    for Descriptive Poetics and Theory of Literature 1: 403-429.

    TODOROV, Tzvetan, and Oswald DUCROT (1972). Eds. Dictionnaire encyclopedique des

    sciences du langage. Paris: Seuil. (s.v. reference)

    WITITESIDE, Anna, and Michael ISSACHAROFF. (1987) Eds. On Referring in Literatu

    re.

    Bloomington,

    IN:

    Indiana Univ. Press.

    Thanks are due to

    the Fonds zur

    FOrderung der wissenschaftlichen Forschung for

    awarding me the Er

    w

    in-SchrOdinger-Auslandsstipendium during the academic year

    1987/88 for a project, the

    windfall of which is being

    presented here.