15
AGOSTO / AUGUST 2012 invitación | innovación | inspiración | interacción CIEN RAZONES PARA DISFRUTAR LA VIDA / 100 REASONS TO ENJOY LIFE ¿COMO VIAJÁBAMOS HACE UN SIGLO? / HOW DID WE TRAVEL A CENTURY AGO? ENTREVISTA / INTERVIEW: LES LUTHIERS VIAJES / TRAVEL: CUSCO & PUNO – MIAMI – MEDELLÍN Edición especial Nº100 / Special 100th Issue PEFC/24-31-900 Certificado PEFC www.pefc.org Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas.

Explorando las alturas del Perú

Embed Size (px)

DESCRIPTION

A veces es necesario desconectar para poder reconectar. En lo alto del Perú, estos dos destinos permiten poner pausa a la vertiginosa rutina. Envolverse de historia, culturas vivas y paisajes extraordinarios. Sobran los motivos para subir los miles de metros que separan a Cusco y Puno del nivel del mar.

Citation preview

Page 1: Explorando las alturas del Perú

AGOSTO / AUGUST 2012

ISSN 0718-0691

ww

w.in-lan.co

m

invitación | innovación | inspiración | interacción

ago

sto / aug

ust 2012in ed

ición esp

ecial nº 100 / edició

n especial nº 100

Cien razones para disfrutar la vida / 100 reasons to enjoy life

¿Como viajábamos haCe un siglo? / how did we travel a Century ago?

entrevista / interview: les luthiers

viajes / travel: CusCo & puno – miami – medellín

Edición especial Nº100 / Special 100th Issue

PEFC/24-31-900

Certificado PEFC

www.pefc.org

Este papel provienede bosques manejadosde forma sustentabley fuentes controladas.

IN100-COVER-08.indd 1 17-07-12 17:56

Page 2: Explorando las alturas del Perú

22 in | agosto / august

in⎮colaboradores_contributors

Illa lIendo

p.110Explorando las alturas dE pErú / Exploring thE hEights of pEru

“Me emociona interrumpir lo cotidiano, salir en busca de aire fresco. Fue una suerte poder hacerlo al escribir y fotografiar mi ciudad, Cusco. Sentarme en el mirador de San Blas, recorrer mis calles favoritas y caminar cerca del Templo de la Luna. Después conocer por primera vez el Lago Titicaca fue una experiencia absolutamente inspiradora”, señala esta periodista, fotógrafa y antropóloga peruana. /

“I’m excited by breaking away from everyday routine, going out in search of fresh air. It was a privilege to be able to do so while writing about and photographing my city, Cusco. Taking a seat at the San Blas lookout, exploring my favorite streets and walking around the outskirts of the Templo de la Luna. Later, discovering Lake Titicaca for the first time was an absolutely inspiring experience,” says this Peruvian journalist, photographer and anthropologist.

BeatrIz BernaBé

p.146dos ciudadEs, dos barrios / two citiEs, two nEighborhoods

“Lo que más me atrae cuando viajo no son los monumentos históricos ni las grandes catedrales. Donde verdaderamente disfruto es paseando por los barrios más auténticos, conociendo los mercados, viendo el día a día de su gente y decidiendo en qué zona de cada ciudad viviría yo”. ¿Un lugar de Madrid?, esta periodista española se queda con La Feria del Libro que se realiza todos los años. /

“What most attracts me when I am traveling isn’t the historic monuments or big cathedrals. What I really enjoy is walking through the most authentic neighbor-hoods, getting to know their markets, seeing the day-to-day lives of their people and deciding where in the city I would want to live.” A recommendation in Madrid? This Spanish journalist suggests the Feria del Libro held in the city every year.

natasha MekhaIl

p.124MiaMi nicE

“No me esperaba ver en Miami tal impulso al arte y al diseño. Desde Art Basel Miami Beach, un evento de talla verdaderamente mundial, hasta el Design District, la ciudad ofrece, además de estilo, un contenido de peso”, dice esta periodista canadiense que recomienda su propio barrio: “Mile End es la respuesta de Montreal a Brooklyn: muy buenos restaurantes, pubs y bares que están más alejados del radar turístico”. /

“I wasn’t expecting Miami to be so art- and design-driven. From Art Basel Miami Beach, a truly world-caliber event, to the Design District, the city is as much about substance as it is style,” says this Canadian journalist, who recommends her neighborhood, “Mile End is Montreal’s answer to Brooklyn: great restaurants, pubs and bars and a little bit off the tourist radar.”

600 2000 000 - (02) 299 71 00

SERVICIO EN TODO CHILEwww.econorent.cl

26.100

59.700

61.100

Promoción exclusivapara pasajeros

Otros modelos: Hyundai Accent Sedan, Hyundai Accent HB, Hyundai Sonata, Lexus IS 250, Suzuki Grand Vitara 4x4, Toyota Rav4 4x4,

Categoría EconómicaToyota Urban Cruiser

Categoría SUV - 4x4Suzuki Grand Vitara

Categoría SUV 4x4Toyota 4Runner

Categoría IntermediaHyundai Elantra

Categoría Camioneta 4x4Mitsubishi Katana

Categoría VanChrysler Town Country

RENOVAMOS TODOS NUESTROS AUTOMÓVILES ANUALMENTE.

Todos tus arriendosacumulan KMS. LANPASS

IN100-COLAB-02.indd 22 12-07-12 13:22

Page 3: Explorando las alturas del Perú

110 in | AGOSTO / AUGUST

invitación⎮viAje_TrAvel

IN100-Travel_PERÚ-08.indd 110 12-07-12 15:04

Page 4: Explorando las alturas del Perú

Envolverse de historia, culturas vivas y paisajes extraordinarios. Sobran los motivos para subir los miles de metros que separan a Cusco y Puno del nivel del mar. / Immerse yourself in history, vibrant cultures and extraordinary scenery. There are countless reasons to ascend the thousands of feet that separate Cusco and Puno from sea level. TexTO y fOTOS / TexT & PHOTOS Illa lIendo

explorando las alturas de / explorIng the heIghts of

PERÚAGOSTO / AUGUST | in 111

IN100-Travel_PERÚ-08.indd 111 12-07-12 15:04

Page 5: Explorando las alturas del Perú

“ No es soroche, es la emoción de estar tan cerca del cielo”, leían los recién llegados al arribar al aeropuerto del

Cusco años atrás. El cartel ya no existe, pero la emoción se mantiene. Esta ciudad no solo es el camino para llegar al Valle Sagrado y Machu Picchu. Acá hay mucho más que hacer que tomarse una foto con una llama. Hoy, Cusco se nutre de las nuevas generaciones y de sus ganas de hacer las cosas bien, así como de los nuevos vecinos que llegan de todo el mundo.

El 2011 fue un año feliz para los sibari-tas. Apareció la nueva estrella gastronómica de la ciudad: Le Soleil. En pleno corazón de los Andes, este restaurante gourmet francés sirve un “canard à l’orange” capaz de robar una nostálgica sonrisa al galo más exigente. También abrió sus puertas La Bodega 138 y empezó la feliz experiencia de disfrutar de sus pizzas artesanales, como la memorable Puna, de prosciutto y rúcula. Los dulceros encontraron su pedazo de paraíso en El Hada. Sus helados artesanales, macarons y cafés merecen un sincero aplauso.

Sentarse a mediodía en la Plaza de Armas sigue siendo una de las mejores formas de observar una parte del Cusco cotidiano. Cualquier día de la semana, sentados en las verdes bancas de madera, se pueden ver a »

“ It’s not altitude sickness, it’s the thrill of being so close to heaven,” a sign once welcomed arrivals to the Cusco

Airport. The sign isn’t there anymore, but the excitement remains. This city is not just the point of entry to Machu Picchu and the Sacred Valley of the Inca, and there’s so much more to do than take a picture with a llama. Today, Cusco draws on new generations and their commitment to doing things well and likewise benefits from new neighbors who have come from around the world.

The year 2011 was a happy one for gourmands, highlighted by the opening of the city’s star dining attraction, Le Soleil. In the heart of the Andes, this gourmet French restaurant serves a canard à l’orange that’s sure to put a nostalgic smile on the face of even the most demanding Frenchman. Also opening its doors was La Bodega 138, serving hand-thrown pizzas like the memorable Puna, topped with prosciutto and arugula. And visitors with a sweet tooth found a slice of paradise at El Hada, which serves handmade ice cream, French macaroons and coffee that are worthy of sincere applause.

Hanging out in the Plaza de Armas at noon is one of the best ways to get a feel for everyday life in Cusco. On any day of the week, as you relax on the green wooden benches, »

1 2

3

1. Restaurante Le Soleil. / Le Soleil restaurant.

2. Heladería El Hada. / El Hada ice-cream shop.

3 & 4. El restaurante La Bodega 138. / La Bodega 138 restaurant.

Página previa: Vista panorámica de Cusco. / Previous page: A panoramic view of Cusco.

4

112 in | AGOSTO / AUGUST

invitación⎮viAje_TrAvel

IN100-Travel_PERÚ-08.indd 112 12-07-12 15:04

Page 6: Explorando las alturas del Perú

aviso AGOSTO 2012.indd 71 11/07/2012 23:31:24

Page 7: Explorando las alturas del Perú

1

señores mayores elegantemente vestidos, mochileros de todo el planeta y alegres niños jugando. No es raro que una o varias comparsas de danza aparezcan de la nada, pintando los adoquines de la plaza con música y color. Testigo permanente de esta curiosa convivencia, la imponente Catedral abre sus enormes puertas a fieles y curiosos.

A espaldas de ésta, las calles se elevan hacia las nubes. Las viejas casonas blancas con puertas azules delatan la entrada a San Blas. Caminar por sus calles es una bocana-da de aire fresco en pleno centro. A pesar de los incontables hostales y restaurantes, tras muchas puertas siguen viviendo las familias tradicionales, como los Mendívil, Olave o Mé-rida. Artesanos que ahora comparten calle con jóvenes joyeros, pintores y creadores. Desde lo alto, el mirador del barrio recompensa a los valientes que suban hasta él con una vista panorámica, que literalmente, deja sin aliento.

Siglos antes de ser bautizado con nombre de santo, San Blas se llamaba Tococachi y formaba parte de los barrios que rodeaban al Cusco incaico. En ese entonces, los límites de la ciudad dibujaban la silueta de un inmenso puma. Hay quienes dicen que se trató quizás de un posible homenaje al Lago Titicaca, que en quechua significa puma de piedra y cuyas aguas también tienen la forma de este felino. »

you’ll spy elegantly dressed older gentlemen, backpackers from around the globe and happily playing children. It’s not unusual for one or more dance groups to appear out of nowhere, painting the cobblestones with music and color. A permanent witness to this curious mix, the imposing Cathedral opens its enormous doors to churchgoers and sightseers alike.

Behind the Cathedral, the streets climb up to the clouds. The old, white manor houses with their blue doors mark the entrance to the neighborhood of San Blas. Walking its streets is a breath of fresh air in the heart of downtown. Despite the area’s countless hostels and restaurants, San Blas is still home to many traditional families, like the Mendívils, Olaves and Méridas, artisans who now share the streets with young jewelers, painters and other creative souls. From above, the neighborhood lookout rewards the intrepid with a panoramic view that will literally leave you breathless.

Centuries before being given the name of a saint, San Blas was known as Tococachi and was one of the neighborhoods that surrounded Cusco in the time of the Inca, when the city limits traced the silhouette of a immense puma. Some think that this design was a homage to Lake Titicaca, which in the Quechua language means “stone puma” and whose shores are also shaped like this feline. »

1 & 2. Plaza de Armas de Cusco. / Cusco’s Plaza de Armas.

3. Una típica casa del barrio de San Blas. / A traditional house in the neighborhood of San Blas.

2

114 in | AGOSTO / AUGUST

invitación⎮viAje_TrAvel

3

IN100-Travel_PERÚ-08.indd 114 12-07-12 15:04

Page 8: Explorando las alturas del Perú

DESARROLLO INMOBILIARIO CAMINO PUNTA LARGA 1890 FRUTILLAR - CHILE TEL: 56 (65) 420013 WWW.PATAGONIAVIRGIN.COM

aviso AGOSTO 2012.indd 73 06/07/2012 1:46:50

Page 9: Explorando las alturas del Perú

SI CuSCo ES alTo, Puno lo ES máS aún

En las orillas del lago Titicaca se encuentra la ciudad de Puno, a 390 kilómetros de Cusco. Durante siglos, los pueblos de ambas tierras estuvieron unidos por caminos inca y hoy una carretera permite seguir las huellas del pasado. El recorrido turístico se detiene en lugares que pocos conocen, como la impre-sionante iglesia de Andahuaylillas o el sitio arqueológico de Raqchi.

Después de estar en Cusco, parece difícil mantener despierta la capacidad de asombro. Pero Puno ofrece sorpresas notables, con un paisaje lacustre único y culturas vivas. Acá se sienten, al llegar, los 3,827 metros de altitud, pero el cuerpo se acostumbra y la ciudad tiene muchos rincones con encanto para descubrir.

Al salir de Puno, el ladrillo es rápidamen-te reemplazado por la naturaleza. Infinitas llanuras tapizadas de pastos, interrumpidas por manantiales y pequeñas lagunas. Así es el paisaje durante la media hora de camino hacia las chullpas de Sillustani, una necrópolis preinca. Frente a la hermosa laguna de Umayo, los inmensos torreones circulares de piedra, de hasta 12 metros de altura, son las tumbas de antiguos colla, pueblo Aymara, momificados. Sin grupos de turistas, por las mañanas el silencio es el mejor guía posible.

Por otro lado, es imposible venir al Titicaca y no visitar sus islas. Las más cercanas son las islas flotantes de los Uros, pueblo de origen precolombino. Para los uros, la totora era una planta enviada por los dioses. Con esta especie de junco que crece en el lago construyen sus islas, sus casas, alimentan a sus animales, la usan como combustible y fabrican artesanías. Estas islas son tan flotantes que están ancladas para evitar que un fuerte viento las lleve lejos.

Después de visitarlos, sucede lo que parecía imposible: el Titicaca se hace aún más inmenso. La ciudad en el horizonte y las siluetas de los cerros nos recuerdan que estamos en un lago. Quedan tres horas de navegación para llegar a Amantaní, la mayor isla del lago, donde pasare-mos la noche. El viento sopla con fuerza, el sol brilla en medio del cielo y platina las aguas del lago. Desde el techo del bote, no hay nada en que pensar, las ideas se pierden sin regreso.

Con las cabezas cubiertas por elegantes mantos negros, que contrastan con sus polleras de colores, las mujeres son las encargadas de re-cibir a los huéspedes en el muelle de Amantaní. Las familias de la isla están organizadas y se rotan el alojamiento de viajeros, »

If CuSCo IS HIgH, Puno IS EvEn HIgHEr

On the shores of Lake Titicaca, you’ll find the city of Puno, located 240 miles from Cusco. For centuries, Inca roads linked both cities. Today, a highway allows you to follow the traces of the past. The tourist route makes stops at little-known places, like the impressive Iglesia de Andahuaylillas or the Raqchi archeological site.

You might think that it would be difficult to be surprised after visiting Cusco, but Puno has wonders of its own, with unique lakeside scenery and vibrant cultures. You’ll feel the altitude of 12,556 feet when you first arrive, but once your body adjusts, the city has plenty of charming spots to discover.

As you leave Puno, brick construction rapidly gives way to nature – endless grassy plains, interrupted by springs and small lagoons. This is the scenery on the half-hour trip to the chullpas of Sillustani, a pre-Inca necropolis. Facing the beautiful Umayo lagoon, the immense circular towers – some nearly 40 feet tall – are the tombs of ancient, mummified Colla, an Aymara people. In the mornings, which are free of tourists, silence is your best possible guide. »

1

2

3

1. La Catedral de Puno, cuya construcción data del siglo XVIII. / The Cathedral de Puno was built in the 18th century.

2. Artesanías fabricadas por la etnia Uro. / Folk art produced by the Uros people.

3. Lago Titicaca. / Lake Titicaca.

116 in | AGOSTO / AUGUST

invitación⎮viAje_TrAvel

IN100-Travel_PERÚ-08.indd 116 12-07-12 15:05

Page 10: Explorando las alturas del Perú

aviso AGOSTO 2012.indd 93 06/07/2012 1:32:35

Page 11: Explorando las alturas del Perú

1. Los torreones de Sillustani pueden medir hasta 12 metros de altura. / Some of the towers of Sillustani are nearly 40 feet tall.

2. Las islas flotantes de los Uros se encuentran a no más de 6 km de Puno. / The floating islands of Uros are less than four miles from Puno.

2

1

No visit to Titicaca is complete without a visit to the islands. The closest are the floating islands of the Uros, a pre-Colombian people who believed that totora was a plant sent by the gods. They used this type of reed to build their islands and their homes, to feed their animals, to use as fuel and to make into various objects, which are now local folk art. The floating islands actually have to be anchored so they don’t drift away with a strong breeze.

After a visit to these islands, the impossible happens: Titicaca becomes even more immense. The city on the horizon and the silhouettes of the mountains remind us that we’re on a lake. It’s three hours by boat to Amantaní, the largest island on the lake, where we’ll spend the night. A strong wind is blowing, and the sun shines above, making the waters shimmer. On the roof of the boat, there’s nothing to think about. Your thoughts simply drift away.

With their heads covered by elegant black scarves that contrast with their colorful skirts, the indigenous women are responsible for welcoming guests at the Amantaní pier. The island’s families are organized and rotate the responsibility of providing lodging for travelers, an example of how the local »

118 in | AGOSTO / AUGUST

invitación⎮viAje_TrAvel

IN100-Travel_PERÚ-08.indd 118 12-07-12 15:05

Page 12: Explorando las alturas del Perú

01_7 Rev In Lan 275x23.pdf 1 03-07-12 17:15

aviso AGOSTO 2012.indd 13 03/07/2012 23:52:31

Page 13: Explorando las alturas del Perú

en un ejemplo de cómo la población local se beneficia del turismo. Da gusto. Me toca la casa de Flora Calsin. “¿De qué país?”, me pregunta. Le respondo que del Cusco. Flora asiente con la cabeza, sonríe y sigue caminando, ligerita.

En su casa, en la comunidad de Occopam-pa, las ocas, papas y quinua ocupan el patio. Es tiempo de cosecha, el color verde y las flores pueblan el paisaje de la isla. Antes de que el día se apague, hay que hacer un último esfuerzo para subir al cerro Coanos, hasta llegar a Pachatata, un centro ceremonial preinca. Una vez arriba, a más de 4,115 metros de altura, el cansancio ya no existe, éste se diluye en el asombro de presenciar el atardecer. A lo lejos, el día se va acabando, tiñendo al lago de naranjas y grises efímeros, hasta que solo se ven las siluetas de las montañas.

A la mañana siguiente en el muelle, la despedida está poblada de sonrisas emocio-nadas. Solo llegamos ayer, pero para algunos, algo cambió. El bote enciende su motor rumbo a Taquile. Es domingo, y como todos los días, los taquileños llevan sus ropas tradicionales. Mientras caminan por la isla, los hombres tejen y las mujeres hilan la lana. En el 2005, los tejidos de Taquile fueron declarados Patrimo-nio Inmaterial de la Humanidad por la Unesco. Un motivo más para subir los miles de metros que separan a estas tierras del nivel del mar. in

population benefits from tourism. It’s a lovely custom. I’m taken to the home of Flora Calsin. “What country are you from?” she asks me. I tell her I’m from Cusco. She nods, smiles and continues walking along gracefully.

At her home in the community of Occopampa, the patio is full of geese, potatoes and quinoa. It’s harvest time, with greenery and flowers coloring the island scenery. Before the day ends, you’ll need to make one last effort to climb Cerro Coanos to reach Pachatata, a pre-Inca ceremonial center. At more than 13,500 feet, your weariness melts away before the wonder of the sunset. The last rays of the sun tint the lake in ephemeral grays and oranges until you can only see the silhouettes of the mountains.

The next morning on the pier, our farewell is filled with cheery smiles. We only arrived yesterday, but for some of us, something changed. The boat’s motor fires up, ready to set out for Taquile. It’s Sunday, and like every day, the people of Taquile are all decked out in their traditional garb. As they walk along the island, the men weave and the women spin wool. In 2005, the fabrics of Taquile were granted Intangible Cultural Heritage status by UNESCO. Just one more reason to climb the thousands of feet from sea level to reach this part of Peru. in

1

1. Pachatata, centro ceremonial preincaico. / The pre-Incan ceremonial center of Pachatata.

2. Los pobladores de Taquile aún usan sus prendas tradicionales. / The people of Taquile still wear traditional garments.

2

120 in | AGOSTO / AUGUST

invitación⎮viAje_TrAvel

IN100-Travel_PERÚ-08.indd 120 12-07-12 15:05

Page 14: Explorando las alturas del Perú

Or_KOMATSU_In de LAN_t.indd 1 05-07-12 11:36aviso AGOSTO 2012.indd 89 06/07/2012 0:23:30

Page 15: Explorando las alturas del Perú

Cusco - PunoCUSCO➽ hOteleS / lOdging

$$$ Casa Cartagena

www.casacartagena.com

$$$ Casa andina CusCo san Blas

www.casa-andina.com

$$$ seCond Home CusCo B&Bwww.secondhomecusco.com

$$$ Hostal Pensión alemana www.cuzco.com.pe

➽ ReStaURanteS / dining

CHiCHa: cocina fusión andina firmada por el chef gastón acurio. / andean fusion cuisine from chef gastón acurio. plaza regocijo 261, 2do. nivel / 2nd. f loortel. 51-84-240-520www.chicha.com.pe

le soleil: primer restaurante gourmet francés en Cusco. / Cusco’s first gourmet french restaurant.Calle san agustín 275tel. 51-84-240-543www.restaurantelesoleilcusco.com

la Bodega 138: pizzas, pastas frescas y ensaladas orgánicas. / Pizzas, fresh pasta and organic salads.herrajes 138tel. 51-84-260-272

el Hada: helados artesanales, postres y un rico café. / Handmade ice cream, desserts and delicious coffee.Calle arequipa (Qhapchikijllu) 167tel. 51-84-253-744www.elhada.net

Café ayllu: un clásico cusqueño con más de 40 años de historia. / for 40 years, this café has been a Cusco classic.Calle Marqués 263

➽ atRaCCiOneS / attRaCtiOnS

la Catedral: construcción del siglo XvI que conserva obras de pintores indígenas conversos. / This 16th-century cathedral houses the works of indigenous painters who had converted to Catholicism.

el QoriCanCHa – iglesia de santo domingo: Se pueden visitar diversas cámaras incas muy bien conservadas. / You can visit some very well-preserved Inca chambers.

saCsayHuamán: fortaleza incaica cuyos muros fueron hechos con piedras gigantescas. / The walls of this Inca fort were built with gigantic stones.

PUnO➽ hOteleS / lOdging

$$$ titilaka

www.titilaka.com

$$$ Casa andina Private ColleCtion Puno www.casa-andina.com

$$$ BarCo museo yavari B&Bwww.yavari.org/es/

$$$ Casa PanQarani food & lodge

www.casapanqarani.com

➽ ReStaURanteS / dining

Casa PanQarani: comida puneña hecha en casa. requiere reserva previa. / Delicious, homemade Puno cuisine. reservations required.Calle arequipa 1086tel. 51-51-364-892www.casapanqarani.com

mojsa restaurant: simpático restaurante con vistas a la Catedral. / a lovely restaurant with views of the cathedral.Jr. lima 635, 2do piso. tel. 51-51-363-182www.mojsarestaurant.com

tuliPan's restaurant Bar: con mesas en un tranquilo y acogedor patio. / Take a table on the peaceful patio.lima 394

la Casona restaurant: buen lugar para cenar una trucha. / a good place for a terrific trout dinner.Jr. lima 423tel. 51-51-351-108www.lacasona-restaurant.com

➽ atRaCCiOneS / attRaCtiOnS

Catedral de Puno: una muestra del barroco español y del mestizaje cultural. / a testament to Spanish Baroque style and cultural syncretism.

museo muniCiPal dreyer: la colección del museo incluye piezas prehispánicas, como cerámicas, textiles y orfebrería. / This museum’s interesting collection features pre-Columbian pieces, including ceramics, textiles and silver work.

Cerro HuajsaPata: a pocas cuadras de la Plaza de armas, es el mirador natural tradicional de los puneños. / Just a few blocks from the Plaza de armas, this hill is Puno’s natural lookout.

BarCo museo yavari: fabricado en Inglaterra, las piezas de este buque de 1862 se trasladaron en lomo de mulas hasta Puno durante seis años. / originally built in England, the pieces of this 1862 ship were transported by mule to Puno, a project that took six years.

Disponible en / AvAilAble At

www.in-lan.com

SiMBOlOgÍa / KeY

$$$ precios bajos / Budget$$$ precios medios / Moderately Priced$$$ precios altos / Expensive

VUelOS lan / lan FlightS

Salidas diarias a Cusco desde lima, Juliaca y Puerto maldonado.Para llegar a Puno, salidas diarias desde lima y arequipa hasta el aeropuerto de Juliaca, desde donde el viaje a Puno continúa vía terrestre. /Daily flights to Cusco from lima, Juliaca, and Puerto maldonado.To reach Puno, there are daily flights from lima and arequipa to the Juliaca airport, where ground transportation to Puno is available.

Para más información revise lan.com / for more information, visit lan.com

VUelOS taM / taM FlightS

Salidas diarias a lima desde São Paulo, desde acá conexiones a Cusco y Juliaca (para llegar a Puno). /Daily flights to lima from São Paulo. from there, connections to Cusco and Juliaca (to reach Puno).

Para más información revise tam.com.br / for more information, visit tam.com.br

122 in | AGOSTO / AUGUST

invitación⎮viAje_TrAvel

IN100-Travel_PERÚ-08.indd 122 12-07-12 15:05