8
Berthold Riese Escriptura Quiché 1786 Ein Manuskript aus der " Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin El texto redactado en lengua quiché, que se encuen- tra en la "Biblioteca Lehmann" del Instituto Ibero- Americano de la Fundación "Patrimonio Cultural Pru- siano" (Signatura: Y 835) y que forma parte del gru- po de documentos sobre la propiedad de tierras re- unidos bajo la denominación "Títulos " , trata déla ven- ta de un terreno y de las irregularidades relaciona- das con esta transacción. La indicación de la fecha así como la mención de los nombres de los afectados, tes- tigos y representantes de las autoridades le confiere el carácter de un documento jurídico. Pese a la omi- sión del lugar cabe suponer, según R. Carmack, que procede de Momostenango (Departamento "Totonica- pán). Considerando el escaso número de documentos idiomáticos publicados en el quiché colonial, esta "Escriptura Quiché 1786" , reproducida aquí por pri- mera vez, constituye un bienvenido material de estu- dios. 1. IDENTIFIZIERUNG UND BENENNUNG DES MANUSKRIPTES Auf seiner zweiten Amerikareise (1925/1926) erwarb Walter Lehmann in Guatemala ein Manuskript, das sich heute unter der Signatur Y 835 in der "Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Institutes in Berlin be- findet. Walter Lehmann katalogisierte das Manuskript als "Escritura Xajila 1786. Orig. Ms. 2 Blatt-fol: in indianischer Sprache. Erworben in Guate- mala 1925". Der erste Teil des Katalogeintrags stellt die gekürzte und feh- 85

Escriptura Quiché 1786 - Ibero-American Institute · Escriptura Quiché 1786 Ein Manuskript aus der " Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin El texto redactado

  • Upload
    others

  • View
    13

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Escriptura Quiché 1786 - Ibero-American Institute · Escriptura Quiché 1786 Ein Manuskript aus der " Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin El texto redactado

Berthold Riese

Escriptura Quiché 1786 Ein Manuskript aus der " Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin

El texto redactado en lengua quiché, que se encuen-tra en la "Biblioteca Lehmann" del Instituto Ibero-Americano de la Fundación "Patrimonio Cultural Pru -s iano" (Signatura: Y 835) y que forma parte del gru-po de documentos sobre la propiedad de tierras r e -unidos bajo la denominación "Títulos " , trata dé la ven-ta de un terreno y de las irregularidades relaciona-das con esta transacción. La indicación de la fecha así como la mención de los nombres de los afectados, t es -tigos y representantes de las autoridades le confiere el carácter de un documento jurídico . Pese a la o m i -sión del lugar cabe suponer, según R . Carmack, que procede de Momostenango (Departamento "Totonica-pán). Considerando el escaso número de documentos idiomáticos publicados en el quiché colonial, esta "Escriptura Quiché 1786" , reproducida aquí por p r i -mera vez , constituye un bienvenido material de estu-dios .

1. IDENTIFIZIERUNG UND BENENNUNG DES MANUSKRIPTES

Auf seiner zweiten Amerikareise (1925/1926) erwarb Walter Lehmann in Guatemala ein Manuskript, das sich heute unter der Signatur Y 835 in der "Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Institutes in Berlin be -findet. Walter Lehmann katalogisierte das Manuskript als "Escr i tura Xajila 1786. Orig. Ms. 2 B l a t t - f o l : in indianischer Sprache. Erworben in Guate-mala 1925" . Der erste Teil des Katalogeintrags stellt die gekürzte und feh-

85

Page 2: Escriptura Quiché 1786 - Ibero-American Institute · Escriptura Quiché 1786 Ein Manuskript aus der " Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin El texto redactado

lerhafte Transkription der Überschrift des Manuskriptes dar . Vollständig und korrekt transkribiert lautet die Uberschrift :

"Escriptura rajilabal 19 Diciembre rug junab 1786 año" zu Deutsch:

"Schr i f t vom 19. Dezember des Jahres 1786 (Jahr)" . Der Tag " 1 9 " ist nicht mit Sicherheit so zu lesen; es kommt auch " 2 9 " in

Frage . Die sprachliche Analyse des Textes ergibt, dass er in einem Dia-lekt des Quiche abgefasst ist. Daher benenne ich das Manuskript "Escriptura Quiche 1786".

2. BESCHREIBUNG DES MANUSKRIPTES UND IDENTIFIZIERUNG DES DOKUMENTES

Von den vier Seiten des Manuskriptes (31 x 22 cm) sind die ersten drei be -schrieben., Die Seiten 1 und 2 tragen in der Mitte am oberen Rand die ent-sprechenden Seitenzahlen: Seite 1 eine " 1" und Sei te2 eine " 2 " . Beide S e i -tenzahlen sind jedoch durch einen Querstrich ausgestrichen. Die Seiten 3 und 4 sind ohne Zählung. Der ganze Text scheint von einer Hand geschr ie -ben zu sein und, wie die Übersetzung ergibt, auf einen inhaltlichen Komplex Bezug zu nehmen. Beide Beobachtungen führen zu dem Schluss, dass das Manuskript in seiner vollen Länge als ein Dokument anzusehen ist.

Intern istdasDokumentinzv/ei Abschnittegegliedert. Der erste Abschnitt, der die ganze erste Seite füllt, beginnt mit der Überschrift dicht am oberen Rand und setzt sich danach - etwas abgesetzt - in 24 eng untereinander g e -schriebenen Zeilen fort , deren letzte mit einem Namen und zugehöriger Ru-brica etwa 5 cm über dem unteren Rand endet.

Mit Seite 2 beginnt der zweite Abschnitt. Die Handschrift ist der im e r -sten Abschnitt sehr ähnlich; einzig die grösseren Zeilenabstände fallen auf. Der Text dieses Abschnittes läuft fort bis auf Seite 3, wo er mit einem Na-men und zugehöriger Rubrica endet, womit der Text des Dokumentes zu En-de ist.

Ein ungelöstes Problem stellen die beiden rubrizierten Namen jeweils am Ende der Abschnitte dar. Beide werden textlichals Schreiber ( "escr ibano" ) gekennzeichnet. Da die Handschriften beider Abschnitte sich sehr ähnlich sind und auch die Rubricas - gemeiniglich individuelle Kennzeichen jedes Un-terschreibenden- gleich aussehen, bin ich geneigt, auf einen einzigen Schre i -ber für beide Abschnitte zu schliessen. Dem jedoch widerspricht, dass es sich um zwei verschiedene Personen handelt, im ersten Fall um einen " D i o -nicio Ghan", im zweiten um einen "Joseph Ernandez" .

3. INHALT UND BEDEUTUNG DES DOKUMENTES

Das Dokument gehört zur Kategorie der als Títulos (Land Titles) bezeich-neten Landbesitz-Dokumente. Im ersten Abschnitt handelt es vom Verkauf

86

Page 3: Escriptura Quiché 1786 - Ibero-American Institute · Escriptura Quiché 1786 Ein Manuskript aus der " Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin El texto redactado

eines Stückes Landes und im zweiten von den bei dieser Gelegenheit oder später entstandenen Unregelmässigkeiten. Der Form eines juristischen Do -kumentes kommt es durch Datumsangabe, namentliche Erwähnung von Be-troffenen, Zeugen und Amtspersonen ( " r e g i d o r " , " a l c a l d e " , " escr ibano" ) und die eben kurz diskutierten Unterschriften nach; andererseits fehlt die wichtige Angabe des Ortes der Ausfertigung.

Von ethnohistorischer Warte aus gesehen ist das Dokument frei l ich wenig informativ: Es fehlen genaue Ortsangaben und Angaben zur Lage, Grösse und zum Aussehen des verkauften Landes. Über Personen wird wenig aus-gesagt, historische Ereignisse von überregionaler Bedeutung sind nicht e r -wähnt. Da es zahlreiche wichtigere Dokumente dieser Kategorie gibt, sehe ich von einer Übersetzung und von ausführlichen inhaltlichen Anmerkungen ab. Für lokalhistorisch interessierte Leser sei hinzugefügt, dass es R . C a r -mack gelang, aus eigener Lokalkenntnis als Ort der Handlung Momostenan-go (Departamento Totonicapán) zu identifizieren (briefliche Mitteilung vom 20.5 .1974) .

Interessanter ist das Dokument dagegen vom sprachwissenschaftlichen Standpunkt aus. Sprachdokumente der Hochland-Maya-Sprachen Guatema-las aus der späten Kolonialzeit sind bislang kaum veröffentlicht worden. Über diedialektale Binnengliederung des Quiche in der Vergangenheit istfast nichts bekannt. So bietet dieses kurze, orthographisch sorgfältige Quiche-Doku-ment in einem wenig bekannten Dialekt möglicherweise willkommenes Stu-dienmaterial.

ABBILDUNGEN

Fig . 1 : "Escriptura Quiche 1786" , fo l . l r . "Lehmann-Bib l io thek"des Ibero-Amerikanischen Instituts, Berlin. 31x22 c m ,

Fig . 2 : "Escriptura Quiche 1786" , fo l . 1 v ,

F ig . 3 : "Escriptura Quiche 1786" , fo l . 2 r .

Page 4: Escriptura Quiché 1786 - Ibero-American Institute · Escriptura Quiché 1786 Ein Manuskript aus der " Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin El texto redactado
Page 5: Escriptura Quiché 1786 - Ibero-American Institute · Escriptura Quiché 1786 Ein Manuskript aus der " Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin El texto redactado

t i

"J^at /tat/

Fig. 1

Page 6: Escriptura Quiché 1786 - Ibero-American Institute · Escriptura Quiché 1786 Ein Manuskript aus der " Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin El texto redactado

»

C if. y »Ä-e i,UiXXo JtaJ ^nlxin t /t^uéah/ccvl/tS

/ i i j i ifui. i m f o uäoha. i o > f o r ^ ^ ^ S f t ' T ^ ^^^^ ^^

/i'a Sa^ ^ a j t t t u ycL 11;)^ Carmel ^ Aamam ,

</(/«:yuyo L a i c i o a cÁi yuccÁ ua ua (/ta Ja/xxá

^n^mx '̂ /V Xa ¿Aa ml xi p i o jio y n lOl^j^an yufie^ J

, / 1 jtOM.^' , '

/ ' V ¿ ^ I

f ' u J j . / u mipCi^aj^ c/¡,ytuu<tc^cÁJX^M'^

Fig. 1

Page 7: Escriptura Quiché 1786 - Ibero-American Institute · Escriptura Quiché 1786 Ein Manuskript aus der " Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin El texto redactado

// 7 ? (ft: cifi ^ 1/ an ^ef n

xant <.anmafo 7Tiixft\ f ^Tiafoxorrf f o j ' i ^ m4ua/i

«. . . / c Mima/. an y ^ ^ e f a / \

X ^ J j / fM J n éOÍ^ : f ^ ' a r f y f t e ^ r J ^ ^

r .

t .

ß Fig. 1

Page 8: Escriptura Quiché 1786 - Ibero-American Institute · Escriptura Quiché 1786 Ein Manuskript aus der " Lehmann-Bibliothek" des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin El texto redactado

w-