26
ISSN 1847-7674 autumnherbst13 www.istra.com enjoyistra

EnjoyIstra2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

no29_EN

Citation preview

ISSN 1847-7674

autumnherbst13

www.istra.com

enjoyistra

impressumimpressumPublisher | HerausgeberIstria Tourist BoardTourismusverband Istrien

Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797

[email protected] the publisherFür den Herausgeber Denis IvoševićEditor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | GestaltungSuzana BorzićPhoto credits | Fotos Arjan Kruik, Renco KosinožićIgor Zirojević, Goran ŠebelićMartin Čotar, Duško Marušić& ITB Archive | TVI ArchivPrint | Druck Kerschoffset Zagreb 2013

The information was collected until 08/08/2013. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.Die Daten wurden per 08/08/2013 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgli-che Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.

enjoyistra [no. 29] autumnherbst ISSN 1847-7674 [01.09.2013 - 31.03.2014]

@

contentinhalt

enjoyarchaeology 04-11

enjoyart 12-15

enjoyhistory 16-21

enjoygourmet 22-29

enjoyoutdoor 30-33

enjoyevents 34-45

enjoyattractions 46-47

enjoymuseums 48-49

addressbook 50-51

Sights Ansichten

Cover page Titelseite Istra Bike: Rovinj-Rovigno

Above ObenPula, Arena 06.09./12.09.Spectacvla AntiqvaGladiators fightsGladiatorenkämpfeThe most prominent histori-cal monument in Pula, with-out a doubt, is the Roman Amphitheatre. It is the sixth largest exiting amphitheatre in the world and is known as The Arena. It has an elliptic shape and measures 132.5 m along its longer axis, and 106 m along its shorter axis. Das markanteste Ge-schichtsdenkmal Pulas gilt als weltweit sechstgrößtes römisches Amphitheater, und ist unter dem Namen Arena bekannt. Sie ist el-lipsenförmig mit einem Durchmesser von 132,5 und 106 m.

Rt Kamenjak

Brestova

National park

Limski kanal

BUTONIGA

RAŠA

MR N

AI

Medulin

LižnjanLisignano

NP Brijuni

FažanaFasana

Marčana

PulaPola

VodnjanDignano

FuntanaFontane

RovinjRovigno

VrsarOrsera

PorečParenzo

NovigradCittanova

UmagUmago

SavudrijaSalvore

BrtoniglaVerteneglio

BujeBuie

PlovanijaPožane

Jelovice

Kaštel

Buzet

Roč

Hum

Lupoglav

Rabac

Plomin

RašaLabin

VišnjanVisignano

VižinadaVisinada

MotovunMontona

Kršan

Pićan

Gračišće

Cerovlje

PazinTinjan

Sv. Petar u Šumi

SvetvinčenatBarban

ŽminjKanfanar

BaleValle

Sv. Lovreč

OprtaljPortole

Tar-VabrigaTorre-Abrega

GrožnjanGrisignana

Kaštelir LabinciCastellierSanta Domenica

RijekaOpatija

3

Arc

haeo

logi

cal

site

Viž

ula

in M

edul

inVi

žula

Arc

häol

ogis

che

Loka

lität

in M

edul

inPh

oto:

Cri

spo

by I

stra

Ins

piri

t

The material remains of civilisations that existed on the Istrian Peninsula through centuries occasionally come to light, sometimes expectedly and sometimes unexpectedly, under thick layers of earth. Archaeological research also discovers the remains of architecture, sometimes even of entire settlements with their streets and squares. What is found cannot be taken to museums as-is, so whenever it is possible, objects are preserved and presented on their original site...

Die materiellen Überreste von Zivilisationen, die im Lauf der Jahrhunderte auf dem Gebiet Istriens existierten, kommen immer noch ab und zu zum Vorschein, manchmal erwartungsgemäß, aber oft auch überraschend, unter der Erdschicht. Die archäologischen Forschungen bringen auch Überreste der Architektur, oft ganze Siedlungen mit ihren Straßen und Plätzen zutage. Diese Entdeckungen werden in allen Fällen, wo das möglich ist, konserviert, und vor Ort präsentiert...

enjoy archaeology

6 7

Betiga (Vodnjan-Dignano) lies one kilometre to the northeast of the Barbariga village, near Peroj. There are few unexplored pre-historic hillocks in its surroundings. The remains of several Roman country villas, which were being erected between the 1st and 5th centuries, speak of a densely inhabited area from the antiquity until the early Medieval Age. The remains of the church of St. Agnes stand as proof of early Christian architecture. Notably, the founda-tion of the early Christian basilica of St. Andrew is the most inter-esting archaeological location, one kilometre west of the village. The complex has been fully studied, charting its nucleus in a trefoil chapel from the beginning of the 5th century with an almost com-pletely preserved multicolour floor mosaic. The chapel was turned into a three-nave basilica shrine in the first half of the 5th century. In the middle nave, there remains part of the original floor mosaic. In the second half of the 5th century, a monastery was built close to the church, and a baptistery was added two centuries later. The complex was finalised in the 8th century, when a sepul-chral chapel was built. Never-theless, it was abandoned in the 13th century.

Betiga ist die Siedlung, die einen Kilometer nordöstlich von der touristischen Siedlung Barbariga entfernt, und bei-nahe ein Teil von Peroj ist. In der Umgebung gibt es einige noch nicht erforschte prähistorische Hügelgräber, und der Ort war von der Antike bis zum frühen Mittelalter dicht besiedelt, worüber die Überreste von einigen römischen Landvillen zeugen, die vom 1. bis zum 5. Jahrhundert erbaut wurden. In der Ortschaft befinden sich auch Überreste der frühchristlichen Kirche der Hl. Agnes, aber am interessantesten sind die archäologischen Umrisse des Klosters St. Andreas, einen Kilometer westlich von der Siedlung entfernt. Der Komplex ist vollkommen erforscht, und seinen Mittelpunkt bildet eine dreiblättrige Kapelle vom Anfang des 5. Jahrhunderts, wo das mehrfarbige Bodenmosaik erhalten geblieben ist. Die Ka-pelle wurde in der ersten Hälfte des gleichen Jahrhunderts zum Altarraum umgestaltet, der in eine dreischiffige Basilika eingebaut war, und in dessen zentralem Schiff ein Teil des gleichen Mosaiks erhalten geblieben ist. In der zweiten Hälfte des 5. Jahrhunderts wurde neben der Kirche das Kloster angebaut, zwei Jahrhunderte später ein Baptisterium, und im 8. Jahrhundert die Grabkapelle. Der

Komplex wurde im 13. Jahrhundert verlassen.

archaeologyarchaeology

Archaeological findings in PulaArchäologische Fundstätten in Pula All regular works in Istria including power

and water trenching, the construction of sewage

system or new facilities become a real exploratory

adventure. Pula is an ideal example of the never-

ending source of archaeological findings which have

been preserved in their original form deep under

the surface of the ground, passed every day by its

citizens and visitors. During works conducted on the

Karolina in Pula, in the vicinity of the Amphitheater,

an ancient pavement behind the Nimfej well, an

ancient water supply facility, was discovered. Ar-

chaeologists examined the pavement, cleaned 12-17

cm thick stone plates and measured its maximum

4.4 m length and 1.6 m width. It was found that the

plates used for building the pavement were between

12-17 centimeters thick and located at the depth of

1.6 meters. During works conducted on the passage

from the Forum Square to Kandlerova Street on the

east side of the Kapitolinski Square, a partially pre-

served pavement was found at the depth of about

80 cm. Ancient citizens of Pula walked across large,

square stone plates (70x50 cm). Numerous findings

confirm this excavation to be an ancient pavement

found as well during the renewal of the pavement

across the entire Forum a few years ago. All the

findings are protected by law. According to detailed

achaeological documentation, they are also protect-

ed and isolated under the heritage protection rules.

Alle regulären Arbeiten in Istrien, wie Kanalausgrabungen für Strom- und Wasserversorgung, Kanalisation oder Neubauten werden zu einem Forschungsabenteuer. Pula ist ein ideales Beispiel für die unversieg-bare Quelle von archäologischen Funden, die sich allesamt in ihrem ursprünglichen Aussehen tief unter der Erdoberfläche befinden, auf der zu jeder Tageszeit ihre Einwohner und Besucher wandeln. So wurde während der Arbeiten an der Karo-lina in Pula unterhalb des Amphithe-aters ein antikes Trottoir hinter der Quelle Nimfej gefunden, dem anti-ken Bauwerk, das zur Wasserversor-gung diente. Die Archäologen haben das Trottoir untersucht, die 12 - 17 cm dicken Steinplatten gesäubert, und seine maximale Länge von 4,4 m und Breite von 1,6 m ausgemes-sen. Die Forschungen haben erge-ben, dass die Platten von 12 - 17 cm dick sind, und sich auf einer Tiefe von 1,6 m befinden. Während der Arbeiten beim Übergang vom Platz Forum in die Kandlerova Strasse an der Ostseite des Platzes Kapitolinski fand man einen teilweise erhaltenen Bürgersteig auf einer Tiefe von etwa 80 cm. Über die großen Quadrat-steinplatten mit den Dimensionen von 70 x 50 cm schritten einst die alten Einwohner Pulas. Viele Nach-forschungen haben gezeigt, dass diese Ausgrabung ein antiker Bür-gersteig war, ähnlich dem, den man bei der Restauration des Trottoirs auf dem ganzen Forum vor einigen Jah-ren gefunden hatte. Alle Fundstätten stehen unter gesetzlichem Schutz, und nach der detaillierten archäo-logischen Dokumentation sind sie geschützt und isoliert, gemäß der Regeln über den historischen Denk-malschutz.

ForumKapitolinski trg

Karolina

Forum Karolina

8 9

Kamenjak Area rich in historyGebiet reicher Vergangenheit Kamenjak is an area rich in history. It was inhabited as early as in prehistoric times, which is evidenced by the ruins of fortified villages of Volam and Gradina north of Premantura, as well as Kastril and Debeljak on the south. Gradina Cave is the south-ernmost cave in Istria! It is located in the forest at Gradina about 200 meters from Premantura. The archaeological research conducted and artifacts found show that people from the prehistoric times until the Middle Ages used the cave, visited it and even lived and died in it. There is mention of runa-way slaves and robbers, or even isolated incurable patients, presumably lepers. However, the questions about the inhabitants of the cave have not been answered yet. But, it is known that a unique and a very valuable prehistoric iron cross axe, originating from the territory of Greece - which were made from the end of the 10th century BC to the 7th century BC - is the first and only finding of this type of tool or weapon in Istria. The Greek axe found in Gradina Cave shows that as early as three thou-sand years ago there were sea routes, connections and trade between the Premantura peninsula and the distant Aegean area. We should point out the unexplored archaeological site of Kastril, of which today there are remains of large walls. The research conducted so far suggests the possibility of late antique or Byzantine fort existing in the area. Ac-cording to the previously established data, Kastril represents the only example of a castrum, a type of military fortification along the eastern coast of the

Adriatic built in the sixth century, during the reign of Justinian. At the time, for navigation safety reasons, military forts were built at all important and salient points of the coast and islands and each fort is in the range of vision of another. Numerous findings are evidence of a relatively dense population of the Kamenjak Peninsula in ancient times. The remains of buildings, tanks and money of Emperor Augustus were found in the Močile Bay. The ancient past in the Polje Bay can be traced in the remains of a rural complex, as well as of walls, a part of a pil-lar and fragments of pottery. The remains of rural architecture can be found in the Škokovica Bay. Between Late Antiquity and Late Middle Ages, at the time the settlement of Premantura came into exist-ence, Kamenjak was not continuously inhabited. At the hydro-archaeological sites in the waters around the peninsula, there are the remains of two sailing ships from the 17th and 18th centuries, as well as other ships. Kamenjak ist ein Gebiet reicher Vergan-genheit. Er war bereits in der Prähistorie besiedelt, wovon die Burgruinen Volam und Gradina, nördlich von Premantura, sowie Kastril und Debeljak südlich, zeugen. Die Grotte auf Gradina ist die südlichste

Grotte Istriens. Sie befindet sich im Wald auf Gradina ungefähr 200 Meter von Premantura entfernt. Archäologische Untersuchungen und gefundene Artefakte zeugen davon, dass Menschen die Grotte von der Steinzeit bis zum Mittelal-ter genutzt, besucht, sogar in ihr gelebt haben und gestorben sind. Es werden entflohene Sklaven und Räuber genannt, sogar isolierten unheilbar Kranken, voraussichtlich Leprakranken. Aber auf die Fragen nach den Bewohnern der Grotte werden Antworten immer noch gesucht. Verlässlich weiß man aber, dass der einzigartige und sehr wertvolle Fund der prähistorischen eisernen Kreuzaxt, die vom Gebiet Griechenlands stammt - wo sie vom X. Jh. v. Chr. bis VII. Jh. v. Chr. hergestellt wurden - der erste und einzige Fund diesen Typs von Werk-zeug oder Waffen in Istrien ist. Die griechische Axt aus der Grotte auf

archaeologyarchaeology

infomust

Brijuni IslandsThere are surprisingly well-preserved defensive walls erected by the Bronze-Age Illyrian tribe Histri situated atop the hill in the midd-le of Veli and Mali Brijun. They were built of rough stone blocks in concentric circles using the ‘dry wall’ technique. Multiple angular doors were built to access the settlement, comparable to a labyrinth.

BrijuniAuch die Verteidigungs-mauern der Burgsiedlungen der Histrer aus der Bron-zezeit an der Hügelspitze zwischen Veli und Mali Brijun sind überraschend gut erhalten geblieben. Sie wurden in konzentrischen Kreisen aus großen, un-behandelten Steinblöcken in Trockenmauertechnik gebaut. Durch die Mauern führte ein mehrfaches Tor, das wie bei einem Labyrinth im Winkel angelegt war.

Gradina zeugt davon, dass bereits vor ungefähr dreitausend Jahren Seerouten, Verbindungen und Han-del zwischen der Halbinsel Preman-tura und dem entfernten ägäischem Gebiet existierten. Wir können auch die unerforschte archäologische Lo-kalität Kastril hervorheben, wovon heute die Überreste breiter Mauern zeugen. Bisherige Untersuchungen weisen auf die Möglichkeit einer späten antiken oder byzantinischen Festung auf diesem Gebiet hin. Nach den bisher festgestellten Da-ten stellt Kastril das einzige Beispiel eines Castrums, ein Typ militäri-scher Festung entlang der östlichen Adriaküste, die im VI. Jh. zur Zeit der Herrschaft von Justinian entstanden ist, dar. Damals wurden zur Sicher-heit der Seefahrt an allen wichtigen und hervorstehenden Punkten an der Küste und auf den Inseln Mi-litärfestungen erbaut, so dass sie sich gegenseitig sehen konnten. Zahlreiche Funde sind Zeugen ei-ner relativ dichten Besiedelung der Halbinsel Kamenjak in der Antike. In der Bucht Močile wurden Überreste eines Gebäudes, Zisterne und Mün-zen des Keisers Augustus gefunden. Die Bucht Polje zeugt von der anti-ken Vergangenheit mit Ruinen eines ländlichen Komplexes, wo Spuren von Mauern, Teile einer Säule und Keramikbruchstücke gefunden wurden. Die Bucht Škokovica be-herbergt Überreste ländlicher Ar-chitektur. Zwischen der Spätantike und dem späten Mittelalter, als die Siedlung Premantura entstand, war Kamenjak nicht durchgehend besie-delt. Im Gewässern um die Halbin-sel befinden sich an hydroarchäolo-gischen Lokalitäten Wrackteile von zwei Segelschiffen aus dem XVII. und XVIII. Jh., sowie anderer Schiffe.

1110

happiness and wisdom, consid-

ered by some the goddess of

memory or remembrance.

Minerva Flanatica was wor-

shipped on the public land of

Poreč; a monument erected

in her honour was found in

Musalež near the town of Poreč.

The wording was written down

on the limestone broken in two

halves. The wording is lined with

a narrow relief decoration, the

square plate is slightly dented

carrying the following caption:

[M]INERVAE / [FL]ANATICAE / [SA]

CRVM / ...

Despite having been found at

different periods of time, the

similarity between the two halves

was recognized almost immedi-

ately. They were put together and

stored at the Heritage Museum of

Poreč and Its Surrounding Area.

Minerva Flanatica is an indige-

nous deity identified with Roman

Minerva during the Roman rule

in Istria. The added Flanatica to

the name of the goddess char-

acterizes affiliation. It seems

this goddess was worshipped

by the Flanonas, citizens of the

old Flanona, known today as the

town of Plomin. As the monu-

ment to Minerva erected by the

Flanonas was found in the vicinity

of Poreč, we can conclude this

cult was transported from the

east to the west coast of Istria.

The second example, similar to

the first one, was found in Pula

where the open memorial stone

dedicated to Minerva Polensis or

Polatica was found split in the

two parts and damaged on sev-

eral places. Apart from finding a

caption next to it, there is little

more we know about this monu-

ment. It is believed that Minerva

was first worshipped in Pula only

among the lowest levels of the

society, to be then embraced

by all the levels of population

in Pula and became the leading

urban cult. She is considered to

be the patron of craftsmen or,

to be more precise, to be con-

nected with manufacturing wool

products as the cult of Minerva

was also worshipped in Trieste

and Aquileia primarily by slaves

working in the textile industry.

According to sources, the im-

portance of the Minerva cult is

seen in the insula Minervae cap-

tion found on one of the monu-

ments witnessing that a part of

the town or even an island in the

Pula harbour was named after

the goddess. However, this is not

the only finding proving the pop-

ularity of this cult in Pula. Other

captions telling about numerous

slaves serving Minerva were also

found. Her temple must have ex-

isted as well. Was insula really a

part of the town housing the tem-

ple of Minerva or was it only an

island? Let’s hope some future

excavations will tell us....

Weibliche Gottheiten in Istrien Minerva Flanatika und Minerva Polensis In Istrien verehrte man, neben an-deren römischen Göttinnen, auch Minerva. Dies würde jedoch keine weitere Aufmerksamkeit erregen, wenn man dem Namen nicht noch die Eigenschaftswörter Flanatika und Polensis hinzuge-fügt hätte. Allem Anschein nach handelt es sich hier um einen autochthonen Kult bzw. um die Göttin, die nach der Ankunft der Römer wegen ihrer Ähnlichkeit mit Minerva gleichgesetzt wur-de. Minerva, nach den Punischen Kriegen der griechischen Athene gleichgesetzt, war eine italische Göttin. Der Name stammt vom al-ten lateinischen Namen Menerva ab, aber sie trug mehrere Namen wie Menrva, Meneruva, Menarea oder Merva und Mera. Als eine altrömische Gottheit war Minerva ausschließlich die Schutzherrin der Handwerker, und galt als die Erfinderin von Blasinstrumenten wie Trompete und Flöte; demzu-folge war sie auch die Schutzpa-tronin aller Musiker. Später be-schützte sie Weber und Stricker. Unter dem Einfluss der Griechen übernahm sie die Charakteristi-ken einer Politik- und Kriegsgöttin durch die Bedeutung Athenes, beschützte ferner die Ärzte, und wurde als Göttin des Glücks und der Weisheit, des Gedächtnisses und der Erinnerung verehrt. Mi-nerva Flanatica wurde auf dem Gebiet des römischen Staatsbe-sitzes (ager) von Poreč verehrt. Ein Denkmal zu ihren Ehren wur-de in der Ortschaft Musalež bei Poreč gefunden. Der Text steht

auf einem Kalkstein, der in zwei Teile zerbrochen ist. Er ist mit einer schmalen Reliefdekoration umrahmt, die quadratische Platte ist leicht vertieft und die Inschrift lautet: [M]INERVAE / [FL]ANATI-CAE / [SA]CRVM /... Obwohl die beiden Teile nicht gleichzeitig gefunden wurden, konnte man ihre Zusammenge-hörigkeit bald erkennen, so dass sie sich nun als Gesamtheit im Heimatmuseum der Poreština befinden. Minerva Flanatica ist eine autochthone Gottheit, die man in der Zeit der römischen Herrschaft in Istrien mit der rö-mischen Minerva gleichgesetzt hatte. Der Zusatz Flanatica beim Namen der Göttin bezeichnet die Zugehörigkeit, so dass man annimmt, sie sie von den Fla-natikern verehrt worden, den Einwohnern des antiken Flano-na, heute Plomin. Die Tatsache, dass das Denkmal der Minerva Flanatica in der Umgebung von Poreč gefunden wurde, beweist uns heute, dass dieser Kult von der östlichen zur westlichen Küste Istriens seinen Weg fand. Ein zweites Beispiel, das diesem ersten recht ähnlich ist, wurde in Pula gefunden, wo man ein Grab-denkmal entdeckte, das Minerva Polensis oder Polatica gewidmet war, zerbrochen in den oberen und unteren Teil, und teilweise beschädigt. Daneben fand man noch eine Inschrift, aber darüber wissen wir nichts weiter. Man nimmt an, dass ganz am Anfang die Göttin Minerva in Pula nur in den niedrigeren Bevölkerungs-schichten verehrt wurde, und erst später bei den Einwohnern in Pula populär, und zum führen-

den Kult der Stadt aufgestiegen war. Sie war die Schutzpatronin der Handwerker, genauer noch, der Hersteller von Wollwaren, und das wird durch die Tatsa-che bewiesen, dass in Triest und Aquileia auch ein Kult der Miner-va existierte, die vor allem von Sklaven verehrt wurde, die in der Textilherstellung arbeiteten. Es scheint, dass der Kult der Mi-nerva in Pula besonders wichtig war, weil - den Quellen nach zu urteilen - in Pula ein Stadtteil, oder vielleicht sogar eine Insel im Hafen von Pula nach ihr benannt waren, wovon die Inschrift insula Minervae zeugt, die auf einem der Denkmäler gefunden wurde. Doch das ist nicht der einzige Fund, der uns von der Beliebtheit des Kult in Pula berichtet; man fand auch Inschriften, die viele Sklaven nennen, die in Minervas Diensten standen, und offenbar existierte auch ein Tempel, der dieser Göttin geweiht war. Es stellt sich nur die Frage, ob „insula“ tatsächlich ein Stadtvier-tel war, wo sich Minervas Tempel befand, oder ob es sich um ein Inselchen handelte; das werden wir hoffentlich durch weitere, zukünftige Ausgrabungen fest-stellen können….

archaeologyarchaeology

Female deitiesin Istria Minerva Flanatica and Minerva Polensis Minerva was one of the Ro-

man goddesses worshipped

in Istria. This fact becomes

interesting in light of adjec-

tives Flanatica and Polensis

added to the name of this

goddess. However, all facts

considered, this is an indige-

nous cult i.e. a goddess who

was identified with Minerva

due to her similarity upon

Roman arrival. Despite it be-

ing identified with the Greek

Athens following the Punic

wars, Minerva was primarily

an Italic goddess. Although

her name was derived from

the old Latin Menerva, she

was also called Menrva,

Meneruva, Menarea or even

Merva and Mera. As an old

Roman deity, Minerva was

exclusively the patron of

craftsmen, she was consid-

ered the inventor of brass

instruments including the

trumpet and the flute as well

as the protector of all musi-

cians. Later on, she became

the sponsor of weavers and

knitters. Under the Greek in-

fluence, she was given the

features of a military and

political goddes due to the

influence of Athens. Apart

from being the patron of

doctors, she was also wor-

shipped as the goddess of

zentralen Zeremoniensaal des Bi-

schofsgebäudes, im ersten Stock,

befindet sich ein festliches Tribe-

lon, das mit Marmorsäulen und

Kapitellen, symbolischen Reliefs in

Marmor und Stuck verziert wurde.

Im Erdgeschoss wurde ein Lapi-

darium eingerichtet, wo auch ein

originelles Stück des Bodenmosaiks

mit dem Fisch als Christussymbol

aufbewahrt wird, das aus dem

Boden der ältesten Kirche stammt.

Zum Bischofspalast wurde Ende

des 18. Jahrhunderts ein zusätzli-

cher Gebäudeflügel angebaut, der

als Bischofswohnung diente; darin

befindet sich heute eine Sammlung

liturgischer Gegenstände. Die Über-

reste der ältesten Kirchen sind vom

nördlichen Stadtmauer gut sehbar.

In der Apsis der kleineren Vor-Eu-

phrasius-Basilika werden archäolo-

gische Funde und Wandmalereien

vorgestellt, welche die Transforma-

tion des Gebäudes in der Zeit vom

5. bis 13. Jahrhunderts illustrieren.

Im 8. Jahrhundert befand sich in

diesem Raum ein Sarkophag mit Ar-

kosolium und während des 9. und

10. Jahrhunderts wurden drei halb-

kreisförmige, eingebaute Apsiden

ausgeführt und am Ende des 14.

Jahrhunderts zu einer Sakristei mit

Wandbemalungen umgebaut. Die

Bodenmosaike aus der Zeit vom 4.

bis 6. Jahrhundert befinden sich vor

und in der Gedächtniskapelle (Cella

Trichora); hier ist auch ein Sarko-

phag untergebracht - das Reliquien

der Heiligen Maurus und Eleuterius

aus dem Jahr 1247. beinhalten.

artart

Eufrasiana Poreč-ParenzoCathedral from Eufrasius times is today al-

most authentic so it is considered the best

preserved Early Christian Episcopal com-

plex in the world. As universally unique, the

bishopric adds a great deal to the complex’s

distinction. In the central ceremonial hall on

the bishopric’s first floor a tribelon has been

preserved with decorative marble columns

bearing capitals and symbolic marble and

stucco relieves. In the ground floor is a

lapidary with a mosaic from the floor of the

oldest church presenting a fish, symbol of

Christ. At the end of the 18th century the

bishopric got a new wing serving as home

for bishops; it is now housing a collection

of church art. The remains of the oldest

churches are best viewed from belvedere

on the northern section of town fortification

walls. In the apse of the smaller basilica Pre-

Eufrasiana there are archeological findings

and wall paintings illustrating the transfor-

mations this space was subjected to from

5th to 13th century (in the 8th century the

sarcophagus with arcosolium was placed

in, from 9th to 10th century three semi-

circular inscribed apses were built, at the

end of the 14th century it was turned into a

sacristy with wall paintings). Floor mosaics

dating from 4th to 6th century have been

preserved in front and inside the memorial

chapel (cella trichora); a sarcophagus-reli-

quary of saints Maurus and Eleuterius from

1247 was placed inside. Die Kathedrale aus

der Zeit des Bischofs Euphrasius wurde bis

heute fast vollständig erhalten und gehört zu

den am besten erhaltenen frühchristlichen

Kirchenkomplexen in der Welt. Zu dieser Ein-

zigartigkeit trägt auch das Bischofsgebäude

bei, das aufgrund des guten Erhaltungszu-

standes, als ein Unikum in der Welt gilt. Im

enjo

yart

In 1997 Eufrasiana was inscribed on the UNESCO List of World Heritage Die Euphrasius-Basilika wurde im Jahr 1997 in das UNESCO-Verzeichnis des Weltkulturguts aufgenommen

Belvedere on town fortification wallAussichtspunkt auf der Stadtmauer

infomustGiostraPoreč-Parenzo,13. - 15.09.

7th historical festival

7. historisches Festival

Poreč historical festival

gathers over 250 partici-

pants in costumes who,

throughout three festival

days evoke life in the Ba-

roque period. You will be

greeted by:

Gorgeous ladies and hand-

some gentlemen in ba-

roque costumes, Baroque

music, Knight tournament,

Historical knights’ camp,

Local produce and old

trades, Drummers, Flag

jugglers, Swordsmen,

Street entertainers...

Das historische Festival von

Poreč, Giostra, versammelt

über 250 kostümierte Teil-

nehmer, die in den drei Ta-

gen des Festivals allen Be-

suchern das Leben zur Zeit

des Barocks widerspiegeln.

Es erwarten Sie:

Prunkvoll gekleidete Da-

men und attraktive Herren

in Barockkostümen, Ba-

rockmusik, Barocktänze,

Ritterturnier, Mittelalter-

liche Lagerstätte, Markt

mit lokalen Erzeugnissen,

Trommler, Fahnenträger,

Fechter, Straßenunterhal-

ter...

12 13

Bishops of Pula. It was first men-tioned in historical records as a Parish in 1150, during the clash-es between Venice and Istrian towns, and mentioned in peace settlements and treaties as one of the parishes on the territory of Pula. Vor dem Hintergrund der Antike und Spätantike entwickel-te sich das mittelalterliche Le-ben von Fažana und Umgebung. Über diese Zeit, besonders über die früheste, weiß man nicht viel. Doch man kann mit Sicherheit sagen, dass das Christentum in diesen Gebieten im frühen Mit-telalter tief verwurzelt war. Davon zeugen zahlreiche Reste sakraler Bauten. Während der Herrschaft der Republik des Heiligen Markus (1331 - 1779) war Fažana einer der lebendigsten Orte im Raum von Pula. Im Jahr 1741 beispiels-weise, als Pula ungefähr 700 Ein-wohner hatte, lebten in Fažana 503 Menschen. In dieser Zeit entstehen repräsentative profane Bauten. Die Hingabe gegenüber dem religiösen Leben zeigt sich in der Erneuerung und Erweite-rung mehrerer Teile von Sakral-bauten. Die Pfarre der Heiligen Cusma und Damian liegt an der Westküste im südlichen Istrien und schließt die Ortschaften Fažana, Valbandon, Peroj und die

Inseln Brioni ein. Der Beginn der Pfarre, ihr territorialer Umfang und ihre ursprüngliche Verwal-tungsaufgabe ist nicht eindeutig festzulegen. Doch hinsichtlich des intensiven Zubaus und der Erweiterung der Sakralbauten, besonders des Komplexes der Kirche der Heiligen Cusma und Damian, ist anzunehmen, dass die Pfarre im 10. und 11. Jahr-hundert begründet wurde. Mög-licherweise im Jahr 1028, als sie von den Bischöfen von Pula übernommen wurde. In den his-torischen Quellen wird die Pfarre zum esten Mal im Jahr 1150 er-wähnt, in der Zeit der Auseinan-dersetzungen zwischen Venedig und den istrischen Städten, bzw. während des Abschlusses der Friedensverhandlungen als eine der Pfarren im Gebiet von Pula.

artart

Sacral collection of the Fažana parishSammlung sakraler Kunst der Pfarre von FažanaThe life of the Middle Ages of Fažana and its surroundings logi-cally continued on the tradition of the Classical and late Classi-cal periods. Not much is known about this period, especially its very beginning, but it is clearly ev-ident that Christianity was deeply rooted in the early Middle Ages, which is proved by numerous re-mains of sacral architecture. Dur-ing the rule of St. Mark’s Republic (1331 - 1797) Fažana was one of the most important centers of the Pula area. In 1741 when Pula had a population of about 700, Fažana had 503 inhabitants. At the time Fažana got its representative profane structures, whereas its dedication to religious life is re-vealed in the reconstruction and expansion of the greater part of sacral structures. The Parish of SS.Cosmas and Damian is situated on the western coast of south Istria, including the towns of Fažana, Valbandon, Peroj and the Brijuni Islands. It is difficult to determine its formal date of origin, territory it encompassed and initial organizational status. However, considering the inten-sive additional construction and expansion of religious structures, especially the church complex of SS. Cosmas and Damian, it may be assumed that the Parish was established in the 10th or 11th century, precisely in 1028 when it came into possession of the

Sacral collectionHr · It · En · De

Sakralna baština · Mostra sacraSammlung sakraler Kunst

The Old Romanesque Gate Das alte romani-sche Tor Vrsar-OrseraCompared to the main medieval town gate situated on the eastern part of Vrsar, this gate is smaller, therefore it is called the small town gate. The gate was built in the sec-ond half of the 13th century, when the Romanesque style was prevail-ing in Istrian towns. The gate frame consisting of thirteen stone blocks was carved out very precisely. In the past the gate used to be part of the town walls. Two gate wings made of hard Istrian oak have been preserved till the present days. Es-pecially interesting are the stone rings that hold the wings. The gate is provided with a closing mecha-nism. Above it there is a fragment of the town walls and a stone tile with shallow relief representing St. Mark’s lion. As to its artistic char-acteristics, the lion resembles the one above the east gate and is probably made by the same artist. This lion also holds a closed book in his paws, has raised wings and lowered tail. The relief was made between the 14th and 16th centu-ry. Most likely it was brought from somewhere else and put above the gate about 1778 when the Venetian Republic became the ruler of Vrsar. There are two iron bawls built in the wall just by the gate. Those prob-

ably originate from the English ships which cannoned Istrian towns at the beginning of the 19th century, at that time under occupation of Napoleon’s soldiers.Im Vergleich mit dem Hauptstadttor aus dem Mittelalter auf der Ostsei-te Vrsar ist dieses Tor kleiner und wird das kleine Stadttor genannt. Das Tor wurde in der zweiten Hälf-te des 12. oder Anfang des 13. Jh. gebaut, damals wurde in istrischen Städtchen im romanischen Stil gebaut und gemeißelt. Das Tor ist aus dreizehn Steinblöcken ziemlich präzise gemeißelt. Das Tor war ein Teil der Stadtmauern. Bis heute ist der Torflügel aus hartem istrischen Eichenholz erhalten geblieben. In-teressant sind auch die steinernen Ringe, die zur Befestigung der Tor-flügel dienten. Die Torflügel haben auch eine Schlissvorrichtung. Über dem Tor ist ein Fragment der Stadt-mauer und eine Platte mit flachem Relief des Löwen vom Hl. Markus angebracht. Künstlerisch ähnelt der Löwe dem am Osttor der Stadt und stammt wahrscheinlich von demselben Künstler. Wie der Löwe am Osttor hat auch dieser in den Pfoten ein geschlossenes Buch, ausgebreitete Flügel und angezo-genen Schwanz. Der Löwe entstand in der Zeit zwischen dem 14. und dem 16. Jh. wahrscheinlich wurde er nach Vrsar gebracht und im Jah-re 1778 über dem Tor angebracht, als die Republik Venedig über Vrsar herrschte. Neben dem Tor sind zwei Kanonenkugeln eingemauert, die wahrscheinlich von den englischen Schiffen stammen, die am Anfang des 19. Jh. die Städtchen Istriens, die damals unter der Herrschaft Napoleons waren, bombardierten.

infomust

Ex tempore26. - 29.09.

Grožnjan-Grisignana

Ex tempore is a cultural

event that takes place

every year during the last

week of September, attract-

ing artists and art lovers

from around the world

Ex tempore ist eine kul-

turelle Veranstaltung, die

jedes Jahr in der letzten

Septemberwoche stattfin-

det und Künstler und Kunst-

liebhaber aus der ganzen

Welt nach Grožnjan anzieht

14 15

Flor aus dem Jahr 1587 mit einem Relief des Löwen des Heiligen Mar-kus und einer kreisförmigen Bastion, wie auch einem zu verschließenden Tor zum Platz hin außerhalb der Mauern fertig gestellt.

Boljun CastleKastell von BoljunMassive defensive walls and towers of the castle that was mentioned for the first time in the 11th c. logically fit into the historical story of the castle that was impossible to conquer. One of the reasons is surely the constant renovation of walls until the 17th c. In the 13th c. a semi-urban settlement devel-oped on the northwestern side of the castle, whose present-day appearance was defined until the 19th c. The medieval town walls are not preserved, although the southern or Large Gate (Vela vrata) remained until the 19th c. The main street stretches along the ridge of the hill, and the main square pre-served buildings characteristic of a medieval town commune. Boljun is famous for its Glagolitic monumental heritage: its past was inscribed in stone and entered in registers, confraternity books and documents from the 16th/17th c., of which the Boljun Chronicle (Boljunska kronika) is especially important. In the town stands the Parish Church of St. George the Martyr from the 17th c., Church of SS. Cosmas and Damian with fragments of mural paintings, which are also found in the dilapidated St. Peter’s Church from the 14th c. and the Church of SS. Fabian and Sebastian from the 12th c. situated below the town.Die massiven Wehrmauern und die Türme des Kastells, das zum ersten Mal im 11. Jahrhundert erwähnt

wurde, fügen sich folgerichtig in die Geschichte seiner Uneinnehm-barkeit ein. Einer der Gründe dafür ist sicherlich die andauernde Er-neuerung der Mauern bis zum 17. Jahrhundert. An der nordwestlichen Seite des Kastells entwickelte sich eine halbstädtische Siedlung im 13. Jahrhundert, deren heutiges Ausse-hen im 19. Jahrhundert entstand. Die mittelalterlichen Mauern der Stadt blieben nicht erhalten, obwohl noch im 19. Jahrhundert das südliche, bzw. das Haupttor bestand. Die Hauptstraße führt entlang des Berg-kammes. Der Hauptplatz bewahrte das für mittelalterliche Städte kenn-zeichnende Aussehen. Boljun ist für ein glagolithisches Denkmalerbe bekannt: für Aufzeichnungen in Stein und Handschriften der Matrikelver-zeichnisse, für Handschriften der Ordensbücher und Dokumente aus dem 16./17. Jahrhundert. Darunter ist die Chronik von Boljun besonders hervorzuheben. Im Ort steht die Pfarrkirche des Heiligen Georg des Märtyrers aus dem 17. Jahrhundert, die Kirche der Heiligen Cusma und Damian mit Freskenresten, von denen auch einige in der baufäl-ligen Kirche des Heiligen Petrus aus dem 14. Jahrhundert zu sehen sind. Unterhalb der Siedlung steht die Kirche der Heiligen Fabian und Sebastian aus dem 12. Jahrhundert.

Labin This medieval fortified town is perched high above the Kvarner Gulf, on the eastern coast of Istria. It proudly stands overlooking the Raša River, histori-cal boundary between the Illyrian tribes of Histri and Liburnians, and afterwards the Roman provinces of Histria and Dalmatia. In Roman times the settlement of Alvona had the status of a municipium. In 804 representatives of medieval Labin participated in the Assembly of Rižana where they presented their complaints to the Frankish authorities, which included the protest against the settling of Slavs and abuse of the Frankish ruler of Istria, Duke John. At that time the Church of St. Justus was built on the highest point of the town, today only visible in ruins. Labin flourished at the time when it was governed by a gastald, representative of the Patriarch of Acquileia (1207 - 1420), from the castle on the very hilltop. The walls that surround it were built in 1300 and re-fortified in the 15th and 16th cc. when the town spreads downhill towards the parish church with square. Their construction was completed with the gate of St. Flora in 1587 with the relief of St. Mark and round bastion, as well as sliding gate towards the square outside the walls. Hoch über der Kvarner Bucht erhebt sich an der Ostküste diese mittelalterliche befestigte Stadt. Unterhalb der Stadt fließt der Fluss Raša, die historische Grenze zwischen den illyrischen Stämmen der Histrier und der Liburner, wie auch der späteren römischen Provinzen Histrien und Dalmatien. Die Kontinuität der Besiedlung verfolgen wir auch in römischer Zeit, als Alvona den Status eines Munizipiums hatte. Die Vertreter des mittelalterlichen Labins nahmen im Jahr 804 an der Versammlung von Rižana teil, wo sie sich beim kaiserlichen Abgesandten über das Verhalten der zugewanderten Slawen und den Missbrauch des fränkischen Verwalters Istriens, des Herzogs Johannes, beschwerten. In Labin wurde zu dieser Zeit die Kirche des Heiligen Justus am höchsten Punkt der Stadt errichtet. Von ihr bestehen heute nur mehr Ruinen. Die Stadt erlebte eine Blüte, als sie vom Kastell aus auf dem obersten Teil des Hügels vom Gastad - dem Vertreter des Patriarchen von Aquileia (1207 - 1420) verwaltet wurde. Die Mauern, mit denen es im Jahr 1300 umfasst wurde, wurden während des 15. und 16. Jahrhunderts wieder befestigt, als sich die Stadt den Abhang hinunter zur Pfarrkirche ausdehnte. Die Mauern wurden mit dem Bau des Tores des Heiligen

historyhistory

enjo

yhis

tory

Funtana was first mentioned

in 1331 as Fontana Georgiana,

but it is obvious that the village

existed even earlier, which can

be documented ever since the

Roman period; moreover, this

period brought to Funtana and

its surroundings prosperity and

development. The Roman villa

situated in Zelena laguna had a

particular aqueduct connecting

it to the water sources, after

which the village got its name.

Funtana wurde in Quellen

zum ersten Mal 1331 als Fon-

tana Georgiana erwähnt, aber

wahrscheinlich existierte die

Siedlung auch schon früher,

was man aus dem römischen

Zeitraum dokumentieren kann -

diese Zeit brachte Funtana und

dem Umland Fortschritt und

Entwicklung. In der Grünen La-

gune gab e seine römische Villa,

die ein besonderes Aquädukt

hatte, das sie mit den Wasser-

quellen verbunden hatte, nach

denen Funtana auch benannt

wurde. Neben Wasser, Sali-

nen, Fischerei, Züchterei und

Landwirtschaft im Hinterland,

sehr wichtig sind auch die

Steinbrüche.

16 17

St. Euphemia’s DayFesttag der Hl. EuphemiaRovinj-Rovigno, 16.09.

Amazingly, every story about

Rovinj still begins with the tale

of St. Euphemia, over 1200 years

after its creation. Not only is

the martyr of Chalcedon still a

celebrated guardian of the town,

but the legend of St. Euphemia

is associated with the search for

hidden meaning of the beginning

of tourism in Rovinj. As it hap-

pens, on her day, 16 September,

Rovinj has always become the

greatest meeting point of Istria.

Wunderbarerweise durch eine

Erzählung über die Hl. Eufemia

auch heute noch nach 1200 Jah-

ren nach ihrer Entstehung fängt

jede Geschichte über die Stadt

Rovinj. Die Heilige aus Chalzedon

ist heute die Schutzpatronin der

Stadt und hat in gewisser Weise

dem Beginn des Tourismus in

Rovinj beigetragen: nämlich an

ihrem Tag, dem 16. September,

Rovinj ist schon seit je her der

größte Treffpunkt Istriens.

this street be sure to observe the lintels on the ground floor. Many of them have the dates of construc-tion inscribed, dating back as far as the 15th century. One of them, next to the inscribed year 1452 carries a hammer as the symbol, or using present-day terminology, logotype of the blacksmith who in the 15th century worked in this small room below his humble home. Pod Fumiju was the street of craftsmen who offered their services to peasants from the surrounding area who came into town through the southern gate by horse-drawn carts, not interfer-ing with the life in the Plac, the town’s most representative part. The street you are passing along leads to the round tower dating from around 1500 and built for the purpose of defending the town’s southern gate. In Istria the beginning of the 16th century was a time of ever-present danger of Turkish attacks, so that many towns, including Gračišće, erected towers and defensive town walls. This tower was once at least twice as high as its present-day remains and was covered with a conical roof made of stone tiles - škrilje. In Istrien ist die Heilige Euphemia auch häufig unter dem Begriff Hl. Fumija anzutreffen. So auch in Gračišće. Das ist auch der Grund, warum wir Sie nach der Besich-tigung der Kirche Hl. Euphemia diesen Weg entlang führen, der von den Bewohnern Gračišćes Pod Fumiju genannt wird. Er erstreckt sich von der Kirche Hl. Euphemia bis zum runden Wachturm, dem damaligen südlichen Stadttor. Es

Die Kirche der Hl. Euphemia erhielt ihr heutiges Aussehen 1864, durch eine grundlegende Renovierung der im Jahre 1383 an dieser Stelle errichteten Kirche. Vielleicht ge-hörte das große Kruzifix aus Holz, das sich heute im Mittelpunkt in der Apsis oberhalb des Altars befindet und einige Zeit an der Nordwand der Bischofskapelle hl. Antonius in der Stadtmitte hing, gerade ihr, denn es wurde in einer prunkvollen Prozession 1938 hierher gebracht. Dieses außergewöhnlich wertvolle Stück, entstand im 13. Jh. und ist eines der interessantesten Exponate der Hl. Euphemia, die in den letzten Jahren zu einem repräsentativen Museum sakraler Kunstgegen-stände von Gračišće wurde. Der Erzherzog Franz Ferdinand, der im Sommer häufig inkognito mit dem Auto Istrien bereiste, wurde auf einer solchen Reise durch Istrien auf dieses Kruzifix aufmerk-sam, das sich in einem elenden Zustand befand, woraufhin er Geld für seine Restaurierung zur Verfügung stellte. Unter dem Kreuz steht der Altar mit den Holzskulpturen des Hl. Blasius, der Hl. Lucia und der Hl. Euphemia. Der Hl. Blasius, dessen Skulptur sich am Altarschrein befindet,

bietet Schutz vor Hals- und Kin-derkrankheiten. Die Hl. Lucia ist die Schutzheilige für die Sehkraft, und wird bei Augenkrankheiten um Hilfe gebeten. Die Hl. Euphe-mia ist eine Zarigrader Märtyrerin, deren Leiche, nach religiöser Überlieferung, um das Jahr 800 in einem Steinsarkophag in Rovinj strandete, wo er bis heute in der eindrucksvollen, ihr zu Ehren errichteten Kirche, aufbewahrt wird. Ob diese Heiligen bereits in der ursprünglichen Kirche der Hl. Euphemia existierten, ist nicht bekannt, doch wahrscheinlich sind seinerzeit hier zum Gebet viele Kranke erschienen, im Glauben auf eine wundersame Heilung.In Istria St. Euphemia (Sveta Eufemija) is often called Sveta Fumija. And such is the case in Gračišće. This explains why the street leading from the Church of St. Euphemia is referred to by locals as Pod Fumiju. It stretches all the way from the Church of St. Euphemia to the round tower, site of the onetime southern gate of Gračišće. This street is charac-terized by single-storey houses leaning against each other, with the residential area on the first floor and the working area on the ground floor. While walking along

Pod Fumiju GračišćeThe Church of St. Euphemia ac-quired its present-day form in 1864 following thorough reconstruction of the church that was built in 1383 at this site. Perhaps the large wooden crucifix that today occupies the central position in the apse above the altar once belonged there. For some time it stood on the northern wall of the Bishop’s chapel of St. Anthony in the town center and was brought here in a magnificent procession in 1938. This exceptionally valu-able crucifix dating from the 13th century is one of the highlights of St. Euphemia, which over the past years has become a specific museum of Gračišće’s sacral art. During one of his visits to Istria, Archduke Franz Ferdinand, who in summer frequently toured Istria incognito by car, noticed this cru-cifix in a poor state and ensured enough money for its restoration. Below it is the altar with wooden statues of St. Blaise, St. Lucy and St. Euphemia. St. Blaise, whose statue stands on the tabernacle protects against affections of the throat and is the patron saint of children’s diseases. St. Lucy is the patron saint of eyesight and is popularly invoked against disease of the eyes. St Euphemia was a martyr at Constantinople, whose body was washed ashore in a stone sarcophagus in Rovinj around the year 800. Today it is kept in the magnificent Church of St. Euphemia in Rovinj, built in her honor. We do not know if these saints also stood in the earlier Church of St. Euphemia, but surely many people came to pray here hoping for miraculous cures.

historyhistory

Gračišće

handelt sich um einen Weg mit eintönigen, einstöckigen, aneinan-der gelehnten Häusern, mit einer Wohnung im Obergeschoss und ei-nem Arbeitsraum im Erdgeschoss. Diesen Weg entlang schlendernd, sollte man ein Augenmerk auf die Tragbalken über den Türen im Erdgeschoss legen. Auf vielen ist das Datum des Baus eingekerbt, woraus zu erkennen ist, dass viele bis ins ferne 15. Jahrhundert reichen. Der Tragbalken eines dieser Häuser, enthält neben der eingemeißelten Jahreszahl 1452, als Symbol einen Hammer, heute würde man sagen, das Logotyp des Schmiedemeisters, der Mitte des 15. Jahrhunderts in diesem kleinen Raum unter seiner be-scheidenen Wohnung schmiedete. Pod Fumiju war die Straße der Handwerker, die ihre Dienste den Bauern aus der Umgebung an-boten, die durch das Südtor die Stadt Einlass fanden, um mit ihren Gefährten das Leben auf dem Platz, dem repräsentativeren Teil des Städtchens, nicht zu stören.Auf diesem Weg kommen Sie zum runden, um das Jahr 1500, zur Abwehr des Südeingangs der Stadt, errichteten Turm. Zu Beginn des 16. Jahrhunderts er-höhte sich in Istrien die Gefahr vor dem Eindringen der Türken, so dass sich viele Ortschaften, darunter auch Gračišće, durch Wachtürme und hohe Mauern absicherten. Dieser Turm war einst mindestens doppelt so hoch als seine heutigen Überreste, und war mit einem kegelförmigen Dach aus Steinplatten - Dachpfannen abgedeckt.

18 19

Spacio Rovinj-Rovigno, 06.10. [19:00]Not so long ago, the fishermen of Rovinj would catch their fish using a batana, while farmers would spend their days working in their vineyards. In the evening, all of them gathered in the basement Spacio (tavern) where they talked about the day’s events. After eating the fish caught that day and drank fine wine, they sang songs about everyday events, the sea, heartaches and joyful moments in life. Sometimes, because of too much wine running in their veins, discussions would arise. Be an active part of their lives with this interactive experience, feast on the fish and wine of the farmers of Rovinj. Bis vor nicht allzu langer Zeit haben die Fischer von Rovinj ihre Fische aus einer Batana heraus gefangen, während die Bauern fleißig ihre Tage in den Weinbergen verbrachten. Am Abend versammelten sich alle im Keller Spacio (Taverne), wo sie über die Ereignisse des Tages sprachen. Nachdem sie die gefangenen Fische gegessen und einige Gläser des guten Weins getrunken haben, sangen sie Lieder über alltägli-che Ereignisse, das Meer, den Liebeskummer und freudige Momente des Lebens. Manchmal, wenn sie zu viel Wein getrunken haben, stritten sie sich auch schon mal. Werden auch Sie zu einem Teil ihres Lebens! Machen Sie bei diesem interaktiven Ereignis mit und kosten Fisch und den Wein der Fischer und Bauern von Rovinj.

Iustitia Poreč-Parenzo, 29.09. Old town/Altstadt Peškera [19:00]In 1699 a sen-

sational event

upset the citi-

zens of Poreč.

Domenico Fur-

lan, notorius

and infamous

thief of the

time, destroyed

the tabernacle

of the Basilica

Poreč, stealing

the gold and silver with which it was adorned.

He was soon captured, trialed and sentenced to

death on the main square for this unprecedented

crime. Join the citizens of Porec and celebrate

justice with them. Dance, enjoy the food and

the atmosphere of the Baroque... Im Jahre 1699

erschütterte ein sensationelles Ereignis die Bürger

von Poreč. Domenico Furlan,ein berüchtigter Dieb

dieser Zeit, zerstörte das Tabernakel der Basilika

in Poreč, welches mit Gold und Silber verziert war.

Kurz darauf wurde er festgenommen, am Hauptplatz

der Stadt angeprangert und für dieses undenkbare

Verbrechen zum Tode verurteilt. Schließen Sie sich

den Bürger von Poreč an und feiern Sie mit ihnen

die Gerechtigkeit. Tanzen Sie, genießen Sie das

Essen und die Atmosphäre des Barocks...

historyhistory

Mythical creatures of Istria Mythologische Geschöpfe Istriens Pula-Pola, 13.09. [19:30]Historical & Maritime Museum of IstriaGeschichts- und Seefahrtmuseum IstriensA long time ago Istria was inhabited by magical crea-tures. Some large as mountains, other small like olives. At the Kas-tel of Pula a journey through the mythology of Istria awaits you in an interactive program. Join the adventures of Veli Jože, help witches and sorcerers to create the formula for their potions, try to build the Amphitheatre with the fairies and fight a huge dragon. Music, circus, theater and

games await you. In Istrien lebten vor langer Zeit

magische Kreaturen. Einige groß wie ein Berg,

andere kleine wie Oliven. In der Festung (Kaštel)

von Pula erwartet Sie bei einem interaktiven Pro-

gramm eine Reise durch die istrische Mythologie.

Nehmen sie am Abenteuern des Veli Jože teil,

helfen sie den Hexen und Hexenmeistern einen

Zaubertrank herzustellen, versuchen Sie mit den

Feen die Arena zu bauen und kämpfen Sie mit

einem riesigen Drachen. Musik, Zirkus, Theater

und Spiele warten auf Sie.

Istra Inspirit: Travel through time Reisen Sie durch die Zeit

Crispo Medulin, 01.09. [18:30]The feast Constantine the Great honoured his son with and what made the stepmother wickedMit welchem Mahl Konstantin der Große seinen Sohn bewirtete und warum die Stiefmutter nie-derträchtig war

Mare the Witch Die Hexe Mare Svetvinčenat, 08.09. Morosini-Grimani Castle Kastell Morosini-Grimani [20:00]Why the herbalist Mary was burned at the stake and how the executioners celebratedWarum die Kräuterheilerin Mare auf dem Scheiter-haufen endete und wie die Henker gefeiert haben

The Miner’s Republic Bergwerks-RepublikLabin, 22.09. [11:00]The lives and food of coal miners Wie die Bergleute gelebt und was sie gegessen haben

Duration/Dauer: 2-3 hoursInfo: +385 (0)52 880 088, www.istrainspirit.hr

20 21

Choco & Wine Festival Brtonigla-Verteneglio, 15.02.Passionate chocolate lovers always on the quest for more in the sweet world of chocolate tastes and flavours are invited to the second edition of Choco & Wine Fest in Brtonigla, revealing the new trends of pairing chocolate with wine to its visitors. All events will be marked by a profusion of oeno-logical and gastronomic tastes, ranging from premium wines and olive oils to cheese, honey and lavender, paired with the main asset of the festival - chocolate. Brtonigla, host of the festival, is a well-known and recognized oenological desti-nation. Accounting for over 10 percent of the Istrian wine production, Brtonigla is the first Istrian member of the Città del vino (Towns of Wine) international association. The 4th Brtonigla Adventure Trekk, a sports program attracting every year over 250 participants from Italy, Slovenia and Croatia, will also be held in the framework of the festival. This date was purposefully chosen for the race to show that sports and chocolate go together. A variety of workshops teaching decorative drawing with chocolate and wine will be organ-ized, as well as lectures on the effect of chocolate on diet, its application in wellness programs, presentations through different pairings, tastings and a cooking show. Schoko- und Weinfest Wir laden alle leiden-schaftlichen Schokoliebhaber, die immer auf der Suche nach Mehr sind in der Welt des Schokoladengeschmacks und der Düfte, zum 2. Schoko- und Weinfest ein, daß seinen Gästen neue Trends der Verschmelzung von Schokolade und Wein präsentiert. Alle Veranstaltungen stehen im Zeichen der Vielfalt an önogastronomischen Geschmäckern. Weine der Spitzenqualität, Olivenöl, Käse, Honig und Lavendel werden mit dem Hauptrumpf des Festivals vereint - der Schokola-de. Die Stadt Brtonigla, der Gastgeber des festivals, ist ein wohlbekanntes und anerkanntes önologisches Reiseziel. Es ist das erste Mitglied des internationalen Verbandes Città del vino (Städte des Weines), und ist für mehr als der ge-samten Weinherstellung in Istrien verantwortlich. Im Rahmen des Festivals findet auch das 4. Brtonigla Adventure Trekk statt, ein Sportprogramm das jedes Jahr mehr als 250 Teil-nehmer aus ganz Italien, Slowenien und Kroatien anlockt. Eben diesen Tag hat man ausgewählt um zu zeigen das Sport und Schokolade sehr wohl zueinander passen. Dazu werden auch zahlreiche Workshops organisiert, unter ande-rem Malen mit Schokolade und Wein, Vorlesungen über den Einfluß der Schokolade in der Ernährung, die Anwendung in Wellness-Programmen, Präsentationen durch verschiedene Verschmelzungen, Verkostungen, sowie eine Kochshow.

gourmetgourmet

enjo

ygo

urm

etTruffle Days in Istria Trüffeltage in Istrien

07.09. Buzet, Trg FontanaSubotinaSubotina folk festival with giant truffles omelette (2013 eggs and 10 kg truffles)Subotina-Volksfest mit Riesenrührei mit Trüffeln (2013 Eier und 10 kg Trüffel)

22.09. Livade (10:00 - 20:00)Zigante Truffle DaysZigante Trüffeltage

28. - 29.09. Motovun, Trg Andrea Antico 3. TeTa Teran and truffle festival Teran und Trüffel Festival

28. - 29.09. Livade (10:00 - 20:00)Zigante Truffle DaysZigante Trüffeltage

04. - 06.10. LivadeXX. Tuberfest (11:00 - 19:00)

The white truffle fair Messe für Weiße Trüffel

Truffle exhibition Trüffelausstellung

Celebrity show cooking

Truffle auction sale

Versteigerung von Trüffel

Truffle search demonstration

Vorführung über die Trüffelsuche

Agricultural products fair

Messe der landwirtschaftlichen Produkte

05. - 06.10. Livade (10:00 - 20:00)Zigante Truffle DaysZigante Trüffeltage

06.10. SovinjakBela nedejaWhite Sunday, popular festivity with the offer of truffles and homemade productsBela Nedeja Volksfest mit einem Angebot von Trüffeln und einheimischen Produkten

12. - 13.10. Livade (10:00 - 20:00)

19. - 20.10. 26. - 27.10. 01. - 03.11. Zigante Truffle Days

Zigante Trüffeltage

02. - 03.11. BuzetTruffle Weekend, exhibition and fair of truffles and homemade autochthonous products Trüffelwo-chenende, Ausstellung und Messe von Trüffeln und einheimischen autochthonen Produkten

22 23

Oleum Olivarum Krasica-CrasizzaOn March 08-09, Krasica, a pic-

turesque village in the vicinity of

Buje, will host the 17th edition of

one of the oldest olive oil fairs

in Croatia. Over time, the event

developed into an international

festival of olive oils participated

in by scientific-research institu-

tions, olive growers and olive oil

manufacturers from Croatia, Italy

and Slovenia. Since at Oleum oli-

varum oils are analysed in keep-

ing with the highest standards in

the region, an increasing number

of olive growers are registering

for the fair to receive recogni-

tions facilitating and raising the

successfulness of the presen-

tation of their olive oils to the

target market. Program includes

tastings of top olive oils, com-

bined with Istrian dishes and do-

mestic wines and honey offered

at occasional stalls, expert lec-

tures, awarding the producers,

while authors of artworks the-

matizing olives will be presented

awards in the framework of a

unique international visual arts

competition Ex tempore. Krasica

will enchant you with its beauty,

its view of the fertile, cultivated

slopes and terraces covered with

olive trees and wine grapes, ex-

tending all the way to the valley

of the river of Mirna and even

further, all to the sea. You are

invited to visit this part of Istria

and discover its roots and natu-

ral beauties, experiencing the

magical atmosphere in which

the beauty of unspoiled nature

is combined with the hospitality

of industrious and humble peo-

ple devoted to the authentic val-

ues and traditions which stand

the test of time. Vom 8. bis zum

9. März findet in Krasica, einem

malerischen kleinen Ort in der

Nähe von Buje, der 17. Oleum

Olivarum statt, eine der ältesten

Olivenölmessen in Kroatien. Die

Veranstaltung hat sich mit den

Jahren zu einer internationalen

Olivenölschau entwickelt, an der

wissenschaftliche Forschungs-

institutionen, Olivenverbände

und Hersteller von Olivenöl aus

Kroatien, Italien und Slowenien

teilnehmen. Oleum Olivarum er-

infomust

29.11. Barban

5. Olive oil festival

5. Olivenöl Messe

14.12. Tar

Olive Oil Exhibition

Olivenöl-Ausstellung

möglicht Analysen von Öl nach

höchsten Standards in der Regi-

on. So melden sich immer mehr

Olivenölhersteller zur Messe an,

wegen der Anerkennung, die ih-

nen ein leichteres und erfolgrei-

cheres Präsentieren von Olivenöl

an einem gezielten Markt ermög-

licht. Im Rahmen eines zweitägi-

gen Programms bieten die Gast-

geber der Veranstaltung Oleum

Olivarum den Teilnehmern und

Besuchern auf passenden Stän-

den die Möglichkeit der Verkos-

tung von erstklassigem Olivenöl

in Kombination mit istrischen

Gerichten, sowie einheimische

Weine und Honig. Es werden

Vorträge von Experten gehalten,

Medaillen für Olivenölhersteller

verliehen, während im Rahmen

eines einzigartigen Kunstwett-

bewerbs Ex Tempore Preise an

Autoren von Kunstwerken zum

Thema Olive verliehen werden.

Krasica wird Sie sicherlich durch

seine Schönheit, den zahmen

Blick auf fruchtbare, bearbeitete

Bergabhänge und Terrassen, die

mit Oliven und Weinreben, die bis

zum Tal der Mirna und weiter bis

zum Meer reichen, verzaubern.

Wir laden Sie ein diesen Teil Istri-

ens zu besuchen um seine Wur-

zeln und Naturschönheiten zu

entdecken und das verzaubern-

de Ambiente zu erleben, in dem

die Schönheit der unberührten

Natur mit der Gastfreundlichkeit

der bescheidenen Einwohner

verschmilzt, die ursprünglichen

Werten und Traditionen, die der

Zeit trotzen, hingegeben sind.

9th New Olive Oil Days9. Tage des jungen Olivenöls Vodnjan-Dignano, 15. - 17.11.About young olive oil:

Over 80 producers with more

than 200 olive oil samples

Over 40 exhibitors’ stalls

Oil bar, guided olive oil tastings

Professional lectures

Gastro show

Delicacies paired with young

olive oils as well as olive oils in

general, ranging from salty dish-

es, meat, pasta, fish and vegeta-

bles to olive oil covered sweets

Culinary workshops

Cooking competitions

High Istrian gastronomy

Traditional Istrian cuisine

Forgotten recipes...

... and more:

VIP salon

Children’s corner

Entertainment

Prize games

Tasting rooms’ open doors in

Vodnjan

Exhibitions, museum, galleries...

Im Programm gibt es für jeden etwas:Über das neue Olivenöl:Mehr als 80 Hersteller mit mehr

als 200 Kostproben des Olivenöls

Mehr als 40 Ausstellungsstände

Oil bar, eine fachmännisch ge-

führte Olivenölprobe

Fachvorträge

Gastro Show:Delikatessen, die mit neuen

Olivenölen, und Olivenölen im

Allgemeinen harmonieren, an-

gefangen bei salzigen Gerichten,

Fleisch, Pasta, Fisch und Gemü-

se, bis hin zu Süßspeisen, die mit

Olivenöl übergossen werden

Kulinarische Workshops

Kochwettbewerbe

Hohe Schule der Gastronomie in

Istrien

Traditionelle Küche in Istrien

Vergessene Rezepte….

... und das ist bei weitem nicht alles: VIP Salon

Kinderspielecke

Unterhaltungsprogramm

Spiele mit Preisen

Tag der offenen Tür der Probier-

stuben in Vodnjan

Ausstellungen, Museum, Galerien

gourmet gourmet

24 25

gourmetgourmet

infomust Istra Gourmet 2013

Istria in gastronomic guidebooks worldwideIstrien in internationa-len gastronomischen FührernJeunes Restaurateurs d’EuropeDamir & Ornella, NovigradMonte, RovinjSan Rocco Gourmet, BrtoniglaMorgan, BracanijaMulino, Buje

iPhone app:

Android app:

Adriatic squid DaysTage des adriati-schen TintenfischesUmag-Umago, Buje-Buie, Novigrad-Cittanova, Brtonigla-Verteneglio, 01.12. - 06.01.That the domestic squid really is a truely deliciuous morsel, gour-mets shall be persuaded durnig the Days od adriatic squid that will take place from the Decem-ber 1st untill January 6th all over the restaraunts in Northwest Istria. They will, in specified period, at affordable prices, of-fer full course menus based on adriatic squid, all in combination with local wines and olive oils of highest quality. Apart from pre-senting an additional motive for visiting Northwest Istria at the time of Christmas holidays, this event is endeavoring to valor-ize remarkable squid from the Adriatic Sea. It intends to raise awareness of their value in the kitchen and encourage caterers to devise new and creative reci-pes based on this sea food. From

a cheap, almost despised food, squid are on the Adriatic coast in the last half century turned into a favorite specialty. They have a delicate taste of the sea and are an exquisite medium for differ-ent flavors. They can be treated aggressively, with vinegar, hot peppers and aromatic herbs, and gently, with a few drops of lemon and a bit of chives. Small, thin and soft squid are better for bak-ing whole, while those big thick suited to prepare meals which require long cooking, where it is well to cut or nick the inside. They are especially appreciated if they are caught with a special hook, so called ‘peškafonda’, in-stead with a fishing net. Do not miss to taste the Adriatic squid, one of the most prominent deli-cacies of the rich Istrian table. Dass der einheimische Tinten-fisch ein wirklicher Leckerbissen ist, können sich Feinschmecker während der Tage des adria-tischen Tintenfisches darüber überzeugen, welche Veranstal-tung vom 1. Dezember bis zum

Januar in den Restaurantes von dem nordwestlichen Istrien statt-finden wird. Die gurmanische Ve-ranstalung präsentiert nicht nur ein Zusatzmotiv für den Besuch von nordwestlichen Istrien wäh-rend der Weihnachtsfeiertagen, sondern strebt an den ausge-zeichneten Tintenfisch der Adria zu valorisieren, welcher gerade im Winter geangelt wird. Möchte das Bewussstsein stärken über dessen Wert in der Küche, und die Gastwirtschaftler anzustre-ben neue, kreative Rezepte mit dieser Meeresnahrung vorzube-reiten. Von einer billigen Volk-snahrung, fast verachtet, die Tin-tenfische wurden in der zweiten Hälfte des letzten Jahrhunderts in eine favorisierte Spezialität um-gewandelt. Diese haben einen delikaten Meeresgeschmack und sind ein Medium für verschieden-ste Geschmacks. Können agres-siv zubereitet werden, mit Essig, scharfen Paprikaschoten und Aromapflanzen, oder aber sanft, mit ein paar Tropfen Zitronen-saft und ein wenig Schnittlauch.Kleiner, schmaler und weicher Tintenfisch sind besser ganz zu braten, wobei die großen und dicken für Gerichte die länger gekocht werden müssen, und die besser geschnitten oder von innen angeschnitten zubereitet werden können. Diese werden noch mehr geschätzt, wenn die-se nicht im Netz gefangen wer-den, sondern mit einer besonde-ren Angel geangelt werden, die ‘peškafonda’ heißt. Unterlassen Sie nicht den adriatischen Tinten-fisch zu kosten, eine von ausge-zeichneten Feinkost der reichen istrianischen Speisen.

19.10. - 30.11.2013.www.coloursofistria.com

Sea Rhapsodies and Autumn Sole Fish Meeresrhapsodie und herbstliche SeezungeThe history of Istria and its people

has always been closely tied to the

sea, and the historic importance of

Istrian coastal cities is noticeable in

all the elegance of their buildings

and palaces. A number of supreme

restaurants will provide you with

unforgettable gastronomic experi-

ences based on fresh fish and sea

food, combined with premium Istri-

an wines and extra virgin olive oils.

White sole is a veritable delicacy of

especially high quality in the area of

Northwestern Istria.

Die Geschichte Istriens und der ist-

rischen Menschen ist schon immer

mit dem Meer verbunden, wäh-

rend der Charakter der istrischen

Seestädte durch prächtige Gebäude

und Paläste sichtbar wird. Eine gan-

ze Reihe istrischer Restaurants bie-

tet Ihnen unvergessliche Gourme-

terlebnisse, die auf frischem Fisch

und Meeresfrüchten in Verbindung

mit istrischen Spitzenweinen und

extra nativem Olivenöl beruhen. Als

erste Delikatesse gilt erstklassiger

Weißfisch, wie die Seezunge, die

hier im Nordwesten Istriens beson-

ders hochwertig ist.

26 27

Umag/NovigradKonoba Buščina

Umag, Buščina 18 052/732 088

Konoba Nono Petrovija, Umaška 35 052/740 160

Primizia Food&Wine Brtonigla, Bunarska 2 052/774 704

San Mauro* Momjan, Sv. Mauro 157 052/779 033

Konoba San Benedetto Novigrad, Dajla 35 052/735 484

Konoba Stari podrum Momjan, Most 52 052/779 152

Konoba Morgan Brtonigla, Bracanija 1 052/774 520

San Rocco Gourmet Brtonigla, Hotel San Rocco 052/725 000

PorečDvi murve

Poreč, Grožnjanska 17 052/434 115

Gourmet Poreč, Eufrazijeva 26 052/452 742

Idila Rakovci Baderna, Rakovci 4 052/462 130

Konoba Ćakula Poreč, Vladimira Nazora 7 052/ 427 701

Parenzo 1910 Poreč, Grand Hotel Palazzo 052/858 800

Peperoni Poreč, Obala maršala Tita 18 052/427 719

RovinjLa Grisa

Bale, Hotel La Grisa 099/2142201

Meneghetti Bale, Stancija Meneghetti 1 091/2431600

Arupinum Rovinj, Luje Adamovića 052/853 750

Toni Rovinj, Driovier 3 052/815 303

Orca Rovinj, Gripole 70 052/816 851

Masèra Rovinj, Polari 14 052/434 391

Oleander Rovinj, Hotel Eden 052/800 673

Wine Vault & Mediterraneo

Rovinj, Hotel Monte Mulini 052/636 000

L Rovinj, Hotel Lone 052/632 000

Pula/MedulinVodnjanka

Vodnjan, Istarska bb 052/511 435

Villa Letan Peroj, Hotel Villa Letan 052/521 006

Kod starog ferala Fažana, Trg stare škole 1 052/521 810

Korta Fažana, Trg stare škole 6 098/1788094

Konoba Alla Beccaccia Valbandon, Pineta 25 052/520 753

Amfiteatar Pula, Hotel Amfiteatar 052/375 600

Gina Pula, Stoja 23 052/387 943

Stari grad Pula, Stoja 28 052/386 640

Bistro Vodnjanka Pula, D. Vitezića 4 052/210 655

Konoba Kažun Pula, Vitasovićeva 2 052/223 184

Labin/RabacKvarner

Labin, Šeatlište S. Marco bb 052/852 336

Konoba Nando Trget, Trget 16 052/875 133

Dorina Plomin, Plomin 54 052/863 023

Središnja IstraIstria centraleKonoba Sv. Ivan

Buzet, Sv. Ivan 19 052/662 898

Vrh Buzet, Vrh 2 052/667 123

Agroturizam Štefanić* Motovun, Štefanići 55 052/689 026

Konoba Mondo Motuvn, Trg Josefa Ressela 2 052/681 791

Palladio Motovun, Hotel Kaštel 052/681 607

Konoba Milena Višnjan, Bačva 3 052/449 353

Konoba Danijeli Kringa (Tinjan), Danijeli 76 052/686 658

Jadruhi Vižinada, Jadruhi 11 052/446 184

Agroturizam Ograde* Pazin, Lindarski Katun 60 052/693 035

Lovac Pazin, Šime Kurelića 4 052/624 324

* Agritourism - by previous arrangement* Agrotourismus - nur nach Vereinbarung

The meat of Istrian cattle, an exquisite delicacyIstrisches Rindfleisch, eine SpitzendelikatessCatering establishments offering dishes prepared with the boškarin meat carry a sign as a guarantee of authenticity Die gastronomischen Objekte die in ihrem Angebot, Speisen vom istrischen Rind anbieten, tragen als Gütesiegel ein Etikett mit dem Boškarin

gourmetgourmet

Fodor’s praises Istrian gastronomy After placing Istria among the

most interesting world travel

destinations, Fodor’s Travel, a re-

nowned US tourist portal, flatters

it again by ranking it among the

best enogastronomic European

destinations - Best Places to

Visit for Food & Wine in Europe.

Istria has been ranked among

European destinations which

must be visited for its food and

wine, thus joining the company

of the most famous gastronomic

destinations in the world. Fo-

dor’s has ranked Istria side by

side with gastronomic destina-

tions including Burgundy, Prov-

ance, Paris, Florence, the Loire

river valley, Tuscany, the Amalfi

coast, Lyon, Rome, Milan, the

Champagne region, Madrid and

Normandy. The Istrian Peninsula

has been presented as a new

enogastronomic star of Europe

accompanied by the Austrian

valley of the Danube. Portal Fo-

dors.com describes Istrian food

as sophisticated and different

from food offered by other re-

gions of Croatia emphasizing

Istrian large efforts focused on

gastronomic tourism. They were

especially impressed by sim-

ple dishes prepared from fresh

sea fruits and fish, Istrian pasta

called ‘fuži’, truffles as well as

by Istrian prosciutto, traditional

red wine vegetable soup called

‘maneštra’. Restaurants and wine

cellars are warmly recommended

emphasizing that Istria offers the

best meal in the country at af-

fordable prices.

Fodor’s lobt die istrische Gastronomie Nachdem Fodor‘s Travel, das be-

kannte amerikanische Portal für

Tourismus, Istrien schon zu einer

der interessantesten Reisedesti-

nationen erklärt hatte, vergibt es

wieder Komplimente, und setzt

es auf die Liste der besten Wein-

und Gastronomiedestinationen in

Europa - Best Places to Visit for

Food & Wine in Europe. Istrien

fand seinen Platz auf dieser Liste

europäischer Destinationen, die

man wegen ihrer Gastronomie

und Weinen auf jeden Fall be-

suchen sollte, und befindet sich

nun unter den bekanntesten in-

ternationalen Destinationen, was

die Gastronomie angeht. Fodor´s

hat Istrien gleichberechtigt zu

den bekanntesten Gastro-Desti-

nationen wie Burgund, Provence,

Paris, Florenz, das Tal der Loire,

Toskana, die Amalfi-Küste, Lyon,

Rom, Mailand, die Champagne-

Region, Madrid und die Nor-

mandie gesetzt. Die istrische

Halbinsel wurde als der neue

Wein- und Gastronomiestar Eu-

ropas vorgestellt, zusammen mit

dem österreichischen Donautal.

Das Portal Fodors.com erwähnt,

dass das Essen in Istrien sophis-

tisiert und anders ist, als in den

übrigen Teilen Kroatiens, und

dass Istrien sehr viel in den Gas-

tro-Tourismus investiert. Beson-

ders eindrucksvoll fanden sie die

einfachen Gerichte aus frischen

Meeresfrüchten und Fisch, fer-

ner die Teigwaren fuži, Trüffeln,

aber auch den istrischen luftge-

trockneten Schinken pršut, die

traditionelle Rotweinsuppe und

maneštra - die Gemüsesuppe.

Das Portal empfiehlt wärmstens

die istrischen Restaurants und

Weinkeller, und unterstreicht,

dass man in Istrien das beste

Mittagessen zu mäßigen Preisen

in Kroatien essen kann.

28 29

outdooroutdoor

enjo

you

tdo

or Along the romantic railway

On 20 September in 1876, the eagerly awaited

Istrian railway was solemnly opened. However,

its main purpose was to effectively connect the

military port of Pula with its interior of the torn

apart Austro-Hungarian Empire. Disappointed Istrians

sulkily shook their heads since it was mainly built

for the army purposes without any direct economic

and commercial contribution to the “ordinary”

people. This railway with its route running in the

middle of the peninsula not only neglected the

most densely inhabited north-western part of the

peninsula but scarcely contributed to the local trade

growth. Although the coastal towns enjoyed the

advantages of economical and frequent maritime

excursions, on the other hand, the communication

between the cities in hinterland was reduced to

minimum. Due to a lack of methods for launching

the Istrian products on the market, they unjustifi-

ably remained in shadow for a long time. These

products included wine and olive oil from fertile

hills around Vižinada, Grožnjan, Motovun, together

with fruit, vegetables, cattle and the well-renowned

stone from Momjan, Triban, Sveti Stejpan or Višnjan.

Being aware of the significance of connecting these

places with Trieste and Istrian railway, in 1880 the

representatives of municipalities from the Mirna

Valley sent a petition to the Minister for Trade in

order to thoroughly consider this issue. Finally, in

1900, the first public tender for construction works

on the Trieste-Buje section was published in the

official journal of the Austrian Railways. The next

year another one was published in the Osserrva-

tore Triestino for the continuation of construction

works on the Buje-Poreč section. A century later,

relatively little, but not enough remained of the

architectural miracle of the most romantic local

railway which was slowly and firmly winding for

33 years through the attractive and hilly landscape

of the Istrian hinterland, cultivated by hard-working

Istrian farmers with their bare hands. Its rails

have almost disappeared; locomotives and cars

became museum samples and were sold to other

railways a long time ago. Nevertheless, the Paren-

zana route is together with its only

survived heritage, i.e. nine tunnels,

six bridges, viaducts and stations,

an inevitable spot on the map for

everyone who wants to discover

and get to know Istria.

Auf den Spuren der ro-mantischen Eisenbahn Als am 20. September 1876 die lang erwartete Istrische Eisenbahnlinie eröffnet wurde, die zu einer effizi-enten Verbindung des Kriegshafens Pula mit dem weit ausgedehnten österreichisch-ungarischen Kaiser-reich beitragen sollte, das sich ei-nerseits von der Lombardei bis nach Ungarn und Galizien erstrecke, und andererseits von der Adria bis zu den großen mitteleuropäischen Flüssen Elbe, Oder und Weichsel, sowie Dnister und dem Schwarzen Meer, haben die enttäuschten Istrier nur unwirsch die Köpfe geschüttelt. Diese Eisenbahnstrecke, die hauptsächlich zu militärischen Zwecken gebaut wurde, ohne die Wirtschafts- und Handelsoptionen für die Einwohner in Betracht zu ziehen, führte durch das Zentrum der Halbinsel, kam mit dem am dichtesten bewohnten Teil im Nordwesten kaum in Kontakt, und förderte schwach oder gar nicht das Wachstum des lokalen Handels. Obwohl die Küstenstädte noch immer die günstigen und häufigen Seewege in Anspruch nehmen konnten, war die Kommunikation zwischen den Kleinstädten im Hinterland auf ein Minimum zusammengeschrumpft. Daher fristeten die besten istrischen Produkte wie Wein und Olivenöl von den fruchtbaren Hügeln in der Umgebung von Vižinada, Grožnjan, Motovun, zusammen mit Salz, Obst, Gemüse, Vieh und dem weitbekann-

ten, hochwertigen Stein aus Momjan, Triban, Sv. Stjepan oder Višnjan noch lange ein kümmerliches Schatten-dasein. Die Gemeindevertreter aus dem Tal der Mirna waren sich jedoch der Wichtigkeit der Verbindung ihrer Region mit Triest und der Istrischen Eisenbahnlinie bewusst, und schick-ten schon 1880 eine Petition an den Wirtschaftsminister, in der sie eine ernsthafte Prüfung dieses Problems verlangten… Endlich, im Jahr 1900 wurde im offiziellen Blatt der Österrei-chischen Eisenbahn der erste Projekt-wettbewerb für die Arbeiten an der Strecke Triest - Buje ausgeschrieben, und schon im darauffolgenden Jahr im Osservatore Triestino der zweite für die Fortsetzung der Arbeiten an der Strecke Buje - Poreč. Ein ganzes Jahrhundert später blieb aus dem Konstruktionswunderwerk der romantischsten lokalen Eisenbahn, die sich ganze 33 Jahre langsam und beständig durch die verführerische, hügelige Landschaft des istrischen Hinterlandes schlängelte, von fleißi-gen Händen der Tagelöhner veredelt, recht wenig, aber immerhin genug übrig. Obwohl die Eisenbahngleise fast gar nicht mehr existieren - es blieben nur wenige davon übrig, die noch immer die kleine Brücke über den Bach Bazuje unweit von Marušići schmücken - und obwohl die Lokomotive und Waggons, heute museumsreif, schon lange ande-ren Eisenbahnunternehmen verkauft wurden, ist die Strecke der Parenza-na, zusammen mit ihren am Leben gebliebenen Zeugen - 9 Tunnels, 6 Brücken, Viadukten und Haltestellen - ein unerlässlicher Bestandteil auf der Karte eines jeden Besuchers, der Istrien entdecken und kennen lernen will.

infomust

Birdwatching | Birding Palud is Istria’s ornithologi-cal jewel, situated only 8 km south of Rovinj. Close to the sea, a natural depression and marshy habitat was formed (210 hectares). It is the temporary or permanent home to 219 bird species. A canal dating from the Austro-Hungarian period connects the swamp with the sea. The brackish water is rich in mullets, turtles and eels.

Palud ist ein nur 8 km südlich von Rovinj situiertes istrisches ornithologisches Kleinod. In unmittelbarer Meeresnähe entstand eine natürliche Depression und ein Sumpfgebiet (210 ha) als temporales oder per-manentes Heim für 219 Vo-gelarten. Der Kanal aus der Österreichisch-Ungarischen Epoche verbindet das Moor mit dem Meer und das Brackwasser ist reich an Meeräschen, Schildkröten und Aalen.Entrance free Eintritt freiBirdwatching: Natura Histrica

052/830350, 351521Max. 8 persons/Personen

30 31

The beautiful medieval town Buzet,

raised at 153 meters of altitude, in

the Roman times known as Pinquen-

tium, today is mostly known as the

City of Truffles, considering that the

surrounding forests along the river

Mirna valley cover some of the best

areas throughout the entire Istria for

hunting the divine tuberous. If you find

yourself around the area during the

months of September and October,

do not miss to visit the Truffle Days,

From the fortified town under the reins

of the patriarch of Aquilea during the

middle age, and later dominated by

several feudal families, the today’s

Buzet draws its appearance prevalently

from the period of its history under the

Venetian dominion, from the year 1421

until 1797. And right from that period

date back the walls and the two city

gates, and if you walk or take a bike

ride through it, do not miss to visit the

church of the Assumption of the Virgin

Mary, engraved in a stone in the main

town’s square, as well as the baroque

fountain, one of the most beautiful

amongst all the preserved fountains in

Istria, already restored in 1789. If you are

an antiquity lover, you just have to visit

the Regional Museum of Buzet, with a

rich archaeologi-

cal, ethnographi-

cal and historical

collection which

includes several

copies of medie-

val frescoes and

of Glagolithic in-

scriptions.

Auf 153 Metern über dem Meer

gelegen, in der Zeit der römischen

Herrschaft als Pinquentium bekannt,

ist das wunderschöne mittelalterliche

Buzet heute als Trüffelstadt bekannt,

wegen der göttlichen Knolle, deren

beste Jagdreviere in Istrien sich gerade

in den benachbarten Wäldern entlang

des Mirnatals befinden. Wenn Sie

diese Gegend im September oder

Oktober besuchen, lassen Sie sich

‚Die Trüffeltage‘ nicht entgehen Im

Mittelalter war dieser befestigte Ort

unter der Herrschaft des aquiläni-

schen Patriarchen, danach unter der

Herrschaft unterschiedlicher feudalen

Familien aber seine heutige Form

bekam Buzet hauptsächlich zur Zeit

der venezianischen Herrschaft, die

hier zwischen 1421 bis 1797 dauerte.

Gerade aus dieser Zeit sind die Stadt-

mauern erhalten geblieben und zwei

Stadttore; wenn Sie durch die Stadt

fahren, besichtigen Sie auf jeden Fall

die Pfarrkirche der Maria Himmelfahrt,

ausgemeißelt im purem Felsen auf

dem städtischen Hauptplatz sowie

den Springbrunnen aus der Barock-

zeit, einen der schönsten erhaltenen

Springbrunnen in Istrien, restauriert

noch im Jahre 1789. Wenn Sie Anti-

quitäten-Liebhaber sind, besichtigen

Sie anschließend das Heimatmuseum

in Buzet mit einer reichen archäo-

logischen, eth-

nographischen

und Geschichts-

sammlung, in

der sich Kopien

mittelalterlichen

Fresken und Ab-

güsse glagoliti-

scher Inschrif-

ten befinden.

outdooroutdoor

Istra Bike: Roč - Buzet We start with St. Martin from where

we ride straight to Roč, a small town

at 334 meters of altitude, firstly

mentioned in 1064, although its

beginnings reach until the prehis-

toric period when it was a ruined

village. With its functioning writing

and printing offices, equipped with

masterly translators and experts of

the three letterings; the Latin, the

Glagolitic and the Cyrillic, during the

middle age Roč was reputed a real

academic ‘factory’ from where the

known Žakan Juri also announced

the first Croatian printed book,

a Glagolitic missal. If you walk

through its preserved remains of

walls and towers, and churches

of St. Bartholomew dating from

the 15th c. and of St. Anthony

the abbot from the 12th c. with

important frescoes and prominent

Alphabet Book, one of the mostly

known Glagolitic graphite, do not

forget also to visit a refurbished

renaissance house in which ground

floor there is a reproduction of the

Guttenberg typographic press.

Wir starten in Sv. Martin, von wo wir geradeaus nach Roč fahren - ein Städtchen auf einer Meereshöhe von 334 Metern, im Jahre 1064 zum ersten Mal erwähnt, obwohl es als eine befestigte Bergsied-lung seine Anfänge noch in der Urgeschichte erlebte. Mit seinen aktiven Schreibstuben und Drucke-reien mit tüchtigen Übersetzern und Gelehrten, die sich durch gründliche Kenntnisse der drei Schriften - La-tein, glagolitischer und kyrilischer Schrift auszeichneten, war Roč im Mittelalter ein echtes akademisches Zentrum, wo der berühmte Žakan Juri die Nachricht über das erste kroatische gedruckte Buch ‚Misal‘ in glagolitischer Schrift mitteilte. Wenn Sie die gut erhaltenen Überreste der Mauer und Türme oder die kleinen Kirchen des Hl. Bartholomäus aus dem 15. Jh. Und des Hl. Anton des Abts aus dem 12. Jh. besichtigen, mit bekannten Fresken und mit dem berühmten Alphabet - einem der bekanntesten glagolitischen Graffiti, vergessen sie nicht, bei dem örtlichen Gasthaus ein besonderes Renaissancehaus zu besuchen, in dem sich im Erdgeschoß die Replik der Typografiepresse von Gutenberg befindet.

Roč

infomust For Istra Bike maps contact the nearest tourist office Im Bezug auf die Istra Bike Karten wenden Sie sich an die nahe gelegenen Tourismusverbänden

infomust

By Bicycle to Roč Radltour nach Roč

Roč - Zrenj - Buzet - Roč

Length of the trail/Streckenlänge: 52 km

Difficulty: difficult

Schwierigkeitsgrad: schwer

Altitude/Höhenunterschied: 1450 m

Highest point/Höchster Punkt: 550 m

Lowest point/ Niedrigster Punkt: 46 m

Riding time/Fahrzeit: 3:30 - 4:30 h

Buzet CarnivalKarneval in BuzetTrg (Square/Platz)Fontana, 02.03.14.00 - 18.00

The central event in

Buzet is certainly the

masked procession that

brings together some

thousand masked par-

ticipants and dozens of

allegorical floats both

from the Buzet region

and surrounding areas…

Die Hauptveranstaltung

stellt der große Karne-

valsumzug dar, der mehr

als 1000 maskierte Men-

schen und ungefähr 10

Wagen aus der Region

Buzet und ihrer näheren

Umgebung beinhaltet...

32 33

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

KALENDAR MANIFESTACIJACALENDAR OF EVENTSVERANSTALTUNGSKALENDERCALENDARIO MANIFESTAZIONI [01.09.2013 - 31.03.2014]

Istrian Hand MadeSajam originalnih istarskih suvenira i rukotvorinaFair of original Istrian souvenirs and handcraftsAusstellung von originellen istrischen Souvenirs und KunsthandwerkFiera dei souvenir e manufatti istriani originaliPremantura, Trg, 20:0005.09./12. 09. Medulin, Riva, 20:0006.09./13.09.

Hand Made Fair & Istra GourmetTradicijske večeri na fažanskoj riviTraditional evenings at Fažana’s water-front / Traditioneller Abend an der Riva von Fažana /Serate tradizionali sulla riva fasaneseFažana, Riva, 20:0004.09./11.09.

Istra GourmetSajam istarskih gurmanskih proizvodaFestival of Istrian gourmet productsMesse istrischer GourmetprodukteFiera dei prodotti del buongustaioPremantura, Trg, 20:0002.09./09.09.Medulin, Riva, 20:0003.09./10.09.

... - 20.10. GrožnjanMeđunarodni kulturni centar Hrvatske glazbene mladeži (HGM-JRE) International Cultural Centre of Juene-sses Musicales Croatia (HGM-JRE)Internationale Kulturzentrum der musi-kalischen Jugend Kroatiens (HGM-JRE)Centro culturale internazionale della Gioventù musicale croata (HGM-JRE)Međunarodni kulturni laboratorij: radionice, seminari i simpozijiInternational cultural laboratory: wor-kshops, semimars and syposiumsInternationalen Kulturlaboratorium: Workshops, Seminare und SymposienLaboratorio di cultura internazionale: laboratori, seminari e simposi... - 30.09. Pazin, Etnografski muzej Istre (Museum)Postolari bez cipelaShoemakers without shoes Schuster ohne SchuheCalzolai senza scarpeIzložba o postolarskom zanatuExhibition on the shoemakers’ tradeAusstellung über das SchuhhandwerkMostra sul mestiere di calzolaio... - 22.09. Rovinj, Galerija Adris,18-22Julije KniferRetrospektivna izložbaRetrospective exhibitionAusstellung im RückblickMostra retrospettiva… - 22.09. Funtana, Galerija Zgor Murve (Gallery)20. Naiva u Istri20th Naive Art in Istria20. Naive in Istrien20. Naive in Istria Izložba slika i skulptura

… - 12.09. Vodnjan, ApotekaExhibition: Hrvoje Slovenc… - 08.09. Poreč, Istarska sabornica, 10:00 - 13:00, 19:00 - 22:0053. AnnaleUmjetnost mora biti lijepaArt Must Be BeautifulKunst muss schön seinL’arte deve esser bellaSkupna izložba suvremene likovne umjetnosti/Group exhibit of contem-porary fine art Gruppenausstellung der bildenden Künste der Moderne/Mostra colletiva di pittura contemporanea.... - 05.09. Pula MSUI (Museum)Izložba: Trojni identitetExhibition: Triple identityAusstellung: Triple identityMostra: Tripla identità.... - 05.09. Labin, Gradska galerijaExhibition: Zdenka Pozajić… - 03.09. Rovinj, CVU BatanaFoto izložba udruge Format Photo exhibition by the Format Group Foto-Ausstellung des Vereins FormatMostra fotografica della associazione Format03.09. - 03.12. Pazin, 08.00 - 15.00prvog utorka/first Tuesday/jeden ersten Dienstag/ogni primo martediSajam antikviteta i umjetnostiAntiques and Numismatics FairAntiquitäten - und KunstmesseFiera dell’arte e dell’antiquariato06.09. - 27.12. Poreč, Viale, 08-15Petkom/Fridays/Freitags/VenerdìSajam antikviteta i umjetnostiAntiques and Numismatics FairAntiquitäten- und KunstmesseFiera dell’arte e dell’antiquariato

01.09. Medulin Crkva Sv. Agneze, 20:30Medulinsko koncertno ljetoMedulin concert summerMeduliner Konzert SommerEstate concertistica di MedulinZavršni koncert polaznika seminara za komornu glazbuFinal concert of seminar participants for chamber musicSchlußkonzert der Teilnehmer am Seminar für KammermusikConcerto conclusivo dei frequentanti del seminario per musica da camera01.09. Medulin, Vižula, 18:30Istra Inspirit: Crispo01.09. SvetvinčenatMrkat istrijanskega delaSajam starih zanata i izložba istarskih suvenira Exhibition of the old Istrian craftsand souvenirsAusstellung alter istrischer Handwerkskunst und SouvenirsDimostrazione dei mestieri antichi e souvenir istriani01.09. Rabac, RivaCa su kuhale naše noniWhat our grandmothers cookedWas unsere Omas gekoht habenChe cosa cucinavano le nostre nonneGastronomska manifestacija Gastronomic eventGastronomische EventsManifestazione gastronomica 01.09. Grožnjan3. XCO - Izgubljena OvcaBiciklistička utrka / Bike raceFahrradmarathon / Corsa ciclistica

Barbariga (Vodnjan)05.09./12.09.

Gastro IstraGastronomska manifestacijaGastronomic eventGastro EventManifestazione gastronomicaMedulin, Riva, 20:0001.09./08.09./15.09Premantura, Trg, 20:0007.09./14.09.

Eko sajam / Eco FairEco Messe / Fiera EcoGastronomsko-zabavni programGastronomical-entertainment programeGastro-UnterhaltungsprogrammSpecialità gastronomiche e programma d’intrattenimentoPula, Tržnica, 09:00 - 13:0021.09./26.10./16.11./14.12.

Mali sajam starina Small antiques fairKleine AntiquitätenmessePiccola fiera dell’antiquariatoRovinj, Ulica De Amicis01.09./08.09./15.09. 06.10./03.11./10.11.

AntiquesSajam antikvitetaAntiquities fairMesse für AntiquitätenFiera dell’antquariatoOprtalj, Starogradska jezgra08.09./13.10./10.11./08.12.

Exhibition of paintings and sculpturesAusstellung der Bilder und SkulpturenMostra di pittura e scultura... - 15.09. Pula, Sveta srcaIzložba: Histri u IstriExhibition: Histri in IstriaAusstellung: Histri in IstrienMostra: Histri in IstriaPoluotok Istra nosi naziv po Histrima, njegovim željeznodobnim stanovnicimaThe Istrian Peninsula derives its name from the Histri, its Iron Age inhabitantsDie Halbinsel Istrien hat ihren Namen von den Histriern erhalten, den einsti-gen Einwohnern aus der EisenzeitLa penisola istriana deve il suo nome proprio agli Istri, che la abitarono nell’età del ferro... - 15.09. Pula, Trg sv. Tome Tradicija iz naših rukuTradition made by our handsTradition, die aus unseren Händen entspringtTradizione dalle nostre maniPrezentacija tradicionalnih proizvoda i uslugaPresentation of traditional products and servicesPräsentation traditioneller Produkte und DienstleistungenPresentazione di prodotti tradizionali… - 15.09. Pula, Muzej suvremene umjetnosti Istre (MSUI Mueseum)Hrvatski filmski plakat u AreniCroatian film poster in the ArenaKroatische Filmplakat in der ArenaPoster cinematografico croato nell’Arena

26.08. - 01.09. Pula, MonumentiCroatia Bike Week 19. bikers’ meeting28.08. - 01.09. Poreč13. Street Art Festival29.08. - 01.09. Štinjan (Pula) Fort Punto CristoOutlook Festival Croatia 2013: Bass music & soundsystem culture festival31.08. - 01.09. Rovinj, Villas Rubin20. TREFTeniski rekreacijski europski festivalEuropean recreational tennis tournament / Europäisches Tennisturnier für AmateureFestival europeo tennistico ricreativo01.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizione rovignese01.09. Rovinj3. Supersprint Triatlon Rovinj 201301.09. Sutivanac, 18:00Sutivanjica Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare01.09. Fažana, Riva, 19:00Rapsodija u plavomRhapsody in BlueRhapsody in BlueRapsodia in bluManifestacija posvećena plavetnilu moraEvent dedicated to the azure seaEine dem Blau des Meeres gewidmete VeranstaltungManifestazione dedicata all’azzurro del mare

01.09. Umag, Umagic Wakepark (skilift) Stella MarisUmagic Wakeboard ContestPrvo natjecanje u wakeboardingu1st wakeboarding competitionDas erste Wakeboarding-WettkampfLa prima gara di wakeboarding01. - 09.09. RovinjTrg maršala Tita, 20:3010. koncert Sv. Eufemiji u čast10th Concert in honor of St. Eufemia10. Konzert zu Ehren der Hl. Eufemia10. concerto in onore di Santa EufemiaKoncert popularne duhovne glazbeConcert of popular sacral musicKonzert der populären christlichen Musik Concerto di musica popolare spirituale01. - 13.09. Vrsar Kamenolom Montraker (Quary)MontrakerMeđunarodna kiparska školaInternational sculpture schoolBildhauerschule MontrakerScuola di scultura internazionale02.09. Rovinj, Crkva sv. Franje , 21:00Ljetni festival RovinjRovinj summer festivalSommerfestival RovinjFestival d’estate RovignoTrio Opera Viwa: Silvia Martinelli (soprano) Fabio Taruschio (flute) Andrea Trovato (piano)03.09. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica in ogni angolo

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

03.09. Poreč, Trg slobodeConcert: Musikverein Nenningen03.09. FuntanaCrkva sv. Bernarda, 21:00Koncert: Od Rusije do MeksikaConcert: From Russia till MexicoKonzert: Von Moskau bis MexikoConcerto: Da Mosca a MessicoZdenka Žibert (vocal), Mario Šimunović (guitar)03.09. Rovinj, Rovinjska obala do Spacio Matika, 20:30Povorka batana s feralom i večerom u spaciu / Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio Der Batana-Boote mit Abendessen in der Schenke / Sfilata di batane con cena allo Spacio / Zabavni program uz folk grupu Batana / Entertainment programme with folk group BatanaUnterhaltungsprogramm mit Auftritt der Folk-Band Batana / Programma d’intrattenimento col gruppo folk Batana03.09. Pazin, Etnografski muzejTradicijski nakit na današnji načinTraditional jewellery todayTraditioneller Schmuck interpretiert nach der heutigen ZeitGioielli tradizionali in modo contemporaneoRadionica izrade nakitaJewellery workshopWorkshop SchmuckherstellungLaboratorio di creazione di gioielli03. - 20.09. Rovinj, MMCExhibition: Damir Babić04.09. Pula, Arena, 21:00Dimensions Festival: OpeningElectronic underground music festival

05.09. VrsarBazilika sv. Marije od Mora, 21:0011. Festival GitarIstra More i gitare Sea & GuitarsMeer und Gitarre Mare e chitarre Guitar Virtuoso Night05. - 08.09. BrtoniglaU bojama tradicije...In the colors of tradition…In der Farben der Tradition…Nei colori della tradizione...Berba grožđa i sajam u shabby chic stiluGrape harvest and fair inshabby chic styleTraubensammlung undMesse im Shabby Chic StilVendemmia e fiera in stile shabby chic 05. - 09.09. Štinjan (Pula)Fort Punta ChristoDimensions Festival 201305. - 25.09. Labin, Gradska galerijaExhibition: Maja Briski05. - 26.09. GrožnjanIstrian ImpressionsJednodnevne slikarske radioniceOne-day painting workshopsTages MalkursWorkshop giornaliero di pittura05. - 30.09. Poreč Zavičajni muzej Poreštine (Museum)Piri ReisKartograf Sulejmana VeličanstvenogSuleiman the Magnificent’s CartographerKartograf des Suleimans des PrächtigenIl cartografo di Solimano il MagnificoIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

06. - 08.09. UmagCRO Vespa 2013Međunarodni susret vespaInternational Vespa meetingInternationales VespatreffenIncontro internazionale di Vespa07.09. Čepić (Kršan)Mola SveticaVjerska proslava i pučka feštaReligious and folk festivityKirchen und VolkfestFestività religiosa e festa popolare07.09. TarMeđunarodna maraton utrkaInternational Marathon RaceInternationaler MarathonlaufMaratona internazionale07.09. Buzet9. Bicycle Race Subotina07.09. Buzet, Trg FontanaSubotina uz divovsku fritadu s tartufimaSubotina with Giant Truffles OmeletteSubotina beim Riesenrührei mit TrüffelnSubotina in concomitanza della frittata gigantesca con tartufi07.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00Otvorena vrata zvjezdarniceObservatory Open DoorDie Offene Tur der SternwartePorte aperte all’osservatorio Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 07.09. Umag, Novigrad, Brtonigla, BujeMeđunarodni rally povijesnih vozilaHistorical car rally

Istria museums weekWoche der istrischen MuseenSettimana dei musei istriani

07. - 25.09. Labin, Gradska galerijaExhibition: Fotosofija08.09. RakaljSveticaPučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare08.09. Svetvinčenat Kaštel 20:00Istra Inspirit: Vještica MareMare the witchDie Hexe MareMaria, la strega08.09. Buzet, Stari grad, 12- 24Subotina po starinskiSubotina in an Old Fashioned WaySonnabend der alten BräucheSubotina all’anticaStarinska pučka feštaOld-time folk festivityAltertümliches VolksfestSagra popolare all’antica08.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizioneZabavna manifestacijaEntertainment programmeUnterhaltungsveranstaltungProgramma d’intrattenimento08.09. Rovinj, Crkva sv. EufemijeLjetni festival RovinjRovinj summer festivalSommerfestival RovinjFestival d’estate Rovigno Dirigent: Pieralberto Cattaneo (IT)Puhački ansambl Bergamo

04.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizione rovignese04.09. MedulinCrkva Sv. Agneze, 21:00Medulinsko koncertno ljetoMedulin concert summerMeduliner Konzert SommerEstate concertistica di MedulinThe Young Musician: Chiara Jurić (piano) & Fabio Jurić (cello)04. - 06.09. Alberi (Savudrija), Kem-pinski Hotel Adriatic, Terasa/TerraceWiener Concert-Verein (WCV)Koncert komornog orkestraConcert of chamber orchestraKonzert des KammerorchestersConcerto dell’orchestra da camera05.09. Rovinj, Rovinjska obala do Spacio Matika, 20:00Povorka batana s feralom i večerom u spaciuLighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio Der Batana-Boote mit Abendessen in der Schenke Sfilata di batane con cena allo SpacioZabavni program uz bitinadure KUD-a Marco GarbinEntertainment programme with the Bitinaduri of tMarco GarbinUnterhaltungsprogramm mit dem Bitinaduri des Kultur- und Kunstvereins Marco GarbinProgramma d’intrattenimento coi Bitinatori del SAC Marco Garbin

05.09. - 05.10. Poreč, Galerija Zuccato, 10:00 - 12:00, 19:00 - 21:00Exhibition: Metka Krašovec06.09. Vrsar, Riva, 19:00Ribarska feštaFisherman FestivalFischer-FestFesta dei pescatori06.09. Fažana, Skate park, 16:00Vladimir Skate Film Festival 2013 06.09. Pula, Arena, 20:30Spectacvla AntiqvaGladijatorske borbeGladiators fightsGladiatorenkämpfeLotte dei gladiatori06.09. BuzetPetkotinaAlternative music festival06.09. Pazin, Etnografski muzej IstreTkanje? Novo znanje!Weaving? New knowledge!Weberei? Neues Wissen!Tessitura? Nuovo sapere! Radionica tkanjaWeaving workshopWebereiwerkstattLaboratorio di tessitura06.09. Pula, Narodni trg, 20:00 - 24:00Cocktails and dj live06.09. Šišan (Ližnjan)Noć šišmiša / Bat NightNacht der FledermäuseNotte dei pipistrelli06. - 07.09. Pula, Portarata, 20:00Pula pleše Pula is dancingPula tanzt Pola danza

International oldtimer-rallyRally internazionale d’auto d’epoca07.09. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Aromas and flavors of IstriaSapori e profumi dell’IstriaDegustacija i prodaja autohtonih istar-skih proizvoda / Tasting and sale of original Istrian agricultural productsTasting and sale of original Istrian agricultural products / Presentazione e degustazione dei prodotti autoctoni07.09. Gajana (Vodnjan), LMC ClubConcert: Hari Mata Hari07.09. Pula, Kaštel, 21:00Concert: Gibonni 07. - 08.09. Buzet, RaspadalicaMemorial Ivo ŽigoNatjecanje u paraglidingu (prelet)Paragliding competition (flight)Paragliding - Wettfliegen (Überflüge)Competizione di parapendio (sorvoli)07. - 08.09. TarTuristička feštaTourist FestivalTouristenfestFesta turistica07. - 08.09. Poreč Plaža Pical (beach)Porečki delfinPoreč DolphinPorečer DelphinDelfino parentino14. plivački maraton14th swimming marathon14. Schwimm-Maraton14° maratona di nuoto07. - 14.09. Tjedan istarskih muzeja

The Bergamo Brass EnsembleBlasensemble BergamoEnsamble di fiati Bergamo08.09. Umag, Muzej grada UmagaIstraturist - Artum3. umaški likovni salonUmag Art Salon3. Maler-Salon in Umag,3° Salone umaghese di pittura08. - 16.09. Rovinj, CVU BatanaWorkshop: Alessandro MichelazziRadionica modne fotografijeFashion photography workshopWorskhop zum Thema Mode-FotosLaboratorio di fotografia nel mondo della moda10.09. FuntanaCrkva sv. Bernarda, 21:00Concert: Duo CoreJosip Orešković (mandolin), Ambrozije Puškarić (guitar)10.09. Rovinj, Zavičajni muzejIzložba nagrađenih na likovnoj koloniji 2011.Exhibition of award-winning works of the 2011 Art ColonyAusstellung der preisgekrönten Werke der Kunstkolonie 2011Mostra delle opere premiate della colonia estiva 201110.09. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica in ogni angolo10.09. Pazin, Etnografski muzejMoja nova - stara lutkaMy new - old dollMeine neue - alte Puppe

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

La mia vecchia - nuova bambolaRadionica igračaka/Toys workshopSpielzeug Workshop/Laboratorio10. - 14.09. Rovinj Resort AmarinUnknown Festival11.09. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizione rovignese12.09. Pula, Arena, 20:30Spectacvla AntiqvaGladijatorske borbeGladiators fightsGladiatorenkämpfeLotte dei gladiatori13.09. Funtana, Marina, 20:00Ribarska feštaFisherman FestivalFischerfestFesta dei pescatoriGastro ponuda, zabavaMusic and the inevitable culinary specialties with seafoodMusica dal vivo e l’immancabile offerta gastronomica13.09. Pula, Povijesni i pomorski muzej Istre (Mueseum), 19:30Istra Inspirit : Mitska bića IstreMythical creatures of IstriaMythologische Geschöpfe IstriensMiti e leggende dell’Istria13.09. Pula, Portarata, 20:00Pulske mažoretkinjePula’s MajorettesMajoretes von PulaMajorettes di Pola13.09. Pula, Narodni trg, 20-24Cocktails and dj live

Historical festivalHistorische FestivalFestival storico13. - 15.09. Buje, Starogradska jezgraDani grožđaGrape holidayFeiertag der TraubeFesta dell’uvaZabavni program na Bakhovom dvoruEntertainment programme at the Bakh CastleUnterhaltungsprogram Bakh SchlossProgramma d’intrattenimento alla corte di Bacco13. - 15.09. Barban5. BOS Barbanski obrtnički sajamTrades and handicrafts fairGewerbemesseFiera dell’artigianato13. - 15.09. BuzetBuzetski daniMeđunarodna brdska auto-utrkaInternational mountain car raceInternationales Bergen-AutorennenGara automobilistica14.09. Vodnjan, Apoteka, 21:00Exhibition: Nina Kurtela14.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie - Tourismus ProgrammeProgramma astro-turistico14.09. Barban8. FESSFešta smokve i smokvenjakaFeast of fig and fig cakeFest der Feigen und der FeigenbäumeFesta del fico e del dolce di fichi secchi

15.09. BujeEco-bike maratonRekreativna MTB bicikiljadaRecreational MTB Bicycle TourFreizeit MTB RadrennenTour ciclistico ricreativo16.09. Rovinj, Gradsko središte Sv. EufemijaDana grada RovinjaRovinj’s town day Tag der Stadt RovinjGiornata della città di Rovigno17.09. FuntanaCrkva sv. Bernarda, 21:00Vocal quartett MistyJenny Brković (soprano) Jadranka Celić Bernaz (alt) Marko Fortunato (tenor) Vedran Mijić (bas)17.09. Pazin, Etnografski muzejTradicijski nakit na današnji načinTraditional jewellery todayTraditioneller Schmuck interpretiert nach der heutigen ZeitGioielli tradizionali in modo contemporaneoRadionica izrade nakitaJewellery workshopWorkshop SchmuckherstellungLaboratorio di creazione di gioielli19. - 22.09. Rovinj, ex TDRWeekend Media FestivalFestival komunikacijske industrijeMedia festival workshopsFestival der KommunikationsbrancheFestival nazionale dell’industria della comunicazione19.09. - 06.10. Rovinj, CVU Batana160 godina fotografije u Rovinju160 years of photography in Rovinj160 Jahre Fotografie in Rovinj

20.09. - 25.10. Vodnjan ApotekaSofija Silvia & Ibro HasanovićIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 20. - 22.09. RovinjYomadYoga, music and dance festival21.09. Fažana, Riva, 20:00Fažani s ljubavlju To Fažana with love Fažana in Liebe A Fasana con amore Zabavna manifestacijaEntertainment eventUnterhaltungs VeranstaltungManifestazione d’intrattenimento21.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 21.09. Novigrad, Veliki trgGnam Gnam FestGastro manifestacijaGastronomic eventGastroveranstaltungManifestazione gastronomica21.09. Umag školska sportska dvora-na (School sport hall)Umag Open19. međunarodni turnir u mini-rukometu19. international mini-handball tournament19. internationales Mini-Handball Turnier19° torneo internazionale di mini-pallamano21. - 22.09. RabacRabačka regata

13.09. Rovinj Ljetna terasa Zajednice Talijana (Summer Terrace ZT_CI)Serata in famiglia13.09. Vrsar, MontrakerZatvaranje Međunarodne kiparske škole MontrakerClosing of the International Montraker School of Sculpture Schließung der internationalen Seinmetzschule MontrakerChiusura della scuola internazionale di scultura MontrakerPredstavljanje novih skulptura, glazbeni programPresentation of the new sculptures, musical programmeVorstellen der neuen Skulptur, Musik-ProgrammPresentazione delle nuove sculture, programma musicale13.09. Pazin, Etnografski muzejPles u muzeju? Zašto ne!Dance in the museum? Why not!Tanz im Museum? Warum nicht!Danza nel museo? Perché no!Radionica baluna Balun workshopBalun-Tanz WorkshopLaboratorio di balun13. - 15.09. UmagATP Tenis centar Stella MarisDavis Cup: Croatia - EnglandSportska manifestacijaSports eventSportveranstaltungManifestazione sportiva13. - 15.09. Poreč, Stari gradGiostraPorečki povijesni festival

Gastronomska manifestacija posvećena smokviGastronomical manifestation of figsGastronomische Veranstaltung der Feige gewidmetManifestazione gastronomica dedicata al fico14.09. Fažana, Riva, 09:00Istarsko-irski festival Istrian-Irish festival Istrisch-irisches Festival Festival istriano-irlandese Zabavna manifestacijaEntertainment eventUnterhaltungs VeranstaltungManifestazione d’intrattenimento14.09. RovinjCrkva sv. Eufemije , 20:3013. susret zborova13th choir review13. ChorbeiträgeXIII Rasegna dei cori14.09. Medulin, KK Medulin, 14:00Finale kupa Istre u preponskom jahanjuIstrian Cup Finals in equestrian show jumpingFinale Cup Istriens im HindernisrennenFinale della coppa d’Istria di equitazione14.09. Novigrad, MandračGnam Gnam FestGastro manifestacijaGastronomic eventGastroveranstaltungManifestazione gastronomica14. - 15.09. Banjole, 10:00Brodet kup BanjoleTeniski turnir/Tennis tournamentTennisturnir/Torneo di tennis

160 anni della fotografia a Rovigno 20.09. Pula, Narodni trg, 20-24Cocktails and dj live20.09. Fažana, Trg, 20:00Smotra pjesama, plesa i običaja Zajednica Talijana IstreDisplay of songs, dances and customs of the Istrian Italian CommunityVeranstaltung mit Liedern, Tänzen und Bräuchen der Italiener IstriensRassegna di canzoni, balli e usanze delle Unioni degli Italiani dell’IstriaKulturno-zabavni programProgram of culture and entertainmentKultur - Unterhaltungs-ProgrammProgramma culturale e d’intrattenimento20.09. Rabac, Riva, 21:00Sweet Home ShowZabavna večer, animacija, plesEntertainment eveningUnterhaltungsprogrammSerata di divertimento20.09. Pula, Portarata, 20:00Pula pleše: Plesni studio ZaroPula is dancing: Dance studio ZaroPula tanzt: Dance studio ZaroPula danza: Dance studio Zaro20.09. Pazin, Etnografski muzejTkanje? Novo znanje!Weaving? New knowledge!Weberei? Neues Wissen!Tessitura? Nuovo sapere! Radionica tkanjaWeaving workshopWebereiwerkstattLaboratorio di tessitura20.09. Jadreški (Ližnjan)Concert: The Night Express Band

Rabac RegattaRegatta RabacRegata di RabacJedriličarska regata / Sailing regattaSegelregatta / Regata di vela21. - 22.09. PorečPoreč Triathlon & AquatlonSportska manifestacijaSporting eventSportveranstaltungManifestazione sportiva21. - 29.09. Poreč, Poreč i okolicaBike & GourmetBike and gastronomic adventure21. - 29.09. Umag, ATP stadionPerin memorial29. tenis turnir do 18. godine29th under 18 tennis tournament29. Tennis Turnier bis zum 18. Alter29° torneo di tennis fino ai 18 anni 22.09. Labin, Lamparna - rudnik RašaIstra Inspirit: Rudarska republikaThe Miner’s RepublicBergwerks-RepublikRepubblica delle miniere22. - 28.09. RovinjBijeli lav, međunarodni festival podvodnog filma i fotografije White Lion, International underwater film & photo festivalWeißer Löwe, Festival des Unterwasserfilms und -fotografieIl leone bianco, festival del film e della fotografia subacquea22.09. - 03.11. LivadeDani Zigante tartufaZigante Truffle DaysZigante TrüffeltageGiornate del tartufo Zigante

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

22.09. - 06.10. Umag, Novigrad,Brtonigla, Buje Istria Bike Days23.09. Pula, Giardini, 10:00 - 13:00IstrafeštGastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische EventsManifestazione gastronomica23. - 25.09. Savudrija Golf club AdriaticSeniorsko prvenstvo Hrvatske u golfuCroatian Championship in senior golfGolf-Seniorenmeisterschaft KroatiensCampionato croato a numero aperto di golf24.09. Pazin, Etnografski muzejMoja nova - stara lutkaMy new - old dollMeine neue - alte PuppeLa mia vecchia - nuova bambolaRadionica igračaka Toys workshopSpielzeug WorkshopLaboratorio di giocattoli25.09. PazinDan Istarske županijeDay of the Istria regionTag der Region IstrienGiornata della Regione IstrianaProslava Pazinskih odlukaCelebration of the Pazin DecisionsFeier anlässlich der Paziner BeschlüsseFesteggiamento delle Decisioni di Pisino26. - 27.09. Kaštelir, PlacSv. Kuzma i DamjanSt. Cosmas and DamianHl. Kosimo und DamianusSt. Cosma e Damiano

Međunarodna biciklistička MTB utrkaInternational MTB raceInternationales MTB RennenGara MTB internazionale 28. - 29.09. Motovun Trg A. Antico4. TeTaFestival terana i tartufaTeran and truffle festivalTeran und Trüffel FestivalFestival del terrano e del tartufo28.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00Otvorena vrata zvjezdarniceObservatory Open DoorDie Offene Tur der SternwartePorte aperte Astroturistički programiAstrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 28.09. Štinjan (Pula), Fort Punta Christo, 20:00Slurp! Festival Vol.428.09. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i Damjana, 18:00Dan Fažanske župe Day of Fažana’s Parish Tag der Pfarre von Fažana Giornata della Parrocchia fasanese Crkvena i pučka svečanostChurch and folk festivityKirchen- und VolksfestFesta popolare ed ecclesiastica29.09. Vižinada, Motovun, Istarske toplice18. Parenzanarekreativni biciklistički maratonRecreational cycling marathonFahrradmarathon für FreizeitsportlerCorsa ciclistica ricreativa

04. - 06.10. LivadeXX TuberfestDani tartufa 2013Truffle Days 2013Trüffeltage 2013Giornate del tartufo 201305. - 06.10. Umag, NovigradIstria GranfondoMeđunarodni biciklistički maratonInternational bicycle marathonInternationaler RadmarathonMaratona ciclistica internazionale05.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 05. - 12.10. RovinjPutevima rovinjskih delicijaOn the paths of Rovinj delicaciesAuf den Wegen der Rovinjer SpezialitätenSui sentieri delle delizie rovignesiEno-gastronomska manifestacijaGastronomic and oenological eventVeranstaltung mit besonderem Ange-bot von Weinen und SpezialitätenManifestazione eno-gastronomica06.10. BorutBijela nediljaPučka fešta/Folk festivityVolksfest/Festa popolare06.10. TrvižRožarovaVjerska proslava / Religious festivityKirchenfest / Festività religiosa06.10. PlominBela nedjeljaPučka fešta/Folk festival

Radionice argentinskog tangaArgentine tango workshopsTanzkurseLaboratori di tango11. - 13.10. Umag, Hotel Meliá CoralAdria Music ConferenceGlazbena maniefstacijaMusic eventMusikveranstaltungEvento musicale12.10. Višnjan, Zvjezdarnica TičanOtvorena vrata zvjezdarniceObservatory Open DoorDie Offene Tur der SternwartePorte aperte all’osservatorio astro-nomicoAstroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 12.10. OprtaljKestenijadaChestnut FestivityKastanienfestFesta della castagna5. Sajam kestena i jele i proizvoda od kestena5th chestnut festival5. Messe der Edelkastanie5. Fiera della castagna e dei prodotti della castagna12.10. Umag, Muzej grada UmagaIstraturist - Artum3. umaški likovni salonUmag Art Salon3. Maler-Salon in Umag,3° Salone umaghese di pittura12. - 13.10. UmagHotel Sol Garden IstraHobislast

Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare26. - 28.09. PorečCroatia Rally 2013Prvenstvo EuropeEurope ChampionshipEuropa MeisterschaftCampionato europeo26. - 29.09. GrožnjanEx TemporeMeđunarodna slikarska manifestacijaInternational art manifestationInternationale Manifestation bildender KünsteManifestazione artistica internazionale27.09. Pula, Portarata, 20:00Večer narodnih plesovaEvening of folkloreFolklore-AbendSerata del folclore27.09. Vrsar, Riva, 19:00Ribarska feštaFisherman FestivalFischer-FestFesta dei pescatori27.09. Pula, Narodni trg, 20:00 - 24:00Cocktails and dj live27.09. Pazin, Etnografski muzejPles u muzeju? Zašto ne!Dance in the museum? Why not!Tanz im Museum? Warum nicht!Danza nel museo? Perché no!Radionica baluna / Balun workshopBalun-Tanz WorkshopLaboratorio di balun27. - 29.09. Poreč, Funtana, Vrsar, Tar, Vižinada, GrožnjanOL Istria MTB Tour - Parenzana Cannondale 2013

29.09. Poreč, Peškera, 20:00Istra Inspirit: Iustitia30.09. ValicaProslava Sv. JerolimaFestivity of St. JeromeSt. Jerolim-FeierCelebrazione di San Geronimo30.09. Pula, Giardini, 10:00 - 13:00IstrafeštGastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische EventsManifestazione gastronomica01. - 05.10. Rovinj, Kazalište Antonio GandusioObilježavanje dječjeg tjednaChildren’s week celebrationKinderwocheCelebrazione della settimana dell’infanziaKazališne predstaveTheatrical playsTheateraufführungenSpettacoli teatrali02.10. Rovinj, Zavičajni muzejIzložba nagrađenih na likovnoj koloniji 2012.Exhibition of award-winning works of the 2012 Art ColonyAusstellung der preisgekrönten Werke der Kunstkolonie 2012Mostra delle opere premiate della colonia estiva 201203. - 06.10. Novigrad9. Foto Ex TemporeMeđunarodna foto manifestacijaInternational Photo EventInternationale fotografische Eventrassegna internazionale di fotografia

Volksfest/Festa popolare06.10. SovinjakBela Nedeja Dani tartufa / Truffle DaysTrüffeltage / Giornate del tartufo 06.10. Rovinj, Ekomuzej Batana, Spacio, 19:00Istra Inspirit: Spacio06.10. SvetvinčenatSmotra istarskog tovaraThe Istrian donkey FestivalFestival des istrischen EselsSagra dell’asino istriano9. županijska i 5. državna smotra9th county and 5th state event9. Landkreistreffen und 5. Treffen für das ganz Land9. sagra regionale e 5. statale06.10. Umag, ATP UmagIstrian Wilde RideSportska manifestacijaSport eventSportveranstaltungSport event06.10. Umag, Mjesni trg u PetrovijiDan mjesnog odbora PetrovijaPetrovlje Community Office DayTag des Gemeindeausschußes, PetrovijaGiorno della frazione di PetroviaPučka fešta/Folk FestivityVolksfest/Festa popolare10. - 27.10. Rovinj, CVU BatanaExhibition: Dušan Grbac10. - 13.10. RovinjFestival argentinskog tangaArgentine tango festivalFestival des argentinischen TangoFestival del tango argentino

Natjecanje slastičara amatera HrvatskeCroatian amateur pastry competitionWettbewerb der Laienkonditoren KroatiensCompetizione di pasticceri amatoriale della Croazia13.10. HreljićiSveta Marija od ZdravljaOur Lady of HealthMadonna der GesundheitMadonna della SaluteVjerska proslava / Religious festivityKirchenfest / Festività religiosa13.10. Fažana, Riva, 11.00 - 16.00Fažanski gušti i delicijeFazana’s Delights and DelicaciesFažanas Besonderheiten und DelikatessenGusti e delizie fasanesiJela od gljiva i švojaSoles and mushrooms delicaciesSpeisen mit Seezungen und PilzenPietanze a base di sogliole e funghi13.10. Limski kanalCesta Lim - Krunčići1. Superslalom Limski kanal 2013Prvenstvo Hrvatske u autoslalomuCroatian Autoslalom ChampionshipKroatische Meisterschaft im AutoslalomCampionato croato in auto slalom13.10. Vrsar, Riva, 14.00Ribolovni kup KoversadaFishing cup KoversadaAngeln Cup KoversadaCoppa di pesca KoversadaMeđunarodni ribolovni kupInternational fishing cupInternationale Angeln CupCoppa di pesca internazionale

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

13.10. LabinDani kruha / Days of breadTage des BrotGiornate del pane13.10. Kaldir (Motovun), 13:005. Fešta od frutiFestival voća i voćnih proizvodaFruit festivalObstfestFesta della frutta18. - 20.10. Pula Dom hrvatskih branitelja11. Hand Made FestFestival ručnih izrada, maštovitosti i dizajnaFestival of manual preparation, imagination and designFestival von Handarbeiten, phantasievollen Werken und DesignsFestival di lavoro manuale, fantasia e design19. - 20.10. PazLučinjaPučka fešta / Folk festivityVolksfest/Festa popolare19. - 20.10. TinjanISAP 2013Internacionalni sajam pršuta International Prosciutto FairInternationale Prsut-Messe Fiera internazionale del prosciutto 19.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16.00 - 21.00Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 19. - 20.10. Novigrad, Kino dvoranaSusret hrvatskih pjevačkih zborovaMeeting of Croatian choirs

Fest des jungen WeinsFesta del vino novelloSmotra proizvođača vina iz Istre, Hrvatske i inozemstvaThe Festival of the vintners from Istria, Croatia and abroadDie Messe der istrischen, der kroatischen und der internationalen WeinproduzentenIl raduno dei produttori di vino istriano, croato e straniero26.10. Marušići (Buje), Dom kultureSusret pjevačkih klapa Istre i KvarnerThe meeting of klapas of Istria and Kvarner / Treffen von Gesang Klappen von Istrien und Kvarner / Incontro dei cori dell’Istria e del Quarnero26. - 27.10. NovigradDani gljiva u NovigraduMushrooms Days in NovigradPilztage in NovigradGiornate dei funghiZabavni programEnterteinement programmeUnterhaltungsprogramProgramma d’intrattenimento27.10. Hum13. smotra istarskih rakija13th review of Istrian Grappa13. Schau von Schnäpsen aus IstrienXIII Rassegna delle acquaviti istriane27.10. Rovinj, Kazalište Antonio GandusioMeđunarodni dan audiovizualne baštineInternational day of audio-visual heritageWelttag für audiovisuelles ErbeGiornata internazionale del patrimonio audiovisivo

07. - 09.11. Umag, Sol Garden IstraConpastaGastronomska manifestacijaGastronomical eventGastronomischeveranstaltungEvento gastronomico08.11. Momjan (Buje)Martinje St. Martin’s DayVolkfest Martinje San MartinoPučka fešta / Folk festivityVolkfest / Festa popolare08. - 10.11. Poreč, Poreč i okolica14. Rally Poreč 2013Međunarodno regionalno prvenstvo HrvatskeInternational Regional Croatian Championship09.11. Sv. Martin (Buzet)MartinjaSmotra mladog vinaExhibition of the new wineDarbietung von FederweißemRassegna del vino novello09.11. Bičići (Barban)6. Martinja u BičićiFeast of St. MartinFeierfest des Hl. MartinFesta di San MartinoDegustacija vina i krštenje vina u moštWine tasting and young wine baptismWeinprobe, Taufe des Mostes zum Wein (Martinsbrauch)Degustazione di vino e battesimo del vino09.11. Novigrad, Sportska dvoranaAerobic daySportska manifestacijaSport event

Celebrazione di San Martino, patrono di Torre, tradizionale festa popolare con un ricco programma d’intrattenimento e offerta gastronomica11.11. Vrsar, Trg DegrassiSv. Martin - S. MartinoPonuda jela i pića, nastup pobjednika dječjeg festivala, zabavni program A traditional folk festival accompanied by a rich culture & entertainment program and a gastro offerTraditionelles Volksfest, mit reichhalti-gem Kultur- und Unterhaltungsprogra-mm sowie gastronomischem AngebotTradizionale festa popolare con un ri-cco programma di cultura, divertimen-to e gastronomia11.11. BeramMartinja St. Martin’s DayMartinsfestSan MartinoPučka fešta i blagoslov mladog vinaPopular festivity and baptising of new wineVolksfest und Segnung des HeurigenSagra popolare e benedizione del vino novello11.11. BelajMartinjaPučka fešta i blagoslov mladog vinaPopular festivity and baptising of new wineVolksfest und Segnung des HeurigenSagra popolare e benedizione del vino novello11.11. LižnjanMartinjaConcert: The Night Express Band

Treffen der kroatischen ChöreIncontro croato di coriGlazbena manifestacijaMusical eventMusikveranstaltungEvento musicale19.10. - 30.11. Umag, Novigrad, Brtonigla, Buje Dani švojaDays of the Sole fishSchollentageLe giornate della SogliolaGastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische EventsManifestazione gastronomica23.10. Rovinj, MMC, 18:00Glazbeni poučak Music LessonBildungskonzertTeorema musicaleCiklus edukativnih koncerataEducational concert seriesKonzertzyklusCiclo di concerti educativi26.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00Astroturistički programiAstrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 26.10. Medulin, Riva, 08:0010. Veslački duatlon10th Rowing Duathlon10. Rudern Duathlon10. Duathlon di canottaggio26.10. SvetvinčenatFešta mladega vinaThe New Wine Festivity

28.10. - 17.11. Rovinj, CVU BatanaHFS: Mladi i baštinaYouth and heritage Jugendliche und ErbeGiovani e patrimonioRadionica mladih fotografaWorkshop for young photographersWorkshop junger FotografenLaboratorio per giovani fotografi29.10. - 12.11. Rovinj, MMCIzložba/Exhibition: Andrija Milovan 01.11. Grimalda, GradinjeSvi SvetiAll Saints’ DayAllerheiligenOgnissantiVjerska proslava / Religious festivityKirchenfest / Festività religiosa02. - 03.11. BuzetVikend tartufaTruffle WeekendTrüffelwochenendeWeekend del tartufo02. - 03.11. BrtoniglaDani gljiva / Mushroom DaysTage des Pilzes / Giornate dei funghiBranje, izložba, degustacijaPresentation of all mushroom typesPräsentation von PilzenPresentazione d’ogni specie di funghi05.11. Rovinj, Zavičajni muzejIzložba nagrađenih na likovnoj koloniji 2011.Exhibition of award-winning works of the 2011 Art ColonyAusstellung der preisgekrönten Werke der Kunstkolonie 2011Mostra delle opere premiate della colonia estiva 2011

SportveranstaltungEvento sportivo09.11. Umag, Nova obalaNatjecanje u podvodnom ribolovuSpearfishing contestWettbewerb im UnterwasserfischenGara di pesca subaquea10.11. Fažana, Riva 12:00 - 16:00Fažanski gušti i delicijeFazana’s Delights and DelicaciesFažanas Besonderheiten und DelikatessenGusti e delizie fasanesiIstarska maneštra i jelas plodovima mora i bakalarIstrian maneštra and seafood and codfishIstriusche Minestra und Speisen mit Meerfrüchten und StockfischMinestra istriana e pietanze ai frutti di mare e baccalà10.11. Momjan (Buje)Momjan Bike Marathon11.11. TarSv. Martin - San MartinoProslava sv. Martina i obilježavanje postavljanja stope Sv. Martina, zaštitnika TaraA traditional folk festival accompanied by a rich culture & entertainment pro-gram and a gastro offer and marking the setting of St. Martin’s foot, the patron saint of TarTraditionelles Volksfest, mit reichhalti-gem Kultur- und Unterhaltungsprogra-mm sowie gastronomischem AngebotGedenken an den aufgestellten Fußab-druck von hl. Martin, Schutzherren von Tar

13.11. Rovinj, MMC, 18:00Glazbeni poučakMusic LessonBildungskonzertTeorema musicaleCiklus edukativnih koncerataEducational concert seriesKonzertzyklusCiclo di concerti educativi14.11. - 03.12. Rovinj, MMCExhibition: Petar Đakulović15. - 17.11. Vodnjan Istarska ulica9. Dani mladog maslinovog ulja9th New Olive Oil Days9. Tage des jungen Olivenöls9. Giornate dell’olio di oliva novello16.11. Finida (Umag)Martinje - San MartinoSt. Martin’s DayMartinsfestProslava Martinja uz kulturni i sportski programCelebrating St. Martin’s day with cultural and sports programSt. Martin-Fest mit Kultur- und SportprogrammCelebrazione di San Martino con un programma sportivo-culturale17.11. Rovinj, Kazalište Antonio GandusioMeđunarodna noć kazalištaInternational theatre nightInternationale Nacht des MuseumsNotte internazionale del teatroPremijerne predstave dramskih radionicaPremieres of drama workshopsPremieren von TheaterstückenPrime dei laboratori filodrammatici

07. - 21.12. Poreč, Dvorana ŽatikaEHP EURO 2014Europsko rukometno prvenstvo za ženeEuropean Women’s Handball ChampionshipHandball-Europameisterschaft der FrauenCampionato europeo di pallamano femminile08.12. VabrigaSv. Marija - Santa MariaVjerska proslava Religious festivityKirchenfest Festività religiosa10.12. Labin, Kino LabinSvečani koncert koncert povodom 25. godišnjice Glazbene školeGala concert: Marking the Music school’s 25th anniversaryFestkonzert: 25. Jahrestag der SchuleConcerto solenne: Celebrazione del 25esimo anniversario della scuola musicale12.12. TarObilježavanje Dana općineMarking the Municipality DayTag der GemeindeCelebrazione della Giornata del comune13. - 24.12. GrožnjanBožićna bajka u GrožnjanuChristmas Fairytale in GrožnjanWeihnachtsmärchen in GrožnjanFiaba natalazia a Grisignana13. - 15.12. Novigrad, Veliki trgNovigradske božićne radostNovigrad Christmas joyWeihnachtsfreude von Novigrad

15.12. BujePješačko-biciklistički pohod ParenzanomPedestrian - bicycle march through ParenzanaFußgänger-Radfahrer Rundgang durch die ParenzanaRaduno ciclistico e passeggiata per la Parenzana16. - 24.12. Pula Dom hrvatskih braniteljaBožićni sajam kreativnostiChristmas creativity fairWeihnachtsmarkt der KreativitätMercatino di Natale - Fiera della creativitàIzložba i prodaja darovnih artikala, proizvoda ručne izrade, ukrasa, eko proizvodaEsposizione e vendita di oggettiregalo, oggetti fatti a mano, decorazioni, prodotti ecologici18.12. Labin, Zajednica TalijanaBožični koncert Christmas concertWeihnachtskonzertConcerto di NataleDječji pjevački zbor MinicantantiChildren’s choir MinicantantiCoro dei bambini MinicantantiKindersängerchor Minicantanti19. - 22.12. BujeBožićno-novogodišnje svečanostiChristmas & New Year’s FestivitiesWeihnachts- und NeujahrsfeiernFestività natalizie e di capodannoKulturno-zabavni programProgramme of culture and entertainmentKultur- Unterhaltungs-Programm

27. - 30.12. Rovinj, Gradsko središteRovinj Music Festival27.12. - 30.01. Rovinj, CVU Batana4. smotra rovinjske fotografije4th Rovinj photo festival4. Ausstellung der Rovinjer FotografienIV Rassegna della fotografia rovignese31.12. Poreč, Trg slobodeDoček Nove godineNew Year’s Eve CelebrationSilvesterfeierVeglione di Capodanno31.12. Rovinj, Trg maršala TitaDoček Nove godineNew Year’s Eve CelebrationSilvesterfeierVeglione di Capodanno05.01. Kaldir (Motovun)Kaldirski kolejaniKolejanje za Sveta tri kraljaKolejanje on the Feast of the EpiphanyDrei-König-SingenKolejanje per l’EpifaniaTradicijsko pjevanjeTraditional singingTraditionelles SingenCanto tradizionale03.02. VodnjanProslava u čast sv. BlažaCelebration of St. BlaiseFeier zu Ehren des hl. BlasiusFesta in onore di S. Biagio15.02. BrtoniglaBrtonigla Adventure Trekk15.02. BrtoniglaChoco & Wine FestGastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische EventsManifestazione gastronomica

Le gioie natalize di CittanovaBožićni sajam Christmas fairWeihnachtsfest Fiera natalizia14. - 15.12. BrtoniglaBožićni sajam Christmas FairWeihnachtsmarkt Mercatino di Natale14.12. TarIzložba maslinovog uljaOlive oil exhibitionOlivenöl-AusstellungRassegna dell’olio d’oliva14. - 27.12. Rovinj, MMC Božićni sajam knjigaChristmas book fairWeihnachtsbuchmesseFiera natalizia del libro14.12. Petrovija (Umag), Mjesni trgBožićni sajam Christmas fairWeihnachtsfest Mercatino di NataleSajam domaćih proizvoda i prigodnih ukrasaDomestic products and commemorative ornaments fair Fest mit einheimischen Produkten und WeihnachtsschmuckFiera di prodotti tipici e sfavillanti ornamenti15.12. Savudrija, NovigradUltra marathonIstra u vašem srcuIstria in your heartIstrien in unseren HerzenL’Istria nel vostro cuore

16.02. Sveta Foška (Vodnjan)Proslava sv. Foške uz tradicionalnu fritaju s kobasicama i glazbu na otvorenomCelebration of St. Foška with traditional sausage frittata and outdoor musicFesttag der hl. Foška unter freiem Him-mel, mit der traditionellen Frittata mit Würsten und Musikdarbietungen Festeggiamento di Santa Fossa con la tradizionale frittata con salsicce e musica all’aperto02.03. Buzet, Trg FontanaBuzetski karnevalCarnival in BuzetMaskerade in BuzetCarnevale a PinguenteVeliki maškarani mimohod gradomBig carnival costume promenadeGroßer FastnachtsumzugGrande sfilata in maschera08.03. VodnjanProslava međunarodnog Dana ženaCelebration of the International Women’s DayFeier des Internationalen FrauentagsCelebrazione della giornata internazionale della donna28. - 29.03. BuzetKIK Fest Festival klapa Istre i KvarneraFestival of singing groups of Istria and KvarnerFestival der Singgruppen von Istrien und KvarnerFestival dei gruppi corali dell’Istria e del Quarnero

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

20. - 21.11. Poreč, Trg slobodeSv. MauroTradicionalna fešta povodom dana sv. MauraTraditional festivity for St.Mauro’s DayTraditionelles Fest anlässlich des Tages des Heiligen MaurusFesta tradizionale di San Mauro21.11. - 08.12. Rovinj, CVU BatanaExhibition: Branko Juričić22.11. Barban6. Kantajmo i svirimo za RomanaSusret kantadura na tanko i debelo i svirci Istarske županijeEncounter of traditional singers from the Istrian CountyTreffen traditioneller Sänger und Musiker der Gespannschaft IstrienCantanti di timbro alto e basso e musicanti della Regione istriana29.11. Barban5. Smotra maslinovih ulja5. Olive oil festival5. Olivenöl Messe5. Rassegna dell’olio d’oliva01. - 25.12. KaštelirKuća Djeda Mraza Santa Clause’s House Das Haus des Weihnachtsmanns Casa di Babbo Natale Božićni sajam i radioniceChristmas fair and workshopWeihnachtsmarkt und WorkshopsFiera di Natale e laboratori vari01.12. - 06.01. Umag, Novigrad,Brtonigla, BujeDani Jadranskih lignjiAdriatic squid DaysTage des adriatischen TintenfischesGiornate dei calamari dell’Adriatico

Gastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische EventsManifestazione gastronomica01.12. NovigradAtrij Gradske knjižniceIzložba članova Galerije AgataExhibition of Agata Gallery membersAusstellung der Mitglieder der Galerie AgataMostra dei membri della Galleria Agata 02. - 28.12. NovigradSportska dvoranaSilver Sport Cup 2013Sportska manifestacijaSport eventSportveranstaltungManifestazione sportiva06. - 15.12. Pula Sa(n)jam knjige u IstriDreamlike book fair in IstriaBuchmesse in IstrienFiera dei libri in Istria19. pulski festival knjige i autora19th festival of books and writers in Pula19. Buchfestival mit Autorentreffen in PulaXIX festival del libro e degli autori a Pola06.12. BarbanDan Općine BarbanDay of Barban MunicipalityTag der Gemeinde BarbanGiornata del Comune di BarbanaPučka fešta Folk festivalVolksfest Festa popolare

Programma culturale e d’intrattenimento20. - 24.12. UmagUmagični blagdaniUmagical holydaysUmager FeiertageFestività umaghesiBožićni sajam popraćen zabavno-glazbenim programomChristmas fair accompanied by entertainment and musical programWeihnachtsfest mit Unterhaltungs-MusikprogrammMercatino di Natale accompagnato da un programma musicale e di intrattenimento 22.12. Grožnjan2. Božićna biciklijada2nd Christmas cycling2. Weinachtsradtour2. Giro ciclistico natalizio22.12. Labin, Kino LabinBožični koncert Christmas concertWeihnachtskonzertConcerto di Natale23.12. Labin, Zajednica TalijanaBožični koncert Christmas concertWeihnachtskonzertConcerto di NataleMješoviti zbor Giuseppina MartinuzziMixed choir / Gemischter ChorCoro misto26.12. GračišćeŽive jasliceLive Nativity scenesDie lebendigen KrippenPresepe vivente

enjoyattractions enjoyistra

enjoyattractions enjoyistra

Adrenalinski parkoviAdrenaline parksAdrenalin ParksParco adrenalinaUmag, Camping Stella Maris

+385 (0)98217265kn 75/90/110 Kn (children 50%)

IX: 17 - 21 X - III: MIN. 10 persons

Glavani, Barban (6 km) +385 (0)98 224314

kn 40/100/120 Kn (children 50%) IX: 09 - 20

X - III: 09 - 18

Panoramski letovi Panoramic flightsPanoramaflüge Voli panoramiciVrsar, Aeropark Vrsar

+385 (0)98 233676 +385 (0)99 4411441

Medulin, Delić Air +385 (0)52 506505 +385 (0)98 223577

Park skulpturaSculpture parkSkulpturenparkParco delle scultureDušan DžamonjaVrsar - Funtana, Valkanelakn gratis

IX - X: 09 - 19 XI - II: 09 - 17 III - V: 09 - 19

Park sardelaPilchard Park Park der Sardellen Parco delle sardelleFažana

DubrovaLabin

Aleja glagoljaša Glagolitic AleeAllee der Glagoliten Viale dei glagolitiRoč - Hum

Špilje CavesHöhlen GrotteBrtonigla, Mramornica

+385 (0)99 2502958kn 50/25 Kn

IX: 10 - 17 X: 10 - 16 XI - III:

Poreč, Nova VasBaredine

+385 (0)52 421333kn 60/35 Kn

IX: 10 - 17 X: 10 - 16 XI - III: & Traktor StoryIzložba starih traktoraOld tractors exhibitionAusstellung von Oldtimer TraktorenMostra di trattori antichikn 30/20 Kn

IX - X: 10:00 - 14:00 XI - III: MIN. 8 persons

Akvariji AquariumsAquarium AquariUmag, 1. svibanj bb

+385 (0)91 3672777kn 40/20

1. - 15.IX: 10 - 22 16. - 30.IX: 10 - 16

Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672777

kn 40/20 1. - 15.IX: 10 - 23

16. - 30.IX: 10 - 16

Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804700

kn 30/15 Kn IX - X: 10 - 16

Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381402

kn 60/30 IX: 10 - 18

X - III: 10 - 16

KamenjakPremantura

+385 (0)52 576513kn gratis

IX: 08 - 15, 18 - 23 X - III: 08 - 15,

Sajmovi u IstriFiere in IstriaFairs in IstriaJahrmärkte in Istrien... u mjesecu | ... del mese... of the month | ... im Monat

Bale (Valle)&Barban (Barbana)druge subotesecond Saturdayjeden zweiten Samstagogni secondo sabato

Brtonigla (Verteneglio)trećeg utorkathird Tuesdaydritten Dienstagterzo martedì

Buje (Buie)prve srijedefirst Wednesdayjeden ersten Mittwochprimo mercoledì

Buzet (Pinguente)prvog petka i trećeg četvrtkafirst Friday and third Thursdayjeden ersten Freitag und jedendritten Donnerstagprimo venerdi e terzo giovedi

Kaštelir (Castellier)petkom Fridaysfreitags venerdi

Žminj, Feštinsko kraljevstvo +385 (0)91 5616327

kn 40/25 Kn IX: 10 - 18

X: : 10 - 18 XI - III: MIN. 10 persons

Pazin, Pazinska jama +385 (0)52 623054

kn 30/15 Kn IX - X: 10 - 18,

X - III: entrance free

Limski kanalRomualdova špiljaRomuald’s CaveRomuald-HöhleGrotta di Romualdo

+ 385 (0)52 830582kn 30/15 Kn

1. - 15.IX: 10 - 17 16.IX - III: MIN. 10 persons

Zip-Line (220 m)Pazin, Pazinska jama

+385 (0)92 1764 146kn 120 Kn

IX: 12 - 20 X - III: MIN. 8 - 10 persons

Aqua GolfPoreč, Uvala Peškera

+385 (0)91 2662959 IX: 09 - 00

Go-kartUmag, Kart-kart Cross

+385 (0)91 5333070kn 100/50 Kn

1. - 20.IX: 10 - 22

Tar - Poreč, Motodrom Poreč +385 (0)52 456100 +385 (0)98 290721

kn 50 - 110 Kn IX: 09 - 23

X: 10 - 20 XI: 10 - 17 XII - III: MIN. 10 persons

Pula, Green Garden +385 (0)52 535639 +385 (0)98 723455

kn 10 min = 70 Kn IX: 08 - 21

X, III: 09 - 18

Muzej Jure GrandoMuzej vampira Vampire MuseumMuseum der VampireMuseo dei vampiri

Tinjan, Kringa 32 +385 (0)91 1626090

kn 20 Kn/children gratis IX - III:

Mini CroatiaRovinj, Turnina bb

+385 (0)52 830877 +385 (0)91 2068885

kn 25/10 Kn IX: 09 - 19

X: MIN. 10 persons

Dinosaur ParkFuntana

+385 (0)52 445327kn 80/60 Kn

1.- 15.IX: 10 - 22 16. - 30.IX: 10 - 18 X - III: MIN. 10 persons

Srednjovjekovni parkMedieval parkMittelalterlichen ParkParco medievaleSvetvinčenat

+385 (0)52 560 349kn 20 Kn

IX: MIN. 30 persons

Zvjezdarnice ObservatoriesSternwarten Oservatori

Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449212

Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 2141966

Boškarin BoscarinFabci, Fabci 28

+385 (0)52 462129 +385 (0)91 5561021 MIN. 15 persons

Višnjan, Zagrebačka 21Stancija Boškarin

+385 (0)91 5272683 MIN. 30 persons

Polja lavandeLavender FieldsLavandel-Feld Campi di lavandaVižinada, Vrbani 3Lavanda Oklen

+385 (0)52 446101 +385 (0)98 9913787

kn gratis IX - III: 09 - 18

Svetvinčenat, Pekici 1Sandra Pekica

+385 (0)99 5156666kn gratis

IX - III:

Labin (Albona)treće srijedethird Wednesdayjeden dritten Mittwochogni terzo mercoledi

Motovun (Montona)trećeg ponedjeljkathird Mondayjeden dritten Montagogni terzo lunedi

Pazin (Pisino)prvog utorkafirst Tuesdayjeden ersten Dienstagogni primo martedi

Svetvinčenat (Sanvincenti)treće subotethird Saturdayjeden dritten Samstagogni terzo sabato

Višnjan (Visignano)posljednjeg četvrtkalast Thursdayjeden letzten Donnerstagultimo giovedi

Vodnjan (Dignano)prve subotefirst Saturdayjeden ersten Samstagogni primo sabato

Žminj (Gimino)svake druge srijedeevery other Wednesdayjeden zweitenogni secondo mercoledi

enjoymuseums enjoyistra

enjoymuseums enjoyistra

Središnja IstraCentral IstriaZentralistrienIstria centraleZavičajni muzej BuzetRegional MuseumHeimatsmuseum Museo civico

Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 IX - III: 09 - 15,

Etnografski muzej Istre (EMI)Ethnographic MuseumEthnographisches MuseumMuseo etnografico dell’Istria

+385 (0)52 624351, 622220

&

Muzej grada PazinaPazin Town Museum Museum der StadtMuseo della Città di Pisino

+385 (0)52 625040, 616866 Pazin, Istarskog razvoda 1 IX: 10 - 18

X - III: 2 3 4 : 10 - 15 5 6 : 10 - 16, 1 7

Juraj DobrilaMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 623054 IX: 10 - 18

X - III: 10 - 15, , 5 6 : 11 - 16

Sveta srcaMuzejsko-galerijski prostor Sacred Hearts Museum GalleryMuseum- und GalerieraumHeilige HerzenMuseale-espositivo Sacro Cuore

Pula, De Villeov uspon 2 +385 (0)52 353185 Exhibitions only

MSUI Muzej suvremene umjetnosti IstreMuseum of Contemporary Arts of IstriaMuseum moderner Kunst IstriensMuseo d’arte contemporanea dell’Istria

Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 +385 (0)98 420401, (0)91 9191495 IX: 11 - 14, 18 - 21

X - III: 11 - 19, Studio MSUI Verudela

IX - X: 18 - 23

NP BrijuniNacionalni parkNational parkNationalparkParco nazionale

+385 (0)52 525882, 525883 IX - III:

Nezakcij-Vizače

Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 IX: 09 - 12, 15 - 19

X - III: 09 - 12, 14 - 17

RovinjKuća o batani | The Batana House Haus der Batana | Casa della batana

Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 1. - 17.IX: 10 - 14, 18 - 22

: 10 - 14, 19 - 22 18.IX - III: 10 - 13

Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Heritage MuseumHeimatsmuseum der Stadt RovinjMuseo civico della città di Rovigno

Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 1. - 30.IX: 10 - 14, 19 - 23

X - XII: 10 - 13, 16 - 18 I - III:

Lapidarium BaleŽupna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale

+385 (0)52 824270 IX - III:

Pula/MedulinAugustov hramTemple of Augustus Augustustempel Tempio d’Augusto

Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 IX: 09 - 20, : 09 - 15

1. - 15.X: 09 - 19 XI - III:

Umag/NovigradMuzej grada Umaga City of Umag Museum Umag StadtmuseumMuseo civico di Umago

Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 1. IX - 14. X: 10 - 13, 17 - 21,

15. X - 15.V: RECONSTRUCTION

Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 IX: 10 - 13, 18 - 22

X - III: 10 - 13, 17 - 20,

GallerionPomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/La collezione marittima della Marina austro-ungarica

Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 IX - X: 09 - 12, 16 - 19

XI - 21.IV:

Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische Sammlung Collezione etnografica

Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 772023 +385 (0)91 5208938 IX: 10 - 13, 17 - 20,

Ples mrtvaca - Danse macabreCrkva Majke Božje na ŠkrilinahChurch of St. Mary on ŠkrilinahKirche der Muttergottes auf ŠkrilinahChiesa della Madonna su Škrilinah

Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903

Mini muzej ParenzanaMini-Museum | Mini museo

Livade +385 (0)52 644077 +385 (0)98 909 7734

ArenaAmfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro

Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 219028 IX: 08 - 21

1. - 24.X: 09 - 19 25.X - III: 09 - 17

Arheološki muzej Istre (AMI)Archaeological Museum of IstriaArchäologisches Museum IstriensMuseo archeologico dell’Istria

Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301

Antonio SmaregliaSpomen soba | Memorial RoomGedenkzimmer | Stanza memoriale

Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 IX - III: 11 - 12,

Povijesni i pomorski muzej IstreHistorical and Maritime Museum of IstriaHistorische und Maritime Museum IstriensMuseo storico e navale dell’Istria

Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 IX - X: 08 - 20

XI - II: 09 - 17 III: 08 - 20

Zerostrasse PulaPodzemni tuneli | Underground tunnels Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei

Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 211566 IX: 10 - 22

PorečEufrazijeva bazilikaEuphrasian Basilica Euphrasius-BasilikaBasilica Eufrasiana

Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 (0)52 432064 +385 (0)98 434114 IX - X: 09:30 - 18:30

XI - III: 09:30 - 17:30

Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische Sammlung Collezione etnografica

Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 IX: 08 - 15, 17 - 19

X - III: 08 - 15,

Vrsar/FuntanaSakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral CollectionSakrale Sammlung vonVrsar und FuntanaCollezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane

Vrsar, Crkva sv. Foške +385 (0)52 441109 IX: 09 - 12, 18 - 21

Palača Bettica | Bettica PalacePalast Bettica | Palazzo Bettica

Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 IX - III: 09 - 11

Zbirka sakralne umjetnostiSacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstCollezione d’arte sacra

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 IX - III:

Labin/RabacNarodni muzej LabinLabin National Museum Volksmuseum LabinMuseo popolare di Albona

Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 852477 IX: 10 - 13, 17 - 20

X: 10 - 14 XI - III:

Matija Vlačić IlirikMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 IX - III:

Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstwerkeCollezione d’arte sacra

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 IX - III:

RECONSTRUCTION

Legenda | Leggenda Key | Zeichenerklärung

Adresa | Indirizzo | Address | Adresse

Telefon | Telefono | Phone | Telefon

GSM

Radno vrijeme | Orario d’aperturaOpening hours | Öffnungszeiten

IX - III

Uz najavu | A richiestaBy arrangement | Nach Vereinbarung

Dani u tjednu | Giorni della settimanaWeekdays | Wochentage

1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|MontagHOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage

Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen

BALE Rovinjska 1

+385 (0)52 824270

BARBAN Barban 69

+385 (0)52 567420

BRTONIGLA Mlinska 2

+385 (0)52 774307

BUJE 1. svibnja 2

+385 (0)52 773353

BUZET Vladimira Gortana 9

+385 (0)52 662343

FAŽANA 43. istarske divizije 8

+385 (0)52 383727

FUNTANA Bernarda Borisija 2

+385 (0)52 445119

GROŽNJAN Umberto Gorjan 3

+385 (0)52 776131

KANFANAR Trg Marka Zelka 6

+385 (0)52 825244

KA©TELIR-LABINCIKaštelir, Plac bb

+385 (0)52 463140

KR©ANPlomin, Vozilići 66

+385 (0)52 880155

LABINAldo Negri 20

+385 (0)52 855560

LABIN - TIC STARI GRADTitov trg 2/1

+385 (0)52 852399

LIŽNJANLižnjan 147

+385 (0)52 578426

MAR»ANAMarčana 158

+385 (0)52 571058

MEDULINCentar 223

+385 (0)52 577145

MOTOVUNTrg Andrea Antico 1

+385 (0)52 617480

NOVIGRADMandrač 29a

+385 (0)52 757075, 758011

OPRTALJMatka Laginje 21

+385 (0)52 644077

PORE»Zagrebačka 9

+385 (0)52 451293, 451458

PULAForum 3

+385 (0)52 219197

RA©ATrg Gustavo P. Finali bb

+385 (0)52 852399

ROVINJObala Pino Budicin 12

+385 (0)52 811566

SVETVIN»ENATSvetvinčenat 20

+385 (0)52 560349

TAR-VABRIGATar, Istarska 8/A

+385 (0)52 443250

UMAGTrgovačka 6

+385 (0)52 741363

Pon - pet:

Mon - Fri:

Lun - ven:

08:00 - 18:00

&

Sub/Sat

Sam/Sab:

09:00 - 14:00

UMAG - TIC SAVUDRIJAIstarska bb

+385 (0)52 759659

VIŽINADAVižinada bb

+385 (0)52 446110

VODNJANNarodni trg 3

+385 (0)52 511700

VRSARRade Končar 46

+385 (0)52 441746, 441187

SREDIŠNJA ISTRACENTRAL ISTRIAZENTRALISTRIENISTRIA CENTRALEPazin, Franine i Jurine 14

+385 (0)52 622460

Važni telefonski brojeviNumeri telefonici importantiImportant telephone numbersWichtige Telefonnummern

Jedinstveni broj za pomoćNumero unico di pronto interventoFor all emergency situationsEinheitsnummer für alle Notfälle112

Policija | Polizia | Police | Polizei 192

Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr 193

Hitna pomoć | Pronto soccorsoAmbulance | Erste Hilfe 194Traganje i spaπavanje na moruRicerca e salvataggio in mareSearch and rescue at seaNotruf zur Suche und Rettung auf See 195HAK - Pomoć na cestiAssistenza stradaleRoad assistance | Verkehrsnotruf1987

Meunarodni pozivni broj za HrvatskuPrefisso internazionale per la CroaziaInternational dialling prefix for CroatiaInternationale Rufnummerfür Kroatien+385

Turističke zajedniceTourist OfficesTourismusverbändeEnti turistici

addressbook www.istra.com

www.lutrija.hrPRATITE NAS NAHL casina i automat klubovi