73
Víctor Díaz García EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y FUTURO Treball fi de grau Juny, 2012 Facultat de Traducció i Interpretació Universitat Pompeu Fabra Tutor: Àlex Alsina Keith Temes transversals (S209)

EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

Víctor Díaz García

EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA:

PASADO, PRESENTE Y FUTURO

Treball fi de grau

Juny, 2012

Facultat de Traducció i Interpretació

Universitat Pompeu Fabra

Tutor: Àlex Alsina Keith

Temes transversals (S209)

Page 2: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

ABSTRACT

Language is such a positive tool for a human being and is so intrinsically linked to the

evolution and thought process that it is quite surprising that society has not interested

itself more in the quest to find the perfect language. Artificial languages pursue two

main objectives: the creation of a common language that makes use of all its resources

to become more precise and less ambiguous. However none of these languages has

managed to embed itself successfully through the course of history, and in addition

none appear to take into account both objectives. In this assignment not only will a

revision be made of the actual situation with regards to Artificial Languages and an

evaluation of the most recent and important pieces of research but, in addition, we

present the Rodinian language, an artificial language that presents itself as a prototype

of the perfect language. To demonstrate that it can be a solution to the problem

previously referred to, we will base ourselves on the five criteria that should be the base

of the perfect language. The results of this assignment, which are also based on polls

done in three different Countries, have hinted that Rodinian could comply with at least

four of the five criteria submitted and that, in addition, there is a considerable interest in

discovering an artificial language that meets the criteria described above. This work is

of a general nature and limited, and it would be interesting that future studies built on

the search of the perfect language and more in depth analysis of each point of the

presented criteria.

Page 3: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

ÍNDICE

1. Introducción ________________________________________________________ 7

2. La importancia del lenguaje ____________________________________________ 8

3. El pasado: La búsqueda de la lengua perfecta a lo largo de la historia __________ 11

4. Lengua, pensamiento y evolución ______________________________________ 15

4.1 Origen y evolución del lenguaje _____________________________________ 15

4.2 Lenguaje y pensamiento ___________________________________________ 16

4.3 La teoría de Sapir-Whorf __________________________________________ 17

4.4 Lenguaje y comunicación __________________________________________ 19

4.5 La evolución y la lengua perfecta ____________________________________ 19

5. Criterios para la formación de la lengua perfecta ___________________________ 20

5.1 Ambigüedad ____________________________________________________ 20

5.2 Facilidad _______________________________________________________ 24

5.3 Precisión _______________________________________________________ 26

5.4 Internacionalidad del léxico ________________________________________ 28

5.5 Estética del lenguaje ______________________________________________ 28

6. El presente: Los cuatro proyectos más importantes _________________________ 29

6.1 Volapük _______________________________________________________ 29

6.1.1 Introducción _________________________________________________ 29

6.1.2 Breve resumen gramatical ______________________________________ 30

6.2 Esperanto ______________________________________________________ 30

6.2.1 Introducción _________________________________________________ 30

6.2.2 Breve resumen gramatical ______________________________________ 31

6.3 Interlingua ______________________________________________________ 33

6.3.1 Introducción _________________________________________________ 33

6.3.2 Breve resumen gramatical ______________________________________ 34

Page 4: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

6.4 Lojban _________________________________________________________ 34

6.4.1 Introducción _________________________________________________ 34

6.4.2 Breve resumen gramatical ______________________________________ 35

7. Análisis de los cuatro proyectos más importantes de lengua perfecta. __________ 36

7.1 Volapük _______________________________________________________ 37

7.2 Esperanto ______________________________________________________ 37

7.3 Interlingua ______________________________________________________ 38

7.4 Lojban _________________________________________________________ 38

8. El futuro de la búsqueda de la lengua perfecta: El rodinio ____________________ 38

8.1 ¿Qué es? _______________________________________________________ 38

8.2 Características principales _________________________________________ 39

8.3 Breve repaso de la gramática y de la fonología _________________________ 40

8.3.1 Fonética ____________________________________________________ 40

8.3.2 Verbos _____________________________________________________ 41

8.3.3 Sustantivos __________________________________________________ 43

8.3.4 Pronombres y posesivos _______________________________________ 43

8.3.5 Adjetivos ___________________________________________________ 45

8.3.6 Adverbios __________________________________________________ 45

8.3.7 Preposiciones ________________________________________________ 46

8.3.8 El pronombre relativo _________________________________________ 47

8.3.9 Orden de la oración ___________________________________________ 48

8.3.10 Partículas __________________________________________________ 48

8.4 Aplicación de los criterios en el Rodinio ______________________________ 49

8.4.1 Ambigüedad ________________________________________________ 49

8.4.2 Facilidad ___________________________________________________ 52

8.4.3 Precisión ___________________________________________________ 53

8.4.4 Internacionalidad del léxico ____________________________________ 55

8.4.5 Estética del lenguaje __________________________________________ 56

9. Conclusiones _______________________________________________________ 57

Page 5: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

Bibliografía __________________________________________________________ 60

ANEXO I ___________________________________________________________ 63

ANEXO II __________________________________________________________ 64

ANEXO III __________________________________________________________ 72

Page 6: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

ÍNDICE DE TABLAS Y FIGURAS

Tabla 1: Morfemas de sustantivos en rodinio ................................................................. 43

Tabla 2: Pronombres personales en rodinio ................................................................... 44

Page 7: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

7

1. INTRODUCCIÓN

A lo largo de la historia, han sido varios los intentos de encontrar la lengua perfecta para

los seres humanos. Perfecta por diversos motivos: sea porque sirva como lengua

internacional, o sea porque sea una lengua sin ambigüedades, precisa y que ayude a

conceptualizar mejor el mundo. Históricamente, las lenguas artificiales han perseguido

uno de los dos objetivos anteriores, y este trabajo empieza precisamente en ese punto,

en preguntarse si es posible la creación de una lengua artificial que siga ambos a la vez.

Para ello, por un lado, en una primera parte nos preguntaremos por qué el lenguaje es

tan importante para el ser humano (qué nos lleva a inquietarnos por este asunto) y se

hará un repaso de lo que se ha hecho hasta ahora, especialmente de las lenguas

artificiales con más éxito del último siglo. En una segunda parte del trabajo,

presentaremos los criterios que creemos deberían ser la base de la creación de una

lengua artificial que aspirara a ser la lengua perfecta, y los aplicaremos en las cuatro

lenguas artificiales más importantes para ver si todos ellos se cumplen en alguna de

ellas. Por último, se presentará el rodinio, una lengua artificial creada en 2012, y

veremos hasta qué punto esta lengua, diseñada para ser una lengua perfecta y que

persigue los dos grandes objetivos arriba mencionados, cumple con los criterios

propuestos.

Además, todo el trabajo se apoyará en unas encuestas que se pueden consultar en el

Anexo 2: dichas encuestas (que en un principio deben tener participantes de España,

Inglaterra, Japón y Marruecos) nos permitirán no solo conocer la actitud de personas de

distintos países frente a las lenguas artificiales, sino que también nos darán datos

interesantes acerca de la estética del lenguaje, criterio que se tratará en el trabajo y del

cual no hay literatura importante (y que creemos que es un campo muy interesante para

investigar).

El objetivo de este trabajo es triple: por un lado, su primer objetivo es concienciar al

lector de que una lengua mejor y común para todos es posible. Por otro lado, se persigue

resumir la historia de las lenguas artificiales, presentar sus objetivos y las razones de su

aparición, y hacer accesible este movimiento al público general, poco conocedor de la

Page 8: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

8

historia de las lenguas artificiales. Para acabar, el tercer objetivo (y principal) es el de

comprobar que, hasta el momento (y principalmente los proyectos más importantes),

ninguna lengua artificial cumple los cinco criterios propuestos y que el rodinio, lengua

que presentamos como el futuro de las lenguas artificiales, sí puede hacerlo y puede, por

tanto, aspirar a convertirse en una lengua perfecta.

Hay que puntualizar que en este trabajo solo se van a considerar los intentos de

encontrar una lengua perfecta mediante la creación de una lengua artificial, aunque sería

muy interesante estudiar cómo las lenguas naturales podrían estar sometidas a un mayor

control y cómo podrían mejorarse siguiendo los criterios que se van a presentar en este

trabajo. También hay que puntualizar que en este trabajo se considerará que los dos

grandes objetivos de la creación de las lenguas artificiales han sido los dos mencionados

anteriormente, aunque existe un tercero (la creación de una lengua artificial con fines

recreativos) que no se va a tener en cuenta por no ser lingüísticamente relevante. Por

último, hay que aclarar que, aunque según los resultados de las encuestas la gente le

suele dar mucha importancia a que en una lengua artificial haya pocos sonidos y que

sean fáciles, por un lado resulta imposible analizar este aspecto en un trabajo tan

limitado como este (no disponemos ni de los medios ni del tiempo necesario) y, por el

otro, creemos que el rodinio es una lengua que no presenta sonidos difíciles, por lo que

se ha decidido no evaluar este criterio ni en esta ni en las demás lenguas.

2. LA IMPORTANCIA DEL LENGUAJE

El lenguaje es la herramienta más poderosa del ser humano: con el lenguaje mostramos

nuestras emociones, decimos lo que se nos pasa por la cabeza, intentamos convencer a

los demás. En definitiva, el lenguaje nos permite comunicarnos (y veremos más

adelante como algo tan sencillo es a la vez tan importante para la historia de la

humanidad). Para algunos, incluso, el lenguaje permite dominar a los demás (Pinker,

1994), o al menos eso creía George Orwell en su famosa novela 1984. ¿Pero cuánto se

ha preocupado el ser humano por esta herramienta tan fascinante y tan propia de la

especie humana?

Page 9: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

9

Si nos referimos al lenguaje como una característica del ser humano que es digna de

estudio (y además de discusión, análisis, revisión y modificación), este se ha tratado

relativamente poco. Es cierto que las bibliotecas están llenas de libros sobre la

evolución del lenguaje, las gramáticas, la fonología, la pragmática, la semiótica, el

aprendizaje de las lenguas, el aprendizaje de una segunda lengua… ¿Pero cuántas obras

se han destinado a, por ejemplo, modificar nuestro lenguaje actual? Debemos suponer

que, como herramienta, no es perfecta. ¿Cuántas obras se han destinado a evaluar si

sería posible mejorar esta herramienta que tenemos? Relativamente pocas. En su obra

maestra El instinto del lenguaje, Steven Pinker se preguntaba:

“¿Por qué entonces no deberíamos estudiar la adquisición de una estructura cognitiva como el lenguaje más o menos de la misma manera que estudiamos un órgano corporal complejo?”

A lo largo de la historia, los humanos nos hemos preocupado de estudiar el lenguaje

desde un punto de vista contemplativo (se ha estudiado cómo está formado, cómo ha

evolucionado, cómo se usa) pero no desde un punto de vista intervencionista. Pese a ser

una herramienta tan importante (y tan ligada a la evolución humana, como veremos más

adelante), se ha dejado (y se sigue dejando) que la lengua evolucione libremente según

el uso que el pueblo hace de ella. Sin ir más lejos, ¿cuál es el grado de intervención de

la Real Academia Española en nuestra lengua? A grandes rasgos, la RAE tan solo se

ocupa de la regularización del lenguaje en lo que al uso de la lengua se refiere: los

lingüistas observan qué pasa con la lengua y (de una forma más o menos conservadora)

se encargan de decidir qué es válido y qué no. Pero vayamos un poco más allá. Cuando

Pompeu Fabra compuso la Gramàtica Catalana (publicada en 1918 y que es la obra de

referencia para dicha lengua), la compuso siguiendo el uso que el pueblo hacía de la

lengua. ¿No hubiera sido un buen momento para mejorar algunas cosas de la lengua

que, quizás, no funcionaban? Seguro que ni él mismo se lo planteó en su momento. ¿Por

qué la RAE actualmente no se preocupa tanto de que el lenguaje sea fundamentalmente

machista (como veremos más adelante) como de que los pronombres demostrativos

dejen de llevar tilde? Como herramienta de comunicación que sustenta el pensamiento

humano, ¿no sería útil que nos empezáramos a preguntar si el lenguaje puede

mejorarse? ¿Podemos realmente expresar nuestras ideas de la forma más eficaz y

eficiente posible? ¿Son realmente necesarias las irregularidades? En su obra El mundo

Page 10: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

10

maravilloso del lenguaje, Walter Porzig describe cómo los filósofos del lenguaje se

planteaban esta misma cuestión allá por el siglo XIX:

“Los filósofos tenían que comprobar que todas las lenguas que conocían o aprendían eran ilógicas, irregulares y pródigas en el uso de sus medios. No se las podía usar, por tanto, para adquirir conocimientos [...] ni eran apropiadas para exponer inequívocamente conocimientos”.

En efecto, no hay lengua completamente lógica, completamente irregular. No hay

lengua que pueda aprovechar enteramente sus recursos. En definitiva, no hay una

lengua perfecta en este sentido, y a la humanidad parece no haberle importado

demasiado.

Por otro lado, en cuanto al lenguaje como herramienta de comunicación, el ser humano

se ha preocupado a lo largo de la historia por establecer un código que nos permita

transmitir información, ya no solo a nuestro círculo de personas más cercano, sino

también al resto del mundo. La primera lingua franca (aquella que se usa para las

comunicaciones internacionales) fue la antigua lengua babilónica, en el imperio con el

mismo nombre (Porzig, 1986: 253). Desde entonces, son varias las lenguas que se han

sucedido como lingua franca mundial hasta llegar a la actual, el inglés. Cabe destacar,

sin embargo, que el hecho de que una lengua se posicione como lengua internacional

poco o nada depende (hasta la fecha) de la voluntad de las personas, sino más bien de la

situación político-económica del momento. Uno debe plantearse, sin embargo, hasta qué

punto es conveniente que adoptemos una lengua ya existente como lengua internacional.

Lo es en el sentido de que nos permite (o nos permitiría si todos la habláramos)

comunicarnos con cualquier persona del mundo. Pero por otro lado, ¿nos hemos

planteado qué pasa cuando adoptamos otra lengua como lingua franca? No hay que

olvidar que detrás de cada idioma natural hay una cultura, y más que una cultura, una

potencia socioeconómica. Cuando adoptamos una lengua extranjera como lengua

internacional, estamos adoptando su cultura, estamos contribuyendo, de una forma u

otra, a la riqueza de ese país. Además, ¿qué lengua debería tenerse como lingua franca?

¿Debería dejarse que el título de lingua franca vaya rotando según cuál sea la potencia

económica del momento? ¿O se debería establecer una fija, apoyada por todos los

gobiernos? Sea como sea, se teme que el pueblo cuyo idioma fuera escogido ganaría

con ello una ventaja científica y política demasiado grande (Porzig, 1986: 253).

Page 11: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

11

¿Qué es entonces la lengua perfecta? ¿Existe ya actualmente? Si no existe, ¿podría

crearse? Como se ha visto anteriormente, ninguna de las lenguas naturales es lógica,

regular ni pródiga en el uso de sus medios. Además, el uso de una de ellas como lengua

internacional supondría una ventaja para el país demasiado grande. Se deduce de ello,

por lo tanto, que la lengua perfecta no existe actualmente. Refiriéndose al problema de

la lengua internacional, en su obra En busca de la lengua perfecta, Umberto Eco

afirmaba lo siguiente:

“El tema de la confusión de las lenguas, y el intento de remediarla mediante la recuperación o la invención de una lengua común a todo el género humano, aparece en la historia de todas las culturas”

La invención de una lengua es, por lo tanto, una idea nada descabellada. Se eliminaría el

problema de la cultura que hay detrás de una lengua (la lengua creada sería neutra) y se

podría crear una lengua lógica, regular y que aprovechara todos sus recursos. Con

alguno de estos objetivos (aunque seguramente, como veremos más adelante)

prácticamente ninguna con todos a la vez) se han creado alrededor de 900 lenguas

artificiales en el siglo XIX (Okrent, 2009).

En las próximas páginas trataremos todos estos aspectos con más detalle. ¿Cuál es la

historia de la busca de la lengua perfecta en el pasado? ¿Cómo influye la lengua en el

pensamiento y viceversa? ¿Hasta qué punto sería posible crear una lengua perfecta a

nivel cognitivo?

3. EL PASADO: LA BÚSQUEDA DE LA LENGUA PERFECTA A LO LARGO DE LA HISTORIA

Aunque la idea de una lengua perfecta como algo que el ser humano pudiera desarrollar

no aparecería hasta la Edad Media (probablemente el primer texto en tratarlo fuera de

vulgari eloquentia, escrito por Dante Alighieri entre 1303 y 1305). La inquietud por la

propia lengua y el hecho de considerarla por encima del resto (como lengua perfecta) ya

aparecía en lenguas como el hebreo, el griego o el romano, aunque las tres por razones

distintas. La primera, el hebreo, era (y sigue siendo) considerada como la lengua de

Dios y, según algunas teorías (quizás más religiosas que lingüísticas), la lengua madre

Page 12: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

12

de todas las lenguas. El hebreo (especialmente en las escrituras sagradas) debe ser leído

distinguiendo en él cuatro sentidos (literario, alegórico-filosófico, hermenéutico y

místico), y esto es en parte causado por el hecho que cada palabra en hebreo se

corresponde con un número (en parte porque los números en hebreos están

representados por letras, y la suma de las letras de cada palabra hace que cada una de

ellas tenga un correspondiente numérico). Este hecho (que resulta fascinante para los

que estudian el idioma y la religión judía) es base de parte de la mitología hebrea. Así,

encontramos que la palabra Jahvé corresponde con el número 72, y casualmente los

textos sagrados hablan de los 72 nombres de Jahvé (y lo mismo pasa con muchos otros

elementos de la religión hebrea). Asimismo, los lingüistas hebreos consideran que no es

casualidad que la última letra de LB (corazón) sea la primera de Binah (inteligencia).

Por estos motivos entre otros, el hebreo ha sido considerado una de las lenguas perfectas

(Eco, 1994).

Pero el caso del griego no es menos llamativo, ya que los grandes filósofos griegos

relacionaban su lengua con la lengua de la razón (Eco, 1994, 13). Además, hasta el siglo

II d.C. se pensaba que el griego y el latín eran las únicas lenguas con las que se podía

expresar una armónica totalidad de la experiencia (Eco, 1994, 14).

La primera lengua artificial documentada es la lengua ignota, que salió a la luz en el

siglo XII d.C. La lengua fue creada por la monja alemana Hildegard von Bingen. Son

varias las teorías que quieren explicar la creación de esta lengua. Durante el siglo XIX

se pensaba que el objetivo de Hildegard era el de crear una lengua perfecta y universal,

aunque los expertos creen ahora que podría tratarse de una lengua mística creada por

fines recreativos o bien una glosolalia (Okrent, 2009), sobre todo porque se conocía que

la monja alemana tenía visiones frecuentes así como otras experiencias místicas

relacionadas con Dios.

La lengua ignota representa el principio de una lista de unas 900 lenguas que, según la

lingüista y escritora Arika Okrent, acaba en el Proto-Central Mountain, idioma creado

en el año 2007 por el norteamericano Jeff Burke. Curiosamente, esta lengua artificial la

formó a partir de lenguas de tribus amerindias como el mohawk o el chayenne,

aparentemente simplemente por motivos estéticos (Okrent, 2009).

Page 13: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

13

Entre las 900 lenguas que Okrent menciona en su obra encontramos proyectos de lengua

bien distintos, tanto por su forma como por sus objetivos. A mediados del siglo XVII

(cuando realmente empezó la fiebre por la creación de lenguas artificiales) apareció una

lengua racional creada por el inglés John Wilkins. El fundamento de una lengua racional

era el de basarse en las matemáticas: si combinando unos pocos números podemos

contar hasta el infinito, ¿no podríamos hacer lo mismo combinando las letras para crear

infinidad de palabras y conceptos? (Okrent, 2009). Esta idea, que introdujo realmente el

filósofo francés Descartes en una epístola fechada en 1629, se plasmó en 1664 en el

idioma creado por Wilkins. La lengua artificial creada por él dividía el mundo en

cuarenta categorías, subdivisibles a su vez en numerosas diferencias que se subdividían

a su vez en distintas especies (Borges, 1984). Lo que hizo fue asignar a cada una de las

categorías un monosílabo de dos letras; a cada una de las diferencias, una consonante, y

a cada una de las especies, una vocal. De esta forma, por ejemplo, la palabra deba (que

significaba llama) se dividía en de (que quería decir “elemento”), b (que quería decir “el

primero de los elementos”) y a (que quería decir “una porción del elemento”).

Resulta sorprendente que la lengua creada por Wilkins no tuviera cierto éxito en su

momento (como lo tendría el Esperanto dos cientos años más tarde). Al fin y al cabo, la

idea de que un grupo de letras pudiera formar infinitas palabras, y la idea de que cada

palabra representara un concepto inequívoco, parecía una idea muy atractiva.

El problema de la lengua radicó, sin embargo, en la conceptualización que el propio

Wilkins hizo del mundo. Como cualquier otra conceptualización del universo, esta era

arbitraria, y además resultó ser bastante poco afortunada. La idea era buena, brillante,

pero llevarla de forma exitosa era (y es) prácticamente una utopía.

Una segunda estrategia de racionalizar el lenguaje fue la de transformar las palabras en

números. En 1657 Cave Beck publicaba The Universal Character: By Which All the

Nations in the World May Understand One Another Conceptions. El lenguaje que Beck

proponía consistía en asignar un concepto a cada número (por ejemplo, 1 significaba

“abandonar”) y juntarlos en grupos para formar palabras (Okrent, 2009).

Page 14: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

14

Cabe destacar (más como curiosidad que por relevancia del contenido) que en medio de

este movimiento, aparece también el universal language, creado en 1661 por nada más y

nada menos que Isaac Newton (Okrent, 2009).

Tras un siglo XVIII en el que no hubo trabajos a destacar, podría decirse que siglo XIX

supuso el empujón definitivo a la creación de lenguas artificiales. Pese a que la mayoría

de lenguas que se creaban entonces (a diferencia de las lenguas racionales del siglo

XVII) eran lenguas destinadas a ser una lingua franca (y como mejores ejemplos

tenemos lenguas como el esperanto o el volapük, que veremos en profundidad más

adelante), encontramos también otros proyectos dignos de mención. Entre los proyectos

más citados del siglo (y uno de los proyectos de lengua artificial más curiosos) se

encuentra el solresol (Okrent, 2009), que combinaba las siete notas musicales (do, re,

mi, fa, sol, la, si) para formar un idioma que podía ser a la vez escrito, hablado y tocado

(y por esta última razón quizás aún tenga seguidores en la actualidad).

El siglo XIX (y principios del XX) estuvo marcado también por la creación de lenguas

artificiales que no eran más que la modificación de lenguas ya existentes (normalmente

para simplificarlas). Uno de los ejemplos más conocidos por todos es el Basic English,

creado en 1930 por el escritor y traductor C.K. Ogden, que había sido estudiante de

Cambridge (Okrent, 2009). Esta lengua se basaba tanto en la reducción de la gramática

(plurales regulables, verbos no conjugables) como en la reducción del vocabulario a una

lista de apenas 850 palabras. Para hacer esto, Ogden eliminó sinónimos (por ejemplo,

consideraba que remove debía desaparecer porque podíamos utilizar take away) y gran

parte de los verbos (considerando que podíamos parafrasear cualquier acción con verbos

como get, go, come y get). Según apunta Okrent en su libro In the land of invented

languages, el objetivo de Ogden no era solo el de simplificar el inglés (aunque no pudo

simplificar la escritura y la fonología), sino también el de quitar malos hábitos a la

gente. La idea de C.K. Ogden tuvo tanto éxito que fue respaldada por el mismísimo

Winston Churchill, tanto que incluso intentó promoverla, aunque seguramente sin el

éxito que él esperaba.

A pesar de todo, no fue el Basic English la revisión de un idioma que más impacto ha

tenido. En 1903, el italiano Giuseppe Peano publicó el Latino sine flexione, que

consistía (como bien dice el nombre) en una versión simplificada (sin declinaciones) del

Page 15: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

15

latín, con el objetivo de convertirse en una lengua auxiliar internacional (aunque según

apuntaba el autor, básicamente era con fines científicos) (Eco, 1994).

Otra tendencia consistía en unir varias lenguas existentes que procedían de un mismo

idioma. Es el caso del teutónico, publicado en 1902 por Elias Molee (Okrent, 2009).

Como su nombre indica, esta lengua buscaba reunir en una sola a todas las lenguas que

tenían origen teutón (germánico). De In the land of invented languages podemos extraer

un fragmento del idioma en cuestión:

Dau shal not kil Dau shal not stiel

Dau shal not baer falsh vitnesu gegn dauo nabor.

Hay que tener en cuenta, sin embargo, que no todas las lenguas artificiales (de un tipo o

de otro) han quedado como simple anécdota histórica. A parte de las cuatro lenguas

artificiales que tenemos hoy en día (y que como hemos apuntado antes, veremos más

adelante), encontramos grandes ejemplos de lenguas creadas por el hombre que han sido

adoptadas oficialmente. El caso más claro es el indonesio, creado básicamente a partir

del malayo a lo largo de la república moderna (Dakan, 2010).

4. LENGUA, PENSAMIENTO Y EVOLUCIÓN

4.1 Origen y evolución del lenguaje

Si algo va ligado a la especie humana, y en especial a su evolución, es el lenguaje. Se

calcula que nuestro pasado más lejano data de hace unos 4 millones de años (Wood,

1990). Sin embargo, los científicos estiman que tales especies no tenían la capacidad de

desarrollar el lenguaje, y que esta aparecería solo hace unos 300.000 años en el homo

nearthentalensis y 170.000 años con la aparición de nuestra especie, el homo sapiens

(Christiansen, 2003, 205). Desde ese momento, es prácticamente imposible de predecir

con exactitud qué sucedió con el lenguaje. Los científicos solo pueden estimar la

evolución de los proto-lenguajes hasta hace unos 8.000 años (Christiansen, 2003, 62).

¿Qué sucedió en ese periodo de tiempo? Probablemente hubo un cambio genético hace

unos 100.000 años (Christiansen, 2003, 217) que propició el desarrollo del lenguaje. El

Page 16: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

16

hallazgo arqueológico más antiguo de algún símbolo que se pueda relacionar con un

acto comunicativo (aunque sin la seguridad de que hubiera una intención comunicativa

detrás, mucho menos que hubiera una sintaxis desarrollada) data de hace 70.000 años

(Christiansen, 2003: 155). A pesar de todo ello, los científicos no creen que el ser

humano utilizara el lenguaje para comunicarse como lo hace hoy en día hasta hace unos

30.000 años (University of Pensilvania, 2011). Sea como fuera, tal y como recoge

Christiansen en su obra Language Evolution, el lenguaje tuvo una gran influencia en el

desarrollo humano:

“No hay duda de que el desarrollo de la sintaxis, quizás en un contexto gestual, ayudó a elevar la cultura humana a un nivel que iba mucho más allá de nuestros antepasados primates, y es muy posible que el cambio a un habla autónoma fuera la clave de los acontecimientos culturales de hace unos 50.000 años”.

Si a estos datos añadimos el hecho de que la escritura tal y como la conocemos hoy en

día apareció hace solo unos 5000 años (University of Pensilvania, 2011), parece

evidente que la evolución del ser humano sufrió un cambio muy importante a partir de

este hecho (y también a partir de la aparición del lenguaje oral, unos miles de años

atrás). En apenas cinco mil años, el ser humano ha pasado de ser prácticamente nómada

a construir grandes ciudades, de no saber lo que había más allá de las montañas y de los

mares a poder recorrer el mundo entero en apenas un par de días. Sin duda, la

comunicación ha jugado un papel clave en nuestra historia.

4.2 Lenguaje y pensamiento

Algunos autores apuntan a que el lenguaje evolucionó para ayudarnos a pensar más que

para comunicarnos. De alguna forma, estas teorías afirman que el ser humano es

intelectualmente superior. Las razones son diversas, pero principalmente podrían estar

relacionadas con el hecho de que el lenguaje ayuda a conceptualizar y ordenar el

universo que nos rodea (Christiansen, 2003). Imaginemos un manuscrito de mil páginas,

escrito en lenguaje muy espeso, poco claro, sin puntos y apartes, sin capítulos. Así (o

más) es de complicado el universo. Pero imaginemos ahora que somos capaces de

separar ese manuscrito por temas, que somos capaces de separarlo por párrafos, que

somos capaces de encontrar las ideas más importantes. Imaginemos que somos capaces

de conceptualizarlo. ¿No entenderemos mucho más ahora el manuscrito que estamos

Page 17: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

17

leyendo? La información es la misma, pero nosotros la hemos procesado. Lo mismo

sucede con el universo: La realidad sería la misma con o sin lenguaje, pero el lenguaje

nos ayuda a ordenar la realidad. De hecho, Noam Chomsky, en su libro El lenguaje y

los problemas del conocimiento, afirma: “Si uno no tiene acceso al lenguaje no tiene

acceso a la mayor parte de la experiencia humana”. Es por todo ello que el lenguaje nos

hace (supuestamente) intelectualmente superiores, y es por ello también que el lenguaje

condiciona el pensamiento. ¿Por qué? Porque no hay una sola forma de conceptualizar

las cosas. George Orwell, en su novela 1984, explicaba perfectamente el mecanismo por

el cual una organización (política en este caso) podía dominar a una sociedad entera

mediante el lenguaje. Realidad o ficción, algunas teorías parecen demostrar que, al

menos, el lenguaje influye enormemente en el pensamiento.

4.3 La teoría de Sapir-Whorf

La teoría de que el lenguaje condiciona el pensamiento, representada por la teoría de

Sapir-Whorf, ha sido criticada y rebatida desde el mismo momento en que fue

publicada. Su determinismo lingüístico decía que el pensamiento está determinado por

las categorías que proporciona la lengua que uno habla (Pinker, 1995). Una versión más

moderada de la misma, el relativismo lingüístico, sostiene que las diferencias entre

lenguas son responsables de las diferencias en la forma de pensar de sus usuarios.

La esencia de la tesis de Benjamin Lee Whorf y de Edward Sapir era que las personas

observan de acuerdo con lo establecido por sus lenguas maternas. Es decir, cada lengua

lleva a un mundo distinto (Schut, 2011). Para su tesis, Whorf y Sapir trabajaron en la

lengua hopi y la compararon con su lengua materna, el inglés. Una de las conclusiones

más interesantes y controvertidas que sacaron fue que los ingleses y los hopi vivían en

mundos distintos (Agar, 1996). Los ingleses, cuyo sistema verbal diferencia el tiempo

en el que transcurre la acción, viven en un mundo marcado por los horarios y el reloj.

Los hopi, sin embargo, no distinguen el tiempo verbal de la acción, sino la simple

acción en sí y quién la experimentó (wari significa correr, pero cuando solo uno de los

participantes de la acción vio lo que pasó, entonces la forma verbal adecuada es era

wari). Es por ello que, según la teoría de Sapir-Whorf, los hopi viven en un mundo

totalmente distinto al inglés y, en general, al occidental. Hay que destacar, además, que

Page 18: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

18

la desaparición del concepto tiempo en la lengua hopi es casi completo, hasta el punto

que tampoco se pueden expresar cantidades de tiempo como 3 días o 5 años (Deutscher,

2010).

Otra de las observaciones de la teoría de Sapir-Whorf se basaba en el estudio de los

colores que un idioma reconoce: el estudio de la lengua hopi revelaba que esta no

reconocía diferencias entre el color naranja y el amarillo, y que por ello sus hablantes

tampoco (Pinker, 1994).

En su afán por atacar esta teoría, en su obra El instinto del lenguaje, Steven Pinker pone

el ejemplo de las lenguas esquimales, de las cuales se dice que distinguen hasta quince

tipos distintos de nieve. Él, sin embargo, desmiente esta idea y, en cualquier caso,

afirma (con poca fortuna) que el español también lo hace, poniendo como ejemplos

palabras como aguanieve, granizo o avalancha (la última de las cuales especialmente

no es precisamente un tipo de nieve). Si realmente los esquimales distinguen hasta

quince tipos distintos de nieve es simplemente porque conceptualizan el mundo de

forma distinta a la nuestra. ¿Significa eso que, si nos ponen imágenes de los distintos

tipos de nieve, no sabríamos reconocer diferencias entre ellos? En absoluto, todos

tenemos la misma capacidad de percepción (y lo mismo sucede con los colores, los hopi

seguramente sí perciben el amarillo y el naranja de forma distinta). ¿Pero afectaría en

algo que nuestro sistema lingüístico no distinguiera todas las formas? Por supuesto, por

el simple hecho de que para nosotros hay una palabra que denota quince conceptos

distintos. Hagamos que un esquimal describa su hábitat, y que lo haga un turista español

de visita en tierras polares. Qué duda cabe que el esquimal será mucho más preciso en el

lenguaje que el español, pese a que el texto del último sea también perfectamente

comprensible. Qué duda cabe, asimismo, que si el esquimal describe el paisaje a un

semejante suyo, el otro esquimal podrá reproducir esa imagen en su mente de forma

mucho más exacta (y podrá, por tanto, crearse una imagen mucho más precisa) que la

que pueda crearse un español del turista español que hiciera lo mismo. Cada porción de

la realidad que perdemos es parte de la experiencia que no transmitimos, o bien que

transmitimos solo en parte. Y aunque el lenguaje no afectara al pensamiento, aunque la

teoría de Sapir-Whorf no tuviera validez, lo cierto es que como más medios tenga a su

disposición una lengua para describir la realidad, más preciso será el mensaje que se

Page 19: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

19

quiera transmitir. Como veremos ahora, la comunicación tiene una gran importancia

también en la evolución humana, y como más completo sea el mensaje, más y mejor

información se transmitirá.

4.4 Lenguaje y comunicación

En el polo opuesto a estas teorías se encuentra aquella que dice que lo que es importante

en la evolución humana es que el lenguaje nos ayuda a comunicarnos. Neil Mercer, en

su obra Palabras y Mentes, afirma que lo realmente importante no es que el lenguaje

nos ayude a pensar, sino que nos ayuda a interpensar:

“La actividad de interpensar, que la mayoría de nosotros de por descontada, se encuentra en el núcleo de todo logro humano. El lenguaje es un instrumento para realizar una actividad intelectual conjuntamente, para comprender la experiencia y resolver problemas conjuntamente”.

El ser humano ha podido crecer intelectualmente no porque haya sido capaz de

conceptualizar lo que le rodea, sino principalmente porque es capaz de comunicar a los

demás aquello que ve, aquello que siente, aquello que ha descubierto. El avance social y

tecnológico es una actividad común que incluye a ciertos individuos que tienen que

compartir conocimientos (Clark, 1996). Cuando se produce un avance o un

descubrimiento, en este participan diversos científicos y los autores no se encuentran

juntos, sino que necesitan comunicarse para avanzar en su investigación. La transmisión

de información, así como la capacidad de almacenarla (lo cual llegaría principalmente a

través de la escritura), es lo que permitiría al ser humano avanzar.

La realidad es que los motivos por los cuales el lenguaje ha influido de forma decisiva

en el desarrollo intelectual humano vienen tanto de una teoría como de otra. Los seres

humanos pueden presumir de ser el animal más avanzado no solo por su mayor

capacidad cerebral, sino también por el hecho de poder comunicar aquello que perciben.

4.5 La evolución y la lengua perfecta

¿Pero qué tiene que ver todo esto con la búsqueda de una lengua perfecta? Por un lado,

es evidente que, si la comunicación entre humanos es vital para el desarrollo (como

Page 20: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

20

hemos visto anteriormente), el uso de un lenguaje más preciso y sin ambigüedades

mejoraría sin duda la eficacia comunicativa, tal y como podremos ver más adelante.

Por otro lado, si el pensamiento depende del lenguaje y si la evolución humana va

ligada a la conceptualización que hacemos del mundo a través del mismo, está claro que

la búsqueda de una lengua perfecta debería intentar mejorar esa conceptualización que

tenemos del universo. ¿Cómo es esto posible? Pues en parte a través también de los

mismos mecanismos que se mencionaban en el apartado anterior: evitar las

ambigüedades y aumentar la precisión de nuestro lenguaje.

Hay que recalcar, sin embargo, que a lo largo de la historia esto se ha tenido poco en

cuenta, tanto a la hora de crear una lengua artificial nueva (quizás el caso más

importante sea el lojban) o a la hora de reformar una existente (los objetivos de las

reformas de las lenguas han sido básicamente reformas gramaticales o de escritura).

Obviando lo segundo (que no es tema de este trabajo), resulta sorprendente que los

grandes proyectos de lenguas artificiales no se hayan centrado más en esto. La lengua es

una de las herramientas más poderosas del ser humano y, como tal, deberán plantearse

estas y otras cuestiones en futuros proyectos o reformas de proyectos existentes.

5. CRITERIOS PARA LA FORMACIÓN DE LA LENGUA PERFECTA

A la hora de empezar una lengua artificial no solo hay que plantearse los objetivos de la

misma (que como dijimos antes son básicamente el de buscar ser internacional o el de

aprovechar bien los recursos del lenguaje), sino que, teniéndolos en cuenta, hay que

establecer ciertos criterios sobre los cuales se base la nueva lengua. En las siguientes

páginas explicaremos detalladamente qué criterios son estos.

5.1 Ambigüedad

Evitar la ambigüedad del lenguaje con tal de poder hacer mensajes inequívocos debería

ser uno de los criterios principales a la hora de crear una lengua nueva. Como hemos

visto anteriormente, un lenguaje ambiguo no puede ser considerado un lenguaje

Page 21: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

21

perfecto, y la ambigüedad en el lenguaje está mucho más presente de lo que nos

podamos imaginar a priori.

Para entender qué entendemos por ambigüedad y qué clases de ambigüedad hay vamos

a apoyarnos en el libro de Paul R. Kroeger Analyzing Grammar, an introduction.

La primera de las ambigüedades es la ambigüedad léxica. Observamos la siguiente

oración:

(1). Quedamos esta tarde junto al banco que hay a la entrada del parque.

Como sabemos, la palabra banco en español tiene distintos significados. En el

diccionario de la Real Academia Española encontramos seis principales:

a) Asiento

b) Establecimiento público de crédito

c) Grupo de peces

d) Madero grueso escuadrado que se coloca horizontalmente sobre cuatro pies

e) Establecimiento médico donde se almacenan y conservan órganos, tejidos y

líquidos humanos.

f) En los mares, ríos y lagos navegables, bajo que se prolonga en una gran

extensión.

El simple hecho que una sola palabra tenga seis distintos significados (y tan dispares) es

ya de por sí una ambigüedad (fácilmente resoluble por un humano, pero quizás no por

una máquina, y hoy en día esto es cada vez más importante). El problema es que, en la

oración descrita más arriba, incluso un humano podría tener dudas de a qué se está

refiriendo el emisor de ese mensaje. Descartando las cuatro últimas acepciones, ¿el

emisor quiere encontrarse con el receptor al lado de un asiento (banco) o al lado de un

establecimiento público de crédito que puede haber en la entrada del parque?

Sea cual sea la respuesta, es muy posible que el receptor tenga que preguntar a qué se

está refiriendo el emisor, lo cual nos indica que el mensaje no fue efectivo.

Otra de las ambigüedades es la ambigüedad estructural. Tomemos por ejemplo la

siguiente oración:

Page 22: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

22

(2). La mujer del comité que conocí ayer.

¿A quién conoció ayer el emisor? ¿A la mujer o al comité entero? Sin más contexto, es

imposible que lo podamos saber. Otro ejemplo, esta vez en inglés:

(3). The tall bishop’s hat.

¿Qué es lo que es alto? ¿El gorro o el obispo? Una vez más, sin más contexto es

imposible saberlo. En este caso la ambigüedad no viene marcada por el orden de las

palabras (no hay otra forma de ponerlo en inglés), sino por saber a qué hace referencia

el adjetivo.

Vamos a ver aún una más:

(4). Mistrust wounds.

¿Cuál es el verbo y cuál es el nombre? El hecho de que el inglés no tenga distintos

morfemas para verbos y nombres no siempre es efectivo, ya que, en este caso, ambas

palabras pueden ser ambas cosas, cambiando, por supuesto, el sentido de la frase por

completo.

A estos dos tipos principales de ambigüedad podríamos añadir la ambigüedad fonética,

la cual no vamos a tratar en este apartado al no ser relevante en la creación de una

lengua.

Además de los dos tipos de ambigüedad comentados y que son tratados por Kroeger,

hay otros dos tipos de ambigüedad que, a priori, no conviene clasificar en ninguno de

los apartados anteriores:

La ambigüedad referencial, también llamada “correferencia” (Porzig, 1986), se

describe como aquella que aparece cuando no sabemos a qué elemento del texto hace

referencia un determinado pronombre o un determinado adverbio. Pongamos como

ejemplo la siguiente oración:

(5). Admiro mucho a Pedro, así como a su Padre. Él sí que tiene valor.

¿Podemos saber a quien se refiere el pronombre él? Fuera de contexto no es posible

saberlo, ya que el mensaje es ambiguo.

Page 23: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

23

La ambigüedad relacional se da cuando no sabemos qué relación se establece

exactamente entre un determinante y un nombre. El ejemplo más claro lo podemos

encontrar en la siguiente oración:

(6). Ese cuadro es mío.

¿A qué se refiere el emisor? ¿A qué el cuadro lo ha comprado, o a que el cuadro lo ha

pintado él? Seguro que más de un lector ha tenido más de una vez un problema de

comprensión similar a este.

Este tipo de situaciones que acabamos de explicar, lejos de ser aisladas, son demasiado

frecuentes en el lenguaje diario. Un domingo entero (bien completo para mí, ya que mi

trabajo actual requiere que trabaje todos los fines de semana) me dediqué a apuntar las

ambigüedades que encontraba. Fueron las siguientes:

(7a). ¿Cómo te va el trabajo?

(7b). Alquilo plaza de garaje.

(7c). Tenme respeto.

(7d). ¿Cómo va eso?

El ejemplo (7a) me lo dijo mi madre, y yo contesté “Bien, cansado, que me he levantado

a las siete de la mañana”. El problema es que no se refería a ese trabajo, sino al de fin de

carrera. El ejemplo (7b) es un ejemplo de un cártel que hay en la puerta de mi garaje.

¿El hombre que pone el anuncio es quien tiene la plaza de garaje o quien la quiere

alquilar? En el ejemplo (7c), visto en la televisión en un programa nocturno, la persona

que recibió ese comentario entendió la palabra respeto como miedo, mientras que el

emisor se refería más bien a consideración. El ejemplo (7d) vino de un mensaje de mi

jefe, al cual yo no sabía qué responder, porque no suele escribirme en fin de semana y

porque sabía que yo había tenido un problema persona recientemente. ¿Se refería a

cómo me iba a mí, o a cómo iba el trabajo?

Además de todo esto, el ejemplo (7b) es un buen ejemplo de que, pese a que haya

centenares de artículos diciendo que la ambigüedad en la lengua es evitable, lo cierto es

que la población no la tiene en cuenta, incluso cuando hay un interés económico fuerte.

Page 24: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

24

5.2 Facilidad

La facilidad de la lengua artificial es el único criterio que no solo depende del autor (o

los autores) de la misma, sino también un poco de la decisión que tome el autor en

cuanto a los demás criterios. Necesariamente, una lengua menos ambigua y más precisa

conducirá a una gramática más compleja (hay que añadir más categorías gramaticales,

más palabras…). Además de esto, la lengua será necesariamente más compleja como

más internacional se quiera hacer: una lengua con solo vocabulario procedente de

lenguas romances será más fácil para un español que una lengua hecha con vocabulario

procedente de todo el mundo.

De todas formas, y aunque la facilidad de una lengua es clave en el posible éxito de la

misma (fue una de las claves del éxito del esperanto), también hay que considerar que el

concepto “facilidad” es relativo a cada persona. Muchos europeos consideran fácil el

inglés por tener una gramática sencilla (aunque su parte fonética es de las más

complicadas) y difícil el chino por tener un sistema de escritura complicado (aunque

gramaticalmente es de los idiomas más sencillos del mundo).

¿Cómo se consigue entonces una lengua fácil? Hacer que una lengua sea fácil consiste,

en primer lugar, en eliminar todos aquellos aspectos gramaticales que sean

innecesarios, tales como:

La conjugación verbal: No hace falta indicar la persona en el verbo si el sujeto ya la

indica. Tampoco serían necesarios los tiempos compuestos (he hecho, fue vista…) ni

modos gramaticales tales como el subjuntivo.

Multiplicidad de sufijos: Pon ejemplo en español existen multitud de sufijos para

indicar nombres abstractos, como es el caso de: -ancia, -aria, -ción, -dad, -dura, -ía, -

itud… Otro caso es, por ejemplo, las conjugaciones verbales: hay hasta tres formas

distintas de conjugación verbal (-ar, -er, -ir).

Irregularidades y excepciones: Irregularidades (tanto verbales como, por ejemplo, en

la formación de los plurales, como es el caso del alemán) y excepciones (como por

ejemplo el hecho de que algunos verbos en alemán, pese a ser considerados irregulares

(stärke Verben), utilicen la raíz irregular más la formación del pasado típica de los

Page 25: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

25

verbos irregulares (como es el caso de brachte, tercera persona del pasado del verbo

bringen).

Regularizar el uso de las preposiciones. Cualquiera que haya estudiado una lengua en

profundidad se da cuenta de que, a la larga, las preposiciones resultan una de las partes

de la gramática más difíciles de aprender a la perfección (Kamp, 2003). Analicemos,

por ejemplo, las siguientes dos frases, hechas por estudiantes de inglés y extraídas del

libro de Kamp:

(8a). You can find it from Morocco till Arabia Saudi.

(8b). We used to pronounce everything British English.

En la primera oración lo correcto debería ser to en lugar de till. En el segundo, debería

ponerse la preposición in delante de British English. El uso de las preposiciones es en

general tan arbitrario y tan poco lógico (en casi todas las lenguas) que es difícil a veces

para un hablante dominar el uso de las mismas.

¿Cuál es el problema con las preposiciones? Que, generalmente, no siguen un patrón

lógico. En español, por ejemplo, la preposición en puede ser locativa (en el parque),

temporal (en 1995), material (en oro), modo (hablo en inglés británico), y así

encontraríamos multitud de usos. En realidad, podríamos estar hablando de un caso de

economía del lenguaje, pero lo curioso es que no es así. Si todo complemento temporal

pudiera introducirse con la preposición en sería fantástico, pero veamos los siguientes

ejemplos:

(9a). Quedamos a las 10 de la mañana.

(9b). Cada día me levanto pronto por la mañana.

En la primera oración, la preposición temporal no es en, sino a. En la segunda oración,

no es en, sino por. Y si buscáramos un lenguaje completamente lógico, encontraríamos

aún otra incongruencia. “Cada día” es un complemento temporal, y no va introducido

por ninguna preposición.

También es necesario simplificar los aspectos tipográficos, fonológicos y ortográficos,

con medidas como indicar gráficamente, por el medio que sea, cómo se pronuncia una

Page 26: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

26

palabra (y que el sistema sea lo más sencillo posible). Por ejemplo, mediante el uso de

las tildes, en español podemos saber cómo se pronuncia cada palabra sin necesidad de

haberla escuchado antes, lo cual no sucede en inglés. Incluso los estudiantes de nivel

avanzado de esta última lengua pueden encontrar dificultades a la hora de decidir en qué

silaba cae el golpe de voz de una palabra.

Otra medida sería que cada letra tenga un sonido asociado de forma inequívoca. Por

ejemplo, en inglés la combinación “ough” se puede pronunciar de muchas maneras.

Henry Flowers, en su obra The sounds of language, pone como ejemplo las siguientes

palabras, en las cuales dicha combinación se pronuncian de forma distinta: tough,

through, though, thorough.

Siguiendo el criterio de facilidad, estas son algunas de las medidas que deberían tomarse

para simplificar una lengua. A alguien podría sorprenderle que no se hable de

declinaciones (siendo estas una de las pesadillas de los estudiantes de diversos idiomas,

como del alemán o del ruso). Sin embargo, hay que tener en cuenta que las

declinaciones son solo una forma más de organizar el discurso (las otras dos son las

preposiciones y las posposiciones). Lo que resulta complicado de ellas es que los

sistemas de declinación son a veces extremadamente confusos (como es el caso del

artículo der en alemán, que puede ser nominativo singular masculino, dativo singular

femenino, dativo plural, genitivo femenino singular y genitivo plural) o que tienen

multitud de excepciones (como es el caso de la –en Deklination en alemán).

5.3 Precisión

La precisión del lenguaje es una característica que va en gran parte unida a la

ambigüedad: evitando la ambigüedad se consigue un lenguaje mucho más preciso. Hay

oraciones que pueden no resultar ambiguas, pero que, sin embargo, no son precisas. Sin

embargo, el nivel de precisión de una lengua tiene gran relación con la percepción que

los hablantes de esa lengua tienen del mundo, tal y como demostró Bloom. En un

estudio, observó que estudiantes chinos (en relación con los norteamericanos) tenían

dificultades para entender si una historia corta escrita en modo condicional era real o no,

ya que el chino no tiene ese modo verbal (Pinker, 1994).

Page 27: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

27

Imaginemos un grupo de tres personas juntas, en el cual dos están hablando y uno

escucha.

(10). Estoy muy contento porque nos van a dar una paga extra.

Imaginemos que esta oración la dice un supervisor de una empresa a un empleado ¿Este

enunciado incluye a todos los empleados o solo a los supervisores? No es una oración

precisa. Muchas lenguas (aunque no indoeuropeas) distinguen entre pronombres

inclusivos (de terceras personas) o exclusivos. Es decir, un nosotros que quiere decir

“yo y otros” (exclusivo), y otro que quiere decir “tú, yo, y otros” (inclusivo).

Otro punto en el que una lengua puede hacerse más precisa son precisamente las

preposiciones. La actual conceptualización del mundo que hacen las preposiciones es

realmente insuficiente. Pongamos el siguiente ejemplo:

(11). Me lo pasé muy bien en la fiesta.

Teóricamente, en la fiesta sería un complemento locativo (introducido por en). ¿Pero es

realmente así? Ese complemento no está indicando el lugar, sino una situación. Sin

embargo, no existen tales complementos en gran parte de las lenguas.

El último ejemplo que pondremos es el del género de las palabras. Por una parte,

actualmente en muchas lenguas del mundo existe una asimetría en cuanto al género de

las palabras (utilización del masculino como forma neutra), lo cual es un problema

importante que arrastran las lenguas naturales (tal y como reconoce por ejemplo J.

Antonio del Barrio, presidente de la Asociación de Esperanto en España, en la entrevista

del Anexo 3). Por otro lado, existen lenguas que no distinguen el género en muchas

palabras (no sabemos si the teacher es un profesor o una profesora).

Solucionar este problema, que también afecta a la facilidad de una lengua, ya que a

veces la relación entre el género de la palabra y su significado es completamente ilógica

(por ejemplo, la palabra Mädchen en alemán, que significa “chica”, es neutra), es tan

sencillo como hacer una separación entre géneros lógica y más amplia (abarcando

también categorías inanimadas, y no utilizando el masculino y el femenino para todo).

Esto ayuda, primero, a conceptualizar el mundo de otra forma; segundo, a hacer la

lengua más sencilla (la relación entre género y palabra deja de ser arbitraria) y, tercero,

Page 28: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

28

a eliminar la asimetría entre géneros que tantas protestas levanta (especialmente en el

sector femenino).

5.4 Internacionalidad del léxico

A la hora de buscar la lengua perfecta para los humanos, puede ser interesante (si no

imprescindible) hacer que esta se base en todas o gran parte de las lenguas ya existentes.

En primer lugar, esto es interesante porque, si tiene que ser una lengua de todos, que

dentro de la lengua haya léxico de todas las lenguas hará que los hablantes se sientan

también más identificados con ella (aunque sea con una pequeña parte del léxico). En

segundo lugar, debería evitar que la lengua suene demasiado artificial (aunque veremos

que no siempre es así, como es el caso del volapük). En tercer lugar, un léxico

internacional nos hace conocer otras lenguas e interesarnos por ellas y, por último, es

interesante que la lengua perfecta mantenga la esencia del número más grande de

lenguas que sea posible porque, de esta forma, se podrían preservar (para siempre)

algunas lenguas que, de otra forma, podrían desaparecer con el paso de los años.

Es importante recalcar que un léxico internacional significa que proceda de todo el

mundo (con independencia del número de lenguas utilizadas). Veremos en el apartado

7.2 que este precisamente fue uno de los errores del esperanto, ya que su vocabulario

procedía básicamente de lenguas germánicas y romances (pese a autoproclamarse

“lengua internacional”).

5.5 Estética del lenguaje

La estética del lenguaje es un concepto del que apenas hay literatura al respecto, pero

que, sin embargo, resulta muchísimas veces clave en el aprendizaje de una lengua.

Quien no ha escuchado alguna vez “estudio francés porque me encanta cómo suena” o

“estudio italiano porque me gusta”, simplemente. El lenguaje es un sonido, y como

cualquier otro sonido (por ejemplo, la música) nos puede provocar placer o rechazo, y

algunos sonidos nos gustan más que otros.

En las lenguas naturales, ese placer estético se encarna (según las encuestas que se han

hecho) en el francés y en el italiano (especialmente el segundo), incluso para hablantes

de lenguas no europeas. Además, en la pregunta 11, en la que se pide elegir tres lenguas

Page 29: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

29

según los gustos de cada una, la lengua inspirada en lenguas romances gana con mucha

diferencia. Para acabar de completar el resultado, la lengua artificial que más gusta a los

encuestados es la interlingua, basada íntegramente en lenguas romances. Por lo tanto, sí

parece existir un grupo de sonidos que causan más placer que otros, y la lengua perfecta

debería causar ese mismo placer.

6. EL PRESENTE: LOS CUATRO PROYECTOS MÁS IMPORTANTES

En este apartado repasaremos el presente de la búsqueda de la lengua perfecta: los

cuatro proyectos más relevantes, con más éxito y que aún hoy están activos: el volapük,

el esperanto, la interlingua y el lojban.

6.1 Volapük

6.1.1 Introducción

El volapük es un idioma artificial universal que vio la luz en 1987. Fue creado por el

cura católico y lingüista Johann Martin Schleyer. Hasta entonces, ninguna otra lengua

artificial que aspirara a ser la lengua internacional de comunicación entre personas con

distintas lenguas maternas había tenido éxito.

El primer objetivo de Schleyer era el de crear una lengua que pudiera expresar el

pensamiento de la forma más clara y más precisa. En segundo lugar, quería hacer que

ese proceso fuera más sencillo para la mayoría de seres humanos. Con esos objetivos,

diseñó una nueva lengua artificial basándose en los idioma que él conocía, pero

evitando sus fallos y sus dificultades (Sprague, 1887). Alrededor del 40% de las raíces

las tomó del inglés, pues era el idioma más hablado del mundo en aquel momento.

Pese a su fracaso en los primeros años (apenas despertó el interés de nadie), la lengua

generó mucho interés en Francia tras una serie de conferencias y artículos por el Doctor

Auguste Kerckhoffs. Un año más tarde, y tras la expansión del idioma por

prácticamente toda Europa, se estimaba que alrededor de 200.000 personas habían

estudiado la lengua (Sprague, 1887).

Page 30: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

30

6.1.2 Breve resumen gramatical

Pese a que la finalidad de la gramática del volapük era la simplicidad y la regularidad, la

lengua aún tenía cuatro declinaciones y declinaba los verbos por número y persona.

Por un lado, el caso nominativo no tiene morfema. El acusativo lleva la morfema –i, el

genitivo la –a y el dativo la –e. En todos los casos, el plural se forma añadiendo una –s a

la forma singular.

El pronombre de primera persona del singular es ob (yo), y el de la primera del plural es

obs (nosotros). El pronombre de segunda persona del singular es ol (tú), y el de segunda

persona del plural es ols (vosotros). Para la tercera persona hay tres pronombres

distintos: om para el masculino y el neutro (él), of para el femenino (ella), on para el

colectivo y os para el neutro. El número plural se hacía añadiendo una s al pronombre,

como en los ejemplos anteriores.

En cuanto a los verbos, el tiempo y el aspecto se diferencian mediante prefijos: el

prefijo a- para el presente; el prefijo ä- para el pasado imperfecto; el prefijo e-. para el

pasado perfecto; el prefijo i- para el pluscuamperfecto; el prefijo o- para el futuro y el u-

para el futuro perfecto. La voz pasiva se forma anteponiendo una p- a la raíz verbal y al

tiempo, mientras que la distinción de persona y género se forma añadiendo el

pronombre personal correspondiente como sufijo al final de la raíz verbal.

Los adjetivos, por su parte, se forman (en general) añadiendo –ik a la raíz de la palabra.

Por ejemplo, de Gud (bondad) se forma gudik (bueno). Los adverbios, por su parte, se

forman a partir de los adjetivos, añadiendo una –o. Por ejemplo, de vifik (rápido)

obtenemos vifiko (rápidamente).

6.2 Esperanto

6.2.1 Introducción

El esperanto es la lengua internacional más importante que existe actualmente,

publicada en Varsovia en 1887 por el doctor Lázaro Luis Zamenhof, bajo el nombre

Dr. Esperanto, que rápidamente se convierte en el nombre de la lengua. Solo un año más

tarde se crea el primer grupo esperantista en Nüremberg, y en 1889 se funda la primera

Page 31: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

31

gaceta en esperanto. En 1905 se celebra el primer Congreso Internacional en Boulogne-

Sur-Mer, con 688 participantes procedentes de 30 países. En sus primeros años, el

esperanto había conseguido un éxito sin precedentes. En 1909, el Congreso

Internacional de Esperanto se celebró en Barcelona (Federación Española de Esperanto,

2012)

Zamenhof era un judío nacido en 1859 en Polonia. Hablaba tres idiomas de forma fluida

(ruso, polaco y alemán), podía leer otras tres sin dificultad (hebreo, latín y francés) y

tenía conocimientos básicos de otras lenguas, como del italiano. Oftalmólogo de

profesión, desde pequeño tuvo la idea de crear una lengua que pudiera servir de

comunicación a todo el mundo. Tras considerar recuperar una lengua muerta (el latín) o

la creación de una lengua filosófica, se decantó por la creación de una lengua artificial

completamente nueva (Federación Española de Esperanto, 2012).

El mayor contratiempo en los inicios de la lengua fue la aparición del ido en 1908. El

movimiento de reforma del esperanto dividió a los esperantistas en dos grupos y puso

en peligro el éxito de la lengua. Hoy en día, sin embargo, se estima que alrededor de un

millón de personas conocen el esperanto y que al menos doscientas familias en el

mundo son hablantes nativos La Wikipedia en esperanto tiene más de 140.000 artículos,

y la asociación de esperanto, con sede en Rotterdam, más de 18.000 miembros

(Anónimo, 2011).

6.2.2 Breve resumen gramatical

Según sus seguidores, una de las grandes ventajas del esperanto es que, tan solo

conociendo 16 reglas básicas, uno tiene un dominio mínimo como para empezar a

producir en esperanto y como para entender la lengua (Ferd, 1928). Vamos a analizar

cuáles son estas reglas:

1. El esperanto posee un único artículo determinado la, y no posee artículo

indefinido.

2. El sustantivo termina siempre en –o, y para formar el plural se añade –j al

singular. Lo lengua tiene dos casos: nominativo y acusativo (el cual se forma

añadiendo –n al nominativo). Los demás casos se forman con las preposiciones.

Page 32: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

32

3. El adjetivo termina en –a. Tanto el caso como el plural se forma igual que en el

sustantivo. El grado comparativo se forma con la palabra pli (más) y el

superlativo con plej (el más). El que del comparativo se traduce por ol, y el del

superlativo por el.

4. Los adjetivos numerales cardinales son invariables: unu (1), du (2), tri (3), kvar

(4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), naû (9), dek (10), cent (100), mil (1000).

5. Los pronombres personales son mi (yo), vi (tú, usted), li (él), ŝi (ella), ĝi (él, ella,

ello, para animales o cosas), si (se, si, reflexivo), ni (nosotros, nosotras), ili

(ellos, ellas), oni (se, uno). Añadiéndoles la terminación a del adjetivo se forman

los adjetivos o pronombres posesivos. Los pronombres se declinan como

sustantivos.

6. El verbo es invariable en personas y número. El presente termina en –as, el

pasado en –is, el futuro en –os, el condicional en –us, el imperativo en –u y el

infinitivo en –i. Los participios activos, en –ant para el presente, -int para el

pasado y –ont para el futuro. Los participios pasivos, en –at el presente, -it el

pasado y –ot el futuro. La voz pasiva se forma con el verbo esti (ser) más el

participio pasivo.

7. El adverbio termina en –e.

8. Todas las preposiciones rigen el nominativo.

9. Toda palabra se pronuncia tal y como se escribe.

10. El acento tónico cae siempre sobre la penúltima sílaba.

11. Las palabras compuestas se forman por la simple unión de los miembros que la

forman. En todas, la palabra fundamental va siempre al final. Los afijos y

terminaciones se consideran palabras.

12. Si en la frase hay una palabra ya negativa se suprime el adverbio ne (no).

13. La palabra que indica el lugar adonde se va lleva la terminación de acusativo.

14. Todas las preposiciones tienen un sentido invariable y bien determinado. No

obstante, si no sabemos qué preposición utilizar, utilizaremos la preposición je.

15. Las palabras extranjeras se adaptan a la ortografía del esperanto y adoptan sus

terminaciones.

16. Las terminaciones -a del artículo y -o del sustantivo en singular pueden

suprimirse, substituyéndolas por un apóstrofo.

Page 33: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

33

6.3 Interlingua

6.3.1 Introducción

La Interlingua es una lengua construida diseñada para poder servir como idioma

internacional que salió a la luz en 1951. A diferencia de los otros grandes proyectos de

lengua internacional, La Interlingua no fue diseñada por una sola persona sino por una

organización llamada originalmente International Auxilary Language Association

(IALA). En dicha organización participaron varias personalidades como el doctor en

lenguas modernas Alexander Gode, el estadounidense Ezra Clark, el profesor francés

André Martinet y Alice V. Morris, considerada la fundadora de IALA. El marido de

esta, el embajador americano en Bruselas Dave Hennen Morris, tuvo también un papel

fundamental en el desarrollo de la lengua y fue el tesorero del proyecto hasta su muerte

en 1944 (Olsson et al., 2012)

Cuenta la leyenda que a Alice V. Morris, una mujer de clase alta, le vino a la cabeza la

idea de una lengua auxiliar internacional en los años 20, mientras estaba recibiendo

tratamiento en un hospital. Según la fundadora de IALA, su objetivo no era el de crear

una lengua auxiliar internacional nueva (en aquella época, Alice acababa de entrar en

contacto con el esperanto de forma casi accidental), sino el de unir lenguas ya

existentes. Para ello, dio apoyo financiero al International Research Council,

organización que ya reunía a grandes eruditos en lingüística que estudiaban las lenguas

artificiales, con el fin de desarrollar su proyecto. En 1924, el International Research

Council fundó IALA, cuya función era la de establecer una base científica para el

estudio y la comparación de las lenguas auxiliares internacionales ya existentes, así

como de las lenguas más importantes de Europa occidental. En el mismo programa de la

fundación podemos encontrar como se describe la finalidad de la misma:

"Establir un lingua synthetic, que debe esser instruite in omne systemas de education per tote le mundo, como un medio commun de excambio de pensamento e del diffusion de saper inter gente qui ha differente linguas maternal"

Como puede observarse en este fragmento (que puede ser perfectamente comprendido

por cualquier hablante de español), el resultado resultó ser una mezcla entre lenguas

romances y el latín, con algunas influencias del inglés y del alemán. Para llegar a ello,

Page 34: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

34

se estudiaron las raíces de las palabras en varios idiomas y se eligió aquella que tenían

más idiomas en común (frecuentemente esa raíz venía del latín directamente). Esta

técnica para seleccionar el léxico de la lengua es uno de los mayores reclamos de esta

lengua auxiliar internacional, ya que, según sus defensores, el hecho que esté construida

de esta forma facilita la comprensión directa (sin conocimientos previos) a un gran

número de hablantes (1000 millones de personas aproximadamente) (Olsson et al.,

2012).

6.3.2 Breve resumen gramatical

La gramática de la interlingua consiste básicamente en una versión muy simplificada de

la gramática de cualquier idioma romance, con especial similitud al español. El hecho

de ser tan simple ha llevado a que algunas fuentes indiquen que la gramática está

inspirada en el inglés, pero pequeños detalles como el hecho de que se mantenga el

pronombre se son indicativos de que la base de la gramática es, igual que su léxico, de

influencia latina.

A pesar de que la gramática busca ser lo más simple posible, el verbo tiene tres

conjugaciones, acabadas en –ar, –er, –ir (como por ejemplo venir). Para hacer el

presente se saca la última r (veni). Para formar el pasado (no distingue entre perfecto o

imperfecto) se saca la r y se añade –va (veniva). Para el futuro se añade una a al infitivo

(venira).

Los adjetivos en Interlingua son invariables (en género y número), mientras que los

adverbios siguen patrones más o menos regulares de formación. A partir de natural se

forma naturalmente, añadiendo el sufijo –mente (de forma similar a muchas lenguas

romances). A partir del adjetivo certe se hace el adverbio certo (Kayalar, 2005).

6.4 Lojban

6.4.1 Introducción

El lojban es un idioma construido que se basa en los principios de la lógica y está

diseñado para poder permitir la comunicación eficaz entre humanos y máquinas. El

lojban es en realidad un derivado del loglan, cuyo fundador fue el doctor James Cook

Page 35: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

35

Brown, que empezó el desarrollo de la lengua en 1955. La primera publicación que

hablaba de esta lengua construida aparecería más tarde, en 1960, en la revista Scientific

American. Sin embargo, la difusión del lenguaje se vio obstaculizada por dos motivos:

en primer lugar, el primer diccionario y la primera gramática aparecieron 15 años

después de la publicación del artículo en Scientific American. En segundo lugar, aunque

la gramática y el diccionario se hubieran publicado, estos estaban incompletos y el

lenguaje sufría constantes cambios, lo cual provocaba que la gente perdiera interés en

aprenderlo (Nicholas, 2003).

En 1987 se creó la asociación que daría vida al lojban, la versión final del loglan. Esta

asociación, llamada Logical Language Group, se encargó de guiar los trabajos para la

estandarización del lojban, de buscar seguidores y de difundir la nueva lengua. Los

trabajos llevaron unos diez años, hasta que la propia organización los dio por acabados

en 1998 (Nicholas, 2003).

6.4.2 Breve resumen gramatical

La gramática del lojban es la gramática más complicada de todos los idiomas

construidos y, seguramente, la gramática más distinta que existe a cualquier gramática

actual (incluso la del euskera). El aspecto más significativo es que en lojban

desaparecen, entre otras, las nociones de sujeto, verbo y complemento directo (Cowan,

2005). La lengua establece una serie de relaciones lógicas para formar las oraciones

(llamadas bridi en lojban): cada una de ellas está compuesta de distintos argumentos

(llamados sumti) que se unen mediante un relacionante (llamado selbri).

Pongamos, por ejemplo, dos oraciones en español:

(12a). Pedro es más guapo que Sara

(13a). Pedro habla a Sara

En el primer ejemplo tenemos seis unidades distintas (un nombre propio, un verbo

copulativo, un adverbio, un adjetivo, una conjunción y otro nombre propio). En lojban

solo habría tres: un primer sumti (Pedro), un selbri (es-más-alto-que) y otro sumti

(Sara). La traducción sería:

Page 36: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

36

(12b). Pedro mlemau Sara

(13b). Pedro tavla Sara

Como desde el punto de vista lógico el primer ejemplo y el segundo son lo mismo (se

establece una relación entre Pedro y Sara), el lojban utiliza solo una palabra (Cowan,

2005). Para establecer estas relaciones, el lojban se basa en una cantidad enorme de

selbris, hasta el punto que, por ejemplo, “guapo” es, melbi mientras que para “más

guapo”, es mlemau. Además, el número de argumentos (sumti) que puede llevar cada

uno de los selbris está perfectamente definido. Vamos a ver los sumti de mlemau y de

melbi:

Z1 es más guapo que Z2 en el aspecto Z3 por la cantidad Z4.

Z1 es guapo para Z2 en el aspecto Z3 por el estándar estético Z4.

El lojban no utiliza preposiciones. En lugar de ello, cada uno de los sumti deberán

colocarse en su lugar, y entonces podrán ser colocados como tal. ¿Pero entonces no se

puede omitir información? La respuesta es sí. La palabra ze’o indica que hay un vacío

en esa posición y que no se marcará (pasando al siguiente). En el caso de haber más un

elemento que falta en la oración, habría que poner tantos ze’o como fuera necesario para

indicar que dicho argumento debe omitirse (Turner, 2002).

Además, hay que recalcar que el lojban no tiene preposiciones ni flexiones (ni por

género, ni por número, ni de tiempo). Otro de los aspectos más importantes del lenguaje

es el uso de partículas actitudinales, el cual le dan un matiz especial a cada oración

(Turner, 2002).

7. ANÁLISIS DE LOS CUATRO PROYECTOS MÁS IMPORTANTES DE LENGUA PERFECTA.

En su obra In the land of invented languages, A. Okrent afirma que la historia de las

lenguas artificiales es una historia de fracasos. La realidad es que, hoy en día, esto es así

para casi todas las lenguas artificiales, con la única posible excepción del esperanto, que

sigue teniendo una comunidad importante de hablantes.

Page 37: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

37

7.1 Volapük

El volapük tuvo en sus primeros años un gran éxito, pero se vio eclipsado

posteriormente por el esperanto. Pese a que la lengua pretendía ser sencilla (y

seguramente lo era, en comparación con otras lenguas naturales), la realidad es que en la

gramática se seguían manteniendo elementos que resultaban seguramente innecesarios

(como es el caso de la distinción de género y número en los verbos). Además, las

palabras se deforman de tal forma, que no solo resultan irreconocibles (aunque estén en

una lengua que el estudiante conoce), sino que además parecen demasiado complicadas,

como por ejemplo la forma verbal pomenodöl (serán corregidos). Como se puede ver en

las encuestas, su estética no acaba de gustar a la gente. De hecho, uena tan extraño que,

curiosamente, y tal y como podemos ver por ejemplo en una discusión en

Wordreference (ver bibliografía), la frase hecha “me suena a chino” en danés se dice

“Det ere det rene volapyk for mig”, cuya traducción sería “me suena a volapük”.

7.2 Esperanto

El esperanto es seguramente la lengua más fácil que existe, con lo cual cumple con el

criterio de facilidad (el cual es, seguramente, su mayor atractivo). Sin embargo, su

léxico no acaba de ser completamente internacional (no hay prácticamente rastro de

lenguas no europeas) y su estética es discutible (según los resultados de la encuesta).

Además, su sonido no es del todo bello a la oída (principalmente por el hecho de que

todas las palabras sean llanas), lo cual puede demostrarse con el hecho de que el propio

autor, Zamenhof, recomienda no utilizar los sufijos –o y –a (principalmente en poesía),

básicamente por motivos estéticos (tal y como hemos visto en el apartado 6.2.2). Por

otro lado, no es menos ambigua que otras lenguas (tampoco era su objetivo) ni más

precisa (más bien lo contrario, a causa de la simplicidad de su gramática). En la

entrevista que se puede ver en el Anexo 3, J. Antonio del Barrio, presidente de la

Asociación de Esperanto en España, habla precisamente de este punto, de la precisión,

cuando habla de los puntos débiles del esperanto (refiriéndose a la asimetría entre

géneros existente en las lenguas, ya comentado en el apartado 5.3). El presidente de la

asociación es consciente de que el esperanto necesita reformas, pero también cree que,

con paciencia, el esperanto puede alcanzar algún día su objetivo.

Page 38: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

38

7.3 Interlingua

La interlingua ha sido hasta el momento la lengua artificial con mayor apoyo

institucional en el momento de su creación, hasta el punto que, como hemos visto, fue

creada por una asociación y no por un individuo en particular. Sorprendentemente, es la

lengua (con diferencia) que más gusta a aquellos que han contestado a la encuesta. Este

éxito puede explicarse, en parte, en que sus palabras y sus morfemas no son nuevos,

sino seleccionados de distintas lenguas ya existentes (y a la gente le gusta aquello a lo

que está más acostumbrada). Por otro lado, no soluciona ningún problema de las

lenguas naturales ni su léxico es internacional (viene únicamente de lenguas romances).

7.4 Lojban

Quizás sea la lengua más complicada que existe (incluso más que ninguna lengua

natural), y a nivel estético, resulta tan extraña que puede resultar incluso desagradable.

Además, la alta complejidad de su gramática hace que resulte muy difícil para sus

hablantes hablarla con cierta fluidez (Okrent, 2009). Sin embargo, su léxico sí es

internacional (procede de las seis lenguas más importantes) y sí que busca evitar la

ambigüedad por completo (aunque no dice nada de la máxima precisión). El lojban es la

lengua que más criterios cumple de los cinco que hemos presentado anteriormente.

8. EL FUTURO DE LA BÚSQUEDA DE LA LENGUA PERFECTA: EL RODINIO

8.1 ¿Qué es?

El rodinio es un lenguaje artificial, a posteriori e universal, cuyo primer proyecto se

forjó en el año 2008. En un inicio, los fines eran simplemente recreativos, y la idea de

que se convirtiera en la lengua perfecta no surgió hasta el año 2009.

La inquietud por convertir esa lengua recreativa (que por un lado tenía fines estéticos,

buscaba convertirse en una lengua que sonara bien) en una lengua universal surgió tras

un estudiar la lengua universal con más éxito de la historia, el esperanto. Por diversos

Page 39: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

39

motivos (la mayoría de los cuales se han tratado en el apartado anterior) la lengua

universal de Zamenhof no parecía la lengua perfecta.

Esa inquietud por buscar la lengua perfecta se traduce hoy en una lengua con un

diccionario con alrededor de 4000 raíces y con una gramática que describiremos

brevemente más adelante. En las próximas páginas, además, repasaremos sus

características principales y veremos cómo se aplican en esta lengua los cinco criterios

de los que hemos hablado en este trabajo.

8.2 Características principales

1 - El Rodinio es una lengua internacional que se caracteriza por ser la única que extrae

vocabulario de prácticamente todas las lenguas del mundo. En el apartado 8.4.4

podremos ver ejemplos más precisos de esto.

2 – El rodinio no tiene tiempos compuestos. Toda la información verbal se añade a la

raíz verbal en forma de morfemas. Por ejemplo, la palabra visaiez (será visto).

3 – El rodinio tiene cinco géneros (masculino, femenino, neutro, concreto y abstracto) y

tres números (singular, dual y plural), lo cual ayuda a conceptualizar el mundo, hace el

idioma más preciso y, a la larga, más sencillo.

4 – El rodinio tiene más mecanismos que la mayoría de lenguas artificiales para evitar la

ambigüedad.

5 – El rodinio es de las pocas lenguas que puede enfatizar una palabra mediante su

gramática (aparte de la focalización y de la tematización): mir daukat fyza (yo tengo una

moto), mirak daukat fyza (YO tengo una moto).

6 – El rodinio es una lengua sin irregularidades ni excepciones.

7 – El rodinio tiene un morfema para cada categoría gramatical, de forma similar al

esperanto.

8 – El rodinio es una lengua SVO en oraciones principales y SOV en oraciones

subordinadas. En el primer caso, siempre tiene el verbo en segunda posición.

Page 40: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

40

9 – El rodinio utiliza diversas partículas para marcar la actitud del hablante frente a lo

que dice, así como la fuente de su información.

10 – El rodinio es una lengua culturalmente neutra.

8.3 Breve repaso de la gramática y de la fonología

8.3.1 Fonética

El rodinio tiene nueve vocales. Las cinco primeras (a, e, i, o, u) se pronuncian

exactamente como en español. Después, la vocal ê se pronuncia /ɐ /, la û se pronuncia

/y/, la ô se pronuncia /œ/ y por último, la w se pronuncia /ɨ /.

Hay además cuatro semivocales: la letra w /ɥ /, la letra i /j/, la letra u /w/ y la letra y /j/.

Como podemos ver, las letras w, i y u pueden ser tanto vocales como semivocales.

¿Cómo sabemos cuál es cuál? Simplemente, cuando formen parte de un diptongo son

semivocales, y cuando no, serán vocales. Los diptongos crecientes se forman con y o w

más vocal, o con una vocal más u o i.

Hay que recalcar que la letra y es, además de una semivocal, un diptongo por sí misma

(se pronuncia /ej/).

En cuanto a las consonantes, repasaremos solo aquella que son distintas que en español,

que son la c (solo tiene el sonido /tʃ /, como en italiano cielo), la š (que tiene el sonido

/ʃ /, como en inglés show), la v (que tiene el sonido /v/, como en inglés victory) y la z

(que tiene el sonido /dz/, como el italiano pizza).

Las palabras son generalmente llanas. Hay sin embargo varios casos en los que el

acento se desvía, como es el caso de los diptongos decrecientes, las vocales dobles, las

consonantes dobles y algunas terminaciones como –tz o –ev. La terminación plural –en

puede pronunciarse tanto tónica como átona.

Para acabar, hay que recalcar que la letra q no existe en el alfabeto.

Page 41: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

41

8.3.2 Verbos

Los verbos en rodinio no se conjugan por persona ni por número. Solo hay una

conjugación (cuyo infinitivo empieza por el prefijo le-) y una sola raíz verbal (no hay

verbos irregulares). El rodinio distingue ocho modos distintos (lo cual se marca con

prefijos):

• El indicativo: Presenta acciones reales y objetivas. No tiene ningún prefijo

asociado.

(14). Mir ve zu ka meir eitês u kadziem hafte (voy a casa de mis padres cada

semana).

• El irreal: Se utiliza para oraciones condicionales, para expresar algo que fue

falso y para oraciones irreales de deseo. Utiliza el prefijo we-.

(15). Mein eiter bas helsii, yesli er bio wemanj (mi padre estaría más sano si

comiera mejor).

• El condicional: Se utiliza para indicar la condición en oraciones condicionales.

Utiliza el prefijo ba-.

(16). Yesli din em myr komme duzu, bawûe min xeslivi (si vienes conmigo, me

harías feliz).

• El hipotético: Indica algo sobre lo que podemos hacer hipótesis, algo que

suponemos. Utiliza el prefijo ze-.

(17). Er zeset gemorait, lui er nytaiet. (estaría muerto cuando lo encontraron).

• El potencial: Se utiliza para indicar un plan futuro, o una acción futura que es

probable que suceda. Utiliza el prefijo ve-.

(18). Ei vereinez u diyem ereve (lloverá esta tarde).

• El volicional: Se utiliza para introducir una propuesta o una intención. En este

caso, se utiliza el sufijo –(a)tzen.

(19). Vetzen wi zu alplaj? (¿Vamos a la playa?).

• El depreciativo: Se utiliza para pedir algo o implorar. Se utiliza el sufijo –a.

(20). Leka em myn! (¡Juega conmigo!).

• El imperativo: Se utiliza para dar órdenes. Utiliza el sufíjo –am.

(21). Wyzam e myr diar DNI! (¡Enséñame el DNI!).

Page 42: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

42

Además de los ocho modos, el rodinio diferencia entre cinco aspectos verbales distintos,

los cuales se introducen siempre con morfemas verbales detrás de la raíz verbal

(sufijos):

• El habitual: Introduce acciones que suceden de forma habitual. No lleva

morfema verbal.

(22). Andrei ve zu ikastlek u kadziem dage (Andrés va a escuela cada día).

• El imperfectivo: Introduce acciones que se están llevando a cabo en el momento

del habla. Lleva el morfema verbal –i.

(23). Denwa myn u hou, ki min diwu ikasti (llámame luego que ahora estoy

estudiando).

• El perfectivo: Introduce acciones que quedan restringidas a un momento

determinado. Su morfema verbal es –e.

(24). Yer manjet mir em mei braddin (ayer comí con mi hermana).

• El experiencial: Nos introduce experiencias que hemos vivido o que pensamos

vivir. Su morfema verbal es –au.

(25). Mir veau ê dri zu Fransêm (he ido tres veces a Francia).

• El durativo: Introduce acciones que se dieron durante un breve periodo de

tiempo. Su morfema verbal es –el.

(26). U 1997 arbeitelt en v alhandspunkfunk-feere.

En rodinio no tiene verbos compuestos, ni por tiempos continuos (estoy comiendo), ni

por tiempos perfectos (he comido) ni por la voz pasiva (es comido). Esta última se

forma añadiendo –ai a la raíz verbal. También existe en rodinio la voz media (que se

utiliza en ciertos verbos para indicar que el sujeto experimenta la acción verbal), la cual

se forma añadiendo –as. Además, las formas no personales son completamente

regulares. Por poner un ejemplo, el participio de pasado del español (por ejemplo, visto)

es un participio pasivo de pasado en rodinio (gevisait). Por último, el rodinio dispone de

mecanismos para aumentar la información que da el verbo, como por ejemplo el uso de

sufijos para marcar que la acción es probable (-ev), que es involuntaria (-ek), que es

opinión del hablante (-ei) o que es algo dicho por otra persona y de cuya información se

duda (-ej).

Page 43: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

43

8.3.3 Sustantivos

El rodinio tiene tres artículos distintos, todos añadidos al sustantivo: el determinado se

forma añadiendo el prefijo al- a la palabra, el indeterminado añadiendo el sufijo –a, y el

partitivo añadiendo el sufijo –taa.

Como se ha indicado anteriormente, la lengua tiene cinco géneros (masculino,

femenino, neutro, concreto, abstracto) y tres números (singular, dual, plural). Además,

el género abstracto distingue, a su vez, tres subclases (conceptos, como es el caso de

vryende, que significa amistad; procesos, como es el caso de eisu, que significa

congelación; y acciones, como es el caso de vraagši, que significa pregunta). Cada uno

de ellos tiene un morfema distinto, los cuales vamos a resumir en la siguiente tabla (que

también incluye los morfemas para pronombres que veremos en el apartado 8.3.4):

Sustantivos Pronombres

Género/Número Singular Dual Plural Singular Dual Plural

Masculino -er -eryn -ers -êr -reš -ren

Femenino -in -inyn -ins -ên -neš -nen

Neutro -ê -êyn -ês - -eš -en

Concreto -Ø -yn -s -ez -ezeš -ezen

Abstracto (concepto) -e -eš -en -es -eseš -esen

Abstracto (proceso) -u -uš -un -es -eseš -esen

Abstracto (acción) -ši - šiš - šin -es -eseš -esen

Tabla 1: Morfemas de sustantivos y pronombres en rodinio

8.3.4 Pronombres y posesivos

Los pronombres personales en rodinio son más numerosos que en otras lenguas porque

distinguen entre tres géneros y cinco números. En la siguiente tabla, vamos a ver cómo

se forman:

Page 44: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

44

Persona y número Género

1ª persona singular (m)

Sujeto (-i-/-e-*)

Objeto (-y-)

Masculino (-r)

Femenino (-n)

Neutro (- )

Concreto (-z)

Abstracto (-s)

2ª persona singular (d)

3ª persona singular (-)

4ª persona singular (h)

5ª persona singular (t)

1ª persona dual (n)

2ª persona dual (z)

3ª persona dual (l)

1ª persona plural (w)

2ª persona plural (v)

3ª persona plural (s)

4ª persona plural (j)

Tabla 2: Pronombres personales en rodinio *Para la tercera, la cuarta y la quinta persona.

Por ejemplo, yo podría ser mir (en caso de ser un hombre) o min (en caso de ser una

mujer). Si nos referimos a un público general hablaremos en neutro, como en vi

(vosotros), y si nos referimos a una cosa concreta, utilizaremos ez. Sin embargo, lo que

más sorprende al lector seguramente es la aparición de la cuarta y de la quina persona.

La cuarta persona se utiliza cuando se habla de alguien de forma no concreta, como

por ejemplo el pronombre one en inglés o man en alemán. La quinta persona se utiliza

cuando el sujeto es la propia naturaleza, como en la oración ti reini (está lloviendo).

Los posesivos, por otro lado, se forman de forma muy parecida a la tabla 2, pero

poniendo –ei- como interfijo en caso de un pronombre que indique relación, y –ia- en

caso de que indicara posesión.

El rodinio distingue cuatro grados de lejanía: cercano al hablante (“-i”), cercano al

hablante y al oyente (“-a-“), cercano al oyente (“-o-“), lejano a ambos (“-ê-“). Estas

letras son utilizadas principalmente por lo determinantes y pronombres demostrativos

(diyem, dayem, doyem, dêyem, en su versión como determinantes), pero también por los

pronombres personales y los posesivos con el fin de aumentar la precisión del discurso.

Cuando los pronombres se utilizan con función deíctica, el primer grado (“-i”) hace

Page 45: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

45

referencia a una unidad dentro de la misma oración; el segundo grado hace referencia a

una unidad en la oración anterior/posterior; el tercer grado hace referencia a una unidad

en el párrafo anterior/posterior y el última a una unidad fuera del discurso.

Todos estos pronombres se refieren en principio a otras unidades del discurso. Si se

utilizan para señalar unidades físicas en una situación comunicativa real (deixis od

oculos) se añadirá una –e- (en los pronombres personales, solo se utiliza en la tercera

persona).

Por último, recalcar que los pronombres personales se refieren siempre a sintagmas o

conceptos. Si hay que referirse a una oración antera, por ejemplo, utilizaremos los

pronombres di, da, do, dê, con las mismas referencias utilizadas anteriormente.

8.3.5 Adjetivos

El rodinio distingue dos tipos de adjetivo: los calificativos (describen un sustantivo) y

los relacionales (lo clasifican). Los adjetivos calificativos llevan el morfema –i. Vamos

a ver un ejemplo:

(29). Magni alhuiz no auf alberg (La casa grande sobre el monte).

Los adjetivos calificativos también pueden actuar como complementos predicativos de

un verbo. En ese caso, el sufijo del adjetivo es –ic:

(30). Jan ehet roic (Jan conduce tranquilo).

Los adjetivos relacionales, en cambio, tienen un único morfema (-ik), sea en posición

determinante o atributiva:

(31). Alceme “Españoles por el mundo” s ne dagik (El programa “Españoles por el

mundo” no es diario).

8.3.6 Adverbios

El rodinio distingue dos tipos de adjetivos principales: aquellos que afectan a un verbo

(y que llevan el morfema –o), aquellos que se refieren a toda la oración (morfema –y) y

aquellos que se refieren a un adjetivo (morfema –w).

Page 46: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

46

8.3.7 Preposiciones

El sistema de preposiciones del rodinio es algo distinto a la mayoría de lenguas

artificiales. Lo es principalmente porque distingue entre preposiciones principales y

preposiciones secundarias: Las primeras marcan la naturaleza del Complemento

Circunstancial (tiempo, manera, modo, compañía, composición…), mientras que las

segundas especifican más el tipo de relación que hay.

a) Complemento directo: La preposición no es obligatoria (ni recomendada) en

posición postverbal, pero sí que lo es cuando el complemento directo se lleva

delante del verbo. La preposición es et.

b) Complemento indirecto: Se introduce con la preposición e.

c) Complemento de lugar: Indica en lugar donde transcurre la acción verbal. Se

marca con la preposición principal i. Es la única preposición principal que puede

omitirse en presencia de otras secundarias.

d) Complemento de contexto: Es un complemento novedoso de esta lengua. Se

introduce con la preposición v e indica el contexto en el que tiene lugar la acción

verbal.

e) Complemento de tiempo: Se introduce con la preposición u.

f) Complemento de cantidad: Se introduce con la preposición o. Hay que tener

cuidado con este complemento, pues muchas lenguas lo usan sin preposición:

g) Complemento de manera: Se introduce con la preposición w. Responde a la

pregunta ¿Cómo?, indica de qué forma está hecha una determinada acción.

h) Complemento de rol: Otro complemento novedoso (además del de contexto). En

algunas lenguas podría confundirse con el CC de manera, pero no responde a la

pregunta ¿Cómo? Si no más bien ¿De qué? Se utiliza para introducir

profesiones, roles o papeles (con la preposición als).

i) Complemento de compañía: Indica con quien se realiza la acción verbal: Las

preposiciones son em (con) y sem (sin).

j) Complemento de composición e instrumento: Se introduce con la preposición z

(con) y bli (sin) e introduce la composición de algo o el instrumento con el que

se hace.

k) Complemento de material: Introduce el material con el que algo está hecho. Se

introduce con la preposición aus (en español con, de).

Page 47: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

47

l) Complemento de causa: Introduce la causa a la acción expresada por el verbo:

Se introduce con la preposición ki.

m) Complemento de finalidad: Introduce la finalidad de la acción expresada por el

verbo. Se introduce con la preposición icin.

n) Complemento benefectivo: Introduce quien se beneficia por la acción expresada

por el verbo. Se introduce con la preposición vuur.

o) Complemento de frecuencia: Expresa la frecuencia con la que se realiza una

acción. Se introduce con la preposición ê.

p) Los complementos de régimen verbal, que son un quebradero de cabeza en otras

lenguas (soñar con, depender de, creen en, confiar en, apostar por…) solo tienen

tres preposiciones en rodinio: an, van y zu. Cuál de ellas utilizar está claramente

marcado en el diccionario.

q) El complemento de resultado, que de forma similar al complemento con el

mismo nombre del chino, indica el resultado de una acción: er hoaiet ii more (Le

golpearon hasta matarlo). Se introduce con la preposición ii.

Es muy importante no traducir palabra por palabra, sino por significado. Por ejemplo, si

en español decimos Lo he hecho con el corazón, la preposición “con” indica una forma

de hacerlo. No se traduce por em ni por z entonces, sino con w:

(32). Min dwet da w alherz (lo hice con el corazón).

Recordemos que las preposiciones principales completan su significado con

preposiciones secundarias, como es el caso de la siguiente oración:

(33). Danei datzet e myn yer o wyro 30 euro (Daniel me dio ayer alrededor de 30

euros).

8.3.8 El pronombre relativo

El pronombre relativo en rodinio, a diferencia del español y del de otras lenguas,

distingue género, número y caso. Todos los pronombres relativos empiezan por una

combinación de dos letras (de-, we-, je-), seguidos de la marca de género (-r- para

masculino, -n- para femenino, -h- para neutro, -z- para concreto, -s- para abstracto).

Page 48: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

48

Después, se adjunta el caso, adjuntando la preposición correspondiente (si procede) tras

la base y el género.

En rodinio hay tres tipos de pronombre relativo: el explicativo con antecedente (que

empieza por de-), el especificativo con antecedente (que empieza por we-) y el

pronombre sin antecedente (que empieza por ze-).

(34). Alikastês, dehen alwatuke vûmelet, veez zu London.

(35). Alikastês, wehen alwatuke vûmelet, veez zu London.

(36). Zehen alwatuke vûmelet, veez zu London.

8.3.9 Orden de la oración

El orden de la oración es siempre SVO (Sujeto-Verbo-Objeto) para las oraciones

principales y SOV (Sujeto-Objeto-Verbo) para las oraciones subordinadas.

8.3.10 Partículas

Una de las características del rodinio es el uso de partículas que especifican el

significado de una oración: podemos encontrar tres: las de evidencialidad, las modales y

las actitudinales.

Las partículas de evidencialidad se utilizan para designar de dónde procede la

información que se está dando. Es el caso de naiz (si se recibe por alguno de los

sentidos), dio (si lo ha dicho otro), dira (si lo ha dicho otra persona, que a su vez lo ha

escuchado de otra), eux (cuando es una deducción…), etc.

Las partículas modales tienen el objetivo de darle un matiz distinto a la oración, de

forma parecida a los verbos modales en inglés.

Las partículas actitudinales expresan la actitud del hablante frente a lo que se está

diciendo. Son por ejemplo wo para indicar sorpresa o ja para indicar felicidad.

Page 49: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

49

8.4 Aplicación de los criterios en el Rodinio

8.4.1 Ambigüedad

Como hemos visto anteriormente, existen cuatros tipos distintos de ambigüedad: la

léxica, la estructural, la referencial y la relacional. En este apartado vamos a ver cómo el

rodinio puede evitar cada una de ellas.

Para empezar con la ambigüedad léxica, vamos a analizar la misma oración que

utilizamos para introducirla en este mismo trabajo:

(37a). Quedamos esta tarde junto al banco que hay a la entrada del parque.

Dijimos anteriormente que la oración es ambigua a causa de la palabra “banco”. Vamos

a ver cómo sería en rodinio:

(37b). Ni uulzo u diyem ereve bei albank, dez bei alparkhinvee sitz.

(37c). Ni uulzo u diyem ereve bei alpenk, dez bei alparkhinvee sitz.

Como podemos ver, el rodinio sí distingue entre la institución financiera (bank) y el

mobiliario que se utiliza para sentarse (penk).

Por sí mismo, este ejemplo no resulta representativo, pues otras lenguas ya hacen esta

distinción. En inglés, por ejemplo, la primera oración iría con la palabra bank y la

segunda con la palabra bench.

Sin embargo, podemos utilizar la misma oración para ver cómo el rodinio dispone de un

vocabulario más rico y que, por lo tanto, es menos susceptible de crear frases ambiguas.

Si nos fijamos en el verbo de la oración principal (quedar) vemos que en español tiene

diversas acepciones:

(38a). Quedan solo cinco días para el examen.

(38b). Quedamos mañana en el parque.

(38c). Nos quedaremos aquí esta noche.

Page 50: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

50

En este caso, para un hablante nativo es posible que estas oraciones no sean ambiguas,

pero el hecho de que una misma palabra represente tantos conceptos distintos nos lleva

inevitablemente al inicio de este trabajo. ¿El lenguaje es perfecto? ¿Utiliza bien todos

sus recursos? No hay ningún motivo por el cual esos tres conceptos se tengan que

representar con el mismo verbo (de nuevo, el inglés no lo hace en este caso).

Vamos a ver cómo lo haría el rodinio:

(39a). Ei baki o nu vyf dagen u tot alwatuke.

(39b). Ni truvez besok i alpark.

(39c). Wi bleib diwi u diyem noapte duzu.

Hasta ahora, por los ejemplos dados, podría parecer que la ambigüedad es un problema

único del español (porque en inglés, todos los ejemplos no son ambiguos). Pero vamos a

ver ahora que, con uno de los correspondientes en inglés del verbo quedar, encontramos

frases que también son ambiguas:

(40a). I will meet George tomorrow.

No sabemos si se refiere a que la persona conocerá a George por primera vez, o va a

quedar con George. En inglés el verbo meet puede referirse tanto a conocerse por

primera vez, como a encontrarse.

Una vez más, ejemplificamos cómo el rodinio evita esto:

(40b). Min einveetez George besok.

(40c). Min uulzez George besok.

El verbo leeinveet significa conocer por primera vez, mientras que el verbo leuulz

significa encontrarse con alguien.

En segundo lugar, recordemos que la ambigüedad estructural es aquella que depende

de la sintaxis. Retomemos el ejemplo utilizado anteriormente:

(41a). La mujer del comité que conocí ayer.

Page 51: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

51

Como dijimos anteriormente, no sabemos si el que se refiere a mujer o al comité.

Veamos os ejemplos en rodinio:

(41b). Alandrin no alikeie, denet yer min einveetet.

(41c). Alandrin no alikeie, deset yer min einveetet.

Como hemos podido ver en la gramática, el pronombre relativo en rodinio sí distingue

el género de la palabra y, por tanto, es sencillo reconocer a qué se refiere. Sin embargo,

imaginemos que ambos géneros fueran el mismo, una frase como:

(42). Yer nytet mir alcast no alhec, dezetok mir u letzte yare axtet (ayer encontré la

pieza del coche que me regalaste el año pasado).

En este caso, pese a que tanto cast (“pieza”) como hec (“coche”) son de género

concreto, sabemos que nos estamos refiriendo al primer elemento y no al segundo.

Cuando esto pasa, los pronombres añaden –ok para indicar que hacen referencia al

segundo referente posible, y añadirían –uk si hicieran referencia al tercero.

Lo mismo sucede con la siguiente oración:

(43). Andrei ta Sergei viset min yer. Erok s mein besti vryendê.

Como lleva la marca -ok, claramente se refiere a Andrei y no a Sergei.

Pese a que el ejemplo anterior es también un buen ejemplo de ambigüedad referencial,

vamos a analizar otro distinto, esta vez en inglés.

(44) Michael lost his phone. / That was good!

¿A qué se refiere that? ¿A toda la oración (el hecho de que lo perdiera) o al móvil? Las

lenguas actuales tienen pocos mecanismos para diferenciarlos. En rodinio existen

pronombres (ver apartado 8.3.4) con los cuales podemos indicar que nos estamos

refiriendo a toda la oración:

(45a). Mikei teryet iar handspunfunk. / Ez set bi!

(45b). Mikei teryet iar handspunkfunk. / Da set bi!

Page 52: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

52

El ejemplo (45a) se refiere necesariamente al teléfono, mientras que el ejemplo (45b) a

toda la oración anterior.

En cuanto a la ambigüedad relacional, retomemos el ejemplo dado en 5.1.

(46a). El cuadro es mío.

¿Lo he hecho yo o lo he pintado yo? Es decir, ¿hay una relación de propiedad o no?

Veamos los siguientes ejemplos:

(46b). Alsura s meir.

(46c). Alsura s miar.

El ejemplo (46b) establece una relación simple, que no implica la propiedad. Por lo

tanto, se deduce que el cuadro ha sido pintado por el sujeto. En el ejemplo (46c),

establece una relación de propiedad y, por lo tanto, el sujeto ha comprado el objeto (ver

apartado 8.3.4 para más información acerca de este aspecto gramatical).

8.4.2 Facilidad

La facilidad es uno de los criterios más difíciles de analizar en una lengua. Decíamos

anteriormente que, además, esta no dependía solo del autor de la lengua, sino que venía

condicionada inevitablemente por el resto de criterios (como menos ambigua y más

precisa se quiere hacer una lengua, a priori más difícil va a ser).

Cuando hablábamos de la facilidad en el apartado 5.2, hablábamos de que la lengua

podía hacerse más sencilla tanto en aspectos gramaticales y fonológicos y tipográficos.

En primer lugar, vamos a ver si el rodinio consigue ser fácil en dichos campos.

a) Los verbos en rodinio no se conjugan en número ni persona (mi denk, di denk, er

denk, ni denk…). Además, en rodinio no existen los verbos compuestos (ni para

los tiempos perfectos ni para la voz pasiva).

b) El rodinio no tiene irregularidades ni excepciones

c) En rodinio hay más preposiciones, pero su uso es más lógico y está mejor

definido por lo que, al final, es más sencillo.

Page 53: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

53

d) Se evita la multiplicidad de sufijos innecesaria, y los sustantivos se agrupan en

tres grandes grupos: acciones, conceptos y procesos. grupo el sufijo –u (como

heizu, que quiere decir calentamiento).

e) Cada palabra tiene una pronunciación única e inequívoca: por un lado, los

sonidos tienen una sola pronunciación posible (como vimos en el resumen

gramatical) y, además, es sencillo reconocer en qué silaba cae el acento en cada

palabra.

Hasta aquí, el rodinio puede considerarse una lengua fácil, casi tanto o más, por

ejemplo, que el esperanto (si consideramos que esta lengua sí conoce los tiempos

compuestos, lo cual le añade dificultad). Sin embargo, como el rodinio busca ser una

lengua precisa y sin ambigüedades, es evidente que hay ciertos aspectos que van a

conllevar una dificultad superior. Algunos de estos aspectos son los siguientes:

a) El rodinio conoce y utiliza el número dual, además del singular y del plural. Su

formación y su uso no son complicados, pero no cabe duda de que hace que el

sistema sea algo más complejo:

b) En el rodinio utiliza ciertas partículas (especialmente las actitudinales y las

modales) para hacer los mensajes más precisos.

c) En rodinio, los pronombres de relativo son algo más complicados de utilizar:

distinguen entre especificativos y explicativos, así como género, número y caso.

d) En rodinio el paradigma verbal es más amplio que en otras lenguas.

8.4.3 Precisión

La precisión es uno de los objetivos del rodinio y, por lo tanto, existen diversos

mecanismos que hacen que la lengua sea más precisa que la gran mayoría de lenguas

naturales. Para empezar, todo lo tratado en el punto anterior (el número dual, las dos

declinaciones, las partículas, los pronombres de relativo y un paradigma verbal más

amplio) son mecanismos que aumentan la precisión de una lengua. Otro de los aspectos

en los que el rodinio mejora la precisión de las lenguas naturales, y que ya hemos

tratado, es en el uso de las preposiciones. Recuperemos uno de los ejemplos vistos en el

apartado 5.3:

Page 54: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

54

(47). Me lo pasé muy bien en la fiesta.

Como dijimos anteriormente, las lenguas naturales no tienen recursos para distinguir lo

que es un lugar y lo que es un contexto o un evento. Si lo analizamos lógicamente,

claramente el complemento del verbo en la fiesta no es un complemento locativo, sino

que está describiendo el contexto en el que la persona se lo pasó bien. Un complemento

locativo real sería, por ejemplo, en casa de Carlos. Pero juntemos todo en una sola

oración:

(48a). Me lo pasé muy bien en la fiesta en casa de Carlos.

Cualquier español que analice la oración anterior encontraría dos complementos

locativos, lo cual, desde el punto de vista lógico, es imposible.

Veamos ahora cómo lo hace el rodinio:

(48b). Mir spasset v alfeste ka Karlei.

En este caso, el complemento v alfeste indica el contexto o el evento, mientras que el

complemento ka Karlei indica el lugar.

Este no es, sin embargo, el único caso en el que las preposiciones del rodinio son más

precisas que las preposiciones del español (y también de otras lenguas naturales).

Consideremos las siguientes oraciones:

(49a). El chicle estaba debajo de la mesa.

(50a). He engordado cinco kg.

(51a). Le atropelló un camión y se murió.

El ejemplo (49a) es poco preciso porque no sabemos si el chicle se encontraba

físicamente debajo de la mesa, o si estaba encima del suelo. El ejemplo (50a) no es poco

preciso, pero sin embargo no utiliza ninguna preposición para introducir el

Complemento Circunstancial de Cantidad, lo cual, a pesar de todo, dificilita la

clasificación de la información y el análisis de la oración (especialmente el análisis

automático). El ejemplo (51a) es una oración coordinada en la que la segunda oración es

Page 55: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

55

el resultado de la primera. Curioso que en las lenguas naturales tengamos complementos

de causa, de finalidad… pero no de resultado.

Veremos las mismas oraciones en rodinio:

(49b). Almax sitz sû altafel / Almax sitz dêrsû altafel.

(50b). Mir diket o vyf kg.

(51b). En ekrassaiet von lora ii more.

En el ejemplo (49b), vemos claramente como el rodinio utiliza distintas preposiciones :

sû altafel indica que el chicle estaba sobre el suelo, mientras que dêrsû altafel indica

que está físicamente debajo de la mesa. En el ejemplo (50b) vemos como el

complemento de cantidad se introduce mediante la preposición o, y en el (51b) vemos

como el complemento de resultado se indica mediante la preposición ii, y así no hace

falta hacer dos oraciones coordinadas.

Por último, es interesante comentar que, tal y como hemos visto en el apartado 8.3.3, el

rodinio distingue cinco géneros distintos, cuya relación con cada palabra es lógica e

inequívoca. Haciendo referencia a lo explicado en el apartado 5.3, así se elimina la

asimetría entre géneros, deja de discriminarse el género femenino y se hace la lengua

más sencilla.

8.4.4 Internacionalidad del léxico

Como hemos comentado en las características del rodinio, la lengua recoge su léxico de

gran parte de las lenguas naturales de todo el mundo: desde el francés o el alemán, hasta

el hindú, el swahili o el quechua.

Vamos a ver algunos ejemplos de las lenguas más importantes para ilustrarlo:

Del español: fres (fresa), lemett (meter).

Del italiano: lotte (lotería), lemanj (comer).

Del francés: nez (nariz), etaj (piso).

Del japonés: lehenšin (responder), leunzar (cansarse de)

Page 56: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

56

Del chino: yen (roca), lewanbi (acabar, finalizar)

Del árabe: abdil (músculo), zaahifik (reptil)

Del inglés: lekomm (venir), weti (mojado).

Del swahili: leelezz (explicar), enje (ruta)

Del ruso: lekur (fumar), logov (guarida de animales)

Del griego: seudi (falso), voskê (pastor).

Del hebreo: šehe (hora), ereve (tarde)

Del euskera: dabilu (funcionamiento), leidatz (escribir).

Del sueco: roe (tranquilidad), ler (arcilla).

Del alemán: lešêtz (tener estimar, querer), leles (leer).

Del hindú: pet (estómago), niyate (destino, porvenir).

Del kurdo: zeksi (enorme), ruwe (superficie)

Del quechua: lewecei (parir, dar a luz), ikin (cúpula).

Del checo: odraze (reflejo), velki (grande).

8.4.5 Estética del lenguaje

Al ser un aspecto tan subjetivo, es imposible definir a priori si el rodinio es una lengua

bella como lo puedan ser el italiano o el francés (tal y como hemos demostrado

anteriormente), menos aún cuando solo se ha presentado escrito. Sin embargo, aunque

los resultados de la encuesta dicen que la lengua artificial más bella estéticamente es la

interlingua, el rodinio viene en segundo lugar (aunque a una gran distancia, pero en

mucha mejor posición, por ejemplo, que el volapük y que el esperanto).

Page 57: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

57

9. CONCLUSIONES

Es evidente que el mundo no conoce todavía la lengua perfecta, y es también igual de

evidente que, al menos, debería plantearse encontrarla. No solo porque sea interesante

aprovechar todos los recursos de una lengua o que el lenguaje sea una herramienta clave

para el desarrollo del ser humano, sino porque además se necesita una lengua que nos

ayude a comunicarnos a todos y que, al hacerlo, evite que el país cuya lengua sea lingua

franca tenga una gran ventaja sobre el resto. Aún siendo un tema prácticamente

desconocido, las encuestas demuestran que cerca del 29 % de las personas (de diferentes

nacionalidades) creen que una lengua universal debería ser la lengua internacional y

cerca del 50 % (por los resultados de las preguntas 14, 15 y 16) están abiertamente a

favor de que la lengua se haga más precisa y menos ambigua. Es decir, cerca de un

tercio de los encuestados (sin apenas información de nada de lo que se trata en este

trabajo, tal y como también enseñan las encuestas) están a favor de la creación de lo que

proponemos como la lengua perfecta.

La lengua propuesta, el rodinio (del que no se da información adicional en este trabajo,

pero se puede conseguir más si se requiere contactando con el autor) se postula como

una buena candidata de lengua perfecta: A priori, el rodinio cumple con al menos cuatro

de los cinco criterios (no es ambigua, es precisa, tiene un vocabulario internacional y es

fácil), pero la cuestión de la estética del lenguaje no la cumple de momento, al menos

según los resultados de la encuesta (y en el plano escrito). En este caso, alrededor del

10% de los encuestados creen que el rodinio es la lengua estéticamente más bonita,

frente a más del 80% de la interlingua. Sería interesante investigar en futuros trabajos

por qué las lenguas romances (principalmente el italiano y el francés, como podemos

ver en la pregunta 10) son más atractivas que las demás (también demostrado en la

pregunta 11), sobre todo si se puede tratar simplemente de que estamos más

acostumbrados a esas lenguas que a otras. De todas formas, cuando se preguntaba a los

encuestados por la importancia de los distintos criterios (pregunta 6), apenas un 3 %

consideraba que la estética era un factor importante, con lo cual (y pese a tenerlo en

cuenta) no sería un hecho preocupante que invalidara al rodinio como posible lengua

perfecta. De hecho, hay que entender que una lengua con un vocabulario

Page 58: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

58

verdaderamente internacional es casi imposible que tenga una estética de lengua

romance.

Page 59: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

59

Page 60: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

60

BIBLIOGRAFÍA

Agar, M. (1994). Language shock: Understanding the culture of conversation William Morrow

& Co.

How Esperanto can change the world. Anónimo (Director). (2011).[Video/DVD] Dotsub:

Ignite.

Borges, J. L. (2000). El idioma analísitico de John Wilkins. Recuperado el 11/06/2012, 2011,

de http://www.crockford.com/wrrrld/wilkins.html

Chomsky, N. (1988). El lenguaje y los problemas del conocimiento : Conferencias de

managua, 1. Madrid: Visor.

Christiansen, M. H., & Kirby, S. (2003). Language evolution. Oxford: Oxford University Press.

Clark, H. H. (1996). Using language. Cambridge: Cambridge University Press.

Cowan, J. (2005). Lojban reference grammar. Material no publicado.

Deutscher, G. (2010, Does your language shape how you think. New York Times,

Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española (22ª. ed.). Madrid,

España: Espasa Calpe.

Eco, U. (1994). La búsqueda de la lengua perfecta (Primera en ea colección ed.). Barcelona:

Grijalbo Mondadori.

Federación Española de Esperanto. (2012). Historia del Esperanto. Recuperado el

20/04/2012, 2012, de http://www.esperanto.es

Page 61: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

61

Kamp, H., & Partee, B. H. (2004). Context-dependence in the analysis of linguistic meaning.

Amsterdam: Elsevier.

Kamp, H., & Partee, B. H. (2004). Context-dependence in the analysis of linguistic meaning.

Amsterdam: Elsevier.

Kayalar, S. (2005). Grammatica de interlingua Servicio de Libros, Union Mundial pro

Interlingua (U.M.I.).

Kroeger, P. (2005). Analyzing grammar :An introduction. New York: Cambridge University

Press.

Mercer, N. (2001). Palabras y mentes :Cómo usamos el lenguaje para pensar juntos.

Barcelona: Paidós Ibérica.

Montserrat, F. (1928). Pro Esperanto : resumen de la gramática y vocabulario arreglado para

la propagación del idioma internacional auxiliar Esperanto / por Ferd. Montserrat.

Unpublished manuscript.

Nicholas, N. (2003). What is Lojban? Material no publicado.

Okrent, A. (2009). In the land of invented languages. Nueva York: Spiegel & Grau.

Olsson et al. (2012). Historia de interlingua. Recuperado el 20/04/2012, 2012, de

http://www.interlingua.com/historia/index.html

Pérez Otero, M. (2001). Aproximació a la filosofia del llenguatge. Barcelona: Edicions

Universitat de Barcelona.

Pinker, S. (1995). El instinto del lenguaje :Cómo crea el lenguaje la mente. Madrid: Alianza.

Porzig, W. (1986; 1970). El mundo maravilloso del lenguaje :Problemas, métodos y

resultados de la lingüística moderna (2ª corr y aum, 2ª reimpr ed.). Madrid: Gredos.

Rogers, H. (2000). The sounds of language :An introduction to phonetics. Harlow: Longman.

Page 62: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

62

Schut, K. (2011). La hipótesis de Sapir-Whorf: Relativismo vs. Racionalismo. Material no

publicado.

Sprague, C. E. (1888). Hand-book of Volapük. Londres: TRÜBNER & CO.

Tomasello, M. (2003). Constructing a language :A usage-based theory of language

acquisition. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Turner, R. (2002). Lojban for beginners. Material no publicado.

University of Pensilvania. (2011). history of writing. Recuperado el 07/06/2011, 2011, de

http://www.ling.upenn.edu/courses/Fall_1998/ling001/Writinglect.html

Wood, B. (1990). Early hominid species and speciation. Journal of Human Evolution,

Wordreference. (2007, 2007). Wordreference forums - It's all greek to me. Mensaje

posteado en: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=314165&page=5

Page 63: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

63

ANEXO I

Page 64: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

64

ANEXO II

(Algunas preguntas se han eliminado con respecto del original por contener información

no relevante o que no se ha podido utilizar en el trabajo).

1. ¿De dónde eres?

España

10 (33%)

Reino Unido

7 (23%)

Marruecos

1 (3%)

Japón

10 (33%)

Otro

2 (7%)

2. Si la respuesta anterior fue “Otro', ¿De dónde eres?

África

África

3. ¿Crees que sería útil que existiera una lengua universal que todos habláramos? (sin

necesidad de que se eliminara la propia).

22 (79%)

No

6 (21%)

4. En caso de existir una lengua universal, ¿qué crees que sería mejor para todos? (no

más sencillo ni más fácil)

a) Que una lengua ya existente fuera la lengua universal

(Inglés, francés, chino...)

13

(46%)

b) Que una lengua artificial fuera la lengua universal

(creada a partir de idiomas ya existentes)

8

(29%)

Page 65: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

65

c) En la pregunta anterior he contestado que no creía en

una lengua universal.

7

(25%)

5. De las siguientes lenguas artificiales e universales, ¿habías escuchado hablar de

alguna de ellas alguna vez?

a) Esperanto

17 (77%)

b) Volapük

1 (5%)

c) Lojban

1 (5%)

d) Interlingua

3 (14%)

6. Los siguientes aspectos pueden jugar un papel clave en el proceso de formación de

una lengua artificial. Por favor, marca aquellos que consideres más importantes.

a) Que la lengua sea fácil de aprender

23

(34%)

b) Que el vocabulario provenga de todas (o gran parte) de las

lenguas del mundo, porque va a ser una lengua universal

9

(13%)

c) Que sea muy precisa y que con ella se puedan expresar

muchas ideas, incluso mejor que con las lenguas actuales

13

(19%)

d) Que estéticamente sea bonita, que suene bien

2 (3%)

e) Que sea lógica y evite las ambigüedades para poder dar

mensajes inequívocos

9

(13%)

f) Que haya pocos sonidos y que estos sean fáciles de

pronunciar

12

(18%)

7. ¿Cuáles crees que son las razones por las cuales un idioma artificial no acaba de tener

éxito?

Page 66: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

66

a) Podemos utilizar otra lengua como universal (por ejemplo,

el inglés)

14

(33%)

b) No considero que las lenguas artificiales sean

estéticamente bonitas (o que suenen bien)

1 (2%)

c) Una lengua artificial nunca podrá ser universal porque no

tiene una cultura detrás

14

(33%)

d) Las lenguas artificiales son demasiado simples en general

y no son precisas

1 (2%)

e) No se da el suficiente apoyo institucional a este tipo de

lenguas

13

(30%)

8. Entre 1 y 3 de los siguientes fragmentos corresponden a lenguas artificiales (el resto

son otras lenguas del mundo). Indica cuales crees que son:

a) Alenka v risi divú

5 (10%)

b) Alice im Wonderland

3 (6%)

c) Alice i Marvylland

5 (10%)

d) La aventuroj de Alicio en Mirlando

13 (25%)

e) Liisan seikkailut ihmemaassa

5 (10%)

f) lo selfri be la .alis. bei bu'u la selmacygu'e

7 (13%)

g) Alice în Tara Minunilor

7 (13%)

h) Alis Harikalar Diyarinda

7 (13%)

9. Los siguientes fragmentos corresponden a cinco lenguas artificiales. Marca aquella

que te guste más estéticamente.

Page 67: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

67

Tote le esseres human nasce libere e

equal in dignitate e in derectos. Illes es

dotate de ration e de conscientia e debe

ager le unes verso le alteres in un spirito

de fraternitate.

21

(81%)

a) Valik menas labons leig e lib in dinits

e dets. Givons lisäls e konsiens e mutons

dunön okes in flenüg tikäl.

1

(4%)

b) Alle omis nyx vry ta eki au hazrates

ta dirittes. Le heb zine ta deneere, shi le

dew denym w braddis em de anderis.

3

(12%)

c) Cxiuj homoj estas denaske liberaj kaj

egalaj lau digno kaj rajtoj. Ili posedas

racion kaj konsciencon, kaj devus

konduti unu al alia en spirito de frateco.

0

(0%)

d) ro remna cu se jinzi co zifre je simdu'i

be le ry. nilselsi'a .e lei ry. selcru .i ry. se

menli gi'e se sezmarde .i .ei jeseki'ubo

ry. simyzu'e ta'i le tunba

1

(4%)

10. ¿Qué lengua te parece más bonita en general? (tanto hablada como escrita) Puedes

escoger cualquier lengua, como por ejemplo: español, chino, alemán, ruso, árabe,

japonés, francés, italiano, inglés...

a) italiano

b) Francés

c) Italian

d) italiano

e) Inglés

Page 68: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

68

f) Italiano

g) inglés

h) inglés

i) italiano

j) Japanese

k) Japanese

l) Frances

m) francés

n) Portuguese

o) English

p) Uchina-guchi

q) árabe

r) Spanish

s) English

t) Spanish

u) English

v) English

w) Spanish and Italian

x) Chinese

y) e

z) alemán

Page 69: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

69

11. Los siguientes fragmentos no corresponden a ninguna lengua en concreto (son

inventados). Escoge los tres que más te gusten estéticamente:

Cha hei fa ei ya zou ni yam

11 (14%)

Ter voiam sau de feres qua mareus et

19 (24%)

Er wauch deen hortkaustern forschere pa

5 (6%)

Vadda haloppu olla postaa raukö talaunen

12 (15%)

Alharabi diriyot mahemma nariyya ribi

12 (15%)

Hagauna chumba mpapu mamatu diboo

10 (13%)

W skrzelek ezin u nem dabri

2 (3%)

Ilya za prohod pustit zerebi rebya

7 (9%)

12. El género gramatical da más información al oyente y hace la lengua más precisa.

Por ejemplo, en “I went shopping with my friend”, no sabemos si el amigo es “él” o

“ella”, mientras que en español sí “amigo/a”. ¿Crees que es importante hacer esta

distinción en una lengua?

11 (46%)

No

6 (25%)

Ni sí, ni no

7 (29%)

13. Algunos consideran que detrás del género gramatical de las lenguas hay una visión

machista del mundo: En alemán el femenino se forma con el masculino (der Freund

[masc], die FreundIN [fem]), o en español el neutro es el masculino: “ellos son mis

amigos” (chicos y chicas). ¿Crees que sería importante erradicar estos aspectos en la

lengua?

Page 70: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

70

9 (38%)

No

7 (29%)

Ni sí, ni no

8 (33%)

14. La ambigüedad puede llevar a una comunicación deficiente. Por ejemplo la frase:

“¿Dónde estabas Pepe? Estaba en el banco”, tiene dos posibles significados (es

ambigua). ¿Crees que sería interesante acabar con la ambigüedad en el lenguaje para

que no dependa del contexto?

8 (33%)

No

6 (25%)

Ni sí, ni no

10 (42%)

15. Considera la siguiente oración: Tengo un Iphone 4. Eso es bueno. ¿A qué se refiere

“eso”? ¿Al Iphone? ¿Al hecho de tenerlo? ¿A algo externo? ¿Crees que es importante

que este tipo de ambigüedades se eviten en una lengua artificial?

13 (57%)

No

6 (26%)

Ni sí, ni no

4 (17%)

16. ¿Aceptarías que la gramática de una lengua artificial fuera un poco más compleja

(sin dejar de ser fácil) en virtud de una lengua más precisa y con muchas menos

ambigüedades (más efectiva)?

12 (50%)

No

8 (33%)

Ni sí, ni no

4 (17%)

Page 71: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

71

17. ¿Considerarías interesante minimizar la gramática de una lengua al máximo? (como

por ejemplo eliminar el plural en la frase “Juan tiene dos coches”, porque “dos” ya

indica pluralidad, y dejarla “Juan tiene dos coche”.

12 (50%)

No

10 (42%)

Ni sí, ni no

2 (8%)

Page 72: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

72

ANEXO III

Entrevista con J. Antonio del Barrio, presidente de la Asociación de Esperanto de

España.

1 - ¿Considera usted que el esperanto ha sido un éxito, o un fracaso (teniendo en cuenta la situación actual)? Evidentemente, el esperanto no ha alcanzado el objetivo máximo, de convertirse en una lengua general de intercambio comunicativo para toda la humanidad. Pero los esperantistas en general pensamos que bastante éxito ha sido el que se haya conservado durante 125 años como lengua de una comunidad tan amplia y diversa como la actual, y que a la vez haya creado una cultura bastante apreciable. El triunfo total quizás tarde en conseguirse, o incluso no se produzca nunca (¡quién sabe!), pero mientras tantos los frutos alcanzados ya son bastante aceptables. 2 - ¿Qué hechos históricos considera que han perjudicado la expansión del esperanto? Los nacionalismos y los chovinismos lógicamente perjudican una lengua que sirve de puente entre distintas culturas. También el interés de las naciones por potenciar su propia lengua, especialmente si es hegemónica, hace que la labor de un movimiento de base como el que defiende el esperanto, se convierta en algo parecido a la lucha entre David y Goliat. Represiones como las de los regímenes de Hitler y Stalin fueron muy nocivos en un momento determinado. 3 - ¿Cree que el esperanto es la lengua perfecta para la sociedad? ¿Por qué motivo? No sé si perfecta, pero desde luego es la mejor alternativa, sobre todo por su carácter neutral. Nadie se siente discriminado cuando se expresa en esperanto con otro hablante. 4 - Si usted pudiera, ¿haría alguna modificación en la lengua? ¿Cuál/es? En los últimos años hay una tendencia a disminuir la asimetría que existe entre los géneros en el esperanto. No soy partidario de modificaciones, ya que el esperanto ya ha dejado de ser un proyecto, y es una lengua viva, pero esa tendencia, que también existe en otras lenguas incluidas el español, se incrementará en los años sucesivos. También espero que se simplifique aún más la forma de nombrar a los países y regiones, que en un primer momento era algo confusa. 5 - ¿Cree usted que el esperanto tiene algún error o algún punto débil? ¿Cuál/es?

Page 73: EN BUSCA DE LA LENGUA PERFECTA: PASADO, PRESENTE Y …

73

Desde el punto de vista lingüístico, los que acabo de comentar. Desde el organizativo, que es un movimiento de voluntarios, en su mayoría idealistas, a los que les cuesta organizarse para luchar contra la hegemonía de rivales mucho más poderosos. 6 - ¿Cree que aún es posible que el esperanto se convierta en una verdadera lengua universal? Sí. Hay muchos movimientos sociales, como los que luchan contra el racismo o el sexismo, a los que les ha llevado mucho más tiempo alcanzar su triunfo actual, y aun así no es un triunfo universal y está bajo continuo riesgo. En el caso del esperanto creo que tenemos la razón de nuestro lado, y tenemos paciencia.