Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
WWW.FIFA.COM/THEWEEKLY
NO 60, 12 DE DICIEMBRE DE 2014 EDICIÓN EN ESPAÑOL
Fédération Internationale de Football Association – Desde 1904
EL JUEGO BLANCOFútbol sobre nieve
CANADÁ 2015 SOBRESALIENTES
DE L A FASE DE GRUPOS
GIANLUIGI BUFFON ITALIA NECESITA
ACABAR CON EL RETRASO
MALAUI EL BIG BULLETS
VUELVE A ZUMBAR
L A S E M A N A E N E L M U N D O D E L F Ú T B O L
Norteamérica y Centroamérica 35 miembros www.concacaf.com
Sudamérica 10 miembros www.conmebol.com 6
Fútbol en la nieve Los partidos de fútbol cambian sustancialmente cuando el campo se cubre de nieve. El balón, impredecible en el desigual manto blanco, desafía las leyes de la física, mientras que los jugadores combaten el frío y la escasa visibili-dad. Perikles Monioudis escribe sobre el terreno nevado, convertido en una pantalla sobre la que se proyectan historias y anécdotas maravillosas.
23 Sepp Blatter “El certamen goza de un prestigio único entre las escuderías”, afirma el presidente de la FIFA acerca de la Copa Mundial de Clubes, que arrancó el miércoles en Marruecos.
29 Arsène Wenger Los aficionados del Arsenal, en las barricadas: David Winner nos habla de la confabulación que existe actualmente en Londres contra el técnico francés.
37 Mircea Rednic El laureado entrenador rumano describe los cinco minutos más alegres y los cinco minutos más tristes de su carrera.
30 Alfredo Di Stéfano La etapa gloriosa del Real Madrid comenzó con la contratación del argentino en el año 1953.
El juego blancoLa fotografía de nuestra portada se tomó el 16 de enero de 1926 en el estadio de Highbury, justo antes del partido entre el Arsenal y el Manchester United.
H.F. Davis / Getty Images
Get
ty Im
ages
(2),
imga
o, P
ress
e Sp
ortsGrupo A
Canadá
RP China
Nueva Zelanda
Países Bajos
Copa Mundial Femenina · Grupos A + B
Grupo B
Alemania
Costa de Marfil
Noruega
Tailandia
La App de “The FIFA Weekly”La revista del fútbol está disponible cada viernes en cuatro idiomas en una dinámica aplicación para tu dispositivo móvil.
2 T H E F I FA W E E K LY
L A S E M A N A E N E L M U N D O D E L F Ú T B O L
Europa 54 miembros www.uefa.com
África 54 miembros www.cafonline.com
Asia 46 miembros www.the-afc.com
Oceanía 11 miembros www.oceaniafootball.com
18 Gianluigi Buffon El guardameta italiano destaca la importancia del Balón de Oro.
15 Malaui El Big Bullets conquista su undécimo título de Liga.
24 Mundial Femenino
Japón, campeón del mundo, se medirá en el Grupo C a Suiza, debutante en el torneo.
Get
ty Im
ages
(2),
imga
o, P
ress
e Sp
orts Grupo C
Japón
Suiza
Camerún
Ecuador
Copa Mundial Femenina · Grupos C – F
Grupo D
Estados Unidos de América
Australia
Suecia
Nigeria
Grupo E
Brasil
República de Corea
España
Costa Rica
Grupo F
Francia
Inglaterra
Colombia
México
3T H E F I FA W E E K LY
© 2
014
adid
as A
G. a
dida
s, t
he 3
-Bar
s lo
go a
nd t
he 3
-Str
ipes
mar
k ar
e re
gist
ered
tra
dem
arks
of t
he a
dida
s G
roup
.
adidas.com/predator
instincttakes over#predatorinstinct
+135302_SP_AD_FIFA_weekly_H10284_FO_Predator_instinct_FW14_ATL_Boot_Eye_Visual_Red_215x289.indd 1 15.07.14 13:00
Partido sobre nieve El Ipswich Town se enfrenta al Leicester City.
D E S M A R Q U E
La nieve tiene algo de fascinante: su presencia transforma los paisajes y crea nuevos ambientes. Todos los niños corren a asomarse por la ventana cuando caen los primeros copos del invierno. El fútbol rápido y de calidad se practica,
no obstante, sobre hierba. Aun así, forma parte del deporte hacer frente a las inclemencias del tiempo y aceptar el reto que proponen. En nuestro titular de portada nos hemos inspirado en un término propio del tenis, disciplina conoci-da como el deporte blanco. Perikles Monioudis escribe sobre el reposo de la nieve, los balones rosados y la “alergia a la nieve” (a partir de la página 6).
El miércoles arrancó la XI edición de la Copa Mundial de Clubes, y lo hizo en un escenario familiar. El Real Madrid quiere conquistar en Marruecos el único trofeo que falta en su palmarés (a partir de la página 30). “El torneo es
la última cumbre de un memorable año futbolístico”, afirma el presidente de la FIFA en la página 23. “La competencia del Real Madrid, procedente de África, Argentina, México y Nueva Zelanda, no es coja”.
A la pregunta de si generalmente es más difícil para un guardameta ganar el Balón de Oro, el arquero internacional italiano Gianluigi Buffon contesta: “Al final son situaciones y momentos históricos lo que acaban determinando
estos premios. Hace falta que ocurra algo excepcional para que gane un portero”, señala en su entrevista en la página 18. Å
Alan Schweingruber
Fuera de lo normal
And
rew
Cou
ldri
dge
/ Act
ion
Imag
es
5T H E F I FA W E E K LY
Gracias por venir Los jugadores de la selección belga aplauden al público tras la suspensión de un amistoso frente a Luxemburgo en marzo de 2006.
EL MUNDO AL REVÉS
F Ú T B O L E N L A N I E V E
Chr
isto
phe
Kar
aba/
Key
ston
e
6 T H E F I FA W E E K LY
Bajo la nieve, el campo se transforma en una gigantesca pantalla sobre la que se proyectan duelos apasionantes con desenlace incierto.
Perikles Monioudis
F Ú T B O L E N L A N I E V EC
hris
toph
e K
arab
a/K
eyst
one
7T H E F I FA W E E K LY
Partido de clasificación mundialista en Colorado En marzo de 2013 y a casi 1.600 metros de altura, Estados Unidos derrotó por 1-0 a Costa Rica en uno de los partidos sobre nieve más fervorosos que se recuerdan.
F Ú T B O L E N L A N I E V E
Dus
tin
Brad
ford
/Get
ty Im
ages
(3)
8 T H E F I FA W E E K LY
Es invierno y comienza a nevar. Los copos caen con insistencia durante media mañana y más allá del me-diodía. La nevada se intensifica y pronto la visibilidad es tan limitada que apenas se distingue nada más allá de un par de metros. Es como si los copos te cayesen directamente sobre las pestañas mientras un vas-to manto blanco lo envuelve todo.No es momento para fútbol. Sin embargo, los jugadores albergan
todavía una pequeña esperanza de disputar el partido, puesto que el campo se adivina ahora bajo la nieve y quizás resulte practicable con la ayuda de palas, un vehículo quitanieves y un ventilador de aire caliente que hagan visibles las líneas y límites del terreno de juego. El de-seo de jugar el encuentro para el que llevan días preparándose es grande, pero la alternativa de la suspensión se hace cada vez más factible. Todavía vestidos de calle, los jugadores, los téc-nicos y los árbitros se miran vacilantes junto al campo. Las dudas parecen disiparse cuando el árbitro se acerca al círculo central y comprueba que desde allí no se ven las porterías. Hace una señal a sus compañeros y desde la banda cues-ta distinguirlo. Se agacha sobre la nieve y reco-ge algo. Cuando se aproxima unos metros se adivina que se trata de un balón. Lo deja caer sobre la nieve desde la altura de la cintura y constata que no bota, así que, finalmente, anuncia lo inevitable: el partido se suspende. El silencio y la tranquilidad se apoderan del cam-po, que recuerda a una hoja de papel en blanco sobre la que los presentes no pueden sino trazar una equis imaginaria indicando que el plan para esta tarde ha quedado cancelado.
Balones de colores“Hoy nieva. Cae una capa brumosa de copos amarillentos y medio derretidos”, escribió Dostoievski. “Creo que ha sido precisamente esta nieve fundida la que ha traído a mi me-moria la anécdota que me obsesiona”, cavila en San Petersburgo el protagonista de Memo-rias del subsuelo. Peter Høeg también recurrió a la nieve para describir a la señorita Smila, que era hija de una inuit groenlandesa y un médico danés y tenía la capacidad de leer hue-llas en la nieve y descifrar lo que había ocurri-do con quien las había dejado.La nieve es una pantalla sobre que la que se proyectan historias; también en el fútbol, que cuando se practica sobre el blanco man-to se vuelve extraordinario, imprevisible y, por ende, místico. Dicen que en un partido puede pasar cualquier cosa, pero la nieve hace que esa incertidumbre inherente al jue-go aumente hasta límites insospechados.
“Resulta imposible anticipar el comporta-miento del balón, porque siempre hace lo contrario de lo que esperas: cuando crees que va a irse fuera se detiene y cuando piensas que va a pararse sigue rodando”, explicó Abby Wambach —ganadora del Balón de Oro en 2012 y finalista este año— tras el famoso partido que Estados Unidos disputó con México en Sandy (Utah) a finales de marzo de 2010. “Es el mundo al revés”, resumió.
Pia Sundhage, Entrenadora del Año en 2012 y también candidata al galardón en el presente ejercicio, se refirió a aquel acciden-tado partido en los siguientes términos: “Normalmente jugamos con una estrategia concreta y elaborada, pero aquel día desisti-mos y nos dedicamos a mandar balones a la olla y esperar que sonase la flauta”. Funcionó. Wambach marcó el único gol del partido y lo celebró con sus compañeras de la manera acordada. “Cuando saltamos al terreno de juego les dije que si marcábamos teníamos que celebrarlo tumbándonos, moviendo los brazos y trazando un ángel en la nieve”, reveló Wambach.
Mucho antes de que la señorita Smila des-cubriese su especial percepción de la nieve, Don Revie, seleccionador de Inglaterra entre 1974 y 1977, formuló la tesis opuesta al ángel en la nieve de Wambach. En referencia a Eddie Gray, el rapidísimo delantero del Leeds United, Revie declaró lo siguiente: “Cuando juega sobre nieve no deja huellas”.
Si lo imponderable se manifiesta en forma de manto blanco y el mundo se pone del revés aparece el elemento imprescindible del fútbol sobre nieve: el balón naranja. Su sola presencia significa que el acontecimiento más inesperado puede sobrevenir en el terreno de juego. Con su color casi ámbar, el esférico recuerda a los juga-dores que deben ser prudentes en todo momen-to. Su luminosidad le confiere un carácter espe-cial. Como si se tratase de un jugador suplente, el cuero naranja puede incorporarse al partido si de repente empieza a nevar con fuerza. El invernal esférico parece tener vida propia. También se puede manifestar en color amarillo o rojo, y, últimamente, se le ha visto de rosa en la Bundesliga alemana. Cualquiera que sea su apariencia, el balón debe ser perfectamente vi-
F Ú T B O L E N L A N I E V E
Mejor en color El balón debe distinguirse con claridad sobre la nieve.
Dus
tin
Brad
ford
/Get
ty Im
ages
(3)
9T H E F I FA W E E K LY
Ángeles sobre la nieve en Utah Las jugadoras estadounidenses celebran de esta original forma el gol de la victoria frente a México en un amistoso disputado en marzo de 2010.
sible sobre el campo nevado, que no es una hoja en blanco esperando a ser escrita, sino una gigantesca pantalla sobre la que se proyectarán las aventuras más vibrantes. ¡Acción!
Sorteos y alergia a la nieveLa alternancia climatológica, que sobreviene en ocasiones a toda velocidad y sin previo aviso, resulta inherente al deporte rey, que se practica casi siempre al aire libre. La previsión del tiem-po suele ser lo que determina si un partido so-bre la nieve se juega o se suspende. Hay que tener suerte con el horario de inicio. Los rigores del invierno son los responsables de la suspen-sión de numerosos partidos en la Premier Lea-gue rusa, pero también en las ligas de Europa occidental. Los encuentros de clasificación de la Copa Mundial de la FIFA no son una excep-ción, como se demostró el 23 de marzo de 2013 cuando una tormenta de nieve interrumpió un partido entre Estados Unidos y Costa Rica en Denver (Colorado), o en el duelo que enfrentaba en el estadio Windsor Park de Belfast a Irlanda del Norte y Rusia, que tuvo que ser suspendido tres semanas tras el inicio de la primavera
astronómica y dos días después del comienzo de la primavera meteorológica de 2013. El due-lo, que se tenía que celebrar un viernes, se apla-zó primero al sábado, luego al lunes, después al miércoles y acabó disputándose meses después en agosto, cuando el combinado ruso se impuso a los norirlandeses por 0-1 en un encuentro que se disputó por fin en condiciones normales.
Y, hablando de la competición mundialista, hay que decir que en la edición inaugural, la de Uru-guay 1930, la primera jornada se celebró con aguanieve el 13 de julio, en pleno invierno uru-guayo. Tras varias semanas de continuas preci-pitaciones, las temperaturas se habían acerca-do preocupantemente al punto de congelación.
Los estadios dotados de césped con cale-facción son obligatorios en la Bundesliga ale-mana actualmente, pero en la década de los setenta eran pocos los campos que contaban con este tipo de instalaciones. No en vano, el Olímpico de Múnich no dispuso de este siste-ma hasta 1972. Durante el invierno de 1979, que resultó especialmente crudo en Alemania, se jugaron numerosos partidos con frío polar, vientos racheados y abundante nieve, y mu-chos de ellos tuvieron que ser suspendidos. El aplazamiento de los encuentros afectaba al sistema de quinielas y la organización decidió realizar sorteos para cubrir las casillas corres-pondientes a los duelos cancelados. Fue así como un apostante de Mannheim que se ha-bía atrevido a aventurar que el Werder Bre-men —en riesgo de descenso por aquel enton-
F Ú T B O L E N L A N I E V E
El balón coloreadoEn los años cincuenta del siglo pasado se intro-dujo el balón de color naranja, para que se vie-ra mejor en los campos recubiertos de nieve. Actualmente también se utilizan pelotas ama-rillas, rojas o rosas. En los albores del fútbol, el esférico solía tener el color natural del cuero. Con la instalación de reflectores en la década de 1950, se empezaron a producir los primeros
balones blancos, seguidos por los blanquine-gros. La idea del balón albo data de 1892: el cuero simplemente se sumergía un par de veces en pintura blanca, ¡y listo!
Patr
ick
Smit
h
10 T H E F I FA W E E K LY
El Juventus y las montañasHoy en día, la Federación Alemana de Fútbol recomienda “realizar un calentamiento exhaustivo” a quien se disponga a entrenar sobre un campo nevado. “Efectuar estira-mientos antes de salir del vestuario. Utilizar el equipamiento adecuado: gorro, guantes y calzado apropiado” son otras de las indica-
ces— ganaría en casa del a la sazón todopoderoso Hamburgo consiguió nada me-nos que once aciertos y se embolsó más de 350.000 marcos alemanes.
Los futbolistas procedentes de países más cálidos han sido los que más han sufrido a la hora de acostumbrarse a las condiciones climatológi-cas de Alemania, si es que alguna vez llegaron a hacerlo. “Me levanté, miré por la ventana, vi la nieve y me dije que aquel día no había entrena-miento seguro. Entonces vino el entrenador y ordenó que nos preparásemos para saltar al cam-po”, rememora el zaguero maliense Boubacar Diarra, que jugó durante diez años en las filas del Friburgo. Una historia curiosa es la del delantero José Gilson Rodríguez, también conocido como Zezé, el primer brasileño de la Bundesliga, que en 1964 fichó por el Colonia por 150.000 marcos ale-manes. El ariete sudamericano sólo disputó cin-co partidos en el campeonato germano, marcó un único gol y no tardó demasiado en abandonar la ciudad renana. Un médico del sur de Europa le diagnosticó “alergia a la nieve”, un término que todavía hoy se considera una auténtica rareza en el vocabulario futbolístico alemán.
ciones. También se aconseja verificar antes del entrenamiento “que no haya zonas del campo heladas”. Estas reglas se aplican igualmente en los partidos oficiales, no sólo en Alemania sino también en otros países. En la Liga de Campeones del año pasado, el Galatasaray y el Juventus de Turín jugaron en Estambul un partido sobre la nieve que se detuvo a la media hora con 0-0 ante la cre-ciente intensidad de la nevada y la imposibi-lidad de hacer el campo practicable pese al esfuerzo y las palas de los trabajadores del estadio. Tras una espera de 25 minutos, juga-dores, técnicos, árbitros y espectadores tu-vieron que darse por vencidos y el partido se suspendió definitivamente. Curiosamente, el Juventus, que hasta 2009 jugaba en el Stadio delle Alpi —o Estadio de los Alpes— y viste camisetas blanquinegras y pantalones blan-cos como la nieve, ya tuvo una accidentada experiencia invernal en la Liga Europa hace cuatro años. El conjunto turinés, vestido completamente de blanco aquel día, visitó el estadio del Lech Poznań polaco y se vio por detrás en el marcador durante gran parte del
F Ú T B O L E N L A N I E V E
“Resulta imposible anticipar el compor-tamiento del balón,
porque siempre hace lo contrario de
lo que esperas”.
Abby Wambach
Patr
ick
Smit
h
11T H E F I FA W E E K LY
partido, aunque al final, pese a la tormenta de nieve que se desató y al gélido frío reinan-te, logró alojar el balón naranja en el fondo de la portería rival y arrancar así un merito-rio empate a 1-1.
Llegados a este punto conviene subrayar que los campos de césped artificial respon-den mucho mejor a la crudeza del invierno que los de hierba natural, más todavía si es-tos no cuentan con calefacción. Resulta mu-cho más fácil despejar de nieve un terreno de césped artificial, que además se mantiene practicable mientras que otras superficies se
embarran. Con todo, no hace falta llegar tan lejos —o, mejor dicho, tan alto— como ciertos futbolistas y ex futbolistas en la loca-lidad suiza de Arosa, donde todos los años se celebra a 1.800 metros sobre el nivel del mar el Mundial de fútbol sobre nieve, un certa-men en el que ya han participado con los co-lores de Holanda figuras como Arjen Robben, Marco van Basten e incluso Ruud Gullit.
Huelga decir que nadie se habría sorpren-dido si Gullit se hubiera negado a representar a su país en la original cita helvética. No en vano, el legendario ex internacional holandés era entrenador-jugador del Chelsea en 1997, cuando el conjunto londinense disputó en la localidad noruega de Tromsø, más allá del círculo polar ártico, un famoso partido de la Recopa de Europa que tuvo lugar bajo una intensa nevada y que se saldó con una sorprendente victoria local por 3-2. “Aquello no fue un partido, sino una farsa”, declaró en su día Gullit. Fue como si los copos le cayesen directamente sobre las pestañas mientras un vasto manto blanco lo envolvía todo. El cam-po recordaba a una hoja de papel en blanco sobre la que los presentes no pudieron sino trazar una equis imaginaria indicando que el plan para aquella tarde había quedado can-celado. O, como diría Abby Wambach, “el mundo al revés”. Å
F Ú T B O L E N L A N I E V E
Un médico del sur de Europa le diagnosticó
“alergia a la nieve” a “Zezé”.
En el mundo del deporte es habitual que se suspendan partidos a causa de la nieve, la
lluvia o las heladas. Las densas capas de niebla también pueden impedir que se cele-bre una competición, sobre todo aquellas en las que los protagonistas se miden por ver quién es el más veloz. Pero en el fútbol
americano, una disciplina poco indicada para gente sensible, está mal visto suspen-der un encuentro. A pesar de que la Natio-nal Football League (NFL) es conocida por tener un reglamento sumamente detallado, no especifica nada sobre qué se debe hacer en caso de que las condiciones meteoroló-gicas no sean las más favorables. La regla básica es que siempre se juega.
Sensación térmica de 51 grados bajo cero
Desde luego, es fácil recordar esta sencilla norma, que además resulta muy útil a la hora de planificar la temporada. Eso sí, también conlleva que se jueguen partidos de fútbol
americano con temperaturas extremas, como ocurrió el 10 de enero de 1982, en la final de la Conferencia AFC en Ohio. Aquel día, el mer-curio marcaba 22 grados negativos, y un vien-to gélido soplaba a 70 km/h. El llamado “Freezer Bowl” entre Cincinnati Bengals y San Diego Chargers —con una sensación térmica
de 51 grados bajo cero— sigue siendo a día de hoy el partido más frío en la historia de la NFL.Las bajas temperaturas influyeron notable-mente en el enfrentamiento. Todos los juga-dores corrieron mucho, sí, pero con los dedos
entumecidos la calidad del partido se vio muy
mermada. El “quarterback” Dan Fouts, del San Diego Chargers, renunció a los guantes y tuvo serios problemas para controlar el ba-lón. En cambio, su rival Ken Anderson —una
torre de 1,93 metros de estatura y manos enormes— anotó dos “touchdowns”.
Vaselina y bolsas de basura
Aquel 10 de enero de 1982, el espectáculo típico de los descansos se suspendió por ra-zones obvias. Asimismo, el precio habitual-mente desorbitado de las entradas en la re-venta cayó, al igual que la temperatura, a mínimos históricos. No en vano, hace 33 años ya existían las retransmisiones en directo y en color. ¿Para qué arriesgarse entonces a morir congelado en las gradas? El equipo arbitral, con Fred Silva a la cabeza, sufrió la adversi-
dad del clima tanto o más que los aficionados que acudieron al estadio. De hecho, dos de sus asistentes aprovechaban los tiempos muertos para calentarse junto a un horno
abierto que había por allí. Más adelante, se untaron vaselina por la piel y se protegieron del frío con bolsas de basura.
El partido acabó con un resultado de 27-7 a favor de Cincinnati. Seguramente, el conjunto de San Diego acusó la drástica bajada de temperatura, ya que la semana anterior se había impuesto a Miami Dol-phins a 30 grados positivos. “The Epic in Miami” fue uno de los "playoffs" más calu-rosos en la historia de la NFL, una compe-tición en la que siempre se juega.
Alan Schweingruber
Jugar a 22 grados bajo cero
En el congelador Imagen del partido de fútbol americano que se disputó en Cincinnati el 10 de enero de 1982.
imag
o, B
ob T
hom
as /
Get
ty Im
ages
12 T H E F I FA W E E K LY
Inglaterra 1979 Andy King, del Everton, se lanza sobre la nieve a por el balón ante el acoso de Steve Daley, del Wolverhampton.
Abrigados hasta los dientes El gélido enero de 1981 enfrió los ánimos de la Bundesliga alemana.
F Ú T B O L E N L A N I E V E
imag
o, B
ob T
hom
as /
Get
ty Im
ages
13T H E F I FA W E E K LY
I N T E R I O R E SU N A M I R A D A A L A S L I G A S
Iván Alonso, de 35 años de edad. El ariete sumaba así su decimocuarto tanto en 15 encuentros y se destacaba en la lista de goleadores con una ventaja similar a la de su equipo frente a sus 15 competidores. Final-mente han sido diez los puntos que han separado al campeón del segundo clasifica-do, que en esta ocasión no ha sido Peñarol de Montevideo, su tradicional rival, sino otro equipo de la ciudad: Racing Club.
Durante los últimos ocho años, Nacional y Peñarol se han repartido los títulos, excep-to en una ocasión; más concretamente, en la temporada pasada, cuando Danubio decidió a su favor la sorprendente final ante Montevideo Wanderers. Nacional se ha tomado ahora cumplida venganza en el Torneo de Apertura.
¿Y qué hay de Peñarol? El gran campeón uruguayo se mantiene todavía por delante de Nacional en la comparación directa, con 38 campeonatos frente a 33. El clásico uruguayo es el derbi más antiguo de cuantos se celebran fuera de Inglaterra, y la expecta-ción que despierta sólo es comparable a la de
P r i m e r a D i v i s i ó n d e U r u g u a y
Un plác ido paseoSven Goldmann es redactor experto en fútbol del diario berlinés “Der Tagesspiegel”.
La Primera División Profe-sional de Uruguay ha conoci-
do temporadas más emocionantes, pero ese no es un problema que le quite el sueño al Club Nacional de Football de Montevideo. El equipo tricolor hace semanas que se aseguró el título en el Torneo de Apertura, tras hacer gala durante toda la temporada de una enorme superioridad. Nacional ha ganado 14 de sus 15 encuentros y encadena ahora doce victorias consecutivas. Tan sólo en la tercera jornada del campeonato hincó la rodilla ante El Tanque Sisley.
Con el título ya en el bolsillo, Nacional no se esforzó más de lo estrictamente necesario y se contentó con despachar por 0-1 a Tacua-rembó Fútbol Club, farolillo rojo de la com-petición, con el solitario gol del veterano
los enfrentamientos entre River Plate y Boca Juniors. En esta ocasión, Peñarol ha termi-nado en una decepcionante tercera plaza, 17 puntos por detrás de Nacional y a siete de Racing.
Para Racing ha sido una temporada de ensueño, rematada con la espectacular victoria por 2-3 ante Peñarol en el venerable Estadio Centenario, el mismo en el que Uruguay conquistó la primera edición de la Copa Mundial. Y menuda victoria, además: Peñarol salió a darlo todo, y acabada la primera parte dominaba en el marcador por 2-0, con goles de Damián Macaluso y Jona-than Rodríguez. Pero entonces llegaron los 13 minutos excelsos de Racing: a poco de reanudarse la contienda, Carlos Daniel Acosta igualó el encuentro con dos tantos, y Gabriel Fernández culminó la remontada con el gol de la victoria para Racing a los dos minutos de entrar al campo en sustitu-ción de un compañero. Ahora, Peñarol tendrá que vencer en el próximo Torneo de Clausura para poder enfrentarse a Nacional en la final y seguir soñando con conquistar su trigésimo noveno campeonato. Å
14 goles Iván Alonso (35), de Nacional. M
igue
l Roj
o / A
FP
Big
Bulle
ts
14 T H E F I FA W E E K LY
S u p e r L e a g u e d e M a l a u i
E l la rgo ca m ino del Bu l lets hac ia e l t ítu lo
Peter Kanjere es periodista deportivo en Malaui.
Después de nueve tempora-das consecutivas convertido en una bala perdida, el
equipo de fútbol más laureado de la primera división malauí, el Big Bullets, por fin se hizo con el trofeo liguero en la TNM Super League 2014 (ampliando su récord de títulos a 11) con una cómoda renta de nueve puntos sobre su inmediato perseguidor, el Moyale Barracks.
El 6 de diciembre, el Bullets arrolló por 0-3 al ya descendido Blantyre United en el estadio Kamuzu, en uno de los derbis de la capital comercial, Blantyre, para completar el doblete tras haber ganado anteriormente la Copa Carlsberg. Con un botín inapelable de 62 puntos en 28 partidos, también cerraba al frente la liga integrada por 15 clubes.
Al final, el Moyale no pudo convertirse en el primer combinado del ejército malauí en ganar el campeonato, tras haber pagado el precio de un gasto mínimo en jugadores de calidad, de la inestabilidad del equipo y de su floja trayectoria como local, que quedó patente de entrada al caer por 1-2 ante el Bullets en la primera jornada liguera.Para el recién coronado campeón, el título fue una recompensa a su acertada adqui-sición de futbolistas de calidad (incluido Mussa Manyenje, que fue fichado procedente del Epac por un importe récord en esta temporada de 4.888 dólares —2,2 millones de kwachas malauís—), así como a la profundidad de su cuerpo técnico, tras ver cómo a su entrenador, Eliah Kananji, se le unía en el último tramo de la campaña el técnico burundés afincado en Sudáfrica Nsanzuwrimo Ramadhan.
Curiosamente, el presidente del Bullets, Kondie Msungama (quien se labró un nombre como ojeador), era el vicetesorero cuando el equipo ganó la liga por última vez en 2005. Cuatro supervivientes de aquella plantilla, Jimmy Zakazaka, James Chilapondwa, Chiku Kanyenda y, sobre todo, Fischer Kondowe, han desempeñado un papel importante en esta exitosa campaña, en la que el equipo sólo sufrió dos derrotas.
Mientras todo es positivo en las filas del Bullets, no puede decirse lo mismo de sus paisanos y rivales del Mighty Wanderers, que, pese a destituir a dos entrenadores en la campaña (Stuart Mbolembole y Gerald Phiri) y acabar erigiéndose en el segundo mejor equipo en defensa con apenas 22 goles en contra, concluyó la temporada en el 9º puesto (su peor resultado en 10 años).
En Lilongwe, el Silver, que había ganado la liga tres veces seguidas, acabó en un respeta-ble 5º lugar con 45 puntos, contribuyendo a salvaguardar el orgullo futbolístico de la capital, que vio cómo todos sus equipos de la Super League eludían el descenso.
No ocurrió lo mismo con los conjuntos de la Región del Sur y de la Región del Norte, que por quinta campaña consecutiva acabaron con algún equipo descendido a segunda división; en este caso Chikwawa United, Blantyre United (ambos de la Región del Sur) y Karonga United. Así, la Región del Sur se quedó con apenas cuatro representantes en la Super League, siendo el Moyale Barracks el único superviviente de la Región del Norte.
En cualquier caso, el Moyale, entrenado por Nicholas Mhango, no sólo tuvo el consuelo de hacerse con el subcampeonato por segunda temporada seguida, sino que también tuvo en sus filas al máximo artillero de la Super Lea-
gue, el delantero Gastin Simkonda, que marcó 17 tantos e igualó la cosecha del máximo goleador del curso anterior, Ishmael Thindwa.
En líneas generales, fue una temporada satisfactoria, con un aumento de la asistencia y un descenso de la violencia. Exceptuando las desagradables imágenes de un jugador ensangrentado, Tony Chitsulo (Silver), que fue víctima del vandalismo al asistir a un partido entre el Epac y el Big Bullets, la temporada fue relativamente pacífica tanto en el fútbol de clubes como en los partidos de la selección.
La campaña anterior había habido unas cuatro escenas desagradables, incluida la última vivida el 28 de diciembre de 2013, cuando Lemiyasi Josita, seguidor del Wande-rers, perdió la vida en el estadio Balaka. Sin embargo, la gestión del caótico acceso del público a los estadios continúa siendo un desafío, debido a la falta de dispositivos electrónicos y a un fraude en dicho acceso profundamente arraigado.
La Super League de Malaui (SULOM) y su patrocinador TNM, que puso en marcha la campaña de la mascota antiviolencia Shasha, pueden darse por felicitados. Como es lógico, el secretario general de la SULOM, Williams Banda, y el director de relaciones públicas y patrocinio de TNM, Limbani Nsapato, se mostraban radiantes. Å
Big Bullets Los jugadores celebran el undécimo título en la Super League.
Mig
uel R
ojo
/ AFP
Big
Bulle
ts
15T H E F I FA W E E K LY
Trim: 268mm
Safety: 17mm
Trim: 210m
m
Safety:
19mm
Trim: 268mm
Safety: 17mm
Trim: 210m
m
Safety:
19mm
TRACKING NUMBER n/a
USAGE Usage is (12) months unlimited WORLDWIDE use in all print and electronic mediums, including but not limited to: consumer and trade print/digital advertising, Out of Home, retail/wholesale, POS, collateral, industrial, PR/events, video, internal, textbook, and online/digital/new electronic media.
JOB SON BRV G13002TITLE BRAVIA PRINTCLIENT SonyFILE SONBRVG13002_Bravia_FSL_SP_Adkit_0418OFFICE PDXECD Susan Hoffman/Mark Fitzloff
CD Chris Mitton/Danielle FlaggAD Patty OrlandoCW Dan KroegerSA Janine ByrneSM Lis MoranPM Danna Bubalo
AE Toby HusseyAP Amy CarletonPHOTO Carlos SerraoILLUS n/aDESIGN Patty OrlandoCOLOR Kyle Pero/Greg Radich
PUB n/aISSUE n/aBLEED 216 x 274mm TRIM 210 x 268mmSAFETY 172 x 234mmDMAX 300
Feel the BeautyBE MOVED
E V E R Y G A S P
E V E R Y S C R E A M
E V E R Y R O A R
E V E R Y D I V E
E V E R Y B A L L
E V E R Y P A S S
E V E R Y C H A N C E
E V E R Y S T R I K E
E V E R Y B E AU T I F U L D E TA I L
S H A L L B E S E E N
S H A L L B E H E A R D
S H A L L B E F E L T
“SONY” and “make.believe” are trademarks of Sony Corporation.
T H E N E W 4 K L E D T V
E S C E N A S
Pasa ya del tiempo reglamentario en el partido entre el Stutt-garter Kickers y el SV Wehen Wiesbaden cuando Daniel En-gelbrecht recibe el balón y lo empuja a las mallas para anotar
el 2-1 que da la victoria a su equipo. Alegría incontrolable entre jugadores y técnicos. Engelbrecht se arranca la camiseta y es in-capaz de contener las lágrimas. “Es el día más maravilloso del último año y medio”, explica con voz trémula tras el partido. Efec-tivamente, el gol es poco menos que un milagro. Hace ahora 16 meses, Daniel Engelbrecht caía fulminado al suelo durante un partido. El diagnóstico: parada cardíaca y miocarditis. Desde en-tonces se ha sometido a cuatro operaciones y se le ha implantado un desfibrilador. Hoy, a sus 24 años, el joven futbolista juega con una pequeña coraza que protege de los golpes el aparatito que lleva junto al corazón. Bajo la camiseta del equipo lleva otra en la que ha escrito el lema central de su vida: “No hay nada imposible”. No sólo el público celebra su regreso, sino también su entrenador, Horst Steffen. “Me alegro mucho por él. Daniel ha trabajado muy duro para llegar hasta aquí”. Å
Sarah Steiner
El inglés Paul Scholes sigue en su línea a los 40 años. Así lo puso de manifiesto el domingo pasado en un partido de beneficencia que disputó en Tailandia junto con viejas glorias del deporte rey como Andriy Shevchenko, Patrick Kluivert o Michael Owen. Aunque el centrocampista con el dorsal número 18 a la espalda hace ya año y medio que se jubiló como profesional —tras 718 partidos al servicio del Manchester United— es
evidente que no ha perdido ni un ápice de su extraordinaria finura. En el triunfo por 8-5 de los suyos contra el combinado en torno a Luís Figo, Scholes marcó dos goles, el primero de ellos de bellísima factura: desde la parte derecha de la media luna del área, a 19 metros de la portería, metió una precisa y preciosa vaselina que pilló adelantado al otrora portero internacional de Alemania Jens Lehmann y se coló por toda la escuadra iz-quierda. El meta germano no pudo sino seguir impotente el majestuoso vuelo del balón, al que sólo pudo echar el guante después de que hubiera aterrizado en el fondo de las mallas. Å
Andrés de Kartzow
El Leicester City, club en el que militó Gary Lineker, tendrá com-plicado lograr la permanencia en la Premier League. No en vano, el recién ascendido apenas ha logrado sumar dos puntos en los
últimos nueve partidos, y es el farolillo rojo de la clasificación des-pués de 15 jornadas disputadas, por detrás del Burnley y el Hull City. Llama la atención que la totalidad de los 20 equipos de la máxima categoría inglesa conserven a mediados de diciembre a los entrena-dores con los que empezaron la temporada, un hecho que no ocurría desde hace 18 años. Pero volvamos a Leicester: allí, en una de las ciudades más antiguas de Inglaterra, no sólo hay en juego muchas emociones (el club descendió en 2008 a tercera división, pero ha logrado regresar a la Premier League a base de mucho esfuerzo), sino que además se han tenido que acostumbrar a los hábitos espe-ciales que tiene su presidente a la hora de viajar. Al término de los partidos, un helicóptero privado aterriza sobre el césped para reco-ger al multimillonario tailandés. Por lo visto, pedir un taxi a su nombre sería demasiado complicado: el propietario del Leicester City se llama Vichai Srivaddhanaprabha. Å
Alan SchweingruberAFP
17T H E F I FA W E E K LY
NombreGianluigi BuffonFecha y lugar de nacimiento28 de enero de 1978, CarraraPosición PorteroClubesAC Parma, Juventus de TurínSelección italiana146 partidosPalmarésCampeón del mundo en 2006 5 Ligas italianas 1 Copa de la UEFA (1998/99) 1 Copa de Italia (1998/99) 4 veces nombrado mejor portero del año
Shau
n B
otte
rill
/ FIF
A v
ia G
etty
Imag
es
18 T H E F I FA W E E K LY
L A E N T R E V I S T A
Señor Buffon, al hablar del Balón de Oro de la FIFA, ¿qué le pasa por la cabeza?
Gianluigi Buffon: Es un premio importan-tísimo para nosotros, los jugadores, porque supone el mayor reconocimiento, el más simbólico. Es lo máximo a lo que se puede aspirar en este deporte, porque el reconoci-miento global es un motivo de orgullo y hace que uno sepa que estará para siempre en las páginas de la historia del fútbol.
En 2006, usted quedó en el segundo puesto, por detrás de Fabio Cannavaro, en la votación del premio Balón de Oro de “France Football”, que por aquel entonces recompensaba al mejor jugador de Europa. ¿Qué importancia tuvo para usted?
Bueno, nadie recuerda el segundo puesto, y menos aún en el deporte. Me sentí orgullo-so, claro, porque fue fruto de grandes sacrifi-cios y de grandes victorias como grupo. Pero, al final, si no se gana, ser segundo no tiene una gran importancia. Y en aquella ocasión ganó quien más lo merecía, que era Fabio.
La única vez que un guardameta recibió el Balón de Oro al mejor jugador de Europa fue en 1963, con Lev Yashin. ¿Por qué es tan difícil que un arquero sea premiado?
No es sólo que sea difícil, sino que al final son situaciones y momentos históricos lo que acaban determinando estos premios. Yashin fue excepcional, qué duda cabe, alguien grandioso, pero creo que el hecho de proceder de un país sobre el que se sabía poco también le ayudó. En aquella época, había jugadores de los que se oía hablar mucho, pero a los que apenas se les podía ver. Y creo que todo ese misterio, al final, engrosó la leyenda que había a su alrededor. Aunque, claro, para ganar el Balón de Oro hay que tener algo especial respecto a los demás.
¿Y qué circunstancias tendrían que concurrir en nuestra época?
Gianluigi Buffon, portero de la selección italiana desde 1997, ha levantado numerosos trofeos a lo largo de su carrera. Sin embargo, nunca ha recibido el
premio al mejor jugador de Europa o del mundo. “Hace falta que ocurra algo excepcional para que un guardameta gane el Balón de Oro”, señala.
“El Balón de Oro es importantísimo”
Hoy en día, debería suceder algo tremen-damente excepcional: muchas veces no se premia necesariamente al mejor jugador, sino a aquel que más ha ganado y que más deter-minante ha sido en esas victorias. Así, un portero ganará el Balón de Oro cuando sea campeón del mundo después de pasar cuatro rondas seguidas en la tanda de penaltis y parándolos todos (risas). Es la única manera que se me ocurre de que na die se oponga a premiarlo.
Si usted tuviera que decidir los premios del Balón de Oro de la FIFA 2014, ¿qué criterios utilizaría?
En el caso del mejor jugador, a no ser que se trate de algo muy sorprendente, me basaría en una temporada particularmente convin-cente. En mi opinión debe pesar también su historia, su trayectoria, sin duda alguna: el nivel de desempeño que ha mantenido siem-pre, si desde muy pronto fue considerado un fenómeno y ha mantenido las expectativas... Todo ese currículo conduce a una votación meritocrática.
Y, en su opinión, ¿quién va a ganar?Probablemente, Ronaldo, porque, aunque
no hubiera ganado la Liga de Campeones, hay que premiar a quien es el mejor en el momen-to. Ronaldo, además de tener una trayectoria espléndida y de llevar tiempo manteniendo un nivel de rendimiento alto, ha hecho algo excepcional en estos dos últimos años, y merece este reconocimiento. Dicho esto, yo sigo pensando que, en general, el mejor de todos todavía es Messi, porque cuando está al 100 % es, a mi juicio, algo sencillamente sublime. Pero no hay tantas diferencias: los dos están en un nivel muy parejo, así que basta un pequeño elemento, una pequeña bajada en el nivel de uno de los dos, para que el otro ya prevalezca. Y este año Ronaldo ha hecho algo muy lindo: ha sido increíblemente decisivo y profesional. Se nota que tiene la
mentalidad adecuada y que trabaja con los objetivos que se impone. A fin de cuentas, las personas que destacan merecidamente, gracias a su trabajo y sacrificio, tienen que ser premiadas.
Fabio Cannavaro fue el último italiano que recibió el premio al mejor jugador del año, en 2006. ¿Qué futbolista italiano actual tiene un nivel suficiente para repetirlo?
No sabría decir si ahora mismo hay en Italia algún joven, algún pequeño fenómeno, que pueda aspirar a este tipo de trofeo en el futuro. En esta ocasión no hay ningún italia-no entre los posibles candidatos, porque venimos de un Mundial muy decepcionante y, si pensamos en los clubes, tampoco es que hayamos conseguido realmente alcanzar los objetivos de más prestigio, y hace ya algunos años que es así. Por tanto, como consecuen-cia, o uno se salva a través de la selección o todo eso se queda en un término medio que no permite destacar.
Como capitán italiano, ¿hasta qué punto le pesa no tener a un compatriota entre los candidatos?
Que no haya italianos nos hace compren-der también parte del momento histórico que atraviesa nuestro fútbol y la involución en la calidad técnica e individual de nuestros jugadores. Pero también es verdad que, como en cualquier ámbito de la vida, el deporte tiene sus ciclos. Y tal vez éste sea uno de los puntos bajos de nuestro ciclo. Aun así, la historia de un país siempre cuenta mucho, y en el fútbol Italia siempre ha sido capaz de conjugar la técnica con la disciplina táctica. Así que, con estas bases, valiéndonos de esa cualidad, creo que conseguiremos volver a crecer dentro de poco. Å
Una entrevista de FIFA.com
Shau
n B
otte
rill
/ FIF
A v
ia G
etty
Imag
es
19T H E F I FA W E E K LY
Lu g a r : G l a s g o w , E s c o c i a
Fe c h a : 1 d e e n e r o d e 2 0 0 5
Ho r a : 1 5 : 0 8
Primer amor
20 T H E F I FA W E E K LY
Toby Binder / fotogloria 21T H E F I FA W E E K LY
Official Mascot for the FIFA U-20 World Cup New Zealand 2015
Introducing
@FIFAcom #Wooliam /fifau20worldcup
THIS IS THE ONE
N O T A P R E S I D E N C I A LD E B A T E
Suyo, Sepp Blatter
“Marruecos acaparará la atención del mundo del fútbol del 10 al 20 de diciem-bre de este año. Algunas de las estrellas más resplandecientes del firmamento futbolístico exhibirán su talento en el país africano durante la Copa Mundial de Clubes de la FIFA. Siete equipos proce-dentes de todo el planeta se han congre-gado en Marruecos para disputarse el título de la competición, entre ellos el Real Madrid CF, el Cruz Azul FC y el Mogreb Atlético Tetuán, que se verán las caras en Rabat y Marrakech.
Si la edición del año pasado fue buena, esperamos que la actual resulte perfecta. Me parece magnífico que Marruecos quiera organizar las diez próximas ediciones del Mundial de Clubes. Esta voluntad deja claro que un certamen como éste puede crear un legado importante para una ciudad y para un país. Es importante que Marruecos aproveche al máximo esta oportunidad y disponga de todas las herramientas necesarias para conseguir la evolución del fútbol en el país y reforzar mucho más el deporte rey”.Jérôme Valcke, secretario general de la FIFA
Para organizar un Mundial exitoso tienes que seguir mejorando. La organización de la competición está directamente relacionada con otros sectores, como la economía y el turismo. El Comité Organizador y sus socios saben que el fútbol es un vehículo importante para promocionar Marruecos y su sector turístico. El cambio de sede indica que otras ciudades también pueden beneficiarse del certamen y de las inversiones e infraestructuras a ella asociadas. Si fuera posible, nos gustaría albergar la competición otros diez años más, de manera que todo el país se beneficiara de ella. El año pasado, Agadir disfrutó de la notable oportunidad de desarrollo que brinda el Mundial de Clubes, y ahora le toca a Rabat aprovechar esta ocasión para mejorar su infraestructura deportiva.Ahmed Ghaibi, consejero especial del Comité Organizador Local
Quisiera dar las gracias a todos los que han participado en la soberbia organización de este torneo. Marruecos vuelve a ofrecer una infraestructura excelente para que el certamen funcione lo mejor posible. Hemos cambiado un aspecto con respecto a la edición del año pasado: Rabat, cuyo estadio se ha renovado completamente y se convertirá en un
legado importante para el país, sustituirá a Agadir. Todos los comentarios que nos han llegado hasta la fecha han sido positivos. Los equipos han recibido una bienvenida de primera categoría. Se ha hecho todo lo posible para garantizar una organización perfecta, y la FIFA se ha empleado a fondo para lograr este objetivo. Se han producido claras mejorías desde el año pasado. Como ha declarado el presidente de la FIFA, Sepp Blatter, confiamos en que la segunda edición de la competición sea mejor incluso que la primera, y que alcance cotas de auténtica excelencia”.Mohamed Raouraoua, presidente de la Comisión Organizadora de la Copa Mundial de Clubes de la FIFA Marruecos 2014
“Es importante aprovechar al máximo esta oportunidad”
Fan ZonesMarruecos se dispone a albergar una nueva edición de la Copa Mundial de Clubes de la FIFA, y los últimos preparativos marchan a buen ritmo. El país se ha vestido con sus mejo-res galas para recibir a los hinchas de todo el planeta. Se ha llevado a cabo un importante plan de promoción, en el que destaca la publi-cidad en varias estaciones ferroviarias, así como en los tranvías de Casablanca y Rabat. Sin embargo, uno de los pilares de las acciones emprendidas para que este acontecimiento planetario llegue a buen puerto es indudable-mente la preparación de cuatro Fan Zones, espacios de convivencia y buen ambiente en el que los aficionados al deporte rey de todo el mundo podrán celebrar su pasión.
“El Comité Organizador Local (COL) de la Copa Mundial de Clubes de la FIFA ha situado el despliegue de estas Fan Zones entre sus prioridades estratégicas”, nos explica Youssef Samihi, responsable de las unidades Fan Zone y Merchandising del COL. “Y mejor aún, ade-más de las dos sedes del torneo, Rabat y Marrakech, se ha decidido ampliar los festejos a las ciudades de Tetuán, feudo del Mogreb Atlético Tetuán, y Casablanca, uno de los baluartes del fútbol marroquí”. Las Fan Zones, ubicadas en emplazamientos estratégicos de las cuatro ciudades, serán así un excepcional lugar de encuentro entre hinchas procedentes de todo el globo.
En estos lugares de fraternidad y amistad se escenificarán animaciones culturales y deporti-vas, conciertos y también actividades lúdicas para los más jóvenes: videojuegos, minifút-bol… Asimismo, habrá un espacio para la com-pra de entradas a disposición de los aficiona-dos. Estas Fan Zones, inauguradas en los últimos días, abrirán toda la semana de las 11:00 a las 20:00 horas. En cada una de ellas se ha instalado una pantalla gigante, que permitirá a todos ver los partidos del torneo en óptimas condiciones.
El miércoles dio comienzo en Marruecos la última cumbre de un memorable año futbolístico: la Copa Mundial de Clubes. La pre
gunta que todos se hacen es: ¿ganará el Real Madrid por primera vez el título y completará por fin su impresionante colección de trofeos? Pero ojo, la competencia no es coja. Además del club blanco compiten los ganadores de las Ligas de Campeones de las demás confederaciones, entre ellos el vencedor argentino de la Copa Libertadores (San Lorenzo de Almagro), el equipo revelación de Asia (Western Sydney Wanderers), y el Cruz Azul mexicano.
Será emocionante asistir al duelo entre el ES Sétif argelino y el Auckland City. Tras la temprana eliminación del campeón marroquí, el Mogreb Atlético Tetuán, las esperanzas africanas se han reconcentrado sobre los hombros del vencedor de la Liga de Campeones africana. La admirable actuación del Raja Casablanca en la edición anterior alimenta las expectativas. Pase lo que pase, de camino a la cima no hay margen de error, porque a tenor del reglamento del torneo una simple derrota te deja fuera de la carrera ipso facto.
La historia de la Copa Mundial de Clubes es relativamente breve, pues sólo se han celebrado diez capítulos, pero el caso es que ya se ha convertido en una fecha inamovible del calendario futbolístico internacional. El certamen goza de un prestigio único entre las escuderías.
El torneo es también de máxima prioridad para la FIFA. Al fin y al cabo es en el fútbol de clubes donde se fraguan los talentos, se marcan las pautas cotidianas y se construyen las bases de las federaciones y las selecciones nacionales.
Cita real en el reino
23T H E F I FA W E E K LY
Aumenta el elenco de participantes En el sorteo celebrado en Ottawa, los equipos participantes, que se han ampliado hasta los 24, se distribuyeron en seis grupos.
La suerte está echada. El 6 de diciembre se celebró en el Museo de Historia de Ottawa el sorteo de la fase de gru-pos de la Copa Mundial Femenina Canadá 2015. Jérôme Valcke, secretario general de la FIFA, y Tatjana Haenni, subdirectora de la División de Competiciones de la FIFA y máxima responsable de Competiciones Femeninas,
Campeona contra debutante para abrir boca
acompañados de varias personalidades del deporte canadien-se, sortearon seis grupos que han deparado enfrentamientos interesantísimos. ¿Volverá Japón a alzarse con la corona mun-dialista? ¿Conseguirá la selección canadiense brindar el título a su público? ¿O será algún equipo revelación quien se lleve el gato al agua?
Alemania-Noruega, Estados Unidos-Suecia y Francia-Inglaterra son algunos de los enfrentamientos más destacados de la fase de
grupos de la Copa Mundial Femenina Canadá 2015.Julien Sebbah, Nicole Rätzmann, Hayes Creech y Sarah Steiner
Get
ty Im
ages
(7)
24 T H E F I FA W E E K LY
Grupo A
No hay que perderse: Canadá - Nueva ZelandaEl seleccionador de Canadá, John Herdman, no pudo evitar una amplia sonrisa al confirmarse que Nueva Zelanda estaría en el Grupo A. Herdman condujo a las Football Ferns a los Mundiales de 2007 y 2011. Ahora se medirá a las que fueron sus pupilas en una situación inédita para él, como técnico del país organizador. “Voy a tener la oportunidad de jugar contra mi antiguo equipo. Me apetecía mucho. Las neozelandesas significan mucho para nosotros, será estupendo poder coincidir con ellas en Canadá”. El sucesor de Herdman, Tony Readings, aspira por su parte a que las oceánicas superen por primera vez la fase de grupos. Nueva Zelanda todavía no ha ganado ningún encuentro de la liguilla en el torneo, y vencer a las anfitrionas, además de supo-ner una sorpresa mayúscula, les serviría para inscribir sus nom-bres en la historia del fútbol femenino neozelandés.
“Las neozelandesas significan mucho para nosotros”. John Herdmann, seleccionador de Canadá
También muy interesanteLas discípulas del seleccionador chino, Hao Wei, se esforzarán por ofrecer una buena imagen tras quedarse fuera de Alemania 2011, única edición que se han perdido. Y a la vez que el torneo dará de nuevo la bienvenida a un participante habitual con la presencia de la RP China, la selección neerlandesa es una de las ocho novedades que presenta Canadá 2015. El conjunto de Roger Reijners fue el último combinado europeo en clasificarse, y lo hizo de forma agó-nica, al imponerse a Italia en una eliminatoria a dos partidos. Rei-jners tiene a sus órdenes al primer equipo de los Países Bajos que competirá en un torneo femenino de la FIFA. Si las Oranje son capaces de prolongar su racha de los clasificatorios de la UEFA, tendrán muchas posibilidades de estar en octavos.
Grupo B
No hay que perderse: Alemania - NoruegaAlemania y Noruega son dos viejos conocidos. El partido que alemanas y noruegas disputarán en la fase de grupos será una reedición de la final de la Eurocopa 2013, en la que Nadine Ange-rer y Anja Mittag resultaron decisivas e inclinaron la balanza del lado germano. La portera alemana y actual Jugadora Mundial de la FIFA se convirtió en la pesadilla del conjunto noruego al de-tener dos penales y desesperar a las delanteras escandinavas con
C A N A D Á 2 015
sus paradas. Por su parte, Mittag decidió la final al incorporarse como suplente en la segunda parte y marcar el gol del triunfo en una de sus primeras intervenciones.
“Los conjuntos africanos son rivales que nunca se deben subestimar”.
Silvia Neid, seleccionadora de Alemania
También muy interesanteMuy interesantes se presentan también los duelos contra Tai-landia y Costa de Marfil, dos incógnitas que disputarán una cita mundialista por primera vez. “Los equipos asiáticos son cono-cidos por practicar un fútbol de elevado nivel técnico, mientras que los conjuntos africanos son rivales que nunca se deben sub-estimar, ya que disponen de jugadoras muy rápidas y poderosas en los balones divididos”, declaró Silvia Neid. Con todo, las dos debutantes parten con pocas opciones de estar en octavos, al menos sobre el papel. En la Clasificación Mundial, Tailandia ocupa el puesto 30º, mientras que Costa de Marfil es 64ª.
Grupo C
No hay que perderse: Japón - SuizaMartina Voss-Tecklenburg, entrenadora de Suiza, difícilmente podría haberse imaginado un estreno mundialista más atractivo que contra las vigentes campeonas del mundo. “Tenemos mucho que ganar”, declaró la seleccionadora helvética, que ha desempe-ñado un papel clave en el éxito de su equipo. Lo mismo se puede decir de su homólogo japonés Norio Sasaki, que sorprendió a todos al conquistar el título mundialista con las Nadeshiko en la anterior edición de la competición y un año después alcanzó la final del Torneo Olímpico, aunque en aquella ocasión cayó fren-te a Estados Unidos. Por su parte, Voss-Tecklenburg ha guiado a Suiza a su primera clasificación para un gran certamen.
“Tenemos mucho que ganar”. Martina Voss-Tecklenburg, seleccionadora de Suiza
También muy interesanteEl gran dilema del grupo radica en saber quién logrará el pase a la siguiente ronda junto con Japón. Suiza llega en un estado de forma excelente y cuenta en las figuras de Lara Dickenmann y Ramona Bachmann con dos auténticas líderes cuya experiencia en grandes ligas extranjeras podría resultar decisiva. Ecuador no dispone de futbolistas tan conocidas, pero la disciplina tác-tica, el espíritu de lucha y el oportunismo que las pupilas de la seleccionadora Vanessa Arauz demostraron son una extraordi-naria carta de presentación. Entretanto, Camerún quiere apro-vechar su experiencia para superar a sus rivales en la lucha por el pase a octavos. Las pupilas de Enow Ngachu ya saben lo que es disputar un gran certamen. No en vano, muchas de las juga-doras participaron en el Torneo Olímpico de Fútbol Femenino Londres 2012 y juegan además en ligas extranjeras.
Listo para el desafío Norio Sasaki (dcha.) quiere revalidar el título con Japón.
Un equipo ambicioso Liderado por Christine Sinclair (izq.) y Kaylyn Kyle, el combinado canadiense quiere dar una alegría a su afición.
Seguro de vida para Alemania Nadine Angerer es una portera casi infalible.
Get
ty Im
ages
(7)
25T H E F I FA W E E K LY
#AllTimeGreats youtube.com/emirates
Hello Tomorrow
Unimos a los entusiastas del juego
Haga nuevos amigos y descubra pasiones compartidas en la sala VIP a bordo del A380 de Emirates.
FIFA Weekly-PCR7-Spanish-215x289.indd 1 7/2/14 12:04 PM
C A N A D Á 2 015
Grupo D
No hay que perderse: Estados Unidos - SueciaEl sábado Estados Unidos quedó emparejado con Suecia por cuarto Mundial consecutivo. Se trata de dos equipos que se co-nocen muy bien dentro de la cancha, y Pia Sundhage, seleccio-nadora de las escandinavas, ha dirigido también a las norteame-ricanas, con las que conquistó dos medallas de oro olímpicas y alcanzó la final de Alemania 2011. “Va a ser un partido bastante especial para mí, por supuesto. Me provoca sentimientos encon-trados”, ha admitido Sundhage. “Aun así, está muy bien jugar contra los mejores equipos en la fase de grupos. Nos parece algo positivo”. Al terminar el sorteo, Jill Ellis, su homóloga de Esta-dos Unidos, declaró: “Esta mañana bromeamos sobre el tema de estar en el mismo grupo. Tienen un equipo muy bueno, con un buen historial, y van a ser un adversario muy difícil. Creo que para nosotras será un partido estupendo”, concluyó.
“Va a ser un partido bastante especial para mí”. Pia Sundhage, seleccionadora de Suecia
También muy interesanteAustralia afronta su sexto Mundial, una estadística que lo con-vierte en el equipo menos experimentado de su grupo, ya que Nigeria, Suecia y Estados Unidos han participado en todas las ediciones. Las Matildas cayeron a manos de las suecas en cuar-tos de final de Alemania 2011, con lo que Alen Stajcic y sus dis-cípulas querrán desquitarse en su último compromiso de la li-guilla de Canadá 2015. Y el Grupo D también podría asistir a la consecución de un hito, puesto que la delantera estadounidense Abby Wambach se halla a un solo gol de igualar el récord de tantos en los Mundiales, que comparten la alemana Birgit Prinz y Marta (14).
Grupo E
No hay que perderse: Brasil - EspañaLa calidad técnica de sus individualidades es el sello distintivo de la Seleção, pero España le dará réplica con un juego colectivo, rápido, preciso y a menudo eficaz. La Roja, que selló la clasifica-ción para Canadá 2015 después de cosechar 9 victorias y 1 em-pate en 10 encuentros, está recogiendo los frutos del trabajo que viene dirigiendo Ignacio Quereda… ¡desde 1988! En aquella épo-ca, Marta apenas tenía 2 años. Desde entonces, la estrella bra-sileña se ha convertido en la máxima artillera en la historia del
campeonato, y sigue siendo el mejor argumento ofensivo de las sudamericanas, por lo que dirimirá un duelo a distancia con Verónica Boquete, el arma letal de las españolas.
“Esperaba que nos tocara Brasil”. Yoon Deok-Yoo, seleccionador de la República de Corea
También muy interesanteCosta Rica, otra recién llegada a la escena mundial, no se senti-rá demasiado desorientada cuando aterrice en un país vecino de la zona de la CONCACAF. El combinado entrenado por Garabet Avedissian se apoya en un núcleo duro bastante joven que em-pezó a curtirse en 2014, en la Copa Mundial sub-17 y en la Copa Mundial sub-20. La misma receta puede aplicarse con la Repú-blica de Corea, que concede sus opciones a unas jugadoras que se coronaron campeonas mundiales sub-17 en 2010 y que llegan lideradas por Cho Sohyun, capitana y medio centro defensiva, y por la experimentada guardameta Kim Jungmi. En cuanto a su seleccionador, Yoon Deok-Yoo, deberá apechar con sus decla-raciones a la hora de enfrentarse a Brasil. “De las seis cabezas de serie, esperaba que nos tocara Brasil; por eso estoy contento con este resultado”.
Grupo F
No hay que perderse: Francia - InglaterraLos últimos pasos de las inglesas en un Mundial se remontan a los cuartos de final 2011, con una amarga derrota en la tanda de penales. ¿El verdugo de entonces? Francia, que iba a echar más sal en la herida en la Eurocopa de 2013, y luego en la final del Torneo de Chipre 2014... La motivación de las Tres Leonas esta-rá a tope para intentar aparcar esos años de frustración. El se-leccionador Mark Sampson, que tiene como objetivo dar un nuevo impulso al fútbol inglés, se mostró así de convencido: “El país se sentirá orgulloso de su equipo”. Enfrente, Philippe Ber-geroo apuesta por una generación que está alcanzando la ma-durez, al tiempo que incorpora a jóvenes talentos como Claire Lavogez o Griedge Mbock Bathy.
“El país se sentirá orgulloso de su equipo”. Mark Sampson, seleccionador de Inglaterra
También muy interesanteSi hubiese que identificar el fútbol mexicano con un único ros-tro, sería el de Leonardo Cuéllar, el hombre que, casi por sí solo, ha hecho de El Tri una selección capaz de crear problemas a cualquiera. Colombia sigue prácticamente la misma evolución en Sudamérica a las órdenes de Felipe Taborda, quien ha acom-pañado a una gran parte de las jugadoras Cafeteras desde la sub-17 hasta la absoluta. El dúo de favoritas europeas se prepa-ra para pasarlo mal frente a un fútbol latinoamericano que ya sabe conjugar la técnica innata de sus jugadoras con un sentido táctico y una resistencia física en constante progresión. Å
Una jugadora única Marta (izq.) pone la magia al fútbol de la selección brasileña.
En pos de un sueño La selección francesa quiere tener mucho que celebrar en Canadá.
A por el récord La estadounidense Abby Wambach (con el dorsal 20) podría convertirse en la máxima goleadora histórica de los Mundiales.
27T H E F I FA W E E K LY
CLIENT: Visa International/GlobalPRODUCT: FIFA Ad - OscarJOB#: P46160_CSPACE: Full Page 4/CBLEED: 221 mm x 295 mmTRIM: 215 mm x 289 mmSAFETY: 195 mm x 268 mmGUTTER: NonePUBS: FIFA WeeklyISSUE: NoneTRAFFIC: Mary CookART BUYER: NoneACCOUNT: Ashleigh WeeksRETOUCH: NonePRODUCTION: Michael MusanoART DIRECTOR: Wes VanderpoolCOPYWRITER: None
This advertisement was prepared by BBDO New York
FontsTimes (Regular), Myriad Pro (Light, Semibold Italic, Italic, Regular)Graphic Name Color Space Eff. Res.Image.psd (CMYK; 315 ppi), vbm-tag_wht_cmyk_ok.ai
Filename: P46160_C_VIN_FIF_V2.inddProof #: 2 Path: Studio:Volumes:Studio:MECHANIC...chani-cals:P46160_C_VIN_FIF_V2.indd Operators: Sekulovski, Jovan / Sekulovski, Jovan
Ink Names Cyan Magenta Yellow Black
Created: 9-8-2014 4:20 PM Saved: 9-8-2014 4:20 PMPrinted: 9-8-2014 4:20 PMPrint Scale: None
Spanish
El fútbol es una hermandad. Es paz.Óscar Arias Premio Nobel de la Paz
© 2
014
Visa
. A
ll rig
hts
rese
rved
.
S:195 mmS:268 m
m
T:215 mmT:289 m
m
B:221 mmB:295 m
m
La columna semanal de la redacción de “The FIFA Weekly”
L O S 11 D E L A F I F AT I R O L I B R E
En su ensayo Y el hombre creó a los dioses, Pascal Boyer describe un rito sagrado rea-lizado en una comunidad remota que atra-
viesa dificultades. Unos lugareños organizan una ceremonia para decirle a una diosa que ya no es bien recibida allí. ¿Por qué? “Como no pudo protegerlos contra las epidemias, decidieron cambiarla por una deidad más efi-ciente”. Una motivación similar es evidente en la película de terror El hombre de mimbre, en la que unos británicos contemporáneos y en apariencia cultos llevan a cabo un sacrifi-cio humano después de que se malograsen sus cosechas. El entrenador de fútbol moder-no desempeña, cada vez más, una función cuasi religiosa: se le glorifica cuando todo va bien, pero es el chivo expiatorio si los resul-tados, el equivalente futbolístico de la enfer-medad o las malas cosechas, no acompañan.
Un aspecto de la nueva cultura del hincha que crean las redes sociales, los altos precios de las entradas y una sensación de tener de-recho al éxito es que los “fieles”, como suele describirse a los aficionados ingleses, consi-deran justificado pasar a adoptar una actitud virulenta incluso hacia figuras idolatradas. La temporada pasada, los seguidores del Manchester United desplegaron una pancar-ta en la que expresaban su descontento con el técnico David Moyes, “El elegido”, como lo llamaban. Hinchas de Tottenham Hotspur, Newcastle United, Cardiff City, Leicester City y Hull City han organizado protestas para manifestar su enfado con los propietarios de sus clubes, las directivas o los entrenadores. Sin embargo, este fenómeno es más sorpren-dente si cabe en el Arsenal, donde la afición se ha dividido en clanes a favor y en contra de su técnico de siempre, Arsène Wenger.
En un bando tenemos a la Wenger Out Brigade (WOB, o “Brigada Wenger Fuera”), y en el otro a los AKB, que siguen creyendo que Arsène “es quien más sabe” (Arsene Knows Best). El sábado pasado hubo una pelea a pu-ñetazos entre integrantes de las dos faccio-nes fuera del Britannia Stadium del Stoke, donde la defensa del Arsenal, como viene sucediendo esta campaña, hizo aguas y el equipo perdió.
El mes pasado, en casa del West Bromwich Albion, los WOB que acompañaban al equipo
mostraron una pancarta con la frase: “Arsène, gracias por los buenos recuerdos pero es hora de decir adiós”. Peter Hill-Wood, expresidente del club, describió a los descontentos como “perfectos ignorantes”. Entre los contrarios a Wenger destacan Piers Morgan, exredactor de periódico y presentador de tertulias televisi-vas, y “Angry Claude”, un hincha que se ha hecho famoso en Twitter gracias a sus diatri-bas. Los defensores de Wenger incluyen posi-blemente a la mayoría de los hinchas y a la directiva. Hace poco Thierry Henry elogió a su antiguo técnico, y pronosticó que no recibiría el reconocimiento que merece hasta después de dejar el club.
Wenger lleva 18 años entrenando al Arse-nal. Ha ganado dos dobletes, tres títulos de liga y cinco Copas de la FA —una de ellas el pasado mes de mayo—, y fue el artífice de los “Invencibles” de la temporada 2003/04, quizás el mejor equipo que haya habido nunca en el fútbol de clubes inglés. De hecho, ha adquirido una imagen semejante a la de un Moisés, que transformó la cultura del Arsenal, dejando atrás el fútbol aburrido que practicaba hasta su llegada y conduciendo al equipo hacia su nuevo hogar, el Emirates Stadium.
El equipo actual tiene problemas, pero, como demostró el golazo de Aaron Ramsey en el triunfo por 1-4 sobre el Galatasaray el martes, sigue disponiendo de una enorme calidad en ataque. Aun así, los detractores de Wenger insisten en que ha perdido sus pode-res. Que el Arsenal ocupe la sexta posición en la Premier League, caiga habitualmente contra Chelsea, Manchester United y Man-chester City y lleve diez años sin ganar la liga les ha hecho perder la fe. Es el dios que les ha fallado. Ya no los protege como es debido ni les da buenas cosechas.
Los WOB quieren un nuevo entrenador, en el que puedan creer. No obstante, quizás se hayan excedido en sus argumentos. Algu-nos analistas consideran escandalosas las imágenes de hinchas insultando a Wenger cuando subía a un tren vistas el sábado. Gary Lineker, antiguo astro de los Spurs y de la se-lección inglesa que se ha convertido ahora en poco menos que un gurú futbolístico televi-sivo, se ha referido a ellas como “una falta de respeto repugnante, que no tiene perdón”. Å
Tiempos difícilesDavid Winner
Mundial Femenino: Jugadoras con más
partidos
1 Kristine Lilly, EE. UU. Número de partidos: 30 (1991–2007) Minutos jugados: 2.535 Goles: 8
2 Julie Foudy, EE. UU. Número de partidos: 24 (1991–2003) Minutos jugados: 1.993 Goles: 4
Birgit Prinz, Alemania Número de partidos: 24 (1995–2011) Minutos jugados: 1.882 Goles: 14
4 Joy Fawcett, EE. UU. Número de partidos: 23 (1991–2003) Minutos jugados: 2.100 Goles: 3
Mia Hamm, EE. UU. Número de partidos: 23 (1991–2003) Minutos jugados: 1.945 Goles: 8
6 Bente Nordby, Noruega Número de partidos: 22 (1995–2007) Minutos jugados: 2.010 Goles: 0
Bettina Wiegmann, Alemania Número de partidos: 22 (1991–2003) Minutos jugados: 1.954 Goles: 11
Hege Riise, Noruega Número de partidos: 22 (1991–2003) Minutos jugados: 1.641 Goles: 9
9 Formiga, Brasil Número de partidos: 21 (1995–2007) Minutos jugados: 1.607 Goles: 1
10 Wen Sun, RP China Número de partidos: 20 (1991–2003) Minutos jugados: 1.766 Goles: 11
11 Briana Scurry, EE. UU. Número de partidos: 19 (1995–2007) Minutos jugados: 1.738 Goles: 0
Fuente: FIFA(FIFA, Dossier estadístico, 10-12-2014)
29T H E F I FA W E E K LY
H I S T O R I A
La gloria llegó con Di Stéfano
El Real Madrid quiere conquistar la Copa Mundial de Clubes, el único trofeo que aún no luce en sus vitrinas. La leyenda del equipo español comenzó a
forjarse con el fichaje de Alfredo Di Stéfano, allá por 1953.
Dominik Petermann
“El ballet blanco”El Real Madrid de Alfredo
Di Stéfano ganó ocho Ligas entre 1953 y 1964. El argentino se
entendía especialmente bien con Ferenc Puskás, su pareja en la delantera (abajo a la derecha).
Pres
se S
port
s (4
)
30 T H E F I FA W E E K LY
H I S T O R I A
El Madrid Football Club nació el 6 de marzo de 1902, y en 1904 se convirtió en uno de los miembros fundadores de la FIFA como re-presentante oficial de España. Desde enton-ces, el Real Madrid se ha erigido en uno de los equipos de fútbol más importantes del
planeta y, con un volumen de negocios superior a los 600 millones de euros por año, está conside-rado actualmente el club más rico del mundo. Los blancos lo han ganado prácticamente todo a nivel nacional e internacional. Además, en el año 2000 fue distinguido por la FIFA como Mejor Club del Siglo XX, y en 2004 recibió la Orden del Mérito de la FIFA. Por si fuera poco, la IFFHS londinense lo nombró en 2010 “mejor club europeo de fútbol”. Ahora, el Real Madrid quiere conquistar la Copa Mundial de Clubes de Marruecos 2014, que se ce-lebrará entre el 10 y el 20 de diciembre.
La lista de nombres ilustres que han vestido y visten la camiseta blanca es una suerte de cons-telación histórica del fútbol, pero hubo un juga-dor en concreto que marcó para siempre el desti-no del Real Madrid: Alfredo Di Stéfano. Llegó a Europa en la década de 1950 y, gracias a las ex-traordinarias cualidades que desplegaba sobre el césped, el conjunto blanco cosechó sus primeros grandes éxitos.
Si hay algo que caracterizaba a Alfredo como futbolista es que siempre ponía su talento al ser-vicio del equipo, y nunca se cansaba de insistir en que los triunfos eran colectivos: “El fútbol me lo ha dado todo”, afirmó en una ocasión. “Siempre lo he entendido como un juego de equipo y siem-pre he dicho que no quería ser idolatrado, sino jugar, y para eso hay que correr y sudar”.
El Barcelona también se interesó por élDi Stéfano firmó su primer gran contrato con Club Atlético River Plate, el equipo de sus amo-res de su ciudad natal, Buenos Aires. A los 19 años ganó su primer título de Liga y en 1947 fue el máximo goleador del campeonato argentino. Por esas mismas fechas, y con motivo de la Copa América, la Saeta Rubia celebró además su de-but con la selección argentina.
Los clubes europeos comenzaron a interesar-se por él en la temporada 1951/52. Di Stéfano se enfrentó al Real Madrid siendo jugador del Millo-narios colombiano en un partido para conmemo-rar el 50º aniversario del club merengue. La direc-tiva madridista se quedó tan fascinada al ver
jugar a Di Stéfano que decidió ficharlo a toda costa. No obstante, el FC Barcelona también ha-bía movido ficha para contratarlo, lo que derivó entonces en una marañosa disputa entre los dos grandes del balompié español. Finalmente, Di Sté-fano debutó con la casaca blanca en septiembre de 1953.
En su primera temporada, Di Stéfano guió al Real Madrid hasta el tercer entorchado liguero de su historia, un título que se le había resistido en los 21 años precedentes. En sus once tempora-das de blanco, Di Stéfano ganó ocho Ligas y una Copa de España. En 1956, el Real Madrid alzó la Copa de Europa de Campeones de Liga, creada esa misma temporada y precursora de la actual Liga de Campeones. Y así lo hizo hasta en cinco ocasiones consecutivas, un récord que continúa imbatido a día de hoy. “No creo que en la historia del fútbol haya existido una delantera más com-pleta que la nuestra”, afirmó Di Stéfano al refe-rirse a su etapa más gloriosa con el Real Madrid. En aquella constelación brillaron junto a él as-tros de la talla de Raymond Kopa, Héctor Rial, Ferenc Puskás —el húngaro con quien Alfredo se compenetraba especialmente bien—, Francisco Gento y José Santamaría.
El genio previsor que movió los hilos para cristalizar todos aquellos fichajes de relumbrón fue Santiago Bernabéu, el entonces presidente del Real Madrid y que hoy da su nombre al estadio. Poco a poco, el mandatario fue reuniendo los mimbres para tejer un entramado invencible. Los delanteros del Real Madrid “bailaban” entre las líneas defensivas rivales, a las que desarbolaban con sus combinaciones, y así fue como se acuñó el sobrenombre de “el ballet blanco”, que sigue utilizándose a día de hoy.
23 goles con EspañaDespués de nacionalizarse en su país de acogida, Di Stéfano también firmó unos números sobre-salientes con la selección española, sumando 23 goles en 31 partidos. Además, fue incluido en la expedición que viajó al Mundial de 1962 en Chile, si bien una inoportuna lesión le impidió vestirse de corto. De esta manera, Di Stéfano figura junto con George Best (Irlanda del Norte), George Weah (Liberia) y Ryan Giggs (Gales) en la lista de grandes astros del fútbol que nunca jugaron un Mundial.
Di Stéfano siempre mantuvo una relación muy estrecha con el Real Madrid. Después de col-gar las botas probó suerte en dos ocasiones como entrenador blanco, pero el único título que con-quistó fue la Supercopa de España. En el año 2000 fue nombrado presidente de honor de la entidad.
Alfredo Di Stéfano murió en Madrid el 7 de julio de 2014, sólo tres días después de su 88º cumpleaños, a causa de un infarto. Su leyenda, en cambio, permanece viva en todos los éxitos del Real Madrid. Seguro que le habría gustado ver cómo su club pelea en Marruecos por el último trofeo que le falta. Å
“Siempre he dicho que no quer ía ser idolatrado,
sino jugar ”. Alfredo Di Stéfano
10 de diciembre, 19:30 horasEstadio Prince Moulay Abdellah, RabatPartido 1 · Repesca para cuartosMoghreb Athletic de Tetuán 0 (3)Auckland City FC 0 (4)Auckland City FC gana en penales
13 de diciembre, 16:00 horasEstadio Prince Moulay Abdellah, RabatPartido 2 · Cuartos de finalES SétifGanador del partido 1
13 de diciembre, 19:30 horasEstadio Prince Moulay Abdellah, RabatPartido 3 · Cuartos de finalCruz Azul Fútbol ClubWestern Sydney Wanderers FC
16 de diciembre, 19:30 horasEstadio Prince Moulay Abdellah, RabatPartido 4 · SemifinalesGanador del partido 3Real Madrid
17 de diciembre, 16:30 horasStade de Marrakech, MarrakechPartido 5 · Partido por el quinto puestoPerdedor del partido 2Perdedor del partido 3
17 de diciembre, 19:30 horasStade de Marrakech, MarrakechPartido 6 · SemifinalesCA San LorenzoGanador del partido 2
20 de diciembre, 16:30 horasStade de Marrakech, MarrakechPartido 7 · Partido por el tercer puestoPerdedor del partido 4Perdedor del partido 6
20 de diciembre, 19:30 horasStade de Marrakech, MarrakechPartido 8 · FinalGanador del partido 4Ganador del partido 6
CALENDARIO COPA MUNDIAL DE CLUBES MARRUECOS 2014
Pres
se S
port
s (4
)
31T H E F I FA W E E K LY
E L E S P E J O D E L T I E M P O
A Y E RCagliari, Italia
1990
Un rayo sobre el estadio Sant’Elia durante el partido mundialista entre Inglaterra e Irlanda.
Bob
Tho
mas
/ G
etty
Imag
es
Mat
thew
Ash
ton
/ AM
A /
Cor
bis
32 T H E F I FA W E E K LY
E L E S P E J O D E L T I E M P O
H O YStoke-on-Trent, Inglaterra
2014
Un arcoíris sobre el Britannia Stadium durante el partido de la Premier League entre el Stoke City y el Swansea City.
Bob
Tho
mas
/ G
etty
Imag
es
Mat
thew
Ash
ton
/ AM
A /
Cor
bis
33T H E F I FA W E E K LY
-209
-167
-125
-83
-41
1
C L A S I F I C A C I Ó N M U N D I A L D E L A F I F A
PuestoPosición Equipo Desplazamiento Puntos
1 Alemania 0 1725
2 Argentina 0 1538
3 Colombia 0 1450
4 Bélgica 0 1417
5 Países Bajos 0 1374
6 Brasil 0 1316
7 Portugal 2 1160
7 Francia 0 1160
9 España 1 1142
10 Uruguay -2 113511 Italia 0 1103
12 Suiza 0 1091
13 Inglaterra 7 1032
14 Chile -1 1022
15 Rumanía 6 1014
16 Costa Rica 0 995
17 República Checa 5 987
18 Argelia -3 948
19 Croacia -5 946
20 México -3 913
21 Eslovaquia 3 891
22 Túnez 9 867
23 Austria 6 863
24 Costa de Marfil 1 861
25 Grecia -7 856
26 Ucrania -7 854
27 Ecuador 0 852
28 EE. UU. -5 836
29 Bosnia y Herzegovina -3 808
30 Dinamarca 2 804
31 Rusia -1 789
32 Israel 13 788
33 Islandia -5 761
34 Gales 0 748
35 Senegal 6 734
36 Escocia 1 729
37 Ghana -2 714
38 Guinea 17 698
39 Cabo Verde -6 693
40 Polonia 4 684
41 Camerún -1 664
42 Nigeria 0 656
43 Suecia -4 646
44 Hungría 6 632
45 Eslovenia -9 622
46 Serbia 0 617
47 Irlanda del Norte -4 615
48 Turquía -2 604
49 Mali 9 603
50 Albania -2 577
51 Sudáfrica 6 568
52 Perú 2 565
53 Japón -1 563
54 Trinidad y Tobago -5 553
55 RD del Congo 5 548
56 Panamá 0 547
56 Irán -5 547
58 Montenegro 6 537
59 Congo 3 529
60 Egipto -22 527
61 República de Irlanda 0 519
62 Zambia 16 516
62 Togo -10 516
64 Gabón 3 511
65 Burkina Faso 6 510
66 Bulgaria -7 506
67 Noruega 1 500
68 Haití 25 484
69 República de Corea -3 481
70 Finlandia -7 468
71 Jamaica 42 467
72 Honduras -3 461
73 Guatemala -1 458
74 Uzbekistán -9 448
75 Paraguay 1 438
76 Libia -3 437
77 Armenia -2 436
78 Uganda 6 425
79 Cuba 33 423
80 Antigua y Barbuda -10 413
81 Angola 6 394
82 Marruecos 6 393
83 Estonia 5 390
84 Sierra Leona -7 387
85 Emiratos Árabes Unidos -6 385
86 Jordania -12 382
87 Bolivia 16 375
88 Chipre 8 372
89 Venezuela -4 369
90 Ruanda 5 367
91 Benín -5 361
91 República Dominicana -11 361
93 El Salvador -11 358
94 Malaui 15 357
95 Lituania -3 355
96 Omán -13 351
97 Letonia 2 339
98 Catar -10 338
99 RP China -11 336
100 Mozambique -3 334
101 Bielorrusia 5 331
102 Australia -8 327
103 ARY de Macedonia -4 324
104 Irak -23 321
105 Islas Feroe 82 317
106 Arabia Saudí -9 314
106 Zimbabue -5 314
108 Botsuana -6 309
109 Namibia 4 295
110 Etiopía 1 287
110 Canadá 12 287
112 Tanzania -2 285
113 Palestina -5 276
114 Kenia 2 271
115 Sudán -8 265
116 Níger 5 261
117 San Cristóbal y Nieves -2 258
118 San Vicente y las Granadinas -13 256
119 Guinea Ecuatorial 6 251
120 Moldavia -1 250
121 Liberia 2 249
122 Lesoto -4 247
123 Kuwait -3 246
124 Burundi 4 245
125 Bahréin -21 243
126 Georgia -9 239
127 Líbano -3 238
128 Filipinas 1 231
129 Luxemburgo -3 230
130 Liechtenstein 25 219
131 Guinea-Bisáu -1 218
131 Aruba 1 218
133 Nueva Zelanda -2 216
133 Afganistán 1 216
135 Azerbaiyán -9 215
135 Tayikistán -1 215
137 RPD de Corea 11 211
138 Vietnam -2 206
139 Kazajistán -7 205
140 Myanmar -3 202
141 Mauritania -1 195
142 Maldivas 0 184
143 Barbados 3 183
144 Tailandia 21 182
145 Santa Lucía -7 179
146 República Centroafricana -2 178
147 Chad -6 172
148 Malta 9 166
148 Turkmenistán -10 166
148 Madagascar -5 166
151 Siria 0 148
152 Granada -7 147
153 Kirguistán -3 146
154 Nueva Caledonia -1 142
155 Malasia 1 137
156 Curazao -9 127
157 Indonesia 0 126
158 Singapur 3 123
159 Laos -5 120
159 Hong Kong 4 120
161 Puerto Rico -2 119
162 Suazilandia 2 113
163 Bangladés 13 111
164 Surinam -15 109
165 Guam -3 105
166 Tahití 0 100
167 Gambia 1 90
168 Montserrat 2 86
169 Sri Lanka 5 85
170 India -11 84
170 Santo Tomé y Príncipe 5 84
170 Guyana -18 84
173 Comoras -1 77
174 Yemen 4 75
174 Nicaragua -6 75
174 Seychelles -3 75
177 Belice -10 74
178 Islas Turcas y Caicos -1 66
179 Nepal 0 58
180 Bermudas -8 55
180 San Marino 28 55
180 Camboya 5 55
183 Pakistán -1 54
184 Islas Salomón -4 53
185 Timor Oriental -3 51
186 Macao -2 49
187 Dominica -7 48
188 China Taipéi 0 47
189 Sudán del Sur -3 43
190 Vanuatu 0 33
191 Mauricio 0 32
192 Fiyi 0 30
192 Samoa -3 30
194 Mongolia -1 29
195 Bahamas -1 26
196 Tonga -2 17
197 Islas Vírgenes Estadounidenses 0 16
198 Brunéi Darusalam 0 15
199 Papúa Nueva Guinea 0 13
200 Samoa Estadounidense -6 12
201 Andorra 1 9
202 Islas Vírgenes Británicas 1 8
202 Eritrea -2 8
204 Islas Caimán -3 5
204 Yibuti 1 5
206 Somalia -3 4
206 Islas Cook -1 4
208 Anguila -1 2
209 Bután -1 0
L íder Subidón del mes Bajón del mes
06 / 2014 07 / 2014 08 / 2014 09 / 2014 10 / 2014 11 / 2014
http://es.fifa.com/worldranking/index.html
34 T H E F I FA W E E K LY
A S Í S U E N A E L F Ú T B O L
No eran pocos los dones que podrían haber hecho de Giorgio Chinaglia una estrella de la canción. En primer lugar, el delantero sabía sonreír como los ángeles. En
segundo lugar, se movía con una arrogancia digna del mis-mísimo Mick Jagger. Y por último, alguien atinó a encar-garle una canción a medida en cuyo título se incluía infor-mación adicional entre paréntesis.
Un paréntesis (particularmente cuando no hace ningu-na falta) apunta a un significado más profundo y oculto de la canción. Los amantes de la música pop pocas veces son capaces de resistir a ese tipo de desafíos, como demostra-ron en su día “San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair)” o “(Everything I Do) I Do it For You”.
El futbolista Giorgio Chinaglia (1947-2012) nació en Ca-rrara (Italia), pero su infancia transcurrió en la galesa Swan-sea. Pronto llamó la atención por su talento, pero al joven jugador no le gustaba la disciplina; además, había descubier-to ya los placeres del sexo, las drogas y el rock’n’roll, por lo
“No love tonight, alright, alright!”
Hanspeter Kuenzler
Con un balón en los pies, Giorgio Chinaglia era sinónimo de goles, entusiasmo y emoción. No así frente a un micrófono.
que acabó probando suerte en Italia. Y lo cierto es que en el Lazio llegó a alcanzar la categoría de héroe, con 98 goles en 209 partidos disputados. Diversas trifulcas y escándalos provocaron que en su mejor momento futbolístico decidiese fichar por el Cosmos de Nueva York, donde pese a demostar muy escaso tacto y poner de los nervios a Pelé, su compañe-ro de equipo, fue capaz de marcar 193 goles en 213 partidos.
El sencillo interpretado en inglés por Chinaglia salió a la venta en 1974, cuando estaba todavía en activo en Italia. El tema había sido compuesto por los hermanos De Ange-lis, que un año antes se habían hecho con el equivalente a los Oscar en Italia con la banda sonora de ¡Más fuerte, mu-chachos!. En “(I´m) Football Crazy” (“(Estoy) loco por el fútbol”), Giorgio Chinaglia revela cantando las instruccio-nes que recibe de su entrenador en la víspera de un partido: “No love tonight! Alright, alright!” (“¡Nada de amor esta noche! ¡Vale, vale!”), consejo al que muy probablemente Chinaglia rara vez se atuvo. ÆSi
on A
p To
mos
35T H E F I FA W E E K LY
Grandes figuras del mundo del fútbol nos relatan momentos trascendentales en sus vidas.
P U N T O D E I N F L E X I Ó N
NombreMircea RednicFecha y lugar de nacimiento9 de abril de 1962, Hunedoara (Rumanía)Clubes como jugador1983–1990 Dinamo de Bucarest 1990–1991 Bursaspor 1991–1996 Standard de Lieja 1996–1997 VV St. Truiden 1997–2000 Rapid de BucarestClubes como entrenador1998, 2000–2001, 2002–2003, 2007–2008 Rapid de Bucarest 2003–2004 Al-Nasr 2006–2007, 2008–2009 Dinamo de Bucarest 2009 Alania Vladikavkaz 2010–2011 FK Khazar Lenkoran 2012 Petrolul Ploiești 2012–2013 Standard de Lieja 2013 CFR Cluj 2013–2014 KAA GantePalmarés como entrenador2003, 2007 Campeón de la Liga rumana 2002 Campeón de la Copa rumana 2011 Campeón de la Copa azerbayanaSelección nacional de Rumanía83 partidos (2 goles)
Siempre había soñado con entrenar en un gran club de la Europa occidental, en algún país en el que toda la pobla-ción concediera importancia al fútbol y mi trabajo obtuviese el reconocimiento que merece.
Tras mis 83 internacionalidades con Ruma-nía gané dos títulos de Liga y uno de Copa como entrenador. Posteriormente tomé las riendas de un equipo ruso, el Alania Vladikavkaz, y con-seguí ascender con él a primera división. Luego fui entrenador del Khazar Lenkoran de Azer-baiyán. Aun así, quería entrenar a alguno de los equipos punteros de Europa, y un día se me presentó la oportunidad. Durante la temporada 2012-13 me vi al frente de uno de los grandes del fútbol belga, el Standard de Lieja. Conocía el club de mi época como jugador, porque en la década de 1990 formé parte de él durante cinco temporadas.
Una tarde de 2012 recibí la llamada del pre-sidente del Standard (lo recuerdo porque era la víspera de un partido de cuartos de final de la Copa rumana; al día siguiente, “mi” Petrolul Ploieşti consiguió clasificarse para semifinales). Sé que le dije que soñaba con entrenar un equi-po como el Standard. En aquel momento tenía contrato con el Petrolul, pero disponía de una cláusula que me permitía abandonar el club si recibía una oferta como aquella.
Decidí aprovechar la oportunidad. Al día siguiente del partido me subí a un avión a las siete de la mañana, sin pasar siquiera por casa. Viajé con la maleta que había llevado conmigo para el partido.
Me trasladé a Lieja, una ciudad que conozco bien. Además, tengo también la nacionalidad belga. Me reuní con el presidente del Standard y tras tres horas de conversación acordamos un contrato hasta final de temporada, siete u ocho meses más adelante. El Standard ocupaba en-tonces la decimotercera plaza en la Liga belga y tenía además considerables problemas de co-hesión en la plantilla y en el entorno, principal-mente con los aficionados. No fue fácil hacerse cargo de un equipo en esas condiciones.
Pasé mucho tiempo con los combinados de las categorías inferiores y ascendí a varios de sus jugadores al primer equipo. El presidente había marcado como objetivo clasificarse para las eliminatorias, y a mí me pareció una meta asequible si conseguía rejuvenecer el elenco y prepararlo para las temporadas siguientes. El grupo trabajó muy bien y consiguió clasificarse para la Liga Europa en el último suspiro, en un partido jugado en casa en mayo de 2013 en el que le endosamos un 7-0 al KAA Gante. Tras todos los problemas que había tenido que supe-
El prestigioso entrenador rumano Mirca Rednic vivió
con el Standard de Lieja los cinco minutos más mara-
villosos de su carrera... y también los cinco más tristes.
“Todo hablaba a mi favor, pero me echaron
igual.”
rar, aquellos fueron los cinco minutos más ma-ravillosos de mi carrera como entrenador: cuartos en Liga y clasificados. La alegría era general, la grada coreó mi nombre durante la vuelta de honor... Fue fantástico. Yo era feliz. Lo tenía todo a favor. Acudí a la entrevista con el presidente lleno de confianza.
Y allí, tras la pasajera felicidad, viví los cin-co minutos más tristes de mi vida. No iban a renovar mi contrato. Fue una gran decepción.
Regresé a Rumanía, al CFR Cluj, y poco más tarde fiché por otro club belga: el KAA Gante, el mismo que aquel día encajó un 7-0.
Redactado por Perikles Monioudis
Cri
sti P
reda
37T H E F I FA W E E K LY
Co
ca-C
ola
and
the c
onto
ur
bo
ttle
are
reg
iste
red
tra
dem
ark
s o
f th
e C
oca-C
ola
Co
mp
any.
sharecocacola.com#shareacocacola
Share a
with
C O PA E N I G M A D E L A F I F AThe FIFA WeeklyUna publicación semanal de la
Fédération Internationale de Football Association (FIFA)
Internet:www.fifa.com/theweekly
Editorial:FIFA, FIFA-Strasse 20,
Apartado de correos, CH-8044 Zúrich Tel. +41-(0)43-222 7777Fax +41-(0)43-222 7878
Presidente:Joseph S. Blatter
Secretario General:Jérôme Valcke
Director de Comunicación y Relaciones Públicas:
Walter De Gregorio
Redactor Jefe:Perikles Monioudis
Redacción:Alan Schweingruber,
Sarah Steiner, Tim Pfeifer
Directora Artística:Catharina Clajus
Diseño Gráfico:Peggy Knotz
Maquetación:Richie Krönert (director),
Tobias Benz, Marianne Bolliger-Crittin, Susanne Egli, Alissa Rosskopf
Corrección:Martin Beran, Nena Morf,
Kristina Rotach
Colaboradores habituales:Sérgio Xavier Filho, Luigi Garlando,
Sven Goldmann, Hanspeter Kuenzler, Jordi Punti, Thomas Renggli, David Winner, Roland Zorn
Colaboradores de este número:Hayes Creech, Peter Kanjere,
Andrés de Kartzow, Dominik Petermann,
Nicole Rätzmann, Julien Sebbah
Secretaria de Redacción:Honey Thaljieh
Producción:Hans-Peter Frei
Gestión de Proyectos:Bernd Fisa, Christian Schaub
Traducción:Sportstranslations Limited
www.sportstranslations.com
Impresión:Zofinger Tagblatt AG
www.ztonline.ch
Contacto:[email protected]
La reprodución de fotos y artículos, incluso parcialmente, está permitida sólo con la autorización previa de la redacción, y siempre
y cuando se cite la fuente (The FIFA Weekly, © FIFA 2014). La redacción no está obligada a
publicar los textos o las fotografías no solicitados que se le envíen.
FIFA y el logotipo de la FIFA son marcas registradas de la FIFA.
Este semanario ha sido producido e imprimido en Suiza.
Las opiniones expresadas en The FIFA Weekly no representan
necesariamente las de la FIFA.
Envíanos las cuatro letras correspondientes a tus respuestas a más tardar el miércoles, 17 de diciembre de 2014, a la dirección [email protected] Los participantes que envíen todas las soluciones correctas a los enigmas publicados a partir del 13 de junio de 2014, participarán en enero de 2015 en el sorteo de un viaje para dos personas para asistir a la Gala del Balón de Oro de la FIFA, que tendrá lugar el 12 de enero de 2015. Antes de enviar sus respuestas, los participantes deben aceptar las bases del concurso, disponibles en la dirección http://es.fifa.com/mm/document/af-magazine/fifaweekly/02/20/51/99/es_rules_20140613_spanish_spanish.pdf
La solución de la Copa Enigma de la semana pasada es SHOE Explicaciones detalladas en www.fifa.com/theweekly Diseño y realización: cus
1
2
3
4
L
LM S D
U
A I O U
A O
El más manoseado: ¿dónde está George?
34 partidos, 36 goles, ¡campeón! ¿Quién logró esta hazaña en una temporada de la década de 1990?
Paul Breitner con la barba apuntando tras la final de 1974. ¿Cuándo fue la última vez que un jugador barbudo integró el once inicial de la selección campeona del mundo?
Un campeón con barba, un campeón con apenas goles y un caudillo sin cabeza. ¡Dale vueltas pero no te marees!
F 1978G 1986P 2006R 2010
Edificante lectura semanal: ¿qué cabeza falta en el dibujo?
39T H E F I FA W E E K LY
L A E N C U E S T A D E L A S E M A N AR E S U LT A D O D E L A S E M A N A PA S A D A
N Ú M E R O S D E L A S E M A N A
42+18+18+14+842%
18%
18%
14%
8%
¿Cuál de estos delanteros africanos te ha sorprendido más en las cinco ligas más
importantes de Europa?
≠ Wilfried Bony (Swansea City)
≠ Nordin Amrabat (Málaga CF)
≠ Eric Choupo-Moting (Schalke 04)
≠ Cheick Diabaté (Girondins de Burdeos)
≠ Khouma El Babacar (ACF Fiorentina)
¿Cuál de los siguientes ex finalistas de la Copa Mundial Femenina hará mejor papel en Canadá 2015?
· Brasil· RP China· Suecia· Noruega· Alemania· Japón· EEUU
Emite tu voto en:Fifa.com/newscentre
títulos de la Major League Soccer es el récord que estableció Landon Donovan en el último partido de su deslumbrante carrera. El emblemático jugador estadounidense colgó las botas justo después de haber ayudado al Galaxy de Los Ángeles a ganar la Copa de la MLS por quinta vez, una cifra de títulos sin precedentes con la que superó la marca de cuatro que consiguió el DC United entre 1996 y 2004.
segundos habían transcurrido desde el saque inicial cuando Peter Crouch puso por delante al Stoke City en su partido contra el Arsenal. No sólo fue el gol más madrugador de lo que llevamos de temporada en la máxima categoría inglesa, sino que además el tanto de Crouch se ha convertido en el tanto en contra más tempranero que encajan los Gunners en toda su historia en la Premier League.
19 61año después de conseguir el ascenso, el Gamba Osaka se ha coronado campeón de la J League tras una jornada final de infarto. El Gamba, que había ganado tan sólo un título de la liga japonesa con anterioridad, en 2005, llegó al ecuador de la temporada en la zona de descenso.
“No me peino. Sacudo la cabeza por la mañana”.
Marcelo
imag
o (4
)