Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Lokalisierung:
El Bajon ist eine der großartigstenTauchgänge der Insel El Hierro. DieSignalboje befindet sich im Südwestenvom Hafen von La Restinga, 300 mvon der Küste entfernt. Man erreichtsie auf dem Wasserweg in 5 Minuten.
El BajónEl Bajón
Location:
El Bajón is one of the star divesites of the island of El Hierro.The marker buoy is situatedsoutheast of the harbour of LaRestinga, about 300 metres fromthe coast. It is around fiveminutes’ sailing away.
Reserva Marina Mar de las CalmasReserva Marina Mar de las CalmasN
126 Puntos de inmersión
Localización:
El Bajón es una de lasinmersiones estrella dela Isla del Hierro. Laboya de señalización estásituada al Suroeste delpuerto de la Restinga, aunos 300 metros deseparación de la costa.Se tardan poco más decinco minutos denavegación.
La Restinga. El Hierro
F. B
arin
go.
Tipo de fondo:La orogénesis de tipo volcánico ha formado unenorme promontorio aislado en el vacíosubmarino. Surge desde las profundidades -másde 100 metros- y termina, a tan sólo cinco metrosen dos jorobas rocosas unidas por un vallehundido a 15 metros. El valle conserva un cráterde unos cuatro metros de diámetro. Existe unapequeña plataforma a 20 metros y desde éstepunto la pared se pierde verticalmente en laprofundidad.
Formas de vida:Las corrientes determinan la cantidad de fauna.Podremos ver mayor número y variedad de vidacuando la fuerza del mar obligue a las distintasespecies a buscar la protección en el Bajón rocoso.En torno suyo se reunirán grandes grupos debicudas inmóviles a media agua, también bancosde chopas, sargos de varias clases, pejeperros,abades y gallos azules. Entre las grietas se escondenmuriones, morenas y rascacios. A mayorprofundidad encontraremos delicadas coloniasde coral negro. Incluso en condiciones de calma,la inmersión no defraudará.
127 Puntos de inmersión
El B
ajó
n
Meeresboden:Die vulkanische Entstehung des Meeresbodenshat hier ein isoliert liegendes, großes Vorgebirgeentstehen lassen. Es erhebt sich aus mehr als 100m Tiefe und endet in einer Tiefe von nur 5 m inzwei Felsen, die von einem Tal mit 15 m Tiefeverbunden werden. In dem Tal liegt ein Kratervon 4 m Durchmesser. Es existiert eine Plattformin 20 m Tiefe von der aus sich die Steilwand inder Tiefe verliert.
Type of seabed:The volcanic formation of the local orogenesishas created an enormous, isolated promontoryin the submarine void. It rises, over 100 metrestall, from the depths and is topped, at only 5metres from the surface, with two humps of rocklinked by a sunken trough at 15 metres. Thisdepression conserves a crater, four metres indiameter. There is a small platform at 20 metresand from here the wall plunges vertically into thedepths.
F. B
arin
go.
El Bajón. El Hierro
Lebensformen:Die Strömungen bestimmen die Menge derLebewesen. Ihre Anzahl und Vielfalt ist größer,wenn sie durch die Gewalt des Meeres gezwungensind Schutz im Bereich der Felsen zu suchen.Hier versammeln sich große Gruppen vonunbeweglichen Barakudas, Schwärme vonStreifenbrassen, verschiedene andere Brassen,Rote Schweinsfische, Makaronesen-Zackenbarscheund Blaue Drückerfische. In den Spalten
Lifeforms:The currents here determine the abundance offauna. We are able to observe a greater quantityand variety of life when the force of the seaobliges the various species to seek the protectionof the rocky shallow. Large groups of stripedbarracuda, immobile in the open water, will meetaround it, along with shoals of Bermuda sea chub,various types of bream, red hogfish, combgroupers and queen triggerfish. Among the
Buceo:Es una zona donde la fuerza de la corriente puedellegar a ser bastante fuerte y deberemos tenersiempre en cuenta este factor de riesgo.
128 Puntos de inmersiónE
l B
ajó
n
F. B
arin
go.
Diplodus cervinus
F. B
arin
go.
129 Puntos de inmersión
crevices lurk brown morays, morays andscorpionfish. Deeper down we find colonies ofdelicate black coral. Even in calm conditions, thisdive will not disappoint.Dive:The currents in this area can be rather strong andwe should always bear this element of danger inmind.
The usual route would circle the two crestsdown to a maximum depth of 20 metres, toeventually return via the central area. Thedecompression stop can take place on top of one
F. B
arin
go.
Un recorrido habitual traza una circunvalaciónde las dos crestas hasta llegar a una profundidadmáxima de 20 metros, para acabar volviendo porla parte central. La parada de seguridad la haremosen la parte superior de una cresta aprovechandoque la embarcación está a 5 metros.
Otro recorrido posible comienza bajandohasta unas rocas situadas a 35 metros. En la caraOeste encontraremos coral negro. A continuaciónsubimos rodeando el bajón hasta la plataformade 20 metros. Desde aquí seguiremos la ascensiónhasta llegar al pequeño valle central con su crátery desde allí alcanzar una de las crestas, donde serealiza la correspondiente parada de seguridadasciendo por la cuerda de la embarcación.
verstecken sich Maskenmuränen, Muränen undDrachenköpfe. In größere Tiefe treffen wir aufKolonien von Schwarzer Koralle. Auch bei ruhigerSee wird uns der Tauchgang nicht enttäuschen.Tauchgang:In diesem Gebiet kann die Strömung sehr starksein und wir müssen dieses Risiko immer im Augebehalten.
Die Tauchstrecke beschreibt einen Bogenum die beiden Felskämme bis wir in einer Tiefevon max. 20 m angelangen, um auf der zentralgelegenen Strecke zurückzukehren. Die
F. B
arin
go.
Gymnothorax unicolor
Epinephelus marginatus
El B
ajó
n
130 Puntos de inmersión
Carlo
s Min
guell
Mobula sp.
El
Bajó
n
Dekompressionspause können wir im oberen Bereich des Felskammes auf5 m Tiefe im unmittelbaren Bereich unseres Ankerplatzes machen.
Eine andere Tauchstrecke führt uns zunächst zu einigen Felsen in 35 m Tiefe. Ander Westseite finden wir Schwarze Koralle. Dann tauchen wir zu der Plattform auf 20 m Tiefeauf. Von hier aus folgen wir der Steigung bis zu dem kleinen zentral gelegenen Tal mit seinemKrater und erreichen nun einen der Felskämme, wo wir unsere Dekompressionspause machenund am Ankerseil aufsteigen.
of the crests, at 5 metres from the boat.
Another possible route starts by descendingto some rocks 35 metres down. On their westface we will find the black coral. Then we climbaround the mound to the platform at 20 metres.From here we continue to climb up to the small,central depression with its crater, and from therewe approach one of the humps, where we carryout the decompression break, and ascend thecable to the boat.
40 m.35 m.
60 m.
20 m.
14 m.
9 m.8 m.
20 m.
El B
ajó
n