12
THE TORTUGA POST ________________________________________________________________________ Boletín informativo de la Hermandad de la Costa Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast Notiziario dei Fratelli della Costa Vol. XIX/5 No 74 XII.20I3 A s December 2013 rolls around it becomes necessary to report on SECOIN’s activity during the past year. Luckily it has been a quiet year for SECOIN and there are no crises to report. Brise-Galets gave us a good scare but is reported to be doing great. He continues to maintain the BOC list in spite of some issues with his left hand. To further hinder his work, changes imposed by Yahoo now prevent him from entering and checking the list. Bernard writes; “In the present state of affairs with Yahoo I can no longer maintain the BOC list (I cannot ADD members and I cannot download the full list of members to compare with my master list).” I am happy to say that we have found an alternative which we will be testing shortly. The Team continues to dedicate themselves to the production of TTP and the translation of documents associated with the World Zaf. Jacques Rial, working with The Grand Frѐre of France Bernard Couvercelle, has started to undertake the gathering of documents needed for use by the Assembly of National Captains during the World Zaf. This time of the year is also my opportunity to thank the Team, Rene Olhaberry, Maurizio Piantoni, my Lieutenant Bernard Lefèvre and of course Jacques Rial for their dedication to TTP, the BOC list and our fraternity. I am truly grateful for your hard work and your commitment to our beloved Brotherhood. Wishing you all fair winds, calm seas and, as our South American Brothers so gallantly say, “A big hug full of sea”. D écembre est là, c’est donc le moment pour SECOIN de présenter un rapport de ses activités durant l’année. Heureusement, l’année a été calme pour SECOIN, et il n’y a eu aucune crise. Brise-Galets nous a fait une grosse émotion, mais, aux dernières nouvelles, il récupère bien. Il continue à s’oc- cuper de la BOClist en dépit de quelques problèmes encore du côté de sa main gauche. Ce qui complique sa vie, ce sont les changements imposés par Yahoo: il est devenu impossible de modi- fier la liste à sa guise. Bernard écrit: "En l’ état, il m’est désor- mais impossible d’assurer la maintenance de la liste sur Ya- hoo. Je ne peux plus ajouter des membres, ni télécharger la liste complète pour la comparer avec mes données originales." Je m’empresse d’ajouter que nous avons heureusement trouvé une solution alternative que nous allons tester maintenant. L’équipe continue à se concentrer sur la production du TTP et sur la traduction de documents en relation avec le prochain Zaf mondial. Jacques Rial, qui travaille avec le Grand Frère de France Bernard Couvercelle, a commencé à préparer et à réunir les documents de travail qui serviront à l’Assemblée des Capitaines nationaux. Ce moment de l’année me donne donc l’occasion de remercier mon équipe: René Olhaberry, Maurizio Piantoni, mon Lieutenant Bernard Lefèvre et bien sûr Jacques Rial, de leur dévouement à TTP, à la BOClist et à notre Confrérie. Je leur suis sincèrement reconnaissant du boulot qu’ils font et de leur engagement en faveur de notre Confrérie bien-aimée. Je vous souhaite à tous bon vent et mer calme. Et comme le disent si joliment nos Frères sud- américains: "Con un gran abrazo pleno de mar" (Avec un grand abrazo plein de mer!). EDITORIAL by Secoin

EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

THE TORTUGA POST

________________________________________________________________________ Boletín informativo de la Hermandad de la Costa

Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast Notiziario dei Fratelli della Costa

Vol. XIX/5 No 74 XII.20I3

A s December 2013 rolls around it becomes necessary to report on

SECOIN’s activity during the past year. Luckily it has been a quiet year for SECOIN and there are no crises to report. Brise-Galets gave us a good scare but is reported to be doing great. He continues to maintain the BOC list in spite of some issues with his left hand. To further hinder his work, changes imposed by Yahoo now prevent him from entering and checking the list. Bernard writes; “In the present state of affairs with Yahoo I can no longer maintain the BOC list (I cannot ADD members and I cannot download the full list of members to compare with my master list).” I am happy to say that we have found an alternative which we will be testing shortly. The Team continues to dedicate themselves to the production of TTP and the translation of documents associated with the World Zaf. Jacques Rial, working with The Grand Frѐre of France Bernard Couvercelle, has started to undertake the gathering of documents needed for use by the Assembly of National Captains during the World Zaf. This time of the year is also my opportunity to thank the Team, Rene Olhaberry, Maurizio Piantoni, my Lieutenant Bernard

Lefèvre and of course Jacques Rial for their dedication to TTP, the BOC list and our fraternity. I am truly grateful for your hard work and your commitment to our beloved Brotherhood. Wishing you all fair winds, calm seas and, as our South American Brothers so gallantly say, “A big hug full of sea”.

D écembre est là, c’est donc le moment pour SECOIN de présenter un

rapport de ses activités durant l’année.

Heureusement, l’année a été calme pour SECOIN, et il n’y a eu aucune crise. Brise-Galets nous a fait une grosse émotion, mais, aux dernières nouvelles, il récupère bien. Il continue à s’oc-cuper de la BOClist en dépit de quelques problèmes encore du côté de sa main gauche. Ce qui complique sa vie, ce sont les changements imposés par Yahoo: il est devenu impossible de modi-fier la liste à sa guise. Bernard

écrit: "En l’ état, il m’est désor-mais impossible d’assurer la maintenance de la liste sur Ya-hoo. Je ne peux plus ajouter des membres, ni télécharger la liste complète pour la comparer avec mes données originales." Je m’empresse d’ajouter que nous avons heureusement trouvé une solution alternative que nous allons tester maintenant.

L’équipe cont inue à se concentrer sur la production du TTP et sur la traduction de documents en relation avec le prochain Zaf mondial. Jacques Rial, qui travaille avec le Grand Frère de France Bernard Couvercelle, a commencé à préparer et à réunir les documents de travail qui serviront à l’Assemblée des Capitaines nationaux.

Ce moment de l’année me donne donc l’occasion de remercier mon équipe: René Olhaberry, Maur iz io P ian ton i , mon Lieutenant Bernard Lefèvre et bien sûr Jacques Rial, de leur dévouement à TTP, à la BOClist et à notre Confrérie. Je leur suis sincèrement reconnaissant du boulot qu’ils font et de leur engagement en faveur de notre Confrérie bien-aimée. Je vous souhaite à tous bon vent et mer calme. Et comme le disent si joliment nos Frères sud-américains: "Con un gran abrazo pleno de mar" (Avec un grand abrazo plein de mer!).

EDITORIAL by Secoin

Page 2: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

2 THE TORTUGA POST

C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesar io

informar sobre las actividades de SECOIN durante el año que ya se va. Por suerte, ha sido un gran año para SECOIN y no ha habido crisis. Brise-Galets nos dio un buen susto, pero se nos ha informado de que está muy bien. Sigue manteniendo el BOC list a pesar de algunos problemas con su mano izquierda. Para dificultar aún más su trabajo, los cambios impuestos por Yahoo ahora le impiden entrar y chequear la lista. Bernad escribe: “En el actual estado de cosas con Yahoo ya no puedo mantener el BOC list (no puedo añadir miembros y no puedo descargar la lista completa de los miembros para compararla con mi lista maestra).” Estoy feliz de decir que hemos encontrado una alternativa que probaremos en breve. El equipo continúa dedicándose a la producción del TTP y a la traducción de documentos relacionados con el Zaf. Mundial. Jacques Rial, que trabaja con el Gran Frère de Francia Bernard Couvercelle, ha comenzado a hacer la recopilación de los documentos necesarios para el uso de la Asamblea de Capitanes Nacionales durante el Zaf. Mundial. Esta época del año, es también muy oportuna para agradecer al equipo, René Olhaberry, M a u r i z i o P i a n t o n i , m i Lugarteniente Bernard Lefèvre y por supuesto a Jacques Rial, por su dedicación al TTP, a la BOC list y a nuestra fraternidad. Estoy realmente agradecido por su duro trabajo y su compromiso con nuestra querida Hermandad. Deseándoles a todos buenos vientos, mares calmos y como nuestros Hermanos de América del Sur tan galantemente dicen: “Un gran abrazo pleno de mar.”

D icembre 2013 è qui e pertanto è il periodo in cui diventa necessario

riferire sull’attività di SECOIN durante l' anno trascorso. Per fortuna è stato un anno tranquillo per SECOIN e non ci sono crisi da segnalare. Brise – Galets ci ha fatto prendere un bello spavento, ma riferisce che sta andando alla grande. Egli continua a mantenere la BOC list a dispetto di alcuni problemi con la mano sinistra. Per ostacolare ulteriormente la sua opera, le modifiche imposte da Yahoo ora gli impediscono di entrare e controllare l’elenco .Scrive Bernard : " Nel presente stato di cose con Yahoo non posso più mantenere la lista BOC (Non posso aggiungere membri e non è possibile scaricare l'elenco completo dei membri da confrontare con il mio elenco principale)". Sono felice di dire c h e a b b i a m o t r o v a t o un'alternativa che testeremo a breve. Il Team continua a dedicarsi alla produzione del TTP e alla traduzione dei documenti correlati allo Zaf Mondiale. Jacques Rial, in collaborazione con il Gran Frère di Francia Bernard Couvercelle, ha iniziato ad effettuare la raccolta dei documenti necessari per l’uso da parte del l 'Assemblea dei Capitani Nazionali durante lo Zaf Mondiale Questo periodo dell'anno è anche la mia occasione per ringraziare la squadra,Rene Olhaberry, Maurizio Piantoni , il mio tenente Bernard Lefèvre e naturalmente JacquesRial per la loro dedizione al TTP all'elenco BOC e alla nostra fraternità. Io sono veramente grato per il vostro duro lavoro e il vostro impegno per la nostra amata Fratellanza. Augurando a tutti voi venti favorevoli e mari calmi, come la nostra Fratellanza Sudamericana così galantemente dice: "Un grande abbraccio pieno di mare.”

INTERNATIONAL

NEWS CONO SUR Tengo el honor de informar como Capitán Pro Tempore del CONOSUR, lo resuelto en esta reunión de amena camaradería, respeto y fraterna hermandad, donde se trataron todos los temas del orden del día, de los cuales se eligieron los que se incluirán en la Reunión de Capitanes en el Zafarrancho Mundial de Francia 2014. Los Capitanes quedaron satisfechos por los logros resueltos, que servirán para una mejor organización de nuestras Cofradías y también agradecidos por el trato que nos brindó la Armada Argentina. A la 1600 hs. del 31-8-13, abordamos la histórica Corbeta Uruguay los integrantes del CONOSUR: CN de Chile Peter "Capitán Blood" Wadsworth CN de Uruguay Gonzalo “Capitán Jambo” Dupont Abó CN de Argentina Néstor “Cachafáz” Dusetti VI de Chile Mario "Tiburón Blanco" Cerpa VI de Uruguay Gonzalo

Page 3: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

3 THE TORTUGA POST

“Mangueira” Trias Pose VI de Argentina Roberto “EL TURCO” Grin Invitados especiales sin voz ni voto: Lugart Nacional: Guillermo “DOLPHIN” Caldiz, Escribano Nacional: Carlos “GERÓLAMO” Vanasco

Zafarrancho Mundial Francia 2014:

1.- Cada CN debe llevar un reporte verbal de su Hermandad. 2.- Discusión sobre la Protección del Nombre y los Símbolos de la Hermandad. 3.- Elección de SECOIN 4.- Zafarrancho Mundial 2018. Punto 1 El Capitán JAMBO señaló que se deben mencionar las a c t i v i d a d e s p r i n c i p a l e s , crecimiento, número de Mesas y número de Hermanos. También la constitución de la nueva Nao Antonio Lusich, en Ocean Park, Maldonado (ROU) integrada por 7 Hnos además en Uruguay se está creando una página WEB y que cada Nao tendrá su link. El Capitán CACHAFAZ por su parte hizo referencia al proceso de actualización del rol y de las Naos en Argentina iniciado con su Capitanía, haciendo una reseña de la situación de la Hermandad de la Costa Argentina. El Capitán Blood destacó la creación de una nueva Nao en la comuna de Chicureo, próximo a Santiago e integrada por14 hnos. Luego de un

cambio de ideas, se propone llevar al Zafarrancho Mundial Francia 2014 como propuesta del Conosur que se actualicen los roles y se ponga al día la situación de cada Hermandad y de cada una de las demás Naos Punto 2 El Capitán CACHAFAZ

hizo

referencia a la personería jurídica de la Hermandad de la Costa Argentina, la que comienza a reactivarse su actualización, que había quedado inactiva por falta de recursos. El Capitán JAMBO anunció que se obtuvo la personería jurídica y se registraron la marca y el nombre de la Hermandad. punto 3 Se trata del Secretario de Coordinación Internacional, siendo el actual el Hermano Tony “RASCAL” Olmer , proponiendo el Capitán CACHAFAZ que se designe como titular de la Secretaría al Hermano René Olhaberry en el caso que dicho nombramiento recae en América del Sur, moción a la que los demás adhirieron en forma unánime. Punto 4 Aprobándose por unanimidad que se proponga que lo organice la Hermandad de la Costa de Uruguay. Hno Néstor “Cachafáz” Dusetti Capitán Nacional Hermandad de la Costa Argentina

INVITATION Les Frères de Suisse vous invitent à

réserver dès à présent les dates du 7 et 8 juin 2014 pour le

4ème Zaf International des Lacs

qui aura lieu en Suisse, sur le lac Léman, à St-Gingolph.

Tous les détails seront publiés dans le Tortuga Post de mars

Croisière, histoire, banquet, match-race. Tout y sera,

ne le manquez pas!

INVITO I Fratelli Svizzeri vi invitano a

riservare fin da ora le date del 7 e 8 giugno 2014 per il

4° Zaf Internazionale dei Laghi

che avrà luogo in Svizzera, sul lago Lemano, a St-Gingolph.

Tutti i dettagli verranno pubblicati su prossimo Tortuga Post di marzo

Crociera, storia, banchetti. match-race ... non mancherà nulla... Non

mancate voi!

INVITATION The Brothers of Switzerland invite

you to reserve now the dates of June 7 and 8, 2014

for the

4th International Zaf of the Lakes

which will take place in Switzerland on Lake of Geneva, in St. Gingolph. Full details will be published in the March issue of The Tortuga Post Cruise, history, banquet, match racing, everything will be there,

do not miss it!

CONTACT:

[email protected]

ou/o/or

[email protected]

Page 4: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

4 THE TORTUGA POST

NATIONAL NEWS NEW ZEALAND The New Zealand Table of the Brotherhood of the Coast met in August for our annual Mid-Winter Feast. While not as raucous as our annual Zafarrancho, this gathering ensures that all our Brothers and Captives maintain close bonds throughout the year. Toasts were offered for our brothers overseas, now flying our flag in Spain, Italy, Fiji, Australia, and points in between.

Our new captain, Le Jaunty, presided over a Brotherhood meeting, fine food and drink, and not a few Orrzzaaas! Our Zaff will be held on November 30th, and all internat ional Brothers are welcome. Plans are being laid for several of our Brothers to attend the next World Zaff in France. They look forward to meeting many of you there. Until then, Orrrzzzaaa!!!

BRASIL Nuestro Hermano Herculano ya está muy viejo mas operativo. La tabla de Belo Horizonte todavía flota. Contactar por correo electrónico que acresentei esta carta. Las Co-fradías tienen altibajos, pero siem-pre fluctúan. Te mantendré infor-mado de los barcos que navegarán das tres cofradías en la carrera Cabo Rio de Janeiro. ooOORza Juan Costa VI B.O.C.S.A

ARGENTINA A los efectos correspondientes me permito comunicar a Uds. que por disposición de los Cónclaves de Capitanes de fecha 19/09/2013 y 24/10/2013 respectivamente, los Hermanos:

Osvaldo Mollo "Compadre" Rol 276

Francisco Tapia Vera "Cuatrovientos" Rol 87 han quedado desvinculados de la Hermandad de la Costa Argentina. Solicitando que tomen d e b i d a n o t a d e l o comunicado, aprovecho la oportu-nidad para saludar a Uds. con un abrazo Pleno de Mar. Roberto "El Turco" Grin Vigia Internacional

URUGUAY La Capitanía Nacional pone en concimiento de todos los Oficiales Nacionales, Capitanes de Naos y sus Tripulantes que a partir de la fecha se encuentra disponible nuestra Página Web Oficial, enco-mendada oportunamente por Asamblea de Capitanes de Naos de Uruguay. El dominio es http://hdelacostauruguay.com.uy/ Registrese, anótese y difúndase a los cuatro vientos Gonzalo Dupont Abo Capitán Nacional

USA An article was received from the U.S.A. but unfortunately too late for this publication. It will be published in the next issue. National Captain Charles Hankins and all U.S. Brothers standing behind him extend their best wishes to all for the holidays and the coming year.

Orza!

Page 5: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

5 THE TORTUGA POST

GB

OBITUARY

It is with great sadness that I re-port to the world of The Brother-hood of the Coast that our dear Brother Gonfleur (John Eberhardt) has departed this life. He passed away on 28 October 2013 after a long illness.

Gonfleur bore our flag number 6, being one of the earliest members of the Solent Table, here in UK. He was one of the most revered

members of our group who epito-mized our principles. He gave every last ounce of his energy and enthusiasm and dedication to the Freres de la Cote’.

Gonfleur was the driving force of the British Brotherhood. He held the position of Vigie for many years and served as Grand Frere in the 80’s. For most of his life his relationship with the sea included scuba-diving and offshore racing in the 60s. Thereafter converting

to sail he took part in numerous races in the Solent, English Chan-nel, Mediterranean, Atlantic and Caribbean seas. He was instru-mental in the foundation of the Tables of Savannah, Bergen and tables here in the UK.

John and his dearly departed Cap-tive, Brenda, gave safe harbour to any visiting Brother from foreign shores welcoming them into their home and giving help and wis-dom. John and Brenda travel-led extensively throughout the world carrying the spirit of the Freres de la Cote to harbours far and wide, coming back with tales of adventures and new bonds for-med.

So many memories for our Bro-thers of happy days, so much sad-ness in our loss: the loss to the brotherhood. Gonfleur can never be replaced.

Gonfleur was supported by his family and caring Captive Joan who helped him through the diffi-culties particularly these last cou-ple of years.

Gonfleur is only just out of sight and beyond the horizon, where the curvature of the earth meets the sky. He will be sailing there with a small crew of his brothers inclu-ding Flogg, la Barbe, Fordissimo, Griffon, El Torro and others as he so often did, rustling up his fa-mous goolash and carrying the true spirit of the Brotherhood into eternity. They sail where others have gone before, sailing to meet their international Brothers from other shores throughout the world.

Sail on, Gonfleur, with the fair winds and calm seas you deserve, for that lifetime of fraternal love you gave to your brothers and the sea.

De Levante (Malcolm Hill)

Page 6: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

6 THE TORTUGA POST

SVIZZERA LUGANO – ZAF CH 2013 Venerdì 30 - Sabato 31 agosto / Domenica 1 settembre 2013 Dal 30 agosto al 1 settembre 2013 si é tenuto a Lugano lo Z a f a r r a n c h o N a z i o n a l e Svizzero, organizzato dalla Tavola Ticinese. La serata di venerdì 30 agosto ha visto i partecipanti dilettarsi in una suggestiva festa pirata sulle rive del lago di Lugano, in un' a t mo s fe r a p i a c e v o l m e n t e romantica e goliardica come la pirateria.

Il giorno successivo, dopo una visita guidata della città di Lugano, ci siamo imbarcati su di un battello privato che ci ha portato a mangiare in un caratteristico Grotto sulle rive del lago a Caprino.

I partecipanti hanno goduto di un meraviglioso panorama sulla città di Lugano , seguendo in diretta le tappe della "Coppa Roda" - regata classica che si svolge annualmente sul lago di Lugano. La sera di sabato 31 agosto, si é tenuta la cena di Gala al ristorante dell'Hotel Victoria di Paradiso, direttamente affacciato sul lago di Lugano. La cena é stata preceduta dall'Assemblea Generale nella quale é stato eletto CESARE LUCINI nuovo Capitano Nazionale Svizzero al posto del Capitano uscente Yves Balmas e FABIANO MARTINELLI quale nuovo scrivano nazionale.

A YVES BALMAS , che ha guidato la fratellanza Svizzera per 5 valorosi anni, vanno i più sentiti ringraziamenti per il prezioso l a v o r o s v o l t o , c o n l a professionalità e la simpatia che sempre lo hanno contraddistinto. Nella giornata conclusiva di domenica 1 set tembre, i partecipanti hanno potuto dilettarsi in una visita guidata della città di Bellinzona, capitale del Canton Ticino e di Castel Grande, d i c h i a r a t o p a t r i m o n i o dell'UNESCO. Alla visita é seguito un meraviglioso pranzo nel Castello di Sasso Corbaro di Bellinzona, dei 3 castelli quello situato più in alto e che fungeva da vedetta. Lo Zafarrancho Nazionale Svizzero 2013 ha visto una folta partecipazione straniera, tra cui: Il luogotenente della tavola di Bayern - Germania ZAUTER Hannes, con la sua cautiva Uta ed i fratelli MEIER André e MERKLE Friedebald ,

Il fratello della tavola ticinese Piero Tomba con la cautiva del Capitano N a z i o n a l e , Loredana

Il fratello della Tavola di Arcachon CHAMPAGNAT Robert con la sua cautiva Noëlle, lo scrivano maggiore della Fratellanza Italiana PIANTONI Maurizio con la sua cautiva Erica, Maurizio Piantoni, editore de la parte italiana de The Tortuga Post il luogotenente della tavola di Milano CIRAVOLO Natale , con la sua cautiva Adriana ed lo scrivano di tavola Beppe Tirloni, il luogotenente della tavola di Santa Margherita Ligure SUPPI Pietro con i fratelli Conn. F A T T O R I N I P a o l a e TAMMARO Aldo che ha festeggiato i 50 anni di fratellanza, Il luogotenente della tavola di Ognina - Catania ANFUSO Concetta, e molti altri fratelli e simpatizzanti.

Cesare Lucini “Papillon” Capitano Nazionale Svizzero entrante (con cautiva)

Page 7: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

7 THE TORTUGA POST

Signals from POLAND During first half of 2013, by local consultations, we all confirmed granting our Glory of the Seas Trophy to Jędrzej Porada (#102), yacht/merchant navy captain, doctor of technical sciences. In Szczecin where he works at the Maritime Academy, there was a final of the Tall Ship Races. So early August public spot for decoration became obvious…

Polish President with Kowalski On the 2-nd of May (Day of the Flag), President of Poland honoured several yachtsmen who in the past made significant voyages presenting Polish ensign all over the world. One of them was Capt. Bolesław Kowalski (#1). Lead by him 1965/66 expedition around the South America (which fruited in f o u n d a t i o n o f P o l i s h Brotherhood), was a topic of the adjacent exhibition. Other Polish Brothers were honoured as well.

“Magnus Zaremba” In Wilkasy (Mazurian District of Poland) on 13-15 September there was the 3-rd International Lake Zafarrancho. Over seventy participants (including Brothers from England, I ta ly and Switzerland) enjoyed meals, sailing, bonfire evenings and excursion to “Delphia” in Olecko. Brother Wojciech Kot (#91) - owner-director of that modern yacht yard played the host, That Zaf was simultaneously a Polish national one. Membership issues were voted, candidates accepted and rejected, brothers sworn-in… Jerzy Kołakowski and Mieczysław Ircha, were granted roll numbers 133 and 134. Those on Eternal Seas or marooned, reduce our current roll to ca. ninety. Important note: Our regulations state, that the sworn-in ceremony is a secret one and “for Brothers eyes only”. We have to remind that and strongly request that none of photographs taken can be published anywhere. Year 2013 was significant for the future. Our former National Captain, Eugeniusz Moczydłowski (#73), scientist experienced in polar expeditions, at long last and much expense, launched a new yacht designed to his own specification. She is flat-bottom,

with hydraulic lifted keel and ready to withstand freezing-in during a winter in the Antarctica. Until now scientist did such work there only during Antarctic summers ! She is named MAGNUS ZAREMBA. (MMSI: 261025570 Call Sign: SPG3930) It’s the name of English King Harold the Second’s son and there are genealogical connection to the Cap ta in ! She is a l ready undergoing sea trials. Details of her construction and whereabouts are available at the Live Ships Map – AIS Marine Traffic: http://new.marinetraffic.com/en/ais/home/centerx:15.28001/centery:55.1335/zoom:8/mmsi:261025570

Capt. Moczydłowski and his crew have our best wishes. Good luck and success! Jerzy Knabe (#2) Vigia International - Polonia

Page 8: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

8 THE TORTUGA POST

50 ème

ANNIVERSAIRE de la Flotte de France

Ce samedi 16 Septembre de l'an de grâce 2013, l'embarcadère de Van-nes fleurit de tricornes, l'ambiance des retrouvailles avec nos frères venus célébrer cet anniversaire est visible ... et audible. Nos Frères Belges, Fondateurs de la Flotte de France, étant présents en forte délégation. À l'heure dite, accueillis par CUMBERLAND et IZENAH, nous embarquons à bord d' Angé-lus 3, navire capturé pour l'occa-sion. Le commandant va nous faire dé-couvrir des passages peu connus entre les îles du Golfe du Morbi-han.

Malheureusement, alors que nous sommes presque en eau libre, une sinistre voile apparait à l'horizon : Bételgeuse, arborant pavillon pirate, somme le commandant de mettre en panne. À sa proue, une ravissante esclave nous supplie de l'arracher aux grif-fes de ces mécréants. Nos vaillants frères vont faire échouer une première tentative d'abordage, mais les bougres sont

déterminés et bruyants, poussant des cris effrayants. On ne pourra pas les empêcher de prendre le navire. Sabres au clair, ils prennent en otage le Grand Frère de France AJUT et lui font subir les pires supplices, il est couvert de sang. Ils nous injurient et nous obligent à chanter avec eux de terribles chants.

Ils nous détournent en eaux peu profondes, pour échapper à d'éventuels poursuivants. Tout semble perdu. Surgit alors par miracle GULF STREAM, Grand Frère de la Flotte de Bretagne, sabre et mous-tache levés. Il défie le chef des pirates, lui fait entendre raison, mettre genou en terre et faire allégeance à la confrérie… Exploit salué par des chants. L'Angélus 3 aborde à Sauzon où nous serons accueillis en grande cérémonie par le maire, Monsieur-Norbert Naudin.

Les Frères en grande tenue entou-rent BINOCLE et BRADEFER qui vont recevoir des mains d'AJUT l'étoile bleue pour grands services rendus aux Frères en tant que membres fondateurs tandis

que GULF STREAM remettra les trophées de remerciement à tous les valeureux fondateurs, DE-CIME et BARBECUL n'ayant pu se déplacer. Les Frères sont accueillis dans une grande salle couverte de pavillons pris à l'ennemi, entourant le Jolly Roger de la Flotte de Bretagne. La soirée commence par les tradition-nels discours de bienvenue d'AJUT et de GULF STREAM, les échanges de cadeaux entre flottes de France et de Belgique qui tentent d'empoisonner notre grand frère en lui offrant une li-queur odorante mais certainement mortelle en deçà du Quiévrain BINOCLE a préparé un document rappelant les origines de la Table par nos amis belges et a offert à la Flotte de Bretagne son propre pa-villon d'origine.

L'agneau de Belle Ile est invité à table, la ravissante esclave captu-rée nous charme de sa voix envoû-tante entourée de tous et du MANCHOT ARCTIQUE, l'as-semblée reprend de bon coeur, d'une voix forte sinon juste… BRIN D’ARCHET, virtuose, chante et joue l'hymne de la Table de Bretagne qu'il a mis en musique et GUIGUITTE, captive de notre regretté Frère MAGMUM, en-chante la salle de ses savoureuses anecdotes trégorroises. Au petit matin, tout le monde est gai et frais… Rien de meilleur qu'une galette saucisse pour dé-marrer la journée avant de repren-dre le bateau, cap sur Hoëdic. Une brume épaisse est tombée et Hoëdic nous attend pour retrouver

Page 9: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

9 THE TORTUGA POST

CAPTAIN RUSTIN qui nous accueille sous le soleil au son de son accordéon et Monsieur Alla-nic, ancien maire, nous conduit au Fort, repaire du Club Nautique Hoedicais. Le maire pousse la chansonnette Hoedicaise et les Frères Belges récidivent leur tentative d'empoi-sonnement avec leur breuvage qui se révèle, au deuxième jour, por-teur de bonne humeur. La musique reprend, les frères entonnent, au son du violon de BRIN d'ARCHET “Partons , la mer est belle...”, l'hymne des lieux. C'est sous un grand soleil et sur une mer d'huile que l'Angélus fait route vers le continent. Sous le Grand Mont, le tumulus de César et la tombe du petit mousse, AJUT, dans un moment de recueil silencieux, chacun tricorne bas, va rendre hommage à nos frères qui naviguent sur des mers sereines. Et la gerbe qui nous a accompa-gnés en place d’honneur à tous les instants de ce bel anniversaire est déposée à la mer.

La corne de l'Angélus 3 sonne longuement … L'Angelus 3 est restitué à son ar-mateur, chacun repart le cœur plein d'émotions, de bons souve-nirs et de belles images dans les yeux.

ITALIA Nei giorni 25, 26 e 27 Ottobre scorso si è svolto nella splendida cornice autunnale di Marciana Marina il 56° Raduno Nazionale dei Luogotenenti che, grazie al tempo propizio, ha visto giungere il loco alcuni Fratelli con le loro barche che hanno trovato ospitalità presso il C.V.M.M. che ha altresì contribuito alla organizzazione della manifestazione.

Venerdì 25 sono iniziati gli arrivi e i partecipanti sono stati accolti con un coktail di benvenuto. Il giorno successivo i fratelli e cautivas non impegnati nei lavori dell ’Assemblea al mattino procedono ad un’ampia escursione a Portoferraio e alle sue fortificazioni e alla dimora di Napoleone, mentre il pomeriggio si inoltrano nei dedali delle cave di ferro. Intanto si svolgono i lavori del C.G. e G. che si apre con il benvenuto del nuovo Gran Commodoro Fabio Scarpellini. I lavori, visto il periodo di acque calme, procedono senza sussulti e come atto finale si procede all’investitura di 7 nuovi fratelli. Accolti e salutati dagli uncili levati dei Fratelli.

La sera si è svolta la cena di Gala durante la quale sono stati consegnati i premi relativi al concorso tra le Tavole e i Fratelli italiani; il concorso ha visto, per la seconda volta, primeggiare la Tavola di Marsala condotta dal Lgt. Carlo Pellegrino mentre tra i Fratelli si è aggiudicato la vittoria il Fra. Mario Noto, anch’egli della Tavola di Marsala, per la sua vittoria alla Middle Sea Race I vincitori sono stati salutati da grandi e numerosi golpe de canon e fiumi di rhum.

Il raduno si è concluso il giorno seguente con una simpatica zingarata alla festa della castagna tipica del luogo; poi lo sciogliete le righe e i legni hanno fatto ritorno ai porti d’armamento

Page 10: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

10 THE TORTUGA POST

I

ÚLTIMA TRAVESÍA LAST VOYAGE

DERNIERE TRAVERSEE ULTIMA TRAVERSATA

GB

The Frères de la Côte (GB) are deeply saddened by the passingof our dear Brother

John Eberhardt.

His warmth, generosity of spirit, integrity and wise counsel

epitomised all that was best in the Worldwide Brotherhood of the

Coast, for he was known and loved

the world over.

We have all lost a good friend.

“Home is the sailor Home from the Sea”

Apolonius National Captain Frères dela Côte(GB)

NETHERLANDS

The Brothers of the Breskens Ta-ble and the Brothers of the Ne-therlands regret to give you the sad news that

Brother Vliegend Hart, Prof. Egbert Bos,

member of the Breskens Table started his last journey on 24 July 2013. Egbert was a beloved brother en we joined a lot of joy with him. He was a very good sailor an a lot of Dutch and Belgian brothers had the honor of having him aboard. Egbert worked from 1967 till 1996 at the Erasmus university in Rotterdam an under his leadership the first hart transplantations in the Netherlands took place. Egbert was an authority on Thoraxchirur-gie and that’s why he put in that time this chirurgie on the map. We wish his family strength and craft with this big loss. In name of the Breskens Brother-hood. "All Risq" Izaak Boidin , FC6NL.

CHILE

Con profundo pesar y tristeza in-formo a toda la Hermandad de la Costa, que el queridísimo y entra-ñable Capitán de la Nao Quintero, Hermano

Marcelo "Bestia Negra" Mora Christie ,

ROL N° 2518, Q.E.P.D., hoy 01 de Diciembre en la madrugada ha iniciado su navegación hacia el Mar de la Eternidad, dejando una estela de tremendo aprecio y cari-ño en su tripulación y un innega-ble legado de fraternidad y ense-ñanza en toda la Hermandad. El Capitán Peter "Blood" Wadsworth y todos los Oficiales Nacionales, enviamos nuestras sentidas condo-lencias a la tribulada tripulación de la Nao Quintero y por su digno intermedio a toda su familia, sa-biendo que el Todopoderoso, Nep-tuno, y todos los Hermanos que lo han antecedido, se regocijarán de recibirlo en la cubierta de la Nao Celestial, desde donde él les estará ayudando a mantener el rumbo del buen navegar que supo llevar en su Nao.

Page 11: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

11 THE TORTUGA POST

CARTOONS By Frère Boz (GB)

Page 12: EDITORIAL by Secoin · 2018. 12. 6. · 2 THE TORTUGA POST C uando ya Diciembre del 2013 comienza a rondar, se hace necesario informar sobre las actividades

12 THE TORTUGA POST

THE TORTUGA POST

Vol.XIX/5 no 74 XII.2013

Boletín informativo oficial de los Hermanos de la Costa.

The official newsletter of the Brotherhood of the Coast. Bulletin d'information officiel

des Frères de la Côte. Notiziario ufficiale dei Fratelli della Costa

Editor honorario de la parte española: Aldo Devoto Pascualetti ���� Honorary English Editor : René Fiechter ����

Director of the publication and English Editor: Tony Olmer (SECOIN) Phone: (+1) 203-854-9558 @: [email protected]

Editor de la parte española : Rene Olhaberry Gonzalez Tel. fijo: (56 2) 8487193 Móvil: 98217839 @: [email protected]

Editore della parte italiana : Maurizio Piantoni , tel. 00 39 06 3016622 mobile 00 39 348 7806234 @: [email protected]

Editeur de la partie française , coordination finale et production: Jacques Rial Mobile: ++41 79 356 17 86 @: [email protected]

THE TORTUGA POST

Next issue: III/ 2014

Indice Contents Sommaire

Editorial 1-2

International News 2-3 National News 4

Última Travesia 10 Cartoons 11

El Tortuga Post es enviado libremente por E-mail a todos los Hermanos que se están inscri-tos en BOC-Lista. Las Hermandades naciona-les están autorizadas para utilizarlo de acuerdo a sus necesidades: copias, traducciones parcia-les, etc, con la condición sin embargo que siempre se indique la fuente. Por su parte, los Vigías internacionales comunicarán con uno u otro de los redactores o a SECOIN las noticias de su fraternidad. Estos comunicados serán escritos en una de los cuatro idiomas oficiales de la fraternidad, y no traducidos normal-mente. The Tortuga Post is sent free by e-mail to all the Brothers who are on the BOC-List. The national Brotherhoods are authorized to use it to fit their needs: copies, partial translations, etc., with the condition that the source always be indicated. For their part, the International Lookouts will communicate the news of their Brotherhood to one of editors or to SECOIN. These official news will be written in one of the four official languages of the Brotherhood and will normally not be translated. The Tortuga Post est adressé gratuitement par e-mail à tous les Frères qui figurent sur la BOC-List. Les confréries nationales sont autorisées à l'utiliser au mieux de leurs be-soins: copies, traductions partielles, etc., à la condition toutefois que la source soit toujours indiquée. Pour leur part, les Vigies interna-tionales communiqueront à l'un ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN les nouvelles de leur confrérie. Ces communiqués seront rédigés dans l'une des quatre langues officielles de la Confrérie, et ne seront normalement pas tra-duits. Il The Tortuga Post è inviato gratuitamente per posta elettronica a tutti i Fratelli che sono nella BOC-List. Le Fratellanze Nazionali sono autorizzate a utilizzare per le loro esigenze copie e traduzioni anche parziali a condizione che ne sia sempre indicata la fonte. Da parte loro i Vigìa Internazionali comunicheranno a uno dei Redattori o a SECOIN le notizie relative alla loro Fratellanza. Questi comunicati saranno redatti in una delle quattro lingue ufficiali della Fratellanza e di regola non saranno tradotti.

Deadlines, délais, plazos, scadenze

for/pour/para/per

2014 :

No. 75 15/03/2014 No. 76 15/06/2014 No. 77 15/09/2014 No 78 1/12/2014

ATTENTION: tu reçois The Tortu-ga Post parce que tu figures sur la BocList. Si tu changes d'adresse, envoie donc ton nouvel e-mail

directement au responsable de la BocList (et non à la rédaction) :

ATENCIÓN : Tu recibes The Tor-

tuga Post porque figuras en el listado del BOCLIST. Si cambias de dirección envía tu nuevo email

directamente al BOCLIST (y no a esta redacción) :

ATTENZIONE: tu ricevi il The

Tortuga Post perchè sei memoriz-zato nella BocList. Se cambi indi-rizzo manda la tua nuova e-mail

direttamente al responsabile della BocList e non a questa redazione:

WARNING: You receive The Tor-tuga Post because you appear on the BocList. If you change your address please send your new e-

mail directly to the managing party for the BocList (and not the publis-

her of TTP):

[email protected]

SECOIN:

Tony Olmer 6 Fourth Street

Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: (+1) 203-854-9558 Fax: (+1) 203-852-0260

@: [email protected]