Upload
joseph-napier
View
212
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Deutsche IdiomeTeil I
Du bist mit dem linken Fuß aufgestanden.
You got up on the wrong foot. (Meaning – your in a bad mood.)Literal German: You got up with the left foot. (aufstehen – to stand up)
Mir reißt die Geduld!
My patience is wearing thin. (Meaning – My patience with you is close to the end)Literal German: My Patience is being ripped. (reißen – to rip)
Deine Unhöflichkeit lasse ich mir nicht gefallen.
I’m not putting up with your impoliteness! (Meaning – I’m not going to allow your impoliteness.)Literal German: I will not let your impoliteness please me. (gefallen – to like / please)
Er ist durch die Luft gegangen.
He has gone through the roof. (Meaning – He has lost his temper. / become very mad)Literal German: He has gone through the air.
Das ist ein wunder Punkt.
That is a sore point.(Meaning – that topic is hurtful )Literal German: That is a wounded point.
Das sitzt wie angegossen.
That fits like a glove. (Meaning – That is a perfect fit.)Literal German: That sits like it was poured on. (gießen – to pour)
Die Touristen sind im Gänsemarsch hingegangen.
The tourist went in walking single file. (Meaning – to be walking in a line)Literal German: The tourists went in like a row of marching geese.
Wir sind im Flugzeug wie Heringe gedrängt.
We were packed into the airplane like sardines. (Meaning – to be packed very close together / overcrowded)Literal German: We were packed into the airplane like Herrings. (drängen – to crowd)
Das Auto sieht wie aus dem Ei gepellt.
The car looks spick and span. (Meaning – to be very clean looking)Literal German: The car looks like it has been peeled out of the egg. (pellen – to peel)
Es ist zum Bersten voll.
It is filled to the bursting point. (Meaning – it is completely full)Literal German: It is full to bursting. (bersten – to burst)
Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat.
Don’t count your chickens before they hatch. (Meaning – don’t make assumptions)Literal German: One should not divide the pelt of the bear up, before one has killed him. (verteilen – to divide / erlegen – to slay)
Das kommt nicht in Frage.
That is out of the question. (Meaning – it is not even to be considered.)Literal German: That comes not into question. (fragen – to ask)
Andere Länder, andere Sitten.
When in Rome, do as the Romans do. (Meaning – different people have different customs)Literal German: different (other) countries, different (other) customs
Du hast den Nagel auf dem Kopf getroffen.
You hit the nail on the head. (Meaning – That is exactly right / correct.)Literal German: You have hit the nail on the head. (treffen – to hit / to meet)