22
The World of Flooring 11 – 14 January 2019 Hannover ▪ Germany domotex.de DOMOTEX Teilnahmebedingungen Conditions for participation

DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

The World of Flooring

11 – 14 January 2019

Hannover ▪ Germany

domotex.de

DOMOTEX Teilnahmebedingungen

Conditions for participation

Page 2: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

Teilnahmebedingungen

DOMOTEX 2019 Conditions for Participation

DOMOTEX 2019

Die Teilnahmebedingungen zur DOMOTEX 2019 bestehen aus folgenden Teilen:

The following parts collectively constitute the Conditions for Participation in DOMOTEX 2019:

I. Grundlagen des Vertrages 4 I. Framework of Agreement 4

II. Leistungsumfang 14 II. Scope of Services 141. Grundpaket 15 1. Standard Package 15

1.1 Standfläche 15 1.1 Stand Size 15

1.2 Grundversorgung 1.2 Standard Services

1.3 Marketing- und Presseservices 1.3 Promotion & Press Services

1.4 Weitere Serviceleistungen 1.4 Supplementary Services

2. fair-package 2. fair package

2.1 Standfläche 2.1 Stand Size

2.2 Standbau und -Ausstattung 2.2 Stand Setup and Fixtures/Furnishings

2.3 Grundversorgung 2.3 Standard Services

2.4 Marketing- und Presseservices 2.4 Promotion & Press Services

2.5 Gastronomie 2.5 Catering

2.6 Weitere Serviceleistungen 2.6 Supplementary Services

2.7 Sonstige Vereinbarungen 2.7 Miscellaneous Provisions

III. Geschäftsbedingungen 7 III. Terms of Business 71. Vertragsabschluss 7 1. Trade Fair Agreement 7

2. Zulassungsvoraussetzungen 7 2. Eligibility 7

3. Platzierung des Ausstellers auf der Veranstaltung 7 3. Allocation of Stand Space 7

4. Standgestaltung, Sicherheitsvorschriften, Verkehrssicherungspflicht

4. Stand Design, Safety Regulations, Health & Safety Hazards/Risks & Property Damage

5. Betriebspflicht, Konventionalstrafe und Produktpiraterie

5. Duty to Use the Stand, Contractual Penalty and Product Piracy

6. Weitere beteiligte Unternehmen / Mitaussteller 8 6. Other Participants / Co-Exhibitors 8

7. Zahlungsbedingungen 8 7. Terms of Payment 8

8. Vorbehalte 9 8. Reservation of Rights 9

9. Haftungsausschluss 9 9. Exclusion of Liability 9

10.

Rücktritt / Vorzeitige Beendigung des Vertrages 10

10. Premature Withdrawal/Termination of Trade Fair Agreement 10

11. Shop der Deutschen Messe 11 11. Deutsche Messe’s Shop 11

12. Ergänzende Bestimmungen 11 12. Supplementary Provisions 11

13. Ausstelleransprüche, Schriftform, Erfüllungsort, Gerichtsstand

12 13. Claims Procedure, Place of Performance / Jurisdiction

12

Hinweis zum Datenschutz Data protection notice

IV. Preise und Zahlungstermine 5/6 IV. Prices and Payment Due Dates 5/6

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 3: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement

Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der Anmeldung zu der Veranstaltung in allen Punkten rechtsverbindlich anerkannt. Die Bedingungen insgesamt bilden die rechtliche Grundlage für die Teilnahme an der Veranstaltung und für die Überlassung von Ausstellungsflächen durch die Deutsche Messe, Hannover, an Aussteller, soweit die Vertragspartner nichts Abweichendes schriftlich vereinbart haben.

By registering for the event, the exhibitor acknowledges and accepts all aspects of the Conditions for Participation in DOMOTEX 2019, Parts I, II, III and IV as legally binding. All these conditions shall collectively define the legal framework for participation in the event and govern the rental of exhibition space to the exhibitor by Deutsche Messe, Hannover, unless otherwise agreed upon by the parties in writing.

Der Abschluss des Messebeteiligungsvertrages erfolgt ausschließlich zur Präsentation der Produkte und Dienstleistungen gemäß dem Produktgruppenverzeichnis der Veranstaltung.

The trade fair agreement is executed exclusively for the display of products and services per the product categories at the event.

Veranstaltung:

DOMOTEX 2019

Trade Fair:

DOMOTEX 2019

Veranstalter:

Deutsche Messe AG

Messegelände

30521 Hannover, Germany

Tel. +49 511 89-0

Fax +49 511 89-32626

Organizer:

Deutsche Messe AG

Messegelände

30521 Hannover, Germany

Tel. +49 511 89-0

Fax +49 511 89-32626

Veranstaltungsdauer: 11.01. - 14.01.2019

Duration of event: January 11–14, 2019

Öffnungszeiten: Für Aussteller: 7.00 – 19.00 Uhr Für Besucher: 9.00 – 18.00 Uhr

Opening hours: For exhibitors: 7:00 a.m. to 7:00 p.m. For visitors: 9:00 a.m. to 6:00 p.m.

Aufbau-Beginn: 02.01.2019 (Änderungen vorbehalten)

Start of construction: January 2, 2019 (Subject to change)

Ein kostenpflichtiger, vorgezogener Aufbau ist auf Anfrage und in begrenztem Maß möglich.

Upon request, a limited number of earlier starts may be permitted, subject to payment of a surcharge.

Abbau-Ende: 18.01.2019 (Änderungen vorbehalten)

End of dismantling: January 18, 2019 (Subject to change)

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 4: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

II. Leistungsumfang / Scope of Services fair-package

Grundpaket

Standard package

Basic Comfort Premium

Standfläche und Standbau / Stand space and Stand types

Standfläche / Stand spaceStand space

Systemstand Typ A, plus erweiterter Möblierung Modular stand type A, plus extra furnishings

Systemstand Typ C, plus erweiterter Möblierung Modular stand type C, plus extra furnishings

Systemstand Typ Exclusive Modular stand type Exclusive

Grundversorgung / Standard services

Elektroanschluss (Detailinformationen unter 1.2 oder 2.3) Electric power hookup (see Sections 1.2 or 2.3 for details)

Reinigung vor Messebeginn und tägliche Reinigung Pre-show cleaning plus daily stand cleaning

Abfallentsorgung Waste disposal

Versicherung für Standbau und Ausstattung (für fair-package Umfang) Insurance for stand and fixtures/furnishings within the scope of a fair package

Pkw-Dauerparkschein (Anzahl) Multiple-entry car parking permit (quantity) 1 1 1

Marketing & PR / Promotion and Press services

Leistungen des Marketingbeitrags (Detailinformationen unter 1.3.1 oder 2.4.1) Services included in the marketing fee (see Sections 1.3.1 or 2.4.1 for details)

Eintragung in “PR-Kontakte der Aussteller“ Listing in “Exhibitor PR Contacts” guide

Verzeichnis wichtiger Redaktionsadressen Directory of key publishers

Besucherwerbemittel Visitor promotion materials

Gastronomie / Catering

Kaffee und Tee Coffee & tea

Gebäck und Mineralwasser Cookies/pastries, mineral water

Weitere Serviceleistungen / Supplementary Services

Ausstellerausweise Exhibitor Passes

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 5: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

II. Leistungsumfang II. Scope of Services Die Deutsche Messe veranstaltet die DOMOTEX 2019. Die Deutsche Messe ist wirtschaftlicher Träger und Vertragspartner der Aussteller. Mit Zustandekommen eines Vertrages über ein Grundpaket, alternativ eines fair-package, erhält der Aussteller das Recht, die nachfolgend genannten Leistungen in Anspruch zu nehmen und auf der bereitgestellten Fläche seine Produkte und Anwendungen zu demonstrieren.

Deutsche Messe is the organizer and financial sponsor of DOMOTEX 2019, and the contractual partner of exhibitors. Upon execution of a trade fair agreement for a standard package or a fair package, the exhibitor shall be entitled to make use of the services listed below and to demonstrate his products and applications within the rented area.

Weitere Serviceleistungen können kostenpflichtig über den Shop der Deutschen Messe (shop.domotex.de) bestellt werden. Es gelten die dort genannten Konditionen.

You may order additional chargeable services through the Deutsche Messe shop (shop.domotex.de), at the applicable terms and conditions, as published.

Beanstandungen jeder Art, die sich auf die Ausführung unserer Leistungen oder sonstige Unregelmäßigkeiten beziehen, sind unver-züglich schriftlich Ihrem Ansprechpartner bei der Deutschen Messe zwecks Abhilfe mitzuteilen. Bei nicht rechtzeitiger Mitteilung können Rechte aus solchen Beanstandungen nicht geltend gemacht werden.

Any complaints of unsatisfactory performance of services or other irregularities must be promptly reported in writing to your contact at Deutsche Messe, to enable the latter to resolve the problem. You shall forfeit your right to make claims, if you do not file the complaint on time.

1. Grundpaket 1. Standard Package 1.1 Standfläche 1.1 Stand SizeStandfläche in der standbestätigten Größe (Mindestgröße 20 m²)

Confirmed stand size (minimum size is 20 m²)

1.2 Grundversorgung 1.2 Standard ServicesElektroanschluss Electric power hookup Eine Grundversorgung an elektrischer Leistung ist obligatorisch und kostenpflichtig. Die Berechnung erfolgt im Rahmen der Service-kostenabrechnung. Sie umfasst eine Standzuleitung für einen Elektroanschluss bis zu 3 kW. Die Installation des Elektroanschlusses erfolgt gemäß Ihren Vorgaben, die Sie über den Shop angeben können. Dort können Sie die Grundversorgung durch Ihren individuellen Bedarf ersetzen.

The stand will be set up with a fee-based, mandatory power connection rated at 3 kW, hooked up as requested by you online via our shop. You will be billed for this along with other services, and you may request an upgrade to meet your specific needs.

1.3 Marketing- und Presseservices 1.3 Promotion & Press Services 1.3.1 Leistungen des Marketingbeitrags 1.3.1 Services Included in the Marketing FeeFachbesucher-Tickets (registrierungspflichtig) Complimentary admission tickets (mandatory registration) Registrierungspflichtige Fachbesucher-Tickets (e-Tickets), die in unbegrenzter Anzahl ohne zusätzliche Berechnung abgefordert und eingelöst werden können.

You may order and use, at no extra charge, an unlimited number of complimentary eTickets that must be registered before use.

Besucherdaten Visitor data Bereitstellung von Registrierungsdaten Ihrer Gäste ab 12 Wochen vor der Veranstaltung und der Nutzungsdaten ab ca. 1 Woche nach der Veranstaltung.

Compilation of registration data of your guests starting 12 weeks before the tradeshow, and usage data as of roughly 1 week after the show.

Internetpräsenz auf www.domotex.de Internet presence (www.domotex.de) Unternehmenspräsentation in der Aussteller- und Produktsuche auf www.domotex.de. Speichermöglichkeit der Aussteller-Informationen für Besucher im Online-Messeplaner. Direkte Nutzung des Aussteller-Content-Management-Systems (ACMS) zur Online-Pflege der eigenen Unternehmenspräsentation, bei Bedarf Unterstützung bei der Profilpflege durch das Redaktionsteam (Unternehmensdarstellung und bis zu fünf Produkte).

This covers a company presentation under the exhibitor and product search section of www.domotex.de. Visitors can save information on your company directly in the Online Fair Planner. Use the Exhibitor-Content-Management-System (ECMS) yourself to update your company listing, or utilize our editorial support to assist you in setting up your company profile and up to five products.

- Unternehmensdarstellung - Company profile Umfassende Darstellungsmöglichkeiten inklusive Firmenlogo im

Aussteller-Detaileintrag, Unternehmensvideo, Kurzprofil, Verlinkung auf die eigene Website, Nennung von Ansprech-partnern, Partner- und Tochterunternehmen sowie Bereitstellung von Downloadmöglichkeiten (Broschüren o.ä.).

Extensive presentation options, including company logo in a detailed exhibitor listing, company promotion video, brief company profile, links to your company website, listing of contact details, partner enterprises and subsidiaries, as well as the hosting of downloads (brochures, etc.).

- Produktdarstellung - Product profile In der Anzahl unbegrenzte Pflegemöglichkeit für Produkte inkl.

Produktbeschreibungen, bis zu 4 Produktgruppeneinträgen je Produkt, Produktabbildungen, PDF Dateien.

Upload as many products and their descriptions you prefer, limited to a maximum of four product group listings per product, product images, and PDF files.

Veröffentlichungszeitraum: Frühestens ab Standbestätigung bis ca. 6 – 8 Wochen vor der nächsten Veranstaltung unter www.domotex.de

Online: Under www.domotex.de from the time of stand confirmation until about 6 to 8 weeks before the next event starts.

Weitere Medien Other media - Ausstellerverzeichnis - Directory of exhibitors Aufnahme Ihres Unternehmens in das gedruckte Aussteller-

verzeichnis mit Namen und Messestandinformation. Listing of your company and stand in the printed directory of

exhibitors. - Elektronisches Besucherinformationssystem (EBi) - Electronic Visitor Information System (EBi) Aktivierung des elektronischen Besucherinformationssystems

(EBi), mit dessen Hilfe Besucher auf Nachfrage detaillierte Aussteller- und Produktinformationen oder einfach allgemeine Informationen rund um die Messe erhalten.

Activation of the visitor information system (EBi) is designed for visitors to query the system for general information on the trade fair and easily pinpoint details on exhibitors and products.

Marktforschung (Besucherverhalten) Market research (visitor behavior) Bereitstellung der Ergebnisse von Online- und Vor-Ort-Befragungen zum Verhalten aktueller und potenzieller Besucher verschiedener Branchen, Funktionen und Regionen zur Optimierung Ihres Messemarketings.

Analysis of the results of online and onsite surveys of current and potential visitors in various sectors, functions and regions. This serves as a basis for optimizing your tradeshow marketing.

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 6: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

Besuchergewinnung (Kampagnenberatung) Visitor recruitment (campaign advisory services) Individuelle Beratung für die Gestaltung von zielgenauen Marketing-Kampagnen zur Generierung interessierter B2B-Entscheider für Ihren Vertrieb, zum Beispiel im Rahmen einer effektiven Messevorbereitung.

Advice on putting together targeted marketing campaigns to generate, for instance, solid B2B sales leads during preparations for the tradeshow.

1.3.2 Weitere Marketing- und Presseservices 1.3.2 Supplementary Promotion & Press ServicesPR-Kontakte der Aussteller Exhibitor PR Contacts Im Verzeichnis „PR-Kontakte der Aussteller“ werden Ihre Ansprechpartner für Journalisten, Ihre Messestandnummer, Telefon- und Fax-Nr., E-Mail-Adresse sowie Ihre Heimatadresse veröffentlicht. Die PR-Kontakte der Aussteller werden im Internet auf dem Presseserver bereitgestellt.

The Exhibitor PR Contacts guide contains a listing with your contact for the press, your stand at the trade fair, phone and fax numbers, and business address. This guide is available to journalists online via the press server.

Verzeichnis wichtiger Redaktionsadressen Directory of key publishers Eine Auflistung internationaler Fachzeitschriften hilft Ihnen, Ihre Informationen und Einladungen gezielt an die gewünschten Medien-Zielgruppen zu versenden. Auf Anfrage stellen wir Ihnen dieses Verzeichnis sowie Adressen aktueller Medien in Deutschland gern zur Verfügung.

This is your opportunity to captivate the attention of or invite specific media groups. Deutsche Messe compiles a directory of international trade journals and media in Germany, and provides this free of charge upon request.

Kooperative Besucherwerbung Cooperative visitor promotion Die Deutsche Messe stellt Ihnen eine Auswahl veranstaltungs-spezifischer Werbemittel zur Verfügung. Diese können Sie über den Shop der Deutschen Messe (shop.domotex.de) bestellen bzw. herunterladen.

Deutsche Messe has prepared a host of targeted advertising materials that you may order or download via Deutsche Messe’s shop (shop.domotex.de).

1.4 Weitere Serviceleistungen 1.4 Supplementary Services Ausstellerausweise Exhibitor passes Ausstellerausweise dienen dazu, dem Standpersonal des Ausstellers den Zugang zum Messestand zu ermöglichen. Sie berechtigen den Inhaber, die Hallen in der Zeit zwischen 7.00 und 19.00 Uhr zu betreten. Auf Basis der bestätigten Grund-Standfläche werden Ausstellern folgende Anzahl an Ausstellerausweisen bereitgestellt:

Stand personnel require an exhibitor pass for admission to the exhibition grounds and stands, open from 7 a.m. to 7 p.m. Exhibitors will be allocated passes based on the confirmed stand size as follows:

bis 49 m² Grund-Standfläche: 10 Ausstellerausweise Standard stand size of up to 49 m²: 10 exhibitor passes 50 bis 99 m² Grund-Standfläche: 15 Ausstellerausweise Standard stand size of 50 to 99 m²: 15 exhibitor passes 100 bis 199 m² Grund-Standfläche: 20 Ausstellerausweise Standard stand size of 100 to 199 m²: 20 exhibitor passes 200 bis 399 m² Grund-Standfläche: 25 Ausstellerausweise Standard stand size of 200 to 399 m²: 25 exhibitor passes 400 bis 499 m² Grund-Standfläche: 40 Ausstellerausweise Standard stand size of 400 to 499 m²: 40 exhibitor passes 500 bis 599 m² Grund-Standfläche: 50 Ausstellerausweise Standard stand size of 500 to 599 m²: 50 exhibitor passes 600 bis 999 m² Grund-Standfläche: 100 Ausstellerausweise Standard stand size of 600 to 999 m²: 100 exhibitor passes ab 1000 m² Grund-Standfläche: 200 Ausstellerausweise Standard stand size of 1000 m² or more: 200 exhibitor passes

Für jeden Mitaussteller sind unabhängig von der Standfläche zwei kostenlose Ausstellerausweise vorgesehen.

Each co-exhibitor receives two free exhibitor passes, irrespective of the size of the stand.

Um sicherzustellen, dass die Ausstellerausweise rechtzeitig vorliegen, werden die Ausstellerausweise nur bis 2 Wochen vor Veranstaltungsbeginn versandt. Nach diesem Termin werden die Ausweise im "Aussteller Service Center" der Deutschen Messe vorgehalten und können gegen Vorlage einer entsprechenden Legitimation entgegengenommen werden.

Exhibitor passes are mailed up to two weeks before the event starts, to ensure timely delivery. Thereafter, the passes can be picked up at the “Exhibitor Service Center" on the exhibition grounds, upon presentation of proper authorization.

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 7: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

2. fair-package 2. fair package Mit der Standbestätigung erhält der Aussteller ein Kennwort, mit dem er bis zu den im Shop (shop.domotex.de) festgelegten Einsende-terminen seine im fair-package enthaltenen Leistungen (wie z.B. Standdetails, Medieneinträge etc.) abfordern bzw. konkretisieren muss. Hinweis: Werden diese Angaben bis zu den festgeschriebenen Einsendeterminen im Shop nicht gemacht, behält sich die Deutsche Messe vor, diese im fair-package enthaltenen Leistungen nicht im vollen Umfang oder nur gegen zusätzlich zu entrichtende Aufwandsentschädigung zu erbringen.

Your stand confirmation will include a password, with which you must order and/or clearly check-off the services included in your fair package, such as details of your stand, media listings, etc. – by the submission date stated in our shop (shop.domotex.de). Please note: if you do not do so by the submission deadline stated in the shop, Deutsche Messe reserves the right to either not provide the respective services included in your fair package in full, or only against payment of a surcharge.

2.1 Standfläche 2.1 Stand SizeStandfläche in der standbestätigten Größe (Mindestgröße 20 m²)

Confirmed stand size (minimum size is 20 m²)

2.2 Standbau und -Ausstattung 2.2 Stand Setup and Fixtures / Furnishings Allgemeines IntroductionZur Gestaltung der Standfläche werden komplette Stände in der standbestätigten Größe erstellt. Der Stand ist einen Tag vor Beginn der Veranstaltung um 12 Uhr bezugsfertig und am ersten Abbautag im ordnungsgemäßen und geräumten Zustand zurückzugeben.

The rented stand will be set up as confirmed and handed over to the exhibitor in a turnkey condition at 12 noon on the day before the event opens. This shall be returned in a proper and clean state on the first day of the dismantling period.

Die im fair-package enthaltene Basisausstattung kann durch gesonderte Bestellung von Zusatzausstattung über den Shop der Deutschen Messe (shop.domotex.de) erweitert werden. Der Standbau wird auf der von der Deutschen Messe zugewiesenen Standfläche in der standbestätigten m²-Größe, einschließlich Auf- und Abbau mit dem unten beschriebenen Leistungsumfang erstellt. Bauliche Veränderungen an den Ständen einschließlich der Ausstattung (Bekleben, Streichen etc.) dürfen nicht vorgenommen werden. Im Falle der Zuwiderhandlung hat der Aussteller die Kosten für die Wiederherstellung des Zustandes, der bei Beginn des Mietverhältnisses bestand, zu ersetzen.

Exhibitors may order supplementary services to complement a basic fair package, via Deutsche Messe’s shop (shop.domotex.de). The stand shall be set up as ordered, with the services described below, at the location assigned by Deutsche Messe, and dismantled at the end of the event. The stand and its fixtures/furnishings may not be structurally modified or defaced in any way by taping, painting, or the like. In case of violations, the exhibitor shall be liable for the costs incurred to restore the stand to its original condition at the time of rental.

Basic: Systemstand Typ A plus erweiterter Möblierung

Basic: Modular Stand Type A plus extra furnishings

(Mindestgröße 20 m²) (minimum size is 20 m²)

- Teppichboden, Einweg-Bahnenware Rips, mit Folie abgedeckt, in den Farben Dunkelblau, Hellblau, Anthrazit, Grau, Rot oder Grün

- Disposable off-the-roll, rep-weave carpeting; choice of 6 colors: dark-blue, light-blue, anthracite, grey, red or green

- Begrenzungswände zu den Nachbarständen bzw. Hallenwänden im Octanorm-System, silber mit lichtgrauen Füllungen, 250 cm hoch

- Partition walls to adjacent stands and/or halls, constructed of Octanorm elements, silver, light grey inlaid panels, 250 cm high

- Decke, Deckenzargen an den offenen Standseiten, einschließlich erforderlicher Querträger und Stützen

- Ceiling, ceiling of frame sections along open sides of the stand, all necessary beams and pillars

- Blende (200x40 cm), vorgehängt, je 1 x pro offene Gangseite, einschl. Beschriftung Helvetica Bold schwarz (max. 30 Buchstaben) oder Logo/Digitalprint (200x40 cm) (bei Lieferung einer druckfertigen Datei durch den Aussteller – bis spätestens 6 Wochen vor Veranstaltungsbeginn)

- Fascia panel, 200x40 cm, mounted on each side opening to an aisle, with black lettering in Helvetica Bold typeface (maximum of 30 letters) or a 200x40 cm logo/digital print, provided exhibitor submits a print-ready data file at least six weeks before the event begins

- 1 Elt-Verteilerkasten mit 2 verfügbaren Steckdosen 230 V (am Verteiler)

- 1 power distribution box with a dual-socket, 230 V

- 4 Strahler, je 50 W - 4 spotlights, 50 W each - Kabine, 100x100 cm, mit Wandelementen und einem abschließ-

baren Türelement - Cubicle, 100x100 cm, lockable door

- Mobiliar: 1 Tisch, Durchmesser ca. 70 cm oder 70x70 cm, 3 Stühle, 1 Thekenstuhl, 1 Garderobenleiste in der Kabine montiert, 1 Papier-korb, 1 Theke, 1 Prospektständer

- Furniture: 1 table 70 cm round or square, 3 chairs, 1 high chair, 1 coatrack in the cubicle; 1 wastebasket, 1 counter, 1 literature rack

Comfort: Systemstand Typ C plus erweiterter Möblierung

Comfort: Modular Stand Type C plus extra furnishings

(Mindestgröße 20 m²) (minimum size is 20 m²)

- Teppichboden, Einweg-Bahnenware Rips, mit Folie abgedeckt, in den Farben Dunkelblau, Hellblau, Anthrazit, Grau, Rot oder Grün

- Disposable off-the-roll, rep-weave carpeting; choice of 6 colors: dark-blue, light-blue, anthracite, grey, red or green

- Begrenzungswände zu den Nachbarständen bzw. Hallenwänden weiß, 250 cm hoch

- Partition walls to adjacent stands and/or halls, white, 250 cm high

- 1 Elt-Verteilerkasten mit 2 verfügbaren Steckdosen 230 V (am Verteiler)

- 1 power distribution box with a dual-socket, 230 V

- Je 1 Armstrahler, 150 W, pro 5 m² Standfläche, plus 4 HQI-Strahler, 75 W, am System-Tower

- 1 spotlight (arm-mounted, 150 W) for each 5 m² of stand space, plus 4 HQI spotlights (75 W) on modular stand tower

- 1 Papierkorb, 1 Theke, 1 Thekenstuhl, 1 Prospektständer - 1 wastebasket, 1 counter, 1 high chair, 1 literature rack - Standgrößenabhängige Ausstattung: - Furnishings based on stand space:

Standgröße in m² ≤ 49 50-79 ≥ 80 Stand space in m² ≤ 49 50-79 ≥ 80 Kabinengröße 2 m² 4 m² 6 m² Size of cubicle 2 m² 4 m² 6 m² Anzahl Tische 1 2 3 Number of tables 1 2 3 Anzahl Stühle 4 8 12 Number of chairs 4 8 12 Anzahl Garderobenleisten 1 2 2 Number of coat racks 1 2 2 System-Tower* 1 1 2 Modular stand tower* 1 2 2

* System-Tower: (10x10 cm Profil) 160 cm breit, 320 cm lang, 360 cm hoch, mit 1 Stk. Stoffbanner ca. 140x340 cm inkl. Digitalprint (bei rechtzeitiger Lieferung einer druckfähigen Datei durch den Aussteller, bis spätestens 6 Wochen vor Veranstaltung)

* Modular stand tower: (10x10 cm profile) 160 cm wide, 320 cm long, 360 cm high, with 1 fabric banner approx. 140x340 cm incl. Digital print (provided exhibitor submits a print-ready data file at least six weeks before the event begins)

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 8: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

Premium: Systemstand Typ Exclusive

Premium: Modular Stand Type Exclusive

(Mindestgröße 20 m²) (minimum size is 20 m²)

- Teppichboden, Einweg-Bahnenware Velours, mit Folie abgedeckt, auf Podestboden ca. 8 cm hoch

- Disposable off-the-roll, velour carpeting covered in foil, on a roughly 8 cm high raised floor

- Begrenzungswände (konventionelle Rahmenwände, ca. 7 cm tief) zu den Nachbarständen bzw. Hallenwänden, 300 cm hoch

- Conventional partitions, roughly 7 cm deep x 300 cm high, to adjacent stands and/or halls

- 1 Elt-Verteilerkasten - 1 power distribution box with an integrated dual-socket, 230 V - 1 Thekenstuhl, 1 Prospektständer, 1 Papierkorb - 1 high chair, 1 literature rack, 1 wastebasket - Standgrößenabhängige Ausstattung: - Furnishings based on stand space:

Standgröße in m² 20-39 40-59 > 60 Stand space in m² 20-39 40-59 > 60 Kabinengröße 2 m² 4 m² 6 m² Size of cubicle 2 m² 4 m² 6 m² Leuchtwand ca. 200 cm breit, 300 cm hoch, inkl. Digitaldruck*1

2 2 3 Backlit wall about 200x300 cm (wxh), incl. digital prints*1

2 2 3

Bar/Infotheke 1 2 2 Bar/info counter 1 2 2 Anzahl Tische 1 2 3 Number of tables 1 2 3 Anzahl Stühle 4 8 12 Number of chairs 4 8 12 Anzahl Garderobenleisten 1 2 2 Number of coat racks 1 2 2 Lichtmast 1 2 3 Light pole 1 2 3 Steckdosen 230 V / 16 A*² 4 7 11 Elec. sockets 230 V, 16 A*2 4 7 11

*1 Grafik/Digitalprint: Bedingung: Die druckfertige Datei muss spätestens 6 Wochen vor Beginn der Veranstaltung der Deutschen Messe vorliegen.

*1 Conditions for graphics/digital prints: The print-ready data file must be submitted to Deutsche Messe at least six weeks before the event begins

*² Steckdosen: Bedingung: Anzahl und Positionen müssen spätestens 3 Wochen vor Beginn der Veranstaltung der Deutschen Messe vorliegen

*² Conditions for electrical sockets: Deutsche Messe must be informed of the desired quantity and location(s) at least three weeks before the event begins

2.3 Grundversorgung 2.3 Standard ServicesElektroanschluss Electric power hookup Es wird ein Elektroanschluss mit Standzuleitung bis zu 3 kW gestellt. Die Anschlussgebühr und die Verbrauchskosten sind im Preis enthalten.

The stand will be supplied with power rated at 3 kW. Hookup and consumption are included in the rental fee.

Reinigung Cleaning Die Reinigung vor Veranstaltungsbeginn und die tägliche Reinigung während der Veranstaltung abends umfassen die Fußbodenpflege sowie die Reinigung der Standeinrichtung (ohne Glas / Exponate).

The stand and its fixtures/furnishings and floor will be cleaned before the show opens and each evening during the event. Exhibits and glass surfaces are excluded.

Abfallentsorgung Waste disposal Die Abfallentsorgung umfasst die tägliche abendliche Abholung und Entsorgung des Standabfalls. Der zu entsorgende Abfall ist nach Wert- und Reststoffen zu trennen und täglich nach Veranstaltungs-schluss vor Ihrem Stand bereit zu stellen. Sollte der tägliche Standabfall die übliche Menge übersteigen, wird die Mehr-Entsorgung gesondert in Rechnung gestellt. Die Entsorgung des Verpackungs-materials ist nicht beinhaltet.

Waste disposal consists of the collection every evening of waste produced at the stand. Exhibitors must sort the waste into recyclable and non-recyclable waste, and place the bags at the front edge of the stand for pick-up at the end of every trade fair day. Exhibitors will be invoiced for removal of waste that exceeds the normal amount. Disposal of packaging materials is not included.

Parkschein Multiple-entry parking permit 1 Pkw Dauerparkschein für Pkw-Parkplätze rund um das Messegelände.

One multiple-entry parking permit for any car parking lot on the exhibition grounds.

Versicherung Insurance Für Schäden, die während der Mietzeit an den Sachen entstehen, die dem Aussteller als Standbau und Ausstattung im Rahmen der fair-package-Lösungen zur Verfügung gestellt werden, besteht Versicherungsschutz. Folgende Risiken sind versichert: Elementarereignisse, Feuer- und Nässeschäden, Einbruchsdiebstahl, Diebstahl, Abhandenkommen, mut- und böswillige Beschädigungen, Bruchschäden. Maßgeblich für den Umfang des Versicherungsschutzes sind die zwischen der Deutschen Messe und der Landschaftlichen Brandkasse Hannover vereinbarten Versicherungsbedingungen für fair-package-Lösungen.

An insurance policy covers any damage incurred by the fair package stand and fixtures/furnishings, provided to the exhibitor, during the rental term. It covers natural events, fire and water damage, burglary, theft, loss, vandalism, malicious damage, and breakage. Deutsche Messe has negotiated the terms of this insurance policy for fair packages with the insurer, Landschaftliche Brandkasse, Hannover. Exhibitors may request a copy of this policy.

Von der Versicherung ausgenommen sind Lack-, Kratz- und Schrammschäden sowie jegliche Folgeschäden des Ausstellers, die ihm infolge des Verlustes oder der Beschädigung an den im Rahmen der fair-package-Lösungen bereit gestellten Standbau- und Ausstattungsgegenständen entstehen. Ferner sind von der Versicherung solche Schäden ausgenommen, zu deren Entstehung der Aussteller oder ein Angehöriger seines Unternehmens schuldhaft selbst beigetragen hat. Soweit während der Mietzeit Schäden an den zur Verfügung gestellten Sachen entstehen, die nicht Bestandteil der im Rahmen der fair-package-Lösungen zur Verfügung gestellten Standbau- und Ausstattungsgegenständen sind, haftet der Aussteller für die Kosten der Wiederherstellung des Zustandes, der bei Beginn des Mietverhältnisses bestand. Die Versicherung umfasst nicht die Exponate oder sonstige vom Aussteller eingebrachte oder von ihm angemietete Sachen. Es wird empfohlen, für diese Gegenstände gesonderten Versicherungsschutz über den Shop der Deutschen Messe (shop.domotex.de) abzuschließen.

This policy excludes damage to paintwork, surface scratches, or marks, and any consequential damage incurred by the exhibitor from loss of or damage to the fair package stand and fixtures/furnishings provided. This policy also excludes any damage that arises from culpable acts by the exhibitor and/or his staff. The exhibitor shall be liable for damage that occurs, during the rental term, to other items provided that are not a part of the fair package stand and fixtures/furnishings, and shall bear the costs to restore these to their original condition at the time of rental. This insurance policy does not cover exhibits or any other items brought or rented by the exhibitor. We, therefore, recommend that exhibitors take out a supplementary policy through the Deutsche Messe shop (shop.domotex.de) to cover such items.

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 9: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

2.4 Marketing- und Presseservices 2.4 Promotion & Press Services 2.4.1 Leistungen des Marketingbeitrags 2.4.1 Services Included in the Marketing FeeFachbesucher-Tickets (registrierungspflichtig) Complimentary admission tickets (mandatory registration) Registrierungspflichtige Fachbesucher-Tickets (e-Tickets), die in unbegrenzter Anzahl ohne zusätzliche Berechnung abgefordert und eingelöst werden können.

You may order and use, at no extra charge, an unlimited number of complimentary eTickets that must be registered before use.

Besucherdaten Visitor data Bereitstellung von Registrierungsdaten Ihrer Gäste ab 12 Wochen vor der Veranstaltung und der Nutzungsdaten ab ca. 1 Woche nach der Veranstaltung.

Compilation of registration data of your guests starting 12 weeks before the tradeshow, and usage data as of roughly 1 week after the show.

Internetpräsenz auf www.domotex.de Internet presence (www.domotex.de) Unternehmenspräsentation in der Aussteller- und Produktsuche auf www.domotex.de. Speichermöglichkeit der Aussteller-Informationen für Besucher im Online-Messeplaner. Direkte Nutzung des Aussteller-Content-Management-Systems (ACMS) zur Online-Pflege der eigenen Unternehmenspräsentation, bei Bedarf Unterstützung bei der Profilpflege durch das Redaktionsteam (Unternehmensdarstellung und bis zu fünf Produkte).

This covers a company presentation under the exhibitor and product search section of www.domotex.de. Visitors can save information on your company directly in the Online Fair Planner. Use the Exhibitor-Content-Management-System (ECMS) yourself to update your company listing, or utilize our editorial support to assist you in setting up your company profile and up to five products.

- Unternehmensdarstellung - Company profile Umfassende Darstellungsmöglichkeiten inklusive Firmenlogo im

Aussteller-Detaileintrag, Unternehmensvideo, Kurzprofil, Verlinkung auf die eigene Website, Nennung von Ansprech-partnern, Partner- und Tochterunternehmen sowie Bereitstellung von Downloadmöglichkeiten (Broschüren o.ä.).

Extensive presentation options, including company logo in a detailed exhibitor listing, company promotion video, brief company profile, links to your company website, listing of contact details, partner enterprises and subsidiaries, as well as the hosting of downloads (brochures, etc.).

- Produktdarstellung - Product profile In der Anzahl unbegrenzte Pflegemöglichkeit für Produkte inkl.

Produktbeschreibungen, bis zu 4 Produktgruppeneinträgen je Produkt, Produktabbildungen, PDF Dateien.

Upload as many products and their descriptions you prefer, limited to a maximum of four product group listings per product, product images, and PDF files.

Veröffentlichungszeitraum: Frühestens ab Standbestätigung bis ca. 6 – 8 Wochen vor der nächsten Veranstaltung unter www.domotex.de

Online: Under www.domotex.de from the time of stand confirmation until about 6 to 8 weeks before the next event starts.

Weitere Medien Other media - Ausstellerverzeichnis - Directory of exhibitors Aufnahme Ihres Unternehmens in das gedruckte Aussteller-

verzeichnis mit Namen und Messestandinformation. Listing of your company and stand in the printed directory of

exhibitors. - Elektronisches Besucherinformationssystem (EBi) - Electronic Visitor Information System (EBi) Aktivierung des elektronischen Besucherinformationssystems

(EBi), mit dessen Hilfe Besucher auf Nachfrage detaillierte Aussteller- und Produktinformationen oder einfach allgemeine Informationen rund um die Messe erhalten.

Activation of the visitor information system (EBi) is designed for visitors to query the system for general information on the trade fair and easily pinpoint details on exhibitors and products.

Marktforschung (Besucherverhalten) Market research (visitor behavior) Bereitstellung der Ergebnisse von Online- und Vor-Ort-Befragungen zum Verhalten aktueller und potenzieller Besucher verschiedener Branchen, Funktionen und Regionen zur Optimierung Ihres Messemarketings.

Analysis of the results of online and onsite surveys of current and potential visitors in various sectors, functions and regions. This serves as a basis for optimizing your tradeshow marketing.

Besuchergewinnung (Kampagnenberatung) Visitor recruitment (campaign advisory services) Individuelle Beratung für die Gestaltung von zielgenauen Marketing-Kampagnen zur Generierung interessierter B2B-Entscheider für Ihren Vertrieb, zum Beispiel im Rahmen einer effektiven Messevorbereitung.

Advice on putting together targeted marketing campaigns to generate, for instance, solid B2B sales leads during preparations for the tradeshow.

2.4.2 Weitere Marketing- und Presseservices 2.4.2 Supplementary Promotion & Press ServicesPR-Kontakte der Aussteller Exhibitor PR Contacts Im Verzeichnis „PR-Kontakte der Aussteller“ werden Ihre Ansprechpartner für Journalisten, Ihre Messestandnummer, Telefon- und Fax-Nr., E-Mail-Adresse sowie Ihre Heimatadresse veröffentlicht. Die PR-Kontakte der Aussteller werden im Internet auf dem Presseserver bereitgestellt.

The Exhibitor PR Contacts guide contains a listing with your contact for the press, your stand at the trade fair, phone and fax numbers, and business address. This guide is available to journalists online via the press server.

Verzeichnis wichtiger Redaktionsadressen Directory of key publishers Eine Auflistung internationaler Fachzeitschriften hilft Ihnen, Ihre Informationen und Einladungen gezielt an die gewünschten Medien-Zielgruppen zu versenden. Auf Anfrage stellen wir Ihnen dieses Verzeichnis sowie Adressen aktueller Medien in Deutschland gern zur Verfügung.

This is your opportunity to captivate the attention of or invite specific media groups. Deutsche Messe compiles a directory of international trade journals and media in Germany, and provides this free of charge upon request.

Kooperative Besucherwerbung Cooperative visitor promotion Die Deutsche Messe stellt Ihnen eine Auswahl veranstaltungs-spezifischer Werbemittel zur Verfügung. Diese können Sie über den Shop der Deutschen Messe (shop.domotex.de) bestellen bzw. herunterladen.

Deutsche Messe has prepared a host of targeted advertising materials that you may order or download via Deutsche Messe’s shop (shop.domotex.de).

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 10: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

2.5 Gastronomie 2.5 Catering Kaffee / Tee Coffee & tea Eine Kaffeemaschine und ein Wasserkocher, Kaffeepulver und Teeauswahl, Kaffeemilch, Kaffeefilter, Zucker, Einwegbecher, Kaffeelöffel, 9 Liter stilles Wasser. Hinweis zur Einhaltung von Lebensmittel- und Hygienerechtlicher Anforderung: Die Entnahme von Wasser aus Sanitäranlagen zu Zwecken der Reinigung und/oder Zubereitung von Getränken oder Speisen ist gesetzlich verboten. Die Nachbestellung von Trinkwasser kann über den Shop (shop.domotex.de) erfolgen.

Coffee maker and an electric kettle, ground coffee and a selection of teas, cream/milk for coffee, coffee filters, sugar, disposable cups, teaspoons, nine liters of noncarbonated water. Notice of compliance with the regulations on food and hygiene: The law forbids use of water from sanitary facilities to clean and/or prepare food or drinks. You may order drinking water via our shop (shop.domotex.de).

Gebäck / Mineralwasser Cookies/pastries, mineral water Gebäckauswahl, 24 x 1 Liter Mineralwasserflaschen. Selection of cookies/pastries, 24 x 1 liter bottles of mineral water.

2.6 Weitere Serviceleistungen 2.6 Supplementary Services Ausstellerausweise Exhibitor passes Ausstellerausweise dienen dazu, dem Standpersonal des Ausstellers den Zugang zum Messestand zu ermöglichen. Sie berechtigen den Inhaber, die Hallen in der Zeit zwischen 7.00 und 19.00 Uhr zu betreten. Auf Basis der bestätigten Grund-Standfläche werden Ausstellern folgende Anzahl an Ausstellerausweisen bereitgestellt:

Stand personnel require an exhibitor pass for admission to the exhibition grounds and stands, open from 7 a.m. to 7 p.m. Exhibitors will be allocated passes based on the confirmed stand size as follows:

bis 49 m² Grund-Standfläche: 10 Ausstellerausweise Standard stand size of up to 49 m²: 10 exhibitor passes 50 bis 99 m² Grund-Standfläche: 15 Ausstellerausweise Standard stand size of 50 to 99 m²: 15 exhibitor passes 100 bis 199 m² Grund-Standfläche: 20 Ausstellerausweise Standard stand size of 100 to 199 m²: 20 exhibitor passes 200 bis 399 m² Grund-Standfläche: 25 Ausstellerausweise Standard stand size of 200 to 399 m²: 25 exhibitor passes 400 bis 499 m² Grund-Standfläche: 40 Ausstellerausweise Standard stand size of 400 to 499 m²: 40 exhibitor passes 500 bis 599 m² Grund-Standfläche: 50 Ausstellerausweise Standard stand size of 500 to 599 m²: 50 exhibitor passes 600 bis 999 m² Grund-Standfläche: 100 Ausstellerausweise Standard stand size of 600 to 999 m²: 100 exhibitor passes ab 1000 m² Grund-Standfläche: 200 Ausstellerausweise Standard stand size of 1000 m² or more: 200 exhibitor passes

Für jeden Mitaussteller sind unabhängig von der Standfläche zwei kostenlose Ausstellerausweise vorgesehen.

Each co-exhibitor receives two free exhibitor passes, irrespective of the size of the stand.

Um sicherzustellen, dass die Ausstellerausweise rechtzeitig vorliegen, werden die Ausstellerausweise nur bis 2 Wochen vor Veranstaltungs-beginn versandt. Nach diesem Termin werden die Ausweise im "Aussteller Service Center" der Deutschen Messe vorgehalten und können gegen Vorlage einer entsprechenden Legitimation entgegen-genommen werden.

Exhibitor passes are mailed up to two weeks before the event starts, to ensure timely delivery. Thereafter, the passes can be picked up at the “Exhibitor Service Center" on the exhibition grounds, upon presentation of proper authorization.

2.7 Sonstige Vereinbarungen 2.7 Miscellaneous Provisions Eine anteilige Erstattung des Beteiligungspreises für nicht in Anspruch genommene Einzelleistungen ist ebenso ausgeschlossen, wie eine Änderung oder Austausch der im fair-package enthaltenen Leistungen.

No pro-rata refund of the participation fee shall be granted for any inclusive services that are not utilized, and the standard set of services in the fair package cannot be altered or substituted.

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 11: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

III. Geschäftsbedingungen III. Terms of Business 1. Vertragsabschluss 1. Rental AgreementDie Bestellung eines Grundpaketes und/oder eines fair-package erfolgt durch Einsendung der ausgefüllten Anmeldeformulare. Die Größe soll mindestens 20 m² betragen. Mit der Standbestätigung durch die Deutsche Messe kommt der Messebeteiligungsvertrag zwischen Aussteller und Deutscher Messe zustande. Weicht der Inhalt der Standbestätigung vom Inhalt der Anmeldung des Ausstellers ab, so kommt der Vertrag nach Maßgabe der Standbestätigung zustande, es sei denn, dass der Aussteller binnen 2 Wochen textlich (Brief, E-Mail, Telefax) widerspricht. Abweichende Hallenzuweisung sowie Nichtberücksichtigung von Sonderwünschen/Besonderheiten begründen jedoch kein Wider-spruchsrecht.

A standard and/or a fair package is rented by submitting a completed registration form. The minimum size is 20 m². The trade fair agreement between the exhibitor and Deutsche Messe takes effect once Deutsche Messe has dispatched the stand confirmation. This confirmation shall be binding, unless the specifics of the confirmation deviate from the registration and the exhibitor objects in writing thereto (via letter, email, or fax) within two weeks of receiving the confirmation. Similarly, the exhibitor shall not be entitled to file an objection if a stand is allocated in a different hall than requested, or if any special requests/features are not fulfilled.

Soweit der Aussteller den elektronischen Versand der Standbestätigung gewählt hat, wird die Standbestätigung online auf der dem Aussteller per E-Mail mitgeteilten Internetseite bereitgestellt. Der Aussteller stellt sicher, dass der elektronische Posteingang regelmäßig kontrolliert wird und E-Mails der Deutschen Messe stets empfangen werden können. Die Standbestätigung ist zugegangen, wenn sie online vom Aussteller oder von einem bevollmächtigten Dritten zum Download bzw. zur Anzeige angeklickt wird.

If the exhibitor chooses electronic confirmation of the stand, this shall be posted online on the website indicated to the exhibitor via email. The exhibitor shall be responsible for checking the electronic mailbox regularly and ensuring that emails from Deutsche Messe can be received. The stand confirmation shall be deemed delivered as soon as it is downloaded or viewed by the exhibitor or his authorized representative.

2. Zulassungsvoraussetzungen 2. EligibilityDie DOMOTEX steht für Industriewaren ausschließlich Herstellern, für handgefertigte Waren auch Importeuren und Großhändlern offen, die mindestens das Gesamtgebiet der Bundesrepublik Deutschland abdecken und die ihre Waren ausschließlich gewerblichen Wiederverkäufern anbieten. Für gleiche Erzeugnisse eines Herstellers kann nur ein Stand gemietet werden. Hat ein Aussteller mehrere Stände gemietet, so darf er gleiche Erzeugnisse jeweils nur auf einem Stand ausstellen. Die Deutsche Messe entscheidet über die Zulassung eines Ausstellers aufgrund der Zugehörigkeit seines Ausstellungs-programms zum Produktgruppenverzeichnis der Veranstaltung. Erzeugnisse, die nicht dem Produktgruppenverzeichnis der Veranstaltung entsprechen, dürfen nicht ausgestellt werden, soweit sie nicht für die Darstellung bzw. den Funktionsablauf des eigenen Ausstellungsobjektes unabdingbar erforderlich sind.

The DOMOTEX trade fair is intended exclusively for manufacturers of industrial goods and for importers and wholesalers of handmade goods, who market their products at least across Germany solely through commercial distributors. Products of the same type only can be displayed at one stand. If an exhibitor has rented several stands, he must insure that similar products are not exhibited at more than one stand. Deutsche Messe shall rule on the eligibility of exhibitors based on the compatibility of their range of exhibits with the product categories at the event. Products that do not match the product categories at the event may not be exhibited unless these are absolutely necessary for the presentation or functioning of the respective exhibit.

3. Platzierung des Ausstellers auf der Veranstaltung

3. Allocation of Stands

Die Zuweisung einer Ausstellungsfläche erfolgt durch die Deutsche Messe aufgrund der Zugehörigkeit der angemeldeten Ausstellungs-gegenstände zu einem Ausstellungsthema bzw. Ausstellungsschwer-punkt. Die Anmeldung von Standwünschen begründet keinerlei Anspruch auf Zuweisung dieser Fläche. Die Deutsche Messe behält sich vor, den Aussteller auch nachträglich umzuplatzieren und ihm abweichend von der Standbestätigung einen Stand in anderer Lage zuzuweisen, die Größe seiner Ausstellungsfläche zu ändern, Ein- und Ausgänge zum Messegelände und zu den Hallen zu verlegen oder zu schließen und sonstige bauliche Veränderungen vorzunehmen, soweit sie wegen besonderer Umstände ein erhebliches Interesse an solchen Maßnahmen hat. Der Aussteller ist in diesem Fall berechtigt, innerhalb von einer Woche nach Erhalt der Mitteilung über eine derartige Änderung vom Messebeteiligungsvertrag schriftlich zurückzutreten, wenn hierdurch seine Belange in unzumutbarer Weise beeinträchtigt werden.

Deutsche Messe shall allocate stands in accordance with the compatibility of registered exhibits to a particular trade fair and/or specific topic, and is not obligated to fulfill requests for allocation of a stand in a particular location. Deutsche Messe reserves the right to deviate from the stand confirmation by subsequently allocating a different location, or altering the size of the stand, or shifting and/or closing entrances and exits to the exhibition grounds and halls, or undertaking any such structural alterations, provided Deutsche Messe has significant interest in such actions necessitated by extraordinary circumstances. The exhibitor may rescind the trade fair agreement in writing within one week following notification of such changes, if his interests are unreasonably encroached upon by the alterations.

4. Standgestaltung, Sicherheitsvorschriften, Verkehrssicherungspflicht

4. Stand Design, Safety Regulations, Health & Safety Hazards/Risks & Property Damage

Art und Ausgestaltung der Beteiligung an der Veranstaltung, (z.B. Standbau, Standgestaltung, Präsentationen) liegen in der Verantwortung des Ausstellers und haben nach den gesetzlichen, behördlichen und sonstigen Sicherheitsbestimmungen sowie den Technischen Richtlinien der Deutschen Messe zu erfolgen. Der Aussteller hat auch gegenüber beauftragten Standbauunternehmen sicherzustellen, dass von ihm beauftragte Standbauunternehmen die Technischen Richtlinien erfüllen.

The exhibitor shall ensure that the setup and design of his stand and exhibits comply with legal, official, and other safety guidelines and provisions, as well as the Technical Regulations of Deutsche Messe. The exhibitor shall ensure that all contractors commissioned to setup his stand also abide by the aforementioned technical regulations.

Der Aussteller ist verpflichtet, auf die anderen Veranstaltungs-teilnehmer Rücksicht zu nehmen. So müssen z.B. Präsentationen auf den Messeständen so angeordnet sein, dass visuelle und akustische Belästigungen der benachbarten Stände oder Behinderungen auf den Stand- und Gangflächen nicht entstehen.

The exhibitor shall take due consideration of all other participants by making sure that his exhibits are set up to not disturb neighboring stands/spaces acoustically or visually, and to avoid creating any obstructions within the stands or aisles.

Bei Zuwiderhandlung gegen die Bestimmungen ist die Deutsche Messe nach eigenem Ermessen befugt, die eingeräumten Rechte, insbesondere das Nutzungsrecht des Ausstellers an der Standfläche einzuschränken. Die Deutsche Messe ist berechtigt, die sofortige Beseitigung eines vorschriftswidrigen Zustandes zu Lasten des Ausstellers zu veranlassen sowie einen vorschriftswidrigen Betrieb zu

In case of noncompliance, Deutsche Messe may, at its discretion, limit the rights granted to the exhibitor, especially the right to use the stand space. Deutsche Messe may undertake to promptly resolve the noncompliant situation at the expense of the exhibitor and/or forbid continuance thereof, whereby Deutsche Messe reserves the right to terminate the rental agreement without notice.

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 12: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

untersagen, die fristlose Kündigung des Beteiligungsvertrages bleibt vorbehalten.

Für die im Zusammenhang mit seiner Messebeteiligung auf dem Messegelände entstehenden Verkehrssicherungspflichten ist der Aussteller allein verantwortlich. Ihm obliegen die Definition, Kommunikation und Dokumentation notwendiger Schutzmaßnahmen.

The exhibitor shall be legally liable and solely responsible for safeguards against any property damage and health & safety hazards/risks that arise on his stand and the exhibition grounds in connection with his participation in the event, and shall accordingly identify, communicate, and document all such safeguards deemed relevant.

5. Betriebspflicht / Konventionalstrafe und Produktpiraterie

5. Duty to Use the Stand, Contractual Penalty and Product Piracy

5.1 5.1Es besteht Betriebspflicht, d.h. die Stände müssen während der gesamten Dauer der DOMOTEX zu den festgesetzten Öffnungszeiten ordnungsgemäß mit Ausstellungsgut belegt und von fachkundigem Personal betrieben werden. Der Abtransport von Ausstellungsgütern und der Abbau von Ständen vor Schluss der Veranstaltung ist nicht gestattet.

Exhibitors have the duty to use their rented stand(s), whereby each stand must be set up properly with exhibits and attended by qualified staff throughout the official opening hours of DOMOTEX. Dismantling of stands and the removal/transport of exhibits before DOMOTEX ends is prohibited.

Bei Zuwiderhandlung gegen die Ziff. 5.1 ist die Deutsche Messe berechtigt, eine Konventionalstrafe in Höhe von 1.000 € zu fordern unbeschadet des Rechts der Geltendmachung von Schadensersatz-ansprüchen.

Deutsche Messe reserves the right to charge a contractual penalty of €1,000 (EUR one thousand only) for infringement of the provisions under Section 5.1, without forfeiting its right to claim further damages from the offending exhibitor.

5.2 5.2Es dürfen nur neue Waren ausgestellt werden, soweit es sich nicht um Gegenstände handelt, die lediglich zur Ausstattung oder Veranschaulichung dienen. Von dieser Regelung ausgenommen sind Exponate des Ausstellungsschwerpunktes "antike Teppiche“. Die Ausstellung anderer als der angemeldeten Gegenstände ist nicht zulässig. Die Deutsche Messe ist berechtigt, Exponate, die nicht dem Produktgruppenverzeichnis entsprechen, vom Stand zu entfernen. Weiterhin ist die Deutsche Messe berechtigt, Ausstellungs-gegenstände vom Stand entfernen zu lassen, wenn ihre Zurschau-stellung dem Ausstellungsprogramm oder nachweislich wett-bewerbsrechtlichen Grundsätzen oder Schutzrechten Dritter wider-spricht. Im Fall nachgewiesener Schutzrechtsverletzungen (gericht-liche Entscheidung) durch einen Aussteller ist die Deutsche Messe außerdem berechtigt, aber nicht verpflichtet, diesen von der laufenden und/oder zukünftigen Veranstaltungen entschädigungslos auszu-schließen. Preisangaben sind ebenso unzulässig wie Hinweise auf Lieferanten, Kunden und verkaufte Ausstellungsgüter.

Only brand-new goods may be exhibited, except if the items are merely fixtures or are for illustrative purposes. Exhibits under the Antique Carpets topic cluster are exempt. Only registered exhibits may be displayed. Deutsche Messe is entitled to remove exhibits that are not compatible with the product categories at the event, or which violate the principles of fair competition, or contravene the exhibition program, or clearly infringe upon the intellectual property rights of a third party. In case a court finds an exhibitor guilty of infringement of third party rights, Deutsche Messe may ban the respective exhibitor from current or future fairs without compensation for losses, but shall not be obligated to take such action. Display of information on prices, suppliers, customers, or exhibited goods sold is prohibited.

5.3 5.3Jeglicher Hand- oder Kleinverkauf – insbesondere von Ausstellungs-ware oder Messemustern – an Privat- oder Geschäftspersonen ist untersagt. Hand- oder Kleinverkauf ist jede entgeltliche Abgabe von Ware und jede Erbringung von Dienstleistung seitens des Ausstellers auf dem Messegelände. Die Abgabe ist nur ohne Entgelt gestattet. Das Recht, auf der Veranstaltung Verträge zu schließen, bleibt unberührt, soweit die Übergabe der Ware oder die Erbringung der Dienstleistung sowie deren Bezahlung – in barem Gelde, mit Scheck, Kreditkarte oder in welcher Form auch immer – erst nach Ablauf der Messe erfolgt. Ausnahmen von dieser Regelung können sich aus veranstaltungsspezifischen Sonderbestimmungen ergeben.

Direct or counter sales to private individuals or businesses are strictly prohibited during the trade fair. These sales are defined as the exchange of goods such as exhibits or trade fair samples or the rendering of services by an exhibitor in return for payment. Although sales agreements may be executed during the event, direct, or counter sales or the rendering of services and payment in any form whatsoever may be undertaken only after the trade fair is over. Any exceptions to this rule shall be defined by the Specific Conditions for Participation governing the specific event.

5.4 5.4Befragungen seitens des Ausstellers sind nur auf dem eigenen Stand zulässig.

The exhibitor may conduct interviews or surveys only on his own stand.

6. Weitere beteiligte Unternehmen / Mitaussteller 6. Other Participants / Co-Exhibitors Die Nutzung der Standfläche durch mehrere Unternehmen ist nur zulässig, wenn alle dort vertretenen Unternehmen neben dem Aussteller mit dem der Messebeteiligungsvertrag geschlossen wird (Hauptaussteller) zusätzlich als Mitaussteller der Deutschen Messe gemeldet (über den Shop der Deutschen Messe, shop.domotex.de) und von ihr zugelassen worden sind. Anzumelden sind als Mitaussteller solche Unternehmen, die auf der vom Hauptaussteller gemieteten Standfläche neben diesem mit eigenem Personal und Ausstellungsgut vertreten sind. Die Zulassung von Mitausstellern richtet sich ebenfalls nach den Kriterien dieser Teilnahmebedingungen. Eine andere – auch nur teilweise – Gebrauchsüberlassung der Standfläche an Dritte ist unzulässig. Die Teilnahme von Mitausstellern ist grundsätzlich kostenpflichtig (vgl. Teil IV, Preise und Zahlungstermine); die Berechnung der mit der Teilnahme verbundenen Kosten erfolgt an den Hauptaussteller. Im Übrigen gelten auch für die Mitaussteller diese Teilnahme-bedingungen, soweit sie Anwendung finden können. Der Aussteller hat diesen Unternehmen die Teilnahmebedingungen und die sie ergänzenden Bestimmungen zur Kenntnis zu geben und die sich für die Unternehmen gegenüber der Deutschen Messe ergebenden Pflichten anerkennen zu lassen. Die Deutsche Messe behält sich vor, Mitaussteller direkt oder über beauftragte Dritte zu kontaktieren.

Several companies may share a stand area only if the main exhibitor, with whom the trade fair agreement is executed, has listed all such firms in his rental application for inclusion as co-exhibitors (via Deutsche Messe’s shop at shop.domotex.de), and these firms have been approved by Deutsche Messe. Any firm, which has its own personnel and exhibits and uses the stand rented by the main exhibitor, must be registered as a co-exhibitor. These Conditions for Participation shall also govern the approval of co-exhibitors. The stand may not be used, even temporarily, by any other third party. The fee, charged for inclusion of co-exhibitors (see Part IV, Prices and Payment Due Dates), is always invoiced to the main exhibitor. Co-exhibitors are also subject to these Conditions for Participation, as applicable. The main exhibitor shall be responsible for informing his co-exhibitors of these and any supplementary provisions and ensuring their acceptance of any resulting obligations towards Deutsche Messe. Deutsche Messe reserves the right to contact co-exhibitors directly or via an authorized third party.

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 13: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

Sofern es der Aussteller unterlässt, Mitaussteller anzumelden oder in seiner Anmeldung unvollständige oder falsche Angaben macht, ist die Deutsche Messe berechtigt, die Teilnahmekosten nach eigenen Feststellungen so zu berechnen, als wäre eine ordnungsgemäße Anmeldung erfolgt.

If an exhibitor fails to register co-exhibitors or gives incomplete or incorrect information in his application, Deutsche Messe shall exercise its discretion to compute and charge participation fees that would have become due if a proper application had been made.

Wollen mehrere Firmen gemeinsam ein Grundpaket alternativ ein fair-package bestellen (gemeinsame Hauptaussteller), so sind sie verpflichtet, einen gemeinschaftlichen Beauftragten in ihrer Anmeldung zu benennen. Unabhängig davon ist jeder der beteiligten Aussteller verpflichtet, den Stand mit eigenen Mustern zu beschicken und mit eigenem Personal zu besetzen. Gemeinsame Hauptaussteller haften für die Teilnahmekosten und die in Anspruch genommenen Serviceleistungen als Gesamtschuldner. Wird ein Dritter mit dem Aufbau des Messestandes oder sonst zum Zwecke der Organisation der Messebeteiligung des Ausstellers tätig, kann der Aussteller diesen unter Angabe der Vertretungsadresse schriftlich bevollmächtigen, rechtsverbindlich Serviceleistungen zu bestellen oder sonstige Erklärungen im Zusammenhang mit der Messebeteiligung für den Aussteller und etwaige Mitaussteller abzugeben. Diesem als vertretungsberechtigt benannten Unter-nehmen (Formular A3) werden alle weiteren Veranstaltungsunter-lagen (Standbestätigung, Technische Richtlinien etc.) zur Verwendung für den Aussteller übersandt.

If several companies wish to rent a standard or a fair package together as joint main exhibitors, they shall authorize a common representative in their application. In any event, each of the exhibitors shall be required to display his exhibits and employ personnel to staff the stand. Joint main exhibitors shall be jointly and severally liable for the participation fees and charges for any services used. An exhibitor may appoint a third party to set up the exhibition stand or otherwise organize his participation in the trade fair. This can be done by naming the representative and authorizing him in writing to represent the exhibitor and any co-exhibitors in any and all matters related to the trade fair, including the placing of legally binding orders. Thereafter, all further trade fair related documents such as the stand confirmation, technical regulations, etc., shall be sent to this authorized representative (Form A3).

7. Zahlungsbedingungen 7. Terms of Payment7.1 7.1Soweit der Aussteller den elektronischen Rechnungsversand gewählt hat, werden an ihn gerichtete Rechnungen per E-Mail mit PDF-Anhang in nicht verschlüsselter Form an die vom Aussteller angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Die Rechnung ist zugegangen, wenn die E-Mail in den Herrschaftsbereich (E-Mail-Account beim Internetprovider) des Ausstellers oder des von ihm benannten Rechnungsempfängers gelangt ist. Dem Aussteller obliegt es, den elektronischen Posteingang regelmäßig zu kontrollieren und sicherzustellen, dass E-Mails der Deutschen Messe stets empfangen werden können.

If the exhibitor chooses to receive invoices electronically, these shall be sent as unencrypted PDF attachments to the email address he provided. The invoice shall be deemed delivered as soon as it arrives within the sphere of control of the exhibitor’s Internet provider (email account), or that of the recipient designated by him. The exhibitor shall be responsible for checking the electronic mailbox regularly and ensuring that emails from Deutsche Messe can be received.

Die Beteiligungskosten, die Vorauszahlung für Serviceleistungen sowie die Beteiligungskosten für fair-package-Lösungen errechnen sich aus Teil IV, Preise und Zahlungstermine. Die Beteiligungskosten sind zu dem genannten Zahlungstermin zu zahlen, soweit im Messe-beteiligungsvertrag nichts anderes vereinbart ist.

The participation fees for a stand, advance payment for services, and the participation fees for fair packages as stated in Part IV, Prices and Payment Due Dates, must be paid by the due date stated in the price list, unless otherwise specified in the trade fair agreement.

Wird die Rechnung nach diesem Zahlungstermin ausgestellt, ist sie entweder zu dem in der Rechnung angegebenen Fälligkeitstermin, andernfalls 7 Tage nach Rechnungsdatum zahlbar. Bei Zahlungs-verzug bleibt die Erhebung von Verzugszinsen ab Fälligkeit vorbe-halten. Bei der Berechnung bereitgestellten Ausstellungsfläche erfolgt kein Abzug für Hallenstützen. Jeder angefangene Quadratmeter wird voll berechnet.

For invoices issued after this due date, the full amount shall be payable within 7 days of the invoice date, or by the due date stated on the invoice. Deutsche Messe reserves the right to charge interest on overdue payments. When calculating the stand space provided, no deduction is made for hall supports. Each fractional m2 of space is charged for in full.

7.2 7.2Die vorherige und volle Bezahlung der Rechnungsbeträge zu den dort genannten Zahlungsterminen ist Voraussetzung für die Nutzung der zugewiesenen Ausstellungsfläche, für die Medieneintragungen und für die Aushändigung der Ausstellerausweise. Alle Rechnungsbeträge sind ohne jeden Abzug spesenfrei und in Euro auf eines der in der Rechnung angegebenen Konten zu überweisen. Bei nicht fristgerechtem Zahlungseingang ist die Deutsche Messe berechtigt, den Aussteller und etwaige Mitaussteller bis zum vollständigen Rechnungsausgleich von der Nutzung der Standfläche auszuschließen, die Versorgung mit Serviceleistungen (z.B. Elektroversorgung) zurückzuhalten sowie Verzugszinsen geltend zu machen. Der Aussteller kann mit Gegenforderungen gegen fällige Beteiligungspreise, Preise für Serviceleistungen und sonstige aus dem Vertragsverhältnis stammende Forderungen nur insoweit aufrechnen, wie seine Forderungen unbestritten oder rechtskräftig sind. Kommt ein Aussteller seinen Zahlungsverpflichtungen nicht nach, kann die Deutsche Messe die Ausstellungsgegenstände und die Standeinrichtung zurückbehalten und sie auf Kosten des Ausstellers öffentlich versteigern lassen oder freihändig verkaufen. Die gesetzlichen Vorschriften über die Pfandverwertung sind – soweit gesetzlich zulässig – abbedungen.

Settlement of the invoiced amounts in full and on time is a prerequisite for the right to use the rented stand space, for listings in various media, and to receive exhibitor passes. All invoices must be paid in EUR in full by bank transfer to one of the accounts stated on the invoice. Until receipt of the payment in full Deutsche Messe reserves the right to prohibit the exhibitor and any co-exhibitors from using the rented space, or deny services such as power, and to charge interest on late payments. The exhibitor may offset counterclaims against participation fees, charges for services and other claims arising from or in connection with the rental agreement, only if such counterclaims are undisputed or legally binding. If the exhibitor fails to meet his financial obligations, Deutsche Messe reserves the right to retain the exhibits and stand furnishings and sell these by public auction or privately, at the expense of the exhibitor. The statutory provisions on the sale of pledged goods are hereby waived, to the extent permitted by law.

7.3 7.3Für Serviceleistungen (z. B. Werbemittel, Strom, Wasser, Telefon), die der Aussteller anlässlich seiner Messeteilnahme in Anspruch nehmen kann, wird unabhängig von dem tatsächlichen Umfang der bestellten Serviceleistungen eine pauschale Vorauszahlung erhoben (nicht bei fair-package), die mit der Serviceleistungsabrechnung einige Wochen nach Abschluss der Veranstaltung verrechnet wird.

A fixed deposit will be required (except for a fair package) for services such as advertising materials, power, water, and phones that the exhibitor may use during the event, irrespective of the services actually ordered by the exhibitor. This deposit shall be offset against the final invoice issued a few weeks after the event.

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 14: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

Ein Anspruch des Ausstellers auf Verzinsung der Serviceleistungs-vorauszahlung besteht nicht. Gemeinsame Hauptaussteller sowie Aussteller und Mitaussteller haften der Deutschen Messe gegenüber für die sich aus diesem Messebeteiligungsvertrag und der Bestellung von Serviceleistungen ergebenden Verpflichtungen als Gesamt-schuldner.

The exhibitor shall not be entitled to demand interest on the deposit. Joint main exhibitors and exhibitors and co-exhibitors shall be jointly and severally liable as debtors of Deutsche Messe for any obligations that arise from or in connection with services or the trade fair agreement.

Bei der Bestellung von Serviceleistungen, die über das fair-package hinausgehen, wird ebenfalls eine gesonderte Schlussrechnung erstellt.

A separate final statement/invoice will also be issued for all extra services that are not a part of the fair package.

7.4 7.4Auf besonderen Antrag des Ausstellers (Formular A3), kann die Berechnung des Beteiligungspreises und der Preise für Service-leistungen an einen Dritten vereinbart werden. Der Antrag wird nur wirksam, wenn er vom Aussteller und dem von ihm benannten Rechnungsempfänger rechtsverbindlich unterzeichnet bei der Deutschen Messe vorliegt.

The exhibitor may make a special request using Form A3 to appoint a third party to be invoiced for the participation fees and service charges. This authorization shall become effective only after Deutsche Messe receives the completed form, legally signed and executed by the exhibitor and authorized invoice recipient.

7.5 7.5Alle Preise gelten zuzüglich der jeweils gültigen Mehrwertsteuer, soweit sie gesetzlich vorgeschrieben ist.

All prices are subject to the statutory VAT, as applicable.

8. Vorbehalte 8. Reservation of Rights8.1 Absage, Unterbrechung, Verlegung, Schließung der

Veranstaltung 8.1 Cancellation, interruption, rescheduling, relocation

and closure of event 8.1.1 8.1.1Die Deutsche Messe ist berechtigt, die Veranstaltung in begründeten Ausnahmesituationen zeitlich und/oder örtlich zu verlegen, zu verkürzen, abzubrechen, vorübergehend zu unterbrechen, teilweise zu schließen oder abzusagen. Eine begründete Ausnahmesituation, welche eine derartige Maßnahme rechtfertigt, liegt vor, wenn zureichende tatsächliche Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass die geplante Durchführung oder Fortsetzung der Veranstaltung zu einer konkreten Gefährdung von Leib oder Leben oder von Sachen mit erheblichem Wert führen kann.

Deutsche Messe reserves the right in justified exceptional situations to reschedule, relocate, shorten in duration, cut short, interrupt, partially close or fully cancel the event. An exceptional situation justifying this type of measure is one in which there is sufficient basis in fact to conclude that running the event as planned or continuing it may result in the risk of bodily harm, death or significant property damage.

8.1.2 8.1.2Der Deutschen Messe stehen die Rechte nach Ziffer 8.1.1 ebenfalls zu, wenn aufgrund von höherer Gewalt (z.B. behördliche Anordnungen oder dringende behördliche Empfehlung, Arbeitskampf, Terror- oder sonstiger Gefahr für Leib oder Leben, Naturereignisse) die störungsfreie Durchführung der Veranstaltung in einem Maße beeinträchtigt oder gefährdet ist, dass der mit der geplanten Durchführung angestrebte Veranstaltungszweck weder für Aussteller, noch für Besucher und die Deutsche Messe nicht oder nur mit erheblichen Einschränkungen erreicht werden kann.

Deutsche Messe can also exercise the rights reserved in clause 8.1.1 above if material impairment of the event is likely as a result of force majeure or other exceptional circumstances, or if a government regulatory body orders or recommends that the event be canceled, cut short, rescheduled, relocated or shortened in duration.

8.1.3 8.1.3Die Deutsche Messe trifft die Entscheidung nach Ziffer 8.1.1 und 8.1.2 in ihrer Funktion als Veranstalterin und Eigentümerin des Messegeländes und seiner Infrastruktureinrichtungen nach eigenem pflichtgemäßem Ermessen. Bei der Entscheidung sind die Interessen der Messeteilnehmer sowohl hinsichtlich des Veranstaltungszwecks, als auch hinsichtlich der gebotenen Sicherheitsüberlegungen zu berücksichtigen.

As the event organizer and owner of the exhibition venue and associated infrastructure, Deutsche Messe is free to decide on the measures in clauses 8.1.1. and 8.1.2 at its own discretion in due consideration of the circumstances. In particular, when making its decision, Deutsche Messe must consider exhibitors’ interests in participating at the event as well as the economic consequences of canceling, cutting short, interrupting, or shortening the event and weigh these against the risks that appear to justify such a measure.

8.2 Rechtsfolgen bei Maßnahmen nach Ziffer 8.1 8.2 Legal consequences of measures under clause 8.18.2.1 8.2.1Bei einer vollständigen Absage vor Beginn der Veranstaltung, bleibt der Aussteller zur Zahlung eines Kostenbeitrags zur Deckung der von der Deutschen Messe aufgewendeten Vorlaufkosten der Veranstaltung in Höhe von 25 % des Beteiligungspreises gem. Ziff. 7.1 in Verbindung mit Teil IV der Teilnahmebedingungen verpflichtet. Beginnend mit dem Zeitpunkt der Absage wird die Deutsche Messe von ihrer vertraglichen Leistungspflicht frei.

If the cause of cancellation is not attributable to Deutsche Messe and cancellation of the entire event is made less than one month before the scheduled start, then the exhibitor will remain liable to compensate Deutsche Messe for its pre-event, preparatory costs by paying Deutsche Messe 25% of the participation price defined by clause 7.1 in conjunction with Part IV of the Conditions for Participation. Deutsche Messe will be released from all further contractual obligations and liabilities as from the moment when the cancellation was made.

8.2.2 8.2.2Bei einer Verlegung (örtlich oder zeitlich) oder Verkürzung der Veranstaltungszeit vor Beginn der Veranstaltung gilt der Messebeteiligungsvertrag für den neuen Veranstaltungsort oder -zeitraum geschlossen, sofern der Aussteller nicht unverzüglich, spätestens aber innerhalb von zwei Wochen nach Zugang der Mitteilung gegenüber der Deutschen Messe schriftlich widerspricht. Im Falle des Widerspruchs hat der Aussteller einen Kostenbetrag in Höhe von 25 % des Beteiligungspreises gem. Ziff. 7.1 in Verbindung mit Teil IV der Teilnahmebedingungen zu entrichten.

If the event is rescheduled, relocated or shortened ahead of its originally scheduled start date, then the participation agreement will be deemed to apply to the new trade fair time, duration or location unless the exhibitor lodges a written objection with Deutsche Messe without delay, that is, no later than two weeks following receipt of the notice of rescheduling, relocation or shortening. If such an objection against rescheduling or relocation is lodged, the exhibitor must pay Deutsche Messe a cost contribution equal to 25% of the participation price defined by clause 7.1 in conjunction with Part IV of the Conditions for Participation if notice of the rescheduling or relocation was given to the exhibitor more than three months before the original start date of the event.

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 15: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

8.2.3 8.2.3Bei einem vorzeitigen Abbruch (Absage, Verkürzung), einer vorübergehenden Unterbrechung oder einer teilweisen Schließung nach Beginn der Veranstaltung oder bei verspätetem Beginn bleibt die Verpflichtung des Ausstellers zur Teilnahme an dem nicht abgesagten Teil der Veranstaltung und zur Zahlung des vollständigen Beteiligungspreises bestehen. Die Deutsche Messe hat dem Aussteller anteilig die Kosten zu erstatten, die ihr in Folge des Abbruchs oder der teilweisen Schließung nicht entstehen (ersparte Aufwendungen).

If the event is cut short (called off, shortened in duration), temporarily interrupted or partially closed after it has started or if it starts later than originally scheduled, the exhibitor will nevertheless remain obligated to participate in the non-canceled part of the event and to pay the full participation price. In this case, Deutsche Messe must pass on to the exhibitor the appropriate share of the cost savings (saved expenses) it has made as a result of the cutting-short or closure of the event. All claims for compensation are hereby expressly excluded.

8.3 Absage der Veranstaltung aus wirtschaftlichen Gründen

8.3 Cancellation of the event for commercial reasons

Die Deutsche Messe ist berechtigt, von der Durchführung der Veranstaltung nach billigem Ermessen und unter Berücksichtigung der berechtigten Interessen der Messeteilnehmer Abstand zu nehmen, wenn die wirtschaftliche Tragfähigkeit nicht erreichbar ist oder der Anmeldestand erkennen lässt, dass der mit der Veranstaltung angestrebte Branchenüberblick nicht gewährleistet ist. Mit der Absage entfallen die wechselseitigen Leistungsverpflichtungen der Vertragspartner. Die Deutsche Messe ist verpflichtet, bereits geleistete Zahlungen des Ausstellers zurückzuerstatten, soweit die bezahlte Leistung, zum Zeitpunkt der Absage noch nicht erbracht worden ist. Ansprüche des Ausstellers auf Erstattung von Aufwendungen die für seine Teilnahme an der Veranstaltung bereits getätigt wurden oder auf Schadensersatz können aus der Absage nicht hergeleitet werden.

Deutsche Messe reserves the right to cancel the event at its own equitable discretion and in due consideration of trade fair participants’ legitimate interests if commercial viability is unachievable for the event or if, based on a judicious, informed assessment of the circumstances, it is foreseeable that the number of confirmed, registered exhibitors will be insufficient for the event to present the essential offerings – or at least a representative share thereof – of the industries covered by the event. The effect of such a cancellation is to release both parties from their mutual contractual obligations and liabilities. In the event of such a cancellation, Deutsche Messe must refund any payments already made by the exhibitor to Deutsche Messe for services which had not yet been rendered at the time of cancellation. Cancellation will not give rise to any claims for compensation on the part of the exhibitor, nor to claims for refunds of costs incurred by the exhibitor in anticipation of the exhibitor’s participation at the event.

9. Haftungsausschluss 9. Exclusion of LiabilityDie Deutsche Messe übernimmt keine Obhutspflicht für das Ausstellungsgut und die Standeinrichtung, bietet aber im Rahmen des Serviceangebotes der Veranstaltung den Abschluss einer Transport- und Ausstellungsversicherung an, mit der sich der Aussteller gegen etwaige daran im Zuge der Veranstaltung eintretende Schäden versichern kann. Im Übrigen haftet die Deutsche Messe nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern der Aussteller Schadensersatzansprüche geltend macht, die auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit, einschließlich von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit ihrer Vertreter oder Erfüllungsgehilfen, beruhen. Soweit der Deutschen Messe keine vorsätzliche Vertragsverletzung angelastet wird sowie im Falle der schuldhaften Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht durch die Deutsche Messe, ist die Schadensersatzhaftung auf den vorherseh-baren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt. Die Haftung wegen schuldhafter Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit bleibt unberührt. Soweit nicht vorstehend etwas Abweichendes geregelt ist, ist die Haftung der Deutschen Messe ausgeschlossen; dies gilt ohne Rücksicht auf die Rechtsnatur des geltend gemachten Anspruchs und insbesondere auch für Schadensersatzansprüche aus Verschulden bei Vertragsabschluss, wegen sonstiger Pflichtverletzungen oder wegen deliktischer Ansprüche auf Ersatz von Sach- und sonstiger Vermögensschäden gemäß §823 BGB. Ein Anspruch auf Minderung besteht nur, wenn ein Mangel angezeigt wurde und die Beseitigung fehlgeschlagen ist oder die Deutsche Messe trotz angemessener Nachfristsetzung keinen Versuch auf Beseitigung der Mängel unternommen hat. Die vorgenannten Haftungsregelungen gelten entsprechend für alle Leistungen, die von der Deutschen Messe im Zusammenhang mit der Beteiligung des Ausstellers an der Veranstaltung erbracht werden.

Deutsche Messe does not undertake to safeguard exhibits and stand fixtures/furnishings, but does offer exhibitors the opportunity to take out a transport and exhibition insurance policy (see Services manual), to cover any damage incurred as a consequence of participation in the trade fair. Deutsche Messe shall be liable to the extent prescribed by law for damage claims by the exhibitor arising from malicious conduct or gross negligence on the part of Deutsche Messe or its representatives or vicarious agents. Unless Deutsche Messe is charged with culpable breach of its contractual duties or violation of a material provision in the agreement, its liability shall be limited to foreseeable damages under such agreements. Nevertheless, Deutsche Messe shall be liable for culpable endangerment to life or bodily injury. Unless otherwise stated above, Deutsche Messe shall be excluded

from any liability for damages, regardless of the legal nature of the claim. This applies in particular to damage claims for violations of the principles of good faith in contracting, neglect of duty, or claims of property damage or financial losses pursuant to §823 of BGB (German Civil Code). The exhibitor shall be entitled to a reduction of the rental charge, only if an attempt to remedy the problem is unsuccessful or unless Deutsche Messe fails to take steps to alleviate the problem, despite being granted a reasonable grace period. These liability regulations shall apply to all services performed by Deutsche Messe in connection with the exhibitor’s participation at the event.

Die Deutsche Messe kann keine Gewähr für eine störungsfreie Funktion externer Daten- und Versorgungsnetze übernehmen.

Deutsche Messe does not warrant uninterrupted functioning of external data networks and supply lines.

10. Rücktritt / Vorzeitige Beendigung des Vertrages 10. Withdrawal from or Termination of Rental Agreement

Wird nach verbindlicher Anmeldung oder nach erfolgtem Vertragsabschluss auf Veranlassung des Ausstellers ausnahmsweise von der Deutschen Messe ein vollständiger oder teilweiser Rücktritt von der Messeteilnahme zugestanden, so hat der Aussteller der Deutschen Messe dafür eine pauschale Entschädigung (Schadenpauschale) zu entrichten. Weist der Aussteller nach, dass der Deutschen Messe durch den Rücktritt kein Schaden oder nur ein Schaden entstanden ist, der wesentlich niedriger ist als die Schadenpauschale, hat er den entsprechend geminderten Ersatz zu leisten. Die Höhe der Schadenpauschale richtet sich gemäß nachfolgender Abstufungstabelle danach, – zu welchem Zeitpunkt der Deutschen Messe in Schriftform eine verbindliche Mitteilung des Ausstellers zugeht, von seiner Anmeldung zur Messeteilnahme oder dem bereits bestehenden Standmietvertrag Abstand nehmen zu wollen

Deutsche Messe may, at its discretion, accept an exhibitor’s request for partial or complete withdrawal from the event subsequent to execution of a binding registration or rental agreement, subject to payment of a cancellation charge. If the exhibitor is able to prove that Deutsche Messe either incurred no loss through such withdrawal or that the loss is actually less than the applicable charge, a respectively reduced charge will be accepted. The amount to be paid is listed in the following schedule of cancellation charges, governed by the following factors: – The point in time at which Deutsche Messe receives the exhibitor’s written notice of withdrawal from participation in the trade fair or cancellation of an executed rental agreement;

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 16: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

– und welcher Beteiligungspreis (Berechnungsbasis: Grundmiete sowie – bei Bestellung eines fair-package – Zuschlag für fair-package, vgl. Ziffer IV, Preise und Zahlungstermine) für die angemeldete oder vermietete Standfläche, für welche die Absage erfolgt, zu zahlen gewesen wäre.

– The participation fee that would have been due for the respective registered or rented stand space, based on Part IV, Prices and Payment Due Dates, as computed for the basic rent plus a surcharge for a fair package, if applicable.

Abstufung der Stornierungskosten Schedule of cancellation charges

Rücktritt vom Vertrag

Wechsel des Vertrages* Withdrawal from

agreement Amended agreement*

Zeitpunkt des Zugangs der Absage bei der Deutschen Messe

Entschädigung in % vom regulären Beteiligungspreis auf Grundlage der/ des angemeldeten** oder bestätigten Standfläche bzw. fair-package

The cancellation notice is received by Deutsche Messe:

Cancellation charge as a percentage of the standard participation fee for a registered** or confirmed stand or fair package

am 11.11.2018 und später 100% 35% On Nov. 11, 2018 or later 100% 35%

vom 11.10.2018 bis 10.11.2018 50% 10% Between Oct. 11 & Nov. 10, 2018 50% 10%

vom 11.09.2018 bis 10.10.2018 25% 5% Between Sept. 11 & Oct. 10, 2018 25% 5%

bis 10.09.2018 10% 0% By Sept. 10, 2018 10% 0%

*Wechsel vom Vertrag über fair-package zum Vertrag über Standfläche **im Fall der Absage vor erfolgtem Zugang der Standbestätigung

*Agreement on rental of a fair package amended to the rental of a stand only **If the order is canceled prior to receiving the stand confirmation.

Im Fall des Rücktritts vom Vertrag werden dem Hauptaussteller außerdem unabhängig vom Zeitpunkt des Zugangs der Absage bei der Deutschen Messe die von ihm abgeforderten und eingelösten Fachbesucher-Tickets zum aktuellen Vorverkaufspreis in Rechnung gestellt. Gleiches gilt für die von seinen Mitausstellern abgeforderten und eingelösten Fachbesucher-Tickets, die im Fall des Rücktritts dem Hauptaussteller ebenfalls zum Vorverkaufspreis in Rechnung gestellt werden.

In addition, regardless of when Deutsche Messe receives the notice of withdrawal, the main exhibitor shall be invoiced at the prevailing advance purchase rate for any complimentary tickets he or his co-exhibitor(s) ordered and used at the turnstiles.

Unbeschadet des Rechts zur Geltendmachung weitergehender Schadensersatzansprüche ist die Deutsche Messe befugt, vom Messebeteiligungsvertrag, von einem Mehrjahresvertrag sowie von etwaigen Verträgen über Serviceleistungen zurückzutreten bzw. diese fristlos zu kündigen, wenn der Aussteller Verpflichtungen, die sich aus dem Messebeteiligungsvertrag, den Teilnahmebedingungen oder den sie ergänzenden Bestimmungen ergeben, nach erfolgter Nachfrist-setzung nicht nachkommt. Ein solches Recht der Deutschen Messe zur fristlosen Kündigung besteht auch, wenn bei dem Aussteller die Voraussetzungen für den Vertragsabschluss nicht oder nicht mehr gegeben sind, insbesondere wenn der Aussteller sein Herstellungs-programm derart geändert hat, dass es nicht mehr dem Produkt-verzeichnis der Messe zugerechnet werden kann. Das gleiche gilt für den Fall, dass der Aussteller seine Zahlungen einstellt oder über sein Vermögen die Durchführung eines gerichtlichen Insolvenzverfahrens, bzw. eines entsprechenden Verfahrens nach der Rechtsordnung seines Herkunftslandes, beantragt worden ist oder sich das Unter-nehmen des Ausstellers in Liquidation befindet. Im Falle der Kündigung eines Messebeteiligungsvertrages aus einem der im vorangehenden Absatz genannten Gründe steht der Deutschen Messe ebenfalls eine Schadenpauschale zu. Deren Höhe errechnet sich in entsprechender Anwendung der für den Fall eines Rücktritts durch den Aussteller geltenden Bestimmungen. Maßgeblicher Zeitpunkt für die Berechnung der Schadenpauschale ist der Zeitpunkt, zu dem die Deutsche Messe in Schriftform Kenntnis von den Tatsachen erlangt, die sie zu einer Kündigung berechtigen.

Without forfeiting its right to file additional claims, Deutsche Messe reserves the right to rescind or terminate the trade fair agreement, or multiyear contract, or other service agreements, without notice, if the exhibitor defaults, even after being granted a reasonable period of grace, to meet his contractual obligations and those under the Conditions of Participation or the Supplementary Conditions for Participation. Likewise, Deutsche Messe reserves the right to terminate the agreement without notice, if the exhibitor does not or no longer fulfils the prerequisites of a rental agreement, especially if the exhibitor has altered his manufacturing program to the extent that it is no longer compatible with the product categories at the show. This shall also apply if the exhibitor suspends payment or his assets are the subject of bankruptcy or similar proceedings in his country of domicile, or if the exhibitor’s company is in the process of liquidation.

If the trade fair agreement for a stand is terminated for one or more of the reasons stated in the above paragraph, Deutsche Messe shall be entitled to a cancellation charge. The amount of this charge shall be determined in accordance with the provisions applicable in the event of withdrawal by the exhibitor from the agreement, and depend on the point in time at which Deutsche Messe receives written advice of the facts justifying termination of the agreement.

11. Shop der Deutschen Messe 11. Deutsche Messe’s Shop Für Bestellungen von Serviceleistungen über den Shop der Deutschen Messe (shop.domotex.de) gelten neben diesen Geschäftsbedingungen die Nutzungsbedingungen des Shops und die dort hinterlegten jeweiligen Bedingungen zur Bestellung der Serviceleistungen.“

All orders placed via the Deutsche Messe shop (shop.domotex.de) shall be subject to the Terms of Business herein, the Terms of Use governing the shop, and the shop’s respective Conditions for Ordering Services that can be viewed online.

12. Ergänzende Bestimmungen 12. Supplementary Provisions Bestandteil des Messebeteiligungsvertrages sind die Hausordnung, das Produktgruppenverzeichnis sowie die Technischen Richtlinien und übrigen Bestimmungen, die online unter shop.domotex.de zum Download bereitgestellt sind. Die Deutsche Messe ist berechtigt, nach Ablauf der Abbaufrist nicht beseitigte Gegenstände auf Kosten des Ausstellers zu beseitigen. Es bedarf keiner Einlagerung dieser Gegenstände, diese können entsorgt werden. Die Bewachung der Ausstellungsstände ist ausschließlich durch die von der Deutschen Messe lizenzierten Bewachungsunternehmen zulässig. Ausnahmegenehmigungen können auf besonderen Antrag an Unternehmen, die ihre Zuverlässigkeit in geeigneter Form nach-gewiesen haben, erteilt werden.

The General Regulations of Deutsche Messe for Exhibition Grounds and Parking Facilities, the list of product categories, the Technical Regulations, and any other provisions shall collectively constitute the trade fair agreement, which can be viewed and downloaded online at shop.domotex.de. Deutsche Messe is authorized to dispose of any items not removed by the end of the dismantling period, at the exhibitor’s expense. It is not obligated to store such items before disposing of them. Only security firms approved and licensed by Deutsche Messe are allowed to provide security services for stands at the tradeshow. Upon request, appropriately qualified security firms may also be granted special authorization to offer such services.

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 17: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

13. Ausstelleransprüche, Schriftform, Erfüllungsort, Gerichtsstand

13. Claims Procedure, Place of Performance / Jurisdiction

Alle Ansprüche des Ausstellers gegen die Deutsche Messe sind textlich (Brief, E-Mail, Telefax) geltend zu machen. Sie verjähren, beginnend mit dem Ablauf des Jahres, in dem sie entstanden sind, innerhalb von 12 Monaten. Vereinbarungen, die von diesen Bedingungen oder den sie ergänzenden Bestimmungen abweichen, bedürfen der Schriftform; faksimilierte Unterschriften sind ausreichend. Es sind ausschließlich deutsches Recht und der deutsche Text maßgebend. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Hannover. Der Deutschen Messe bleibt es jedoch vorbehalten, ihre Ansprüche bei dem Gericht des Ortes geltend zu machen, an dem der Aussteller seinen Sitz hat.

Any claims by the exhibitor against Deutsche Messe must be in writing (letter, email, fax), subject to a statute of limitations of 12 months from the end of the calendar year in which the claims arise. Any agreements that deviate from these or supplementary provisions must be in writing, whereby signatures by facsimile shall suffice. This agreement shall be construed exclusively in accordance with the Laws of Germany, the wording in German shall be deemed authentic, and jurisdiction shall be in Hannover, Germany. Deutsche Messe reserves the right to file its claims in a court at the exhibitor’s place of business.

Hinweise zum Datenschutz Data protection notice Die ab 25.05.2018 gültigen Hinweise zum Datenschutz der Deutschen Messe AG mit weitergehenden Informationen zur Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten nach der EU-Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) – einschließlich einer Verarbeitung für werbliche Zwecke und einer Übermittlung an Tochtergesellschaften sowie an Sales-Partner der Deutschen Messe AG als auch zu den Ihnen zustehenden Rechten nach der DSGVO finden Sie ab 25.05.2018 unter www.messe.de/de/datenschutz/datenschutz.xhtml Auf Wunsch übermitteln wir diese Hinweise zum Datenschutz auch in Textform.

As of 25 May 2018, please visit www.messe.de/en/privacy-policy/privacy-policy.xhtml for the latest data protection declaration of Deutsche Messe AG, updated to reflect your rights relative to the EU’s General Data Protection Regulation concerning the use of personal data for advertising purposes and/or the forwarding of personal data to subsidiaries and/or Sales Partners of Deutsche Messe AG. Upon request, we will also be glad to send you a copy of the updated Data Protection Declaration.

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 18: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

IV. Preise und Zahlungstermine Zahlungstermin für alle hier genannten Leistungen: 14.11.2018

(alle Preisangaben netto in EUR zzgl. gesetzl. MwSt.) Nach diesem Termin gestellte Rechnungen sind entweder zu dem in der Rechnung selbst angegebenen Termin oder 7 Tage nach Rechnungsdatum zahlbar.

Berechnung des Beteiligungspreises Alternative 1

Grundpaket:

Grundmietpreis + Zuschläge zum Grundmietpreis + Grundversorgung + ggf. Aufnahme von Mitausstellern

Die Zahlungstermine und die aufgeführten Preise bilden die Berechnungsgrundlage für die zwischen Deutscher Messe und Aussteller vereinbarten Leistungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019. Weitere Einzelheiten der Abrechnung ergeben sich aus Ziffer III Nr. 7 (Zahlungsbedingungen).

Grundmietpreis Für Ihre Notizen

Grundmietpreis Einjahresvertrag 2019

►Reihenstand (1 freie Seite) Eingang der Anmeldung bis 28.02.2018 (Frühbucherpreis) pro m²-Standfläche € 168,00 Eingang der Anmeldung vom 01.03.2018 bis 30.09.2018 (Grundmietpreis) pro m²-Standfläche € 171,00 Eingang der Anmeldung ab 01.10.2018 (Spätbucherpreis) pro m²-Standfläche € 178,00

►Eckstand (2 freie Seiten) Eingang der Anmeldung bis 28.02.2018 (Frühbucherpreis) pro m²-Standfläche € 174,00 Eingang der Anmeldung vom 01.03.2018 bis 30.09.2018 (Grundmietpreis) pro m²-Standfläche € 177,00 Eingang der Anmeldung ab 01.10.2018 (Spätbucherpreis) pro m²-Standfläche € 184,00

►Kopfstand (3 freie Seiten) Eingang der Anmeldung bis 28.02.2018 (Frühbucherpreis) pro m²-Standfläche € 175,00 Eingang der Anmeldung vom 01.03.2018 bis 30.09.2018 (Grundmietpreis) pro m²-Standfläche € 178,00 Eingang der Anmeldung ab 01.10.2018 (Spätbucherpreis) pro m²-Standfläche € 185,00

►Blockstand (4 freie Seiten) Eingang der Anmeldung bis 28.02.2018 (Frühbucherpreis) pro m²-Standfläche € 178,00 Eingang der Anmeldung vom 01.03.2018 bis 30.09.2018 (Grundmietpreis) pro m²-Standfläche € 181,00 Eingang der Anmeldung ab 01.10.2018 (Spätbucherpreis) pro m²-Standfläche € 188,00 Grundmietpreis Mehrjahresvertrag 2018 / 2019 Grundmietpreis 2019 ►Reihenstand (1 freie Seite) pro m²-Standfläche € 146,00 ►Eckstand (2 freie Seiten) pro m²-Standfläche € 149,00 ►Kopfstand (3 freie Seiten) pro m²-Standfläche € 152,00 ► Blockstand (4 freie Seiten) pro m²-Standfläche € 154,00

Zuschläge zum Grundmietpreis Marketingbeitrag, m² abhängig (siehe Teilnahmebedingungen Teil II, Ziffer 1.3.1) bis 900 m² pro m²-Standfläche € 13,90 ab 901 m² pro m²-Standfläche € 6,90 2-geschossige Bauweise (für die im Obergeschoss ausgebaute Grundfläche)

pro m²-Obergeschoss € 120,40

Aufnahme von Mitausstellern Marketingbeitrag (siehe Teilnahmebedingungen Teil II, Ziffer 1.3.1) pro Mitaussteller € 330,00 Beteiligungskosten / Mitaussteller pro Mitaussteller € 350,00

Grundversorgung

Mindestbetrag für Stromanschluss (Berechnung im Rahmen der Servicekostenabrechnung) (siehe Teilnahmebedingungen Teil II, Ziffer 1.2) pauschal € 129,00

Vorauszahlung für Serviceleistungen

Vorauszahlung für Serviceleistungen pro m²-Standfläche € 12,00

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 19: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

IV. Preise und Zahlungstermine Zahlungstermin für alle hier genannten Leistungen: 14.11.2018

(alle Preisangaben netto in EUR zzgl. gesetzl. MwSt.) Nach diesem Termin gestellte Rechnungen sind entweder zu dem in der Rechnung selbst angegebenen Termin oder 7 Tage nach Rechnungsdatum zahlbar.

Berechnung des Beteiligungspreises Alternative 2

fair-package:

Grundmietpreis + Zuschläge zum Grundmietpreis + ggf. Aufnahme von Mitausstellern + Zuschläge für fair-package

Die Zahlungstermine und die aufgeführten Preise bilden die Berechnungsgrundlage für die zwischen Deutscher Messe und Aussteller vereinbarten Leistungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019. Weitere Einzelheiten der Abrechnung ergeben sich aus Ziffer III Nr. 7 (Zahlungsbedingungen).

Grundmietpreis Für Ihre Notizen

Grundmietpreis Einjahresvertrag 2019

►Reihenstand (1 freie Seite) Eingang der Anmeldung bis 28.02.2018 (Frühbucherpreis) pro m²-Standfläche € 168,00 Eingang der Anmeldung vom 01.03.2018 bis 30.09.2018 (Grundmietpreis) pro m²-Standfläche € 171,00 Eingang der Anmeldung ab 01.10.2018 (Spätbucherpreis) pro m²-Standfläche € 178,00

►Eckstand (2 freie Seiten) Eingang der Anmeldung bis 28.02.2018 (Frühbucherpreis) pro m²-Standfläche € 174,00 Eingang der Anmeldung vom 01.03.2018 bis 30.09.2018 (Grundmietpreis) pro m²-Standfläche € 177,00 Eingang der Anmeldung ab 01.10.2018 (Spätbucherpreis) pro m²-Standfläche € 184,00

►Kopfstand (3 freie Seiten) Eingang der Anmeldung bis 28.02.2018 (Frühbucherpreis) pro m²-Standfläche € 175,00 Eingang der Anmeldung vom 01.03.2018 bis 30.09.2018 (Grundmietpreis) pro m²-Standfläche € 178,00 Eingang der Anmeldung ab 01.10.2018 (Spätbucherpreis) pro m²-Standfläche € 185,00

►Blockstand (4 freie Seiten) Eingang der Anmeldung bis 28.02.2018 (Frühbucherpreis) pro m²-Standfläche € 178,00 Eingang der Anmeldung vom 01.03.2018 bis 30.09.2018 (Grundmietpreis) pro m²-Standfläche € 181,00 Eingang der Anmeldung ab 01.10.2018 (Spätbucherpreis) pro m²-Standfläche € 188,00 Grundmietpreis Mehrjahresvertrag 2018 / 2019 Grundmietpreis 2019 ►Reihenstand (1 freie Seite) pro m²-Standfläche € 146,00 ►Eckstand (2 freie Seiten) pro m²-Standfläche € 149,00 ►Kopfstand (3 freie Seiten) pro m²-Standfläche € 152,00 ► Blockstand (4 freie Seiten) pro m²-Standfläche € 154,00

Zuschläge zum Grundmietpreis Marketingbeitrag, m² abhängig (siehe Teilnahmebedingungen Teil II, Ziffer 2.4.1) bis 900 m² pro m²-Standfläche € 13,90 ab 901 m² pro m²-Standfläche € 6,90

Aufnahme von Mitausstellern Marketingbeitrag (siehe Teilnahmebedingungen Teil II, Ziffer 2.4.1) pro Mitaussteller € 330,00 Beteiligungskosten / Mitaussteller pro Mitaussteller € 350,00 Zuschläge für fair-package Basic: Serviceleistungen, m²-abhängig pro m²-Standfläche € 93,00 plus Serviceleistungspauschale pauschal € 979,00 Comfort: Serviceleistungen, m²-abhängig pro m²-Standfläche € 141,00 plus Serviceleistungspauschale pauschal € 893,00 Premium: Serviceleistungen, m²-abhängig pro m²-Standfläche € 264,00 plus Serviceleistungspauschale pauschal € 437,00

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 20: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

IV. Prices and Payment Due Dates Payment for all services listed below due by: November 14, 2018

(All charges are net amounts in EUR subject to VAT) For invoices issued after this due date, the full amount shall be payable in 7 days of the invoice date, or by the date stated on the invoice.

Participation fee calculation for Option 1

Standard package:

Basic rent + surcharges on the basic rent + standard services + fee for inclusion of any co-exhibitors

The fees for participation in DOMOTEX 2019 are based on the due dates for payment of the various services listed below, in accordance with the agreement executed between Deutsche Messe and the exhibitor. See Section III-7 (Terms of Payment) for detailed calculation of the charges.

Basic rent For your use

Basic rent / One-Year Contract 2019

►Row stand (open on 1 side) Early registration: application form received by Feb. 28, 2018 per m² stand space € 168.00 Standard registration: application form received from March 1 to September 30, 2018 per m² stand space € 171.00 Late registration: application form received as of October 1, 2018 per m² stand space € 178.00

►Corner stand (open on 2 sides) Early registration: application form received by Feb. 28, 2018 per m² stand space € 174.00 Standard registration: application form received from March 1 to September 30, 2018 per m² stand space € 177.00 Late registration: application form received as of October 1, 2018 per m² stand space € 184.00

►End stand (open on 3 sides) Early registration: application form received by Feb. 28, 2018 per m² stand space € 175.00 Standard registration: application form received from March 1 to September 30, 2018 per m² stand space € 178.00 Late registration: application form received as of October 1, 2018 per m² stand space € 185.00

►Island stand (open on 4 sides) Early registration: application form received by Feb. 28, 2018 per m² stand space € 178.00 Standard registration: application form received from March 1 to September 30, 2018 per m² stand space € 181.00 Late registration: application form received as of October 1, 2018 per m² stand space € 188.00 Basic rent / Multiyear Contract 2018 / 2019 Basic rent 2019 ►Row stand (open on 1 side) per m² stand space € 146.00 ►Corner stand (open on 2 sides) per m² stand space € 149.00 ►End stand (open on 3 sides) per m² stand space € 152.00 ►Island stand (open on 4 sides) per m² stand space € 154.00

Surcharges on the basic rent Marketing fee per m² of stand space (See Conditions for Participation, Part II, Section 1.3.1) Up to 900 m² per m² stand space € 13.90 901 m² or more per m² stand space € 6.90

Usable space on the upper floor of two-storey stands per m² of usable space € 120.40

Inclusion of co-exhibitors Marketing fee (See Conditions for Participation, Part II, Section 1.3.1) per co-exhibitor € 330.00 Charge for co-exhibitors per co-exhibitor € 350.00

Standard services

Minimum charge for power hookup (billed along with other services) (See Conditions for Participation, Part II, Section 1.2) fixed fee € 129.00

Advance payment for services

Advance payment for services per m² stand space € 12.00

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 21: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

IV. Prices and Payment Due Dates Payment for all services listed below due by: November 14, 2018

(All charges are net amounts in EUR subject to VAT) For invoices issued after this due date, the full amount shall be payable in 7 days of the invoice date, or by the date stated on the invoice.

Participation fee calculation for Option 2

fair package:

Basic rent + surcharges on the basic rent + fee for inclusion of any co-exhibitors + surcharges for a fair package

The fees for participation in DOMOTEX 2019 are based on the due dates for payment of the various services listed below, in accordance with the agreement executed between Deutsche Messe and the exhibitor. See Section III-7 (Terms of Payment) for detailed calculation of the charges.

Basic rent For your use

Basic rent / One-Year Contract 2019

►Row stand (open on 1 side) Early registration: application form received by Feb. 28, 2018 per m² stand space € 168.00 Standard registration: application form received from March 1 to September 30, 2018 per m² stand space € 171.00 Late registration: application form received as of October 1, 2018 per m² stand space € 178.00

►Corner stand (open on 2 sides) Early registration: application form received by Feb. 28, 2018 per m² stand space € 174.00 Standard registration: application form received from March 1 to September 30, 2018 per m² stand space € 177.00 Late registration: application form received as of October 1, 2018 per m² stand space € 184.00

►End stand (open on 3 sides) Early registration: application form received by Feb. 28, 2018 per m² stand space € 175.00 Standard registration: application form received from March 1 to September 30, 2018 per m² stand space € 178.00 Late registration: application form received as of October 1, 2018 per m² stand space € 185.00

►Island stand (open on 4 sides) Early registration: application form received by Feb. 28, 2018 per m² stand space € 178.00 Standard registration: application form received from March 1 to September 30, 2018 per m² stand space € 181.00 Late registration: application form received as of October 1, 2018 per m² stand space € 188.00 Basic rent / Multiyear Contract 2018 / 2019 Basic rent 2019 ►Row stand (open on 1 side) per m² stand space € 146.00 ►Corner stand (open on 2 sides) per m² stand space € 149.00 ►End stand (open on 3 sides) per m² stand space € 152.00 ►Island stand (open on 4 sides) per m² stand space € 154.00

Surcharges on the basic rent Marketing fee per m² of stand space (See Conditions for Participation, Part II, Section 2.4.1) Up to 900 m² per m² stand space € 13.90 901 m² or more per m² stand space € 6.90

Inclusion of co-exhibitors Marketing fee (See Conditions for Participation, Part II, Section 2.4.1) per co-exhibitor € 330.00 Charge for co-exhibitors per co-exhibitor € 350.00

Surcharges for a fair package Basic: for services per m² of stand space per m² stand space € 93.00 plus lump-sum service charge fixed fee € 979.00 Comfort: for services per m² of stand space per m² stand space € 141.00 plus lump-sum service charge fixed fee € 893.00 Premium: for services per m² of stand space per m² stand space € 264.00 plus lump-sum service charge fixed fee € 437.00

Stand / Date of issue: October 18, 2018

Page 22: DOMOTEX · I. Grundlagen des Vertrages I. Framework of Agreement Die Teilnahmebedingungen zur Teilnahme an der DOMOTEX 2019 Teil I, II, III und IV werden von dem Aussteller mit der

Deutsche Messe

Messegelände

30521 Hannover

Germany

Tel. +49 511 89-0

Fax +49 511 89-32626

[email protected]

www.messe.de