4
75 ANIVERSARIO ANNIVERSARY CERCA DE LAS ESTRELLAS DIRECTORES DE CINE, POETAS, PRESIDENTES DE GOBIERNO... TODOS TIENEN ALGO EN COMÚN: HAN DISFRUTADO DE UN PARADOR. FILM DIRECTORS, POETS, PRIME MINISTERS... THEY ALL HAVE ONE THING IN COMMON: THEY HAVE ENJOYED A PARADOR. Texto: Emilio Silva Close to the stars

DIRECTORES DE CINE, POETAS, PRESIDENTES DE GOBIERNO … · de una actriz convertida en princesa vivió una de sus románticas noches en el Parador de Granada. Quizás por esta razón,

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DIRECTORES DE CINE, POETAS, PRESIDENTES DE GOBIERNO … · de una actriz convertida en princesa vivió una de sus románticas noches en el Parador de Granada. Quizás por esta razón,

75ANIVERSARIOANNIVERSARY

CERCA DE LASESTRELLAS

DIRECTORES DE CINE, POETAS, PRESIDENTES DE GOBIERNO... TODOSTIENEN ALGO EN COMÚN: HAN DISFRUTADO DE UN PARADOR.

FILM DIRECTORS, POETS, PRIME MINISTERS... THEY ALL HAVE ONETHING IN COMMON: THEY HAVE ENJOYED A PARADOR.Texto: Emilio Silva

Close to the stars

Pa07Cuadernillo•C 26/11/03 13:35 Página 1

Page 2: DIRECTORES DE CINE, POETAS, PRESIDENTES DE GOBIERNO … · de una actriz convertida en princesa vivió una de sus románticas noches en el Parador de Granada. Quizás por esta razón,

y nuevas historias forman la memoriade los Paradores. Sus estancias han

sido escenario de romances de película y entre sus pare-des han buscado refugio músicos, políticos, escritores...Y es que, ya desde su creación, en el año 1928, estosestablecimientos gozaron de un gran atractivo paranumerosos personajes públicos. Uno de los primerosfue Pedro Muñoz Seca. A mediados de los años treinta,el autor de ‘La venganza de Don Mendo’ acostumbrabaa pasar seis meses al año en el Parador de Manzana-res. Fruto de aquellas estancias y de su prolífica ima-ginación fue la novela ‘El refugio’ publicada en el año1935 y cuya trama transcurre en dicho establecimiento.

A lo largo de su historia, los Paradores se han conver-tido en lugares de referencia para otros muchos escri-tores como el premio Nobel Ernest Hemingway, el poetaFederico García Lorca o el escritor de la generación ‘beat’Paul Bowles, que se dejaron embrujar por la magia delde Úbeda (Jaén). Y en 1973, el escritor inglés GrahamGreene visitó por primera vez España y se quedó encan-dilado con el Parador de Puebla de Sanabria, al que regresóen varias ocasiones para pasar largas temporadas.

Con todo, uno de los autores que más ha difundido porel mundo la imagen de Paradores ha sido el brasileñoPaolo Coelho, que a mediados de los noventa recorrió

Viejas memories of the Paradores comprise storiesold and new. Their rooms have set the scene

for celluloid romances and their walls have given refugeto musicians, politicians, writers... Ever since their cre-ation, back in 1928, these establishments have beenextremely attractive for many public figures. One of thefirst was one of Spain’s leading playwrights Pedro MuñozSeca. In the early nineteen-thirties, the author of ‘Lavenganza de Don Mendo’ used to spend six months ayear in the Parador at Manzanares. The fruit of thosestays and his prolific imagination was the novel enti-tled ‘El refugio’ which he published in 1935 with a story-line that takes place in the establishment.

The Paradores also became landmarks for many otherwriters. The Nobel prize-winner Ernest Hemingway, thepoet Federico García Lorca or the beat generation’s PaulBowles were all spellbound by the magic of Úbeda (Jaén).And in 1973, the English novelist Graham Greene firstvisited Spain and was captivated by the Parador at Pue-bla de Sanabria, to which he returned on numerousoccasions for lengthy stays.

But, one of the writers who has done most to spread theimage of the Paradores throughout the world has beenthe Brazilian novelist Paolo Coelho, when he travelledalong the pilgrim’s path to Santiago to Compostela in

The

UN HITO DE NUESTRA DEMOCRACIAEN EL PARADOR DE GREDOS

A MILESTONE IN SPAIN’S DEMOCRATICPROGRESS IN THE PARADOR AT GREDOSIn February, 1978, the so-called‘Fathers of the Constitution’ tookthemselves off to the Parador atGredos to draw up the definitiveversion of Spain’s Magna Carta.Gabriel Cisneros, Manuel Fraga,Miguel Herrero de Miñón, GregorioPeces Barba, José Pérez Llorca,Miquel Roca and Jordi Solé Turáwould meet in the room known atthe time as the Hall of Silence,now maintained practically thesame as it was then but with thename of Hall of Speakers. Despitethe great significance of thatgathering, the politicians also tookadvantage of the setting for sometourism and visited, among otherlocations, the bridge at Aliseda de

Tormes. On October 7th last, all of them (except Jordi Solé Turá)met once more in the Parador at Gredos to commemorate the25th anniversary of the SpanishConstitution. They recalled thoseheady days of 1978 during which they worked, discussed and negotiated ceaselessly in order to endow Spain’sTransition with a Constitution that would guarantee a solid,long-lasting democracy. Theirmeeting culminated in the signing of the ‘Declaration of Gredos’, in which theyacknowledged the enormousimportance of the role played by the Constitution.

En febrero de 1978, los llamados‘Padres de la Constitución’ se retiraron al Parador de Gredos para llevar a cabo la redaccióndefinitiva de la Carta Magnaespañola. Gabriel Cisneros, ManuelFraga, Miguel Herrero de Miñón,Gregorio Peces Barba, José PérezLlorca, Miquel Roca y Jordi Solé Tura se reunieron en el llamadoSalón del Silencio, una sala que actualmente se conserva prácticamente igual que enaquellas fechas, aunque ha cambiado su nombre por el de ‘Salón de los Ponentes’. A pesar de la trascendencia de aquella reunión, los políticosaprovecharon para hacer turismo

y visitaron, entre otros lugares,el puente de Aliseda de Tormes. El pasado 7 de octubre todos ellos(salvo Jordi Solé Tura) volvieron a reunirse en el Parador de Gredos para conmemorar el 25 aniversario de la ConstituciónEspañola. Recordaron aquellos días de 1978 en los que trabajaron,dialogaron y negociaron con tesóncon el objetivo de dotar a latransición de una Constitución que garantizase una democraciasólida y duradera. La reunión se culminó con la firma de lallamada ‘Declaración de Gredos’,en la que reconocían la granimportancia del papel cumplido por la Constitución.

75ANIVERSARIOANNIVERSARY

1. El ex presidente francés Charles de Gaulle en el Parador ‘Gil Blas’ deSantander. 2. Hillary Clinton y Ana Rodríguez, esposa de José Bono, en el de Toledo. 3. George Bush padre con el general Schwarzkopf en el Parador de Ávila. 4. Los Reyes y las Infantas con Carlos y Diana de Gales en Toledo. 5. El Príncipe y Mijail Gorbachov en el Parador de Jarandilla de la Vera.

1

1. Former French President Charles de Gaulle in the Parador ‘Gil Blas’ atSantander. 2. Hillary Clinton and Ana Rodríguez, the wife of regional presidentJosé Bono, at Toledo. 3. George Bush Sr. with General Schwarzkopf in Ávila. 4. The King and Queen, their daughters and the Prince and Princess of Walesin Toledo. 5. Prince Felipe and Mikhail Gorbachev in Jarandilla de la Vera.

Febrero 1978 Octubre 2003

24

3

5

Pa07Cuadernillo•C 26/11/03 13:35 Página 2

Page 3: DIRECTORES DE CINE, POETAS, PRESIDENTES DE GOBIERNO … · de una actriz convertida en princesa vivió una de sus románticas noches en el Parador de Granada. Quizás por esta razón,

75ANIVERSARIOANNIVERSARY

the mid-nineties and made overnight stays in several ofthe Paradores along the route. There is no record of himdiscovering telluric energy within their walls, but afterhis descriptions of his visits, the network has been “inva-ded” by almost 30,000 of his compatriots.

In addition, the Paradores have been closely involved insome of the great love stories of the 20th century. InMay, 1956, Prince Rainier of Monaco and Grace Kelly

chose Spain as the destination for their honeymoon.The fairy-tale romance of an actress turned into a prin-cess came true one night in the Parador at Granada andthat image led, in the nineteen-nineties, to more than50 Japanese couples coming every year to hold theirwedding at one of the chain’s establishments. The spou-ses would arrive in Spain from the land of the rising sunto celebrate their marriages surrounded by history.

The world of popular music has also been present inthe network. In November, 1994, Madonna flew intoMalaga to record a video clip and settled into the Para-dor at Ronda. The singer stayed in a suite with a ‘Jacuzzi’and requested the installation of a small gym in her

el Camino de Santiago y pernoctó en varios de los esta-blecimientos que hay a lo largo del camino. No se sabesi halló energías telúricas entre sus muros, pero trasrelatar su estancia la Red se vio ‘invadida’ por cerca de30.000 compatriotas suyos.

Además, los Paradores han vivido de cerca algunas delas grandes historias de amor del siglo XX. En mayo de1956, Rainiero de Mónaco y Grace Kelly eligieron España

como destino para su luna de miel. La historia de cuentode una actriz convertida en princesa vivió una de susrománticas noches en el Parador de Granada. Quizáspor esta razón, en la década de los noventa, cada añomás de 50 parejas de japoneses celebraron su boda enun establecimiento de la Red. Los contrayentes llega-ban a España desde tierras niponas dispuestos a sellarsu amor rodeados de historia.

El mundo de la música también ha estado presente enParadores. En noviembre de 1994, la cantante Madonnaaterrizó en Málaga para grabar un videoclip y se instalóen Ronda; se alojó en una suite con ‘jacuzzi’ y solicitóa la dirección del establecimiento que se le instalara en

Arriba. Izda.: Carlos Saura con actores de ‘Buñuel y la mesa del reySalomón’ en el Parador de Toledo. Dcha.: Pedro Almodóvar en elParador de Cuenca. Abajo: Escena de ‘Días de boda’ en Baiona.Top. Left: Carlos Saura with actors of ‘Buñuel y la mesa del reySalomón’ in the Parador at Toledo. Right: Pedro Almodóvar in theParador at Cuenca. Bottom: Scene from ‘Días de boda’, at Baiona.

6. Nelson Mandela en el Paradorde Toledo. 7. La esposa deVladimir Putin (en el centro) ensu visita al Parador de Toledo. 8. Los políticos andalucesManuel Chaves y Antonio Ortegaen el Parador de Carmona.6. Nelson Mandela in Toledo. 7. The wife of Vladimir Putin(centre) during her visit toToledo. 8. Andalusianpoliticians, Manuel Chaves andAntonio Ortega, in Carmona.

9. La Reina es recibida a su llegada al Parador de la Arruzafa (Córdoba).10. Antonio Gala en el Parador de Mazagón. 11. Madonna durantesu estancia en el Parador de Ronda. 12. Nuria Espert y Pepe Sanchoen la presentación de la obra ‘Medea’ en el Parador de Mérida.

9. HM Queen Sofía being welcomed to the Parador at Arruzafa(Córdoba). 10. The writer Antonio Gala in the Parador at Mazagón. 11. Madonna during her stay in the Parador at Ronda. 12. Nuria Espertand Pepe Sancho at the presentation of the play ‘Medea’ in Mérida.

GRACE KELLY Y RAINIERO DURMIERON UNA NOCHE EN EL PARADOR DE GRANADA.

GRACE KELLY AND PRINCE RAINIER SPENT A NIGHT IN THE PARADOR AT GRANADA.

LOS PARADORES, DE CINEEl Séptimo Arte ha contado en numerosas ocasiones con las instalaciones de los Paradores para recrear sus escenarios. En 1961 se realizó el rodaje de ‘El Cid’ en el Castillo de Peñíscola y sus protagonistas, CharltonHeston y Sophia Loren, durmieronen el Parador de Benicarló. Apenas cuatro años después,el galardonado director OrsonWelles utilizó el castillo medieval de Cardona, que veinte años mástarde sería inaugurado comoParador de Turismo, para rodar‘Campanadas a medianoche’.

En 1992, con motivo de lacelebración del V Centenario del Descubrimiento de América,el director Ridley Scott rodó en el Parador de Sigüenza el filme‘1942’, basado en la vida deCristobal Colón. Y en 1999 unagente 007, Pierce Brosnan, estuvoen el de Cuenca durante el rodajede ‘El mundo nunca es suficiente’... Mil y una historias de cine. Las más recientes, los rodajes de la película ‘Días de boda’ en el Parador de Baiona,y de algunas escenas del filme ‘Te doy mis ojos’ en el de Toledo.

PARADORES AND FILMSThe Seventh Art has often takenadvantage of the installations ofParadores to play out its dramas. In 1961, the film version of ‘El Cid’ was filmed in the Castle of Peñíscola and its stars, CharltonHeston and Sophia Loren, stayed in the Parador at Benicarló. Justfour years later, the renowneddirector Orson Welles used the mediaeval castle of Cardona,converted into a Parador twentyyears afterwards, to shoot the film‘Chimes at Midnight’. In the year 1992, on the occasion of the 500th anniversary of the

Discovery of America, directorRidley Scott used the Parador at Sigüenza to film ‘1492’,based on the life of ChristopherColumbus. And in 1999 one of the special agents 007, PierceBrosnan, made the most of his stay in the Parador at Cuencaduring the filming of ‘The world is not enough’. A thousand and one stories related to the cinema.The most recent ones, the shootingof ‘Días de boda’ in the Parador at Baiona and a few scenes from the film ‘Te doy mis ojos’ in the one at Toledo.

6

7

8 10 11

12

9

Pa07Cuadernillo•C 26/11/03 13:42 Página 4

Page 4: DIRECTORES DE CINE, POETAS, PRESIDENTES DE GOBIERNO … · de una actriz convertida en princesa vivió una de sus románticas noches en el Parador de Granada. Quizás por esta razón,

su habitación un pequeño gimnasio… Así no resultaextraño que durante su primer día de estancia sólosaliera media hora para ir a una iglesia a rezar. Cincoaños más tarde, durante la celebración del último AñoXacobeo del milenio, los Rolling Stones ofrecieron unconcierto en Santiago de Compostela: Jagger y su bandaeligieron el Hostal dos Reis Católicos para descansar.

En sus 75 años de existencia, los Paradores tambiénhan sido escogidos por políticos y diplomáticos, que handisfrutado de sus habitaciones y han degustado su gas-tronomía. En octubre de 1991, por ejemplo, la ReinaDoña Sofía almorzó con la que fuera primera dama rusa,Raisa Gorbachova, en el Parador de Toledo. Seis añosdespués repitió la escena con Hillary Clinton en el mismoParador, por el que también pasaron Carlos y Diana deGales o Nelson Mandela. George Bush padre visitó ennoviembre de 2000 el Parador de Ávila y, en junio de2002, Mijail Gorbachov recibió el premio europeo Car-los V de manos del Príncipe Felipe, en un acto celebradoen el Parador de Jarandilla de la Vera (Cáceres).

room. So it was no surprise that she only emerged fromher room for half an hour the first day to go and prayin a church. Five years later, during the celebrations forthe last Xacobeo Holy Year of the millennium, the RollingStones rock group gave a concert in Santiago de Com-postela and Mick Jagger and his band chose the Hos-tal dos Reis Católicos to rest in.

Throughout their history, Paradores have also been visi-ted by politicians and diplomats, who have enjoyed theirrooms as well as the gastronomy. In October 1991, QueenSofía had lunch in the Parador at Toledo with the wifeof Russia’s Prime Minister, Raisa Gorbacheva. Six yearslater the scene was repeated with Hillary Clinton at thesame Parador, which has also been visited by the Princeand Princess of Wales and Nelson Mandela. George BushSr. visited the Parador at Ávila in November 2000 andin June 2002 Mikhail Gorbachev received the EuropeanKing Charles V prize from HRH Prince Felipe, at a cere-mony held in the Parador at Jarandilla de la Vera (Cace-res). Above all, one of the visitors that evokes the bestmemories is Charles De Gaulle. The former French pre-sident came to Spain in the summer of 1970 with theidea of touring the country and start writing his memoirs

Con todo, una de las visitas que más se recuerdan esla de Charles De Gaulle. El ex presidente francés llegóa España en el verano de 1970 con la intención de hacerun recorrido por nuestro país y comenzar la redacciónde sus memorias. Y fue en las habitaciones de diversosParadores, especialmente en el de Jaén, donde escribiógran parte de su autobiografía. ¿Un dato curioso? Debidoa su gran estatura, De Gaulle necesitó una cama espe-cial que fue trasladada de parador en parador.

Protagonistas de otros ámbitos de la vida pública hancruzado las puertas de estos emblemáticos estableci-mientos. En 1947, Manuel Rodríguez ‘Manolete’ pasó laúltima noche de su vida en el de Manzanares. Aún seconserva la factura de la cena en la que tomó ‘una sopitay albóndigas’. Y en la actualidad, la Selección Españolade fútbol se concentra en algunas ocasiones en el Para-dor de El Saler, en cuyo Campo de Golf también se hacelebrado el torneo Seve Trophy, apadrinado por Seve-riano Ballesteros. Futbolistas, toreros, políticos... prota-gonistas de nuestra historia que, desde hace 75 años,encuentran en los Paradores el escenario ideal para sutrabajo o para su tiempo de descanso y que contribuyena engrandecer aún más los establecimientos de la Red.

and it was in the rooms of several Paradores, particu-larly the one at Jaén, that he wrote a large part of hisautobiography. By the way, because of his great height,De Gaulle needed a special bed that was moved aroundfrom one Parador to another.

Leading figures from other walks of public life havealso crossed the thresholds of the Paradores. In 1947,the famed bullfighter Manuel Rodríguez ‘Manolete’spent the last night of his life in the Parador at Man-zanares. The bill for his last supper, at which he ate‘some soup and meat balls’ can still be seen. In moderntimes, the Spanish National football team often holdsits pre-match training meetings in the Parador at ElSaler, where the golf course has played host to the SeveTrophy, sponsored by Severiano Ballesteros. Footbal-lers, bullfighters, politicians… the protagonists of ourhistory who have found in the Paradores, over the last75 years, the ideal setting for their work or leisure andhave contributed to making the network’s establish-ments even greater.

75ANIVERSARIOANNIVERSARY

13. Paco Valladares en el Parador de Almagro. 14. SelecciónEspañola de Fútbol en el Parador de El Saler. 15. Lorenzo Quinn en el de Artíes. 16. Ballesteros en el Parador de El Saler. 17. El investigador Mariano Barbacid en el Parador de Segovia.18. Stephen Hawking en el Parador de Mazagón.

13. Paco Valladares in the Parador at Almagro. 14. SpanishNational Football Team in the Parador at El Saler. 15. LorenzoQuinn at Artíes. 16. Ballesteros at the Parador at El Saler. 17. The researcher Mariano Barbacid in the Parador atSegovia. 18. Stephen Hawking in Parador at Mazagón.

EN EL AÑO 1999 LOS ROLLING STONES SE ALOJARON EN EL PARADOR DE SANTIAGO.

IN 1999, THE ROLLING STONES STAYED IN THEPARADOR AT SANTIAGO DE COMPOSTELA.

15

16

17

18

13

14

Pa07Cuadernillo•C 26/11/03 13:42 Página 6