7
CULTURE 63 LANDWORKS WORKSHOP EL TALLER LANDWORKS Hoy en día, los paisajistas estamos convocados a lidiar con la complejidad, producida por el cruce caótico de flujos de personas, mercancías, informaciones y energías, los cuales provocan cambios irreversibles que afectan nuestro planeta. En este contexto, el paisaje se convierte en el protagonista involuntario que sufre la inminencia de los acontecimientos. Entre el torbellino de estos flujos y los cambios, creo que una actitud importante, y en cierto modo “salvadora”, sería tratar de volver a descubrir el sentido de los lugares: a partir de la lectura de las diferentes capas que componen el mosaico sofisticado del “lugar” y desde la comprensión profunda de su genius loci 1 para valorar y gestionar el nuevo paisaje cultural en su complejidad. Realizar esto, sería fundamental para entender el sentido profundo de la palabra “sostenibilidad”, bastante mal empleada y sobre utilizada, para aprender a manejar los paisajes junto con las personas locales y habitantes temporales. Por lo tanto, sería de importancia estratégica para poner a prueba los límites de la disciplina, desde un enfoque multicultural y pluridisciplinario, tratando de encontrar lo más posible una interacción con los otros temas correlacionados como el arte, el diseño, la arquitectura, así como la antropología,y la sociología; junto con la ciencia, la biología, la geología, entre los otros. Nowadays, we, the landscapers, are called to manage complexity, made by crossing confused fluxes of people, goods, information and energies that provokes irreversible changes affecting our planet. In this context, the landscape itself becomes the unintentional protagonist suffering the imminence of the events. Among the swirling whirl of these flows and changes, I think that I think that a really important and in some how “salvific” attitude , would be to try to rediscover the sense of the places: reading trough the different layers that compose the sophisticated mosaic that makes the place itself, and from the deeply understanding of its genius loci 1 in order to valorize and manage the new cultural landscape in its complexity. Doing this, it will be fundamental to understand the deep sense of the quite abused word “sustainability”, to learn how to manage the landscapes together with either locals or temporary inhabitants. So, it will be strategically important to test discipline’s boundaries, from a multicultural and pluridisciplinary approach, trying to find as much as possible an interaction with the other correlated topics as art, design, architecture, as well as anthropology and sociology; together with science, biology, geology, among others. Por: Annacaterina Piras By: Annacaterina Piras UNA FRUCTÍFERA MANERA DE REVALUAR LOS PAISAJES CULTURALES. A FRUITFUL WAY TO REEVALUATE CULTURAL LANDSCAPES. 1 Para los romanos era “el genio” o espíritu protector del lugar. Posteriormente el término fue acuñado por el inglés Alexander Pope en el siglo XVIII para referirse a la identidad de un lugar. / For the Romans it was “genius” or protective spirit of the place. Later the term was used by the English Alexander Pope in the eighteenth century to refer to the identity of a place.

CULTURE LANDWORKS WORKSHOP · 2017. 7. 7. · CLTRE 65 LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua y Nebida | 4 Elementos + 12 Monos por Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • CU

    LTU

    RE

    63

    LANDWORKS WORKSHOPEL TALLER LANDWORKS

    Hoy en día, los paisajistas estamos convocados a lidiar

    con la complejidad, producida por el cruce caótico de

    flujos de personas, mercancías, informaciones y energías,

    los cuales provocan cambios irreversibles que afectan

    nuestro planeta. En este contexto, el paisaje se convierte

    en el protagonista involuntario que sufre la inminencia

    de los acontecimientos. Entre el torbellino de estos flujos

    y los cambios, creo que una actitud importante, y en

    cierto modo “salvadora”, sería tratar de volver a descubrir

    el sentido de los lugares: a partir de la lectura de las

    diferentes capas que componen el mosaico sofisticado

    del “lugar” y desde la comprensión profunda de su genius

    loci 1 para valorar y gestionar el nuevo paisaje cultural

    en su complejidad. Realizar esto, sería fundamental

    para entender el sentido profundo de la palabra

    “sostenibilidad”, bastante mal empleada y sobre utilizada,

    para aprender a manejar los paisajes junto con las

    personas locales y habitantes temporales.

    Por lo tanto, sería de importancia estratégica para poner

    a prueba los límites de la disciplina, desde un enfoque

    multicultural y pluridisciplinario, tratando de encontrar

    lo más posible una interacción con los otros temas

    correlacionados como el arte, el diseño, la arquitectura,

    así como la antropología,y la sociología; junto con la

    ciencia, la biología, la geología, entre los otros.

    Nowadays, we, the landscapers, are called to manage

    complexity, made by crossing confused fluxes of

    people, goods, information and energies that provokes

    irreversible changes affecting our planet.

    In this context, the landscape itself becomes the

    unintentional protagonist suffering the imminence of

    the events.

    Among the swirling whirl of these flows and changes, I

    think that I think that a really important and in some

    how “salvific” attitude , would be to try to rediscover the

    sense of the places: reading trough the different layers that

    compose the sophisticated mosaic that makes the place

    itself, and from the deeply understanding of its genius

    loci 1 in order to valorize and manage the new cultural

    landscape in its complexity.

    Doing this, it will be fundamental to understand the deep

    sense of the quite abused word “sustainability”, to learn

    how to manage the landscapes together with either locals

    or temporary inhabitants.

    So, it will be strategically important to test discipline’s

    boundaries, from a multicultural and pluridisciplinary

    approach, trying to find as much as possible an

    interaction with the other correlated topics as art, design,

    architecture, as well as anthropology and sociology;

    together with science, biology, geology, among others.

    Por : A n nacater ina Piras By: Annacater ina Piras

    una fructífera manera de revaluar los paisajes culturales.

    a fruitful way to reevaluate cultural landscapes.

    1 Para los romanos era “el genio” o espíritu protector del lugar. Posteriormente el término fue acuñado por el inglés Alexander Pope en el siglo XVIII para

    referirse a la identidad de un lugar. / For the Romans it was “genius” or protective spirit of the place. Later the term was used by the English Alexander Pope in the

    eighteenth century to refer to the identity of a place.

  • CU

    LTU

    RA

    64

    También sería importante tomar en consideración la

    política, la cooperación internacional, los estudios de

    gestión ambiental y de recursos humanos; los cuales

    que podrían ayudar en la formación de una nueva

    perspectiva dentro de nuestra práctica tradicional.

    Desde esta perspectiva, podría ser posible estimular y

    activar un nuevo enfoque, el cual acerca al paisajista

    tradicional hacia la figura de un “facilitador del paisaje”,

    transformándolo en una especie de mediador entre todas

    los actores interesados en el paisaje: la población local,

    las comunidades temporales, la administración local, la

    protección civil, guardabosques o incluso fuerzas militares.

    En este momento, opino que tenemos que buscar un

    método diferente, así como una forma diferente de hacer

    la escuela de Arquitectura del Paisaje.

    Also it would be important to take in consideration the

    politics, international cooperation and environmental

    and human resources management studies; which could

    help in shaping a new perspective inside our traditional

    practice. From this perspective, it could be possible to

    stimulate and activate a new focus that approaches the

    traditional landscaper toward a figure of a “landscape’s

    facilitator”, transforming the landscape architect into

    a sort of mediator between all persons interested in the

    landscape: be they local people, temporary communities,

    local Administrations, Civil Protection, forest rangers or

    even Military Forces.

    At this time, I think that we need to look for a different

    method, as well as a different way of making school of

    landscape architecture.

    LandWorks-Sardinia Edición 2016 - Masua and Nebida | MAAM_ Museo de Arte Moderno de Minería - Nebida por Christian Phongphit.

    LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | MAAM_ Modern Art Mining Museum - Nebida by Christian Phongphit.

    Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i

    E l Ta l l e r L a n d Wo r k s

  • CU

    LTU

    RE

    65

    LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua y Nebida | 4 Elementos + 12 Monos por Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello y equipos de parkour y performance.

    LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | 4 Elements + 12 Monkeys by Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello and Parkours and performing teams.

    Es crucial desarrollar un modelo de formación para la

    disciplina de Arquitectura de Paisaje, el cual anime a

    los estudiantes a experimentar nuevas formas, no sólo

    durante la aproximación a la fase de diseño, sino también

    antes de reunir una serie de análisis rigurosos. Creo

    que nuestro papel como educadores es capacitar a los

    estudiantes en el desarrollo de marcos críticos y apoyarlos

    para que sean capaces de revaluar los paisajes culturales

    contemporáneos, creando así una nueva generación

    de “facilitadores del paisaje”. Una fórmula abierta y

    aplicable es el taller experimental llamado LandWorks-

    Cerdeña, fundado en 2011 dentro de la Maestría en Paisaje

    Mediterráneo Urbanismo, Departamento DADU de

    Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la Universidad de

    Sassari, dirigida por Stefan Tischer. Soy co-fundadora del

    Programa LandWorks y he sido Coordinadora Científica

    del Taller durante las últimas seis ediciones.

    It is crucial to develop a training model for the discipline

    of Landscape Architecture, encouraging students to

    experiment new ways not only during the approach to

    the design phase, but even more before putting together

    rigorous analyses.

    I believe that our role as educators in order to create a

    new generation of “landscape facilitators”, is to empower

    students developing critical frameworks and support

    them to be able to reevaluate the contemporary cultural

    landscapes. An open and implementable formula, is the

    experimental workshop called LandWorks-Sardinia,

    founded in 2011 inside the Master in Mediterranean

    Landscape Urbanism, DADU Department of Architecture,

    Design and Urbanism of University of Sassari, directed by

    Stefan Tischer. I am co-founder of the LandWorks Program

    and i have been Scientific Coordinator of the Workshop for

    the last six editions.

    Nuestro papel como educadores es capacitar a los estudiantes... para que sean capaces de revaluar los paisajes culturales contemporáneos, para crear una nueva generación de “facilitadores del paisaje”.

    Our role as educators is to empower students... and support them to be able to reevaluate the contemporary cultural landscapes in order to create a new generation of “landscape facilitators”.

    L a n d Wo r k s Wo r k s h o p

    Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s

  • CU

    LTU

    RA

    66

    Con base en la antigua isla de Cerdeña, en medio del

    mar Mediterráneo, se trata básicamente de un programa

    operativo internacional que busca nuevas formas de analizar,

    resaltar, revitalizar y gestionar los paisajes contemporáneos

    culturales, con la participación de practicantes conocidos

    internacionalmente, provenientes de disciplinas muy

    diferentes como arquitectura del paisaje; danza, música, arte

    y arquitectura; quienes realizan, en un tiempo muy corto,

    instalaciones efímeras. Lo hacen en colaboración con una

    diversidad de estudiantes internacionales, con los cuales crean

    un trabajo cooperativo, operativo y espontáneo, a través de un

    enfoque disciplinario y multi-cultural pluralista.El objetivo

    del taller es capacitar a los estudiantes en la arquitectura del

    paisaje a través de un taller “in situ”, en donde participan en

    actividades de carácter manual y práctico como la plantación,

    la excavación y la construcción de pequeños artefactos e

    instalaciones de paisaje.

    Based in the ancient Sardinia island, in the middle of the

    Mediterranean sea, it is basically an international operative

    program to search new ways to analyze, underline,

    revitalize and manage the cultural contemporary

    landscapes, engaging internationally well-known

    practitioners, from very different disciplines as landscape

    architecture; dance, music, art and architecture; who

    perform, in a quite short time, ephemeral installations.

    They do this collaboratively with diverse international

    students, with whom they create shared, operative and

    spontaneous works through a pluralist disciplinary and

    multi-cultural approach.

    The goal of the workshop is to train students in landscape

    architecture through a workshop “on site”, trhough

    manual, “hands-on” and participatory activities, such

    as planting, digging, the building of small artifacts and

    landscape installations.

    LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua y Nebida | 4 Elementos + 12 Monos por Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello y equipos de parkour y performance. / LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | 4 Elements + 12 Monkeys by Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello and Parkours and performing teams.

    Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i

    E l Ta l l e r L a n d Wo r k s

  • CU

    LTU

    RE

    67

    Izquierda: LandWorks-Cerdeña Edición 2015 - Argentiera | Nosotros no minamos por Ferdinand Ludwig y Sergio Sanna.

    Left: LandWorks-Sardinia 2015 Edition - Argentiera | We don’t mine by Ferdinand Ludwig and Sergio Sanna.

    Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s

    Abajo: LandWorks-Cerdeña Edición 2015 - Argentiera | Partículas Elementales por Henri Bava y Stefan Tischer.

    Down: LandWorks-Sardinia 2015 Edition - Argentiera | Particules Élémentaires by Henri Bava and Stefan Tischer.

    Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s

    L a n d Wo r k s Wo r k s h o p

  • CU

    LTU

    RA

    68

    Izquierda: LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua and Nebida |Ruta de raíces, raíces a la ruta por Ferdinand Ludwig y Sergio Sanna.

    Left: LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | Route To Roots, Roots To Route by Ferdinand Ludwig and Sergio Sanna.

    Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s

    Abajo: LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua and Nebida | Lluvia púrpura por Stefan Tischer y Sarkis Kourjian.

    DOWN: LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | Purple Rain by Stefan Tischer and Sarkis Kourjian.

    Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i

    E l Ta l l e r L a n d Wo r k s

  • CU

    LTU

    RE

    69

    “Sustracción, Extracción” / “Substraction, Extraction”: Walter Hood.

    “La luna y la muerte” / “The moon and the death”: Roberto Zancan + Francesco Cucchiara.

    Desde la primera edición, celebrada en el 2011, arquitectos

    paisajistas, diseñadores y artistas del medio ambiente, han

    explorado, diseñado y creado instalaciones efímeras en el

    paisaje mediterráneo de Cerdeña. Los lugares de interés para el

    Programa LandWorks, se encuentran abandonados o en peligro

    dentro del contexto del paisaje mediterráneo contemporáneo.

    De igual forma, las instalaciones artísticas ambientales son

    en su mayoría efímeras y siempre hechas con materiales

    naturales, o los residuos encontrados en el lugar. Algunas de

    las instalaciones producidas en colaboración con la comunidad

    local han sido capaces de resistir el tiempo y todavía son

    visibles hoy en día, cultivando al mismo tiempo memoria local

    para los habitantes, así como para los nuevos visitantes.

    Since the first edition held in the 2011, landscape architects,

    environmental designers and artists have explored designed

    and created site-specific ephemeral installations inside

    Sardinia´s Mediterranean landscape. The places of interest

    for the LandWorks Program, are generally abandoned or

    compromised inside of the contemporary landscape contexts on

    the Mediterranean area. Similarly, the artistic environmental

    installations are mostly ephemeral and always made

    with natural material, or waste found on site. Some of

    the installations produced in collaboration with the local

    community have been able to withstand time and are still

    visible today, simultaneously cultivating local memory for

    the inhabitants as well as for new visitors.

    L a n d Wo r k s Wo r k s h o p

    “Listón rojo” / “Red Ribbon”:Pedro Camarena Berruecos + Bachar El Amine.

    “El Muro Verde” / “The Green Wall”: Christian Phongphit.

    Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i

    Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i

    Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s

    Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s