42
Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet [email protected] Foreign Languages & Literatures, MIT

Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet [email protected]@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Cross-cultural Comparison through Film

Sabine Levet [email protected]

Foreign Languages & Literatures, MIT

Page 2: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Teaching Culture

• Culture is the logic by which I give order to the world. Part of this logic is ‘tacit, invisible,’ it is ‘everything that goes without saying. Raymonde Carroll, Evidences invisibles

• Silent Language, Hidden Dimension (Edward Hall)

Page 3: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Comparative Approach

• Juxtaposition of two cultures• Comparing a variety of materials with Cultura:

questionnaires, statistics, newspapers, images, and films.

Page 4: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Comparing a Film and its Remake

Because it unfolds within a limited time frame, a movie must work from a large number of implicits common to the film makers and the audience, a large number of things which are ‘self-evident’. R.Carroll

Page 5: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Comparing a Film and its Remake

The variations between the foreign film and the American film are the result of deliberate choices. Analyzing these differences can reveal the underlying cultural presuppositions upon which the original movie and its remake are built.

Page 6: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Remakes

We are led to believe that European films adapt, readapt, cite, pay homage to, parody, but do not remake, the former activities being linked to artistic and literary traditions of high culture, the latter being representative of American films and their ties to commerce and commercial interests.

Page 7: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Remakes

The truth is that every national cinema is both a business and a producer of art. The remake is integral to an understanding of the relation between the two positions. (Forrest and Koos)

Page 8: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Comparing a Film and its Remake

• It is important to put aside value judgment in order to let both remake and original unveil the mutual enrichment that only emerges from a juxtaposition of the two. (Claire Vassé)

Page 9: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Comparing a Film and its Remake

• Our goal is not to decide which version is best, as some critics would do, usually evaluating a movie against ‘the original’, which becomes the norm, or the real thing.

• It seems more interesting to underscore the cultural differences which come out when two versions of the same story are juxtaposed. Brigitte Humbert

Page 10: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Comparing a Film and its Remake

• We do not hand our students a list of differences between the American or French cinematic tradition.

• We ask them to look, compare, and make sense of what they see. They discuss it in class and with their online partners.

Page 11: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Homer’s Odyssey

The Simpsons Exported to Middle East

Page 12: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

The Simpsons Exported to Middle East

• The issue of adaptation. • Is it still the Simpsons?• Can it work?

Page 13: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Trois hommes et un couffin Three Men and a Baby

Page 14: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Trois hommes et un couffin Three Men and a Baby

• Students are asked to watch the French film before the remake, and ideally to watch both films in one sitting or in close succession.

• They receive a list of questions to show that have seen the movie and to pick up on vocabulary.

Page 15: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Trois hommes et un couffin Three Men and a Baby

• Two steps:

- global analysis of the differences

- scene-by-scene comparison

Page 16: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Looking at the differences

• The storyline.• The relationships between the men, and

between the men and the baby.• The relationships between the men and the

others: women, friends, the police

What is different? What has been added, removed, or changed in the American version?

Page 17: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Looking at the differences

• When comparing the two movies, you will probably have to use comparatives. But make sure to avoid value judgments.

• Avoid statements such as “movie X is funnier,” “scene X is less interesting”. Compare only to present objective facts, such as “there is more action in the American movie.”

Page 18: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Looking at the differences

• The main goal to observe and analyze (not judge) the differences, and try and understand the underlying reasons behind these differences.

• After we list these differences, we will try to answer the following question: what caused the American director (L. Nimoy) to make these changes?

Page 19: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Trois hommes et un couffin Three Men and a Baby

• Students work in class and online• They work alone and in small groups

- they share their observations

- they discuss with their partners to make sense of the differences

Page 20: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

The story line - forum

“The most obvious plot change I noticed was how the drug exchange finally played out. In the French version the dealers got their drugs and the police were left out of the loop. In the American version the police are able to capture the drug dealers. I wonder if this difference can be associated with the perception and treatment of police in France versus the United States.”

Page 21: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

The story line - forum

“Although I can see how the difference adds more action to the American version, I think the portrayal of cops in each movie reflects the cultural viewpoints towards them. For example, it seemed to me that in the French version of the film the cops were portrayed as stupid and that they make a lot of mistakes - such as when the cop did not pay close enough attention to realize Michel snuck the drugs to the man in the park. Based on what we have seen from the questionnaires, it seems as if this portrayal of a cop would be more appealing to French culture.”

Page 22: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

The story line - forum

“Cela me fait penser à  d'autres films où les flics ont l'air de parfaits abrutis : je ne sais pas si Luc Besson est connu outre-atlantique (c'est lui qui a fait "le cinquième élément" et "taxi"), mais il est spécialiste de la démagogie en ce domaine, avec des policiers crétins et caricaturaux, tous plus débiles les uns que les autres. A bien y réfléchir, je ne retrouve pas dans ma mémoire de films récents où la police est mise en valeur. Retournons aux bons vieux classiques avec des commissaires et des inspecteurs intelligents et les Maigret ! Maigret c'est notre Columbo à  nous !)”

Page 23: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

The story line - forum

This reminds me of other movies where the cops look completely stupid. I don’t know if Luc Besson is famous on your side of the Atlantic, (he shot the Fifth Element and Taxi) but he is used to this type of demagogy, with completely stupid and caricatural police officers, each one more stupid than the others. Now that I think about it, I can’t recall a recent movie where the police would have a good role. Let’s get back to the good old classics, with clever police commissioners and inspectors and the Maigret stories! Maigret is our very own Columbo.

Page 24: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

The story line - forum

“A propos de la différence dans le traitement de la drogue dans les deux films: On retrouve ici une des différences entre les cultures française et américaine dont on avait parlé lors des questionnaires : les Américains ont tendance à faire appel aux autorités dès qu'il en ressentent le besoin, tandis que les Français pensent plutôt que les lois sont faites pour être transgressées.”

Page 25: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Comparing Scenes

• Découverte du bébé /Discovery of the baby• Retour de Jacques / Jack’ return• Mère de Jacques / Jack’s mother• Retour de Sylvia / Sylvia’s return• Scène Finale / Final scene

Page 26: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Comparing Scenes

• Teams of students• Work with clips of specific scenes and with

transcription• Look at differences individually then work in

group• Discuss with their online partners and

connect their observations with what they have observed so far about the other culture

Page 27: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Jacques/Jack and his Mother

• Interaction between the characters• Dialogues• Non-verbal communication• Background, music, rhythm, etc.

Page 28: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Sylvia’s Return - forum

“[It was] interesting to see how much more enthusiastic Sylvia was in her body language and comments in conversation with Mary directly and the men in the English version. It appears as though she is genuinely happy to be reunited with her daughter. In the French version, it's not that she is unhappy to see her daughter, but she does not express the same level of enthusiasm and excitement upon her arrival.”

Page 29: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Sylvia’s Return - forum

“I think that might be just because the French (from the Cultura questionnaires) seem to be not as open and expressive with their emotions.”

Page 30: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Other observations (sample)

Page 31: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

/15/15Les hommes français se touchent, les américains se

regardent

Les hommes français se touchent, les américains se

regardent

Couffin, 2:19 et 2:23 Baby, 0:51 et 2:34

Page 32: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

/15/15

Les hommes français offrent de l’aide; la Sylvia américaine

la demande

Les hommes français offrent de l’aide; la Sylvia américaine

la demande

Sylvia: Dormir, d’accord, mais quand?

Pierre: Mais vous nous laissez la petite quelques jours [...]

Sylvia: J’ai amené ses affaires pour quelques jours.

Sylvia: [...] I need help. I need someone to help me.

Michael: We’ll help. We will help! [...]

Sylvia: I was hoping you would say that.

Page 33: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

/15/15

La famille française a des problèmes, la famille

américaine respecte la morale

La famille française a des problèmes, la famille

américaine respecte la morale

Sylvia: Mes parents, je suis fâchée avec eux, et puis d’abord, ils sont en Bretagne et puis, ils s’en foutent de moi.

Peter: [...] Mary should move in with us permanently, we should be her family. [...] She needs a full-time mother. That’s why we think that you should move in too. [...]

Michael: Yes, of course, four is better than three.

Page 34: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

/15/15Le film français est plus sombre et classique, l’américain est dynamique et

moderne

Le film français est plus sombre et classique, l’américain est dynamique et

moderne

Couffin, 2:23 Baby, 3:26Rubens Rembrandt Lichtenstein

34

Page 35: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Film critics

• Students read film critics after they have worked on the film

• French film in France, and in the US• American film in the US, and in France• Sometimes as a way to test how much they

have uncovered about each movie/culture.

Page 36: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Film critics

Serreau's real problem is her inability to tell a joke. Unless you find the mere idea of a man changing a diaper automatically hilarious, Three Men and a Cradle has precious few laughs. Shot in a strangely grave, twilight style ill suited to the sitcom premise, the movie plods dully from one foreseeable irony to the next. Yes, little Marie is adorable, but can one cute kid be responsible for an entire nation losing its esthetic marbles? C'est un grand mystère. David Ansen, Newsweek.

Page 37: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Comparing two trailers of a same movie

La marche de l’empereur

March of the Penguins

(see also Movie are made to be seen, Canal+)

Page 38: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Comparing two trailers of the same movie

• Images• Music• Text• Overall impressions?• What type of movie?• Message?• Why these differences?

Page 39: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Comparing commercials for a similar product

“Faire du ciel le plus bel endroit de la terre,” Air France

“Going Home,” American Airlines

Page 40: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Remakes in many languages

• Long list of remakes . • Working with posters, trailers, scenes, film

critics.• Additional materials (focus on culture).

Page 41: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

Bibliography and Online Resources

Books:Carroll, Raymonde. Cultural Misunderstandings. The University of Chicago Press, 1988Fabe, Marilyn. Closely Watched Films, An Introduction to the Art of Narrative Film Technique. University of

California Press, 2004Forest, Jennifer and Koos Leonard, eds. Dead Ringer, The Remake in Theory and Practice. State University of

New York Press, 2002Verevis, Constantine. Film Remakes. Palgrave MacMillan, 2005

Articles:Carroll, Raymonde. Film et analyse culturelle: le Remake. Contemporary French Civilization, 13:2 (1989): 346-

359Humbert, Brigitte. Films français, remakes américains.

The French Review, Vol.82, No.5 (2009): 962-980

Online:Film Reference www.filmreference.comThe Internet Movie Database http://www.imdb.comCultura http://cultura.mit.edu > Learn About Cultura > Teacher’s Guide > The Modules > Films

Page 42: Cross-cultural Comparison through Film Sabine Levet slevet@mit.eduslevet@mit.edu Foreign Languages & Literatures, MIT

FIN / THE END