40
Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

Contrastive linguistics: an introduction

Tadeusz Piotrowski

Page 2: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

Contrastive linguistics: what is it?

Contrastive linguistics is the systematic comparison of two or more languages, with the aim of describing their similarities and

differences, focusing, however, on differences, it is predominantly practical.

The term “contrastive linguistics” was used for the first time by Whorf in 1941.

Page 3: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

Basics

Form lecture attendance required

Prerequisites knowledge of basic linguistic notions

Page 4: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

Textbooks

Fisiak J., Lipińska-Grzegorek M., Zabrocki T., 1978/1987. An Introductory English-Polish Contrastive Grammar

Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe

Krzeszowski T.P., 1984. Gramatyka angielska dla Polaków.

PWN. Warszawa

Willim,E. and Mańczak-Wohlfeld,E., 1997. A contrastive approach to problems with English.

Kraków: PWN.

Page 5: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

CL and linguistics

general linguistics theory of linguistics

similarities in languages what is common to all languages in the world

comparative linguistics differences between languages typology of languages

aiming at classification of all languages in the world synchronic or diachronic

Page 6: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

CL and comparative linguistics

comparative linguistics contrastive linguistics (CL)

differences (and similarities) between two (usually) languages

Page 7: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

contrastive linguistics

differences (usually) between two (usually) languages basis for typological description mainly practical applications

translation foreign language teaching and learning bilingual lexicography (dictionaries)

why differences? it is assumed that the two languages are

similar except for the points described as different

Page 8: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

CL in linguistics

the languages being compared can be related Polish and English

or can be unrelated like Polish and Chinese

can be from the same historical period Polish and English in the 20th c.

or can be from different historical periods English and Polish from the 16th and the 20th

c.

Page 9: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

CL in linguistics

usually, however, CL is synchronic comparative linguistics

without the historical dimension CL can be

theoretical applied

Page 10: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

theoretical CL

gives an exhaustive account of the differences and similarities between two or more languages,

provides an adequate model for their comparison.

Page 11: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

applied CL

on the basis of the theoretical framework provided by theoretical CA/CS, gives the researcher the information

necessary to conduct actual contrastive analyses.

Page 12: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

CL: terms

contrastive linguistics (or its methods) is also called contrastive studies contrastive analysis interlingual linguistics

Page 13: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

the rationale for studying CL

who: prospective teachers of a foreign language

Page 14: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

CL and a FL teacher

why: contrastive studies are (were) used as a

means of predicting and/or explaining difficulties of second language

learners with a particular mother tongue (Polish) in learning a particular target language

(English) however, CL does not explain all problems of

foreign language students

Page 15: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

CL and a FL teacher

other hypotheses to explain the problems in learning/teaching a foreign language error analysis performance analysis interlanguage studies language awareness studies

these belong to applied linguistics foreign language learnign/teaching

methodology

Page 16: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

advantages

it is suggested that when FL learners are made aware of L1:L2

contrasts this makes it easier for them to learn difficult FL structures

L1 interference accounts for some 30% of error.

Page 17: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

what to compare

early contrastive studies focused on microlinguistic analysis phonology/phonetics grammar (syntax, inflection) lexis

today there are also contrastive pragmatics

cross-cultural/intercultural pragmatics contrastive rhetoric

Page 18: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

what to compare

microlinguistic analysis: examples What are the consonant phonemes in

languages X and Y? How do they differ in inventory, realization, and

distribution? What is the tense system of languages X and

Y? What are the verbs of saying in languages X

and Y?

Page 19: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

what to compare

pragmatic analysis: examples How is cohesion expressed in languages X

and Y? How are the speech acts of apologizing and

requesting expressed in languages X and Y? How are conversations opened and closed in

languages X and Y?

Page 20: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

this course

mainly practical basic theoretical notions a review of microlinguistic contrasts

Page 21: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

how to compare?

what is the basis for comparison? comparison of seemingly related phenomena:

“to compare them would be tantamount to putting ten-ton lorries and banana skins in the same class on the grounds that neither ought to be left on footpaths”.

Carl James (1980). Contrastive Analysis. London: Longman, p :167

Page 22: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

how to compare?

object A object B

either have something in common and we can compare them

or do not have anything in common and we cannot compare them

it is arguably difficult to find objects that do not have anything in common but:

God and ...

Page 23: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

how to compare?

that something in common is not A is not B is C

C is called Tertium Comparationis (TC)

Page 24: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

Tertium Comparationis

what is common in comparison between languages

is probably the meaning of a pair of sentences, in other words, their translation equivalence

Page 25: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

translation equivalence

there is one big problem CL

studies the systems of two languages translation is not about systems

it is about texts this is a basic distinction in linguistics

system and text langue and parole competence and performance

Page 26: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

translation equivalence

text translation translation of a particular sentence depends on other sentences around it (context) on the function of the whole text

its stylistic level the user of the text

system translation translation of sentences without any context

though the most probable one is used

Page 27: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

translation equivalence

Eng.: I loved you.

Pol.: Kochałem kochałam kochałom cię ciebie was Panów Panie Państwa

Page 28: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

kochałom: an example

„...to chybam ja się przesuwało dalej i wchodziło w krąg następnego spojrzenia... w miarę postępów [mej wędrówki] powiększałom się i rozpoznawałom siebie...” Stanisław Lem Maska

Page 29: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

system and text equivalence

that is why system equivalence can be called

correspondence text equivalence can be called

equivalence

Page 30: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

Equivalence/Tertium Comparationis

What is, in fact, equivalence? we know it is based on a Tertium

Comparationis but what use as a TC?

Page 31: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

TC: requirements

TC should be external to both languages

a category based on one language has no counterpart

usable for teachers: can be used without extensive

theoretical studies

Page 32: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

TC in lexical equivalence

concept

(word) sign- - - - - - - -referent (object)

Page 33: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

TC in lexical equivalence

Either referents or concepts can be treated as TCs.

We can reject referents as a TC because, there are no pure references, the very act of distinguishing a referent

depends to a large degree on the relevant language

Engl. finger Pol. palec

Page 34: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

TC in lexical equivalence

Concepts can be also rejected. They are not suitably external to any

language an English word has an English meaning a Polish word has a Polish meaning

They are theoretical constructs depending on a language. Other views.

Page 35: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

TC

TC should be external to the two languages but it should include them

language use? situation of use of both languages translation is used in situations when both

language are used

Page 36: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

situations

"How meaning X is expressed in L1 and L2?„ This is a question based on meaning. This question goes from the vague notion of

meaning, about which there is little theoretical

agreement, goes to two unknowns:

L1 and L2 items. We can say that we have to do with three

unknown objects here.

Page 37: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

situations

How else can one find similarities/contrasts in meaning between two languages? "In the situation S, when an expression X is

used by the L2 speaker to speak of Z, what would be the most natural expression Y used by the L1 speaker?".

This does not depend on any theoretical assumptions.

it includes two known entities (S and X), which are used to reach the third entity (Y).

Competent bilinguals can easily answer such questions.

Page 38: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

Situations

Situations are either typical of L1 or of L2, and linguistic expressions are included in the

situations, not vice versa. Situations, in turn, cannot be separated from

wider contexts, ultimately from the context of culture.

Page 39: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

Situations-applicability

Lyons (1977). Semantics. CUP. a particular lexeme (or expression, or whole

utterance) is applicable (i.e. may be correctly applied) in a certain context, situational or linguistic ...;

it is applicable to individuals or properties of individuals.

We may use the term 'applicability', in fact, for any relation that can be established between elements or units of language ... and entities in, or aspects of, the world in which the language operates.

Page 40: Contrastive linguistics: an introduction Tadeusz Piotrowski

Equivalence: other types

Tomasz Krzeszowski statistical equivalence system equivalence semanto-syntactic equivalence rule equivalence pragmatic equivalence