12
Exhalation Port Disposable Circuit www.respironics.com Warnings This mask does not include an anti-asphyxia valve that would allow a patient to breath if the ventilator failed. Apply this mask to a patient ONLY when the CPAP or bi-level system is turned on and operating properly. In normal CPAP system operation, new air from the system flushes out exhaled air through vent holes or exhalation ports in the mask (or connectors). If the CPAP system is off or not operating properly, the patient may rebreathe exhaled air. Rebreathing exhaled air for longer than several minutes can, in some circumstances, lead to suffocation. This mask should not be used on patients who are uncooperative, obtunded, unresponsive, or unable to remove the mask. Consult the physician if the patient experiences unusual chest discomfort, shortness of breath, stomach distention, belching, or severe headache when awakening or when receiving positive airway pressure. If the patient experiences skin irritation, consult the physician. Cautions When using this mask with the Respironics disposable circuit, do not expose the tubing to temperatures above 130°F. Notes The mask has one pressure pick-off port with a removable port cap that may be used to monitor airway pressure. Close the port cap when it is not in use. Verify that the mask and headgear are the correct size. Dispose of the mask in accordance with local regulations. Contour Deluxe™ Single Patient Use Nasal Mask and Headstrap Instructions for Use To remove the headstrap and mask Simply unfasten either bottom strap and slide the mask and headstrap over the patient’s head. SINGLE PATIENT USE ONLY Patent Pending 1016995 HM 12/2/03 Intended Use - The Contour Deluxe Single Patient Use Nasal Mask is intended to provide a patient interface for application of noninvasive ventilation. The mask is disposable and for single patient use. It is intended for use on adult patients (>30 kg), who are appropriate candidates for noninvasive ventilation, in the hospital/institutional environment only. Latex free. Using the Mask 1. Hold the mask lightly against the patient’s face, and slide the headstrap over his/her head. Use the tabs on the headstrap to adjust strap length. 2. Connect the disposable circuit to the swivel elbow. Turn the CPAP or bi-level system on. 3. Instruct the patient to recline and breathe normally through his/her nose with lips closed. Unhook and gradually tighten the straps until the mask has minimal leaks and fits comfortably. Do NOT overtighten the straps. Overtightening can cause or worsen leaks.T Mask Cushion Foam Forehead Spacer Removable Port Cap Swivel Elbow Tips for Mask Comfort Thoroughly clean the mask and patient’s face before use. Make sure the mask is the correct size for the patient’s face. Do not overtighten the headstrap. Overtightening can irritate the patient’s face, increase leaks, or cause damage to the mask. Replace the mask if the cushion becomes hardened or deformed. Before Each Use Verify that the therapy device (i.e., ventilator) and any alarms and safety systems that are used with the ventilator (if applicable), have been validated prior to use. Check for the swivel elbow on the mask, and note that the mask does not include an anti-asphyxia valve that would allow a patient to breathe if the ventilator failed. With the headgear disconnected, wash the mask cushion and inner mask shell in warm water with a mild dishwashing detergent. Do not use bleach, alcohol, cleaning solutions containing alcohol, or any strong household cleaners. Do not use cleaners containing conditioners or moisturizers. Rinse thoroughly. Air dry. Note: Do not attempt to clean the headstrap. Replace the headstrap if it becomes soiled. Inspect the mask and replace it if the cushion has hardened or is torn, or if any parts are broken. Wash the patient’s face. Verify the therapy device pressure(s). Reorder Numbers 1016981 Petite (5/pack) 1016983 Petite (10/pack) 1016697 Small (5/pack) 1016698 Small (10/pack) 1016695 Medium/Large (5/pack) 1016696 Medium/Large (10/pack) 1007365 Disposable Headstrap (5/pack) 1018472 Disposable Petite Headstrap (5/pack) English

Contour Deluxe™ Single Patient Use Nasal Mask and Headstrap · normalmente por la nariz, con la boca cerrada. Desenganche las correas y apriételas poco a poco hasta que desaparezcan

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Exhalation Port

Disposable Circuit

www.respironics.com

Warnings

• This mask does not include an anti-asphyxia valve that would allow a patient to breath ifthe ventilator failed.

• Apply this mask to a patient ONLY when the CPAP or bi-level system is turned on and operating properly.In normal CPAP system operation, new air from the system flushes out exhaled air through vent holes orexhalation ports in the mask (or connectors). If the CPAP system is off or not operating properly, thepatient may rebreathe exhaled air. Rebreathing exhaled air for longer than several minutes can, in somecircumstances, lead to suffocation.

• This mask should not be used on patients who are uncooperative, obtunded, unresponsive, or unable toremove the mask.

• Consult the physician if the patient experiences unusual chest discomfort, shortness of breath, stomachdistention, belching, or severe headache when awakening or when receiving positive airway pressure.

• If the patient experiences skin irritation, consult the physician.

Cautions• When using this mask with the Respironics disposable circuit,

do not expose the tubing to temperatures above 130°F.

Notes• The mask has one pressure pick-off port with a removable port cap that may be

used to monitor airway pressure. Close the port cap when it is not in use.• Verify that the mask and headgear are the correct size.• Dispose of the mask in accordance with local regulations.

Contour Deluxe™ Single Patient Use Nasal Mask and HeadstrapInstructions for Use

To remove the headstrapand maskSimply unfasten either bottom strapand slide the mask and headstrap overthe patient’s head.

SINGLE PATIENTUSE ONLY

Patent Pending1016995

HM 12/2/03

Intended Use - The Contour Deluxe Single Patient Use Nasal Mask is intended to provide a patient interfacefor application of noninvasive ventilation. The mask is disposable and for single patient use. It is intended for use onadult patients (>30 kg), who are appropriate candidates for noninvasive ventilation, in the hospital/institutionalenvironment only. Latex free.

Using the Mask1. Hold the mask lightly against the patient’s face, and

slide the headstrap over his/her head. Use the tabs onthe headstrap to adjust strap length.

2. Connect the disposable circuit to the swivel elbow.Turn the CPAP or bi-level system on.

3. Instruct the patient to recline and breathe normallythrough his/her nose with lips closed. Unhook andgradually tighten the straps until the mask hasminimal leaks and fits comfortably. Do NOTovertighten the straps. Overtightening can cause orworsen leaks.T

MaskCushion

FoamForeheadSpacer Removable

Port Cap

Swivel Elbow

Tips for Mask Comfort

• Thoroughly clean the mask andpatient’s face before use.

• Make sure the mask is the correctsize for the patient’s face.

• Do not overtighten the headstrap.Overtightening can irritate thepatient’s face, increase leaks, orcause damage to the mask.

• Replace the mask if the cushionbecomes hardened or deformed.

Before Each Use• Verify that the therapy device (i.e., ventilator) and any

alarms and safety systems that are used with theventilator (if applicable), have been validated prior touse.

• Check for the swivel elbow on the mask, and note thatthe mask does not include an anti-asphyxia valve thatwould allow a patient to breathe if the ventilator failed.

• With the headgear disconnected, wash the mask cushionand inner mask shell in warm water with a milddishwashing detergent. Do not use bleach, alcohol,cleaning solutions containing alcohol, or any stronghousehold cleaners. Do not use cleaners containingconditioners or moisturizers. Rinse thoroughly. Air dry.Note: Do not attempt to clean the headstrap. Replace theheadstrap if it becomes soiled.

• Inspect the mask and replace it if the cushion hashardened or is torn, or if any parts are broken.

• Wash the patient’s face.• Verify the therapy device pressure(s).

Reorder Numbers

1016981 Petite (5/pack)1016983 Petite (10/pack)1016697 Small (5/pack)1016698 Small (10/pack)1016695 Medium/Large (5/pack)1016696 Medium/Large (10/pack)1007365 Disposable Headstrap (5/pack)1018472 Disposable Petite Headstrap (5/pack)

English

Orifice d’expiration

Circuit jetable

www.respironics.com

Avertissements

• Ce masque n’est pas muni d’une valve anti-asphyxie qui permettrait au patient de respirer en cas depanne du ventilateur.

• Ne mettez le masque au patient QU’UNE FOIS l’appareil PPC/à deux niveaux de pression allumé etfonctionnant normalement. Sur un système PPC fonctionnant normalement, l’air frais force les gazexhalés à s’échapper par les évents ou les orifices d’expiration du masque (ou des raccords). Si lesystème PPC est arrêté ou fonctionne mal, le patient risque de respirer de nouveau les gaz exhalés. Unetelle situation, si elle se prolonge plusieurs minutes, risque dans certaines circonstances de provoquerune asphyxie.

• Le masque ne doit pas être utilisé sur un patient non-coopératif, inconscient ou incapable d’enlever lemasque.

• Contactez un médecin si le patient ressent des douleurs inhabituelles dans la poitrine, a le souffle court,présente une distension de l’estomac, souffre d’éructation ou de violents maux de tête au réveil oupendant le traitement respiratoire par pression positive.

• En cas d’irritation cutanée, consultez le médecin.

Mises en garde• Si vous utilisez ce masque avec le circuit jetable Respironics, n’exposez pas le tube à des températures

de plus de 54 °C.

Notes• Le masque dispose d’un orifice de pression à capuchon amovible qui peut servir à contrôler la pression

des voies respiratoires. Fermez le capuchon lorsque l’orifice n’est pas utilisé.• Vérifiez que le masque et le harnais sont de la bonne taille.• En fin d’utilisation, jetez le masque en respectant la réglementation locale.

Masque nasal Contour Deluxe™ pour patient unique, avec harnaisMode d’emploi

Retrait du harnais et du masqueDécrochez simplement l’une des languettesinférieures et enlevez le harnais et le masquepar le haut.

À USAGE UNIQUE

Brevet en instance

Utilisation visée - Le masque nasal Contour Deluxe pour patient unique sert à l’administration d’uneventilation non invasive. Il est jetable et destiné à un seul patient. Ce masque est prévu pour les patients adultes (> 30kg), candidats à la ventilation non invasive, en environnement hospitalier uniquement. Sans latex.

Utilisation du masque1. Sans appuyer, tenez le masque contre le visage du patient

et passez le harnais derrière sa tête. Ajustez la longueur descourroies à l’aide des languettes.

2. Branchez le circuit jetable sur le raccord coudé. Allumezl’appareil respiratoire (PPC ou à deux niveaux).

3. Demandez au patient de s’allonger et de respirernormalement à travers le nez, sans ouvrir la bouche.Décrochez et serrez graduellement les courroies jusqu’àavoir le moins possible de fuites d’air, sans que le masquedevienne inconfortable. NE serrez PAS trop. Cecirisquerait d’aggraver les fuites d’air.

Pour un port plusconfortable

• Nettoyez avec soin le masque et levisage du patient avant emploi.

• Vérifiez que le masque est de la bonnetaille pour le patient.

• Ne serrez pas trop le harnais. Cecirisquerait d’irriter le le visage dupatient, d’augmenter les fuites oud’endommager le masque.

• Remplacez le masque en cas dedurcissement ou de déformation ducoussinet.

Références de commande1016981 Très petite (paquet de 5)1016983 Très petite (paquet de 10)1016697 Petite (paquet de 5)1016698 Petite (paquet de 10)1016695 Moyen/grand (paquet de 5)1016696 Moyen/grand (paquet de 10)1007365 Harnais jetable (paquet de 5)1018472 Harnais jetable, très petite (paquet de 5)

Avant chaque utilisation• Vérifiez que l’appareil de traitement (le ventilateur) et ses

systèmes d’alarme et de sécurité (le cas échéant) ont étéapprouvés avant emploi.

• Vérifiez la présence du coude bleu sur le masque et notezqu’il n’est pas muni d’une valve anti-asphyxie permettantde respirer en cas de panne du ventilateur.

• Après avoir détaché le harnais, lavez le coussinet du masqueet l’intérieur de l’armature dans de l’eau chaude additionnéed’un détergent à vaisselle doux. N’utilisez pas d’eau deJavel, de produits à base d’ alcool ou de détergent ménagerpuissant. N’utilisez pas de détergent contenant unassouplisseur ou un produit hydratant. Rincezabondamment. Laissez sécher à l’air.Remarque : Ne nettoyez pas le harnais. Remplacez-le s’ildevient sale.

• Inspectez le masque et remplacez-le en cas de durcissementdu coussinet, de déchirure ou si une pièce s’est cassée.

• Lavez le visage du patient.• Vérifiez la ou les pressions de l’appareil de traitement.

Français

Conector espiratorio

Circuito desechable

www.respironics.com

Advertencias• Esta mascarilla no está provista de una vávula antiasfixia que permitiría a un paciente respirar en caso de

fallar el ventilador.• Aplique esta mascarilla a un paciente ÚNICAMENTE si el sistema CPAP (presión positiva en la vía

aérea) o binivel está encendido y funcionando correctamente. Si el sistema CPAP está funcionandonormalmente, el aire nuevo que entra procedente del sistema expulsa el aire espirado a través de losorificios de ventilación o de los orificios (o conectores) espiratorios de la mascarilla. Si el sistema CPAPestá apagado o si no está funcionando correctamente, el paciente podría reinhalar el aire espirado. Enalgunos casos, la reinhalación del aire espirado durante más de unos minutos puede provocar asfixia.

• Esta mascarilla no debe utilizarse en pacientes que se nieguen a cooperar, no respondan o no puedanquitarse la mascarilla.

• Consulte al médico si el paciente experimenta molestias inusuales en el pecho, falta de aliento,distensión estomacal, eruptos o fuerte dolor de cabeza al despertarse o mientras está recibiendo presiónpositiva en la vía aérea.

• Si el paciente padece irritación cutánea, consulte al médico.

Precauciones• Al utilizar esta mascarilla con el circuito desechable de Respironics, no exponga el tubo a temperaturas

superiores a los 54 ºC.

Notas• La mascarilla tiene un orificio o conector de salida de la presión con una tapa extraíble que puede

utilizarse para monitorizar la presión en la vía aérea. Cierre el orificio con la tapa cuando no lo estéutilizando.

• Compruebe que la mascarilla y el arnés para la cabeza sean del tamaño correcto.• Elimine la mascarilla de acuerdo con las normativas locales.

Mascarilla nasal y arnés Contour Deluxe™ para un solo pacienteInstrucciones de uso

Para quitar el arnés yla mascarillaSimplemente desabroche una de lascorreas inferiores y deslice la mascarillay el arnés sobre la cabeza del paciente.

PARA USO EN UNSOLO PACIENTE

ÚNICAMENTE

Patente pendiente

Uso indicado - La mascarilla nasal Contour Deluxe para un solo paciente está diseñada para la aplicación deventilación no invasiva. La mascarilla es desechable y para uso en un solo paciente. Su uso está indicado enpacientes adultos (>30 kg) que sean candidatos adecuados para la ventilación no invasiva, y restringido a un marcohospitalario o institucional. No contiene látex.

Uso de la mascarilla1. Sujete la mascarilla ejerciendo una ligera presión

contra la cara del paciente y deslice el arnés sobre sucabeza. Utilice las lengüetas del arnés para ajustar lalongitud de las correas.

2. Conecte el circuito desechable al codo giratorio.Encienda el sistema CPAP o binivel.

3. Pida al paciente que se recueste y que respirenormalmente por la nariz, con la boca cerrada.Desenganche las correas y apriételas poco a pocohasta que desaparezcan casi por completo las fugas dela mascarilla y el paciente se sienta cómodo con ella.NO apriete las correas en exceso, ya que ello puedeprovocar fugas o empeorar las existentes.

Consejos para conseguiruna mayor comodidad

• Limpie bien la mascarilla y lave la caradel paciente cada vez que se vaya autilizar la mascarilla.

• Asegúrese de que el tamaño de lamascarilla sea el correcto para la cara delpaciente.

• No apriete demasiado el arnés. Si lo hace,podría irritar la cara del paciente,incrementar las fugas o estropear lamascarilla.

• Cambie la mascarilla si el almohadilladose endurece o se deforma.

Números de pedido1016981 Petite (5 unidades)1016983 Petite (10 unidades)1016697 Pequeña (5 unidades)1016698 Pequeña (10 unidades)1016695 Mediana/Grande (5 unidades)1016696 Mediana/Grande (10 unidades)1007365 Arnés desechable (5 unidades)1018472 Arnés desechable, petite (5 unidades)

Antes de cada uso• Compruebe que el dispositivo terapéutico (esto es, el

ventilador) y todas las alarmas y sistemas de seguridad quese utilizan con el ventilador (si corresponde) estén validadosantes de utilizarlos.

• Compruebe que la mascarilla lleva un codo giratorio;observe que la mascarilla no incluye una válvula antiasfixiaque permitiría al paciente respirar en caso de fallar elventilador.

• Con el arnés quitado, lave el almohadillado y el armazóninterior de la mascarilla con agua caliente y un jabón paravajillas suave. No utilice lejía, alcohol, soluciones delimpieza que contengan alcohol, ni ningún otro producto delimpieza fuerte. No utilice productos de limpieza conaditivos o suavizantes. Aclare bien la mascarilla y séquela alaire. Nota: No intente limpiar el arnés. Si se ensucia,cámbielo por uno nuevo.

• Examine la mascarilla y cámbiela si el almohadillado estáendurecido o desgarrado, o si hay piezas rotas.

• Lave la cara del paciente.• Verifique la presión o presiones del dispositivo terapéutico.

Español

www.respironics.com

Warnhinweise• Diese Maske enthält kein Anti-Asphyxia-Ventil, das dem Patienten bei Versagen des Beatmungsgeräts

das Atmen ermöglicht.• Diese Maske NUR am Patienten anwenden, wenn das CPAP- oder Bi-level-System eingeschaltet ist

und ordnungsgemäß funktioniert. Bei normalem Betrieb des CPAP-Systems, transportiert die Luft ausdem System die ausgeatmete Luft durch die Ausatemöffnungen oder durch die Ausatemventile derMaske (bzw. der Anschlüsse) nach außen. Wenn das CPAP-System nicht in Betrieb ist oder nichtordnungsgemäß funktioniert, kann ausgeatmete Luft wieder eingeatmet werden. Wenn ausgeatmeteLuft länger als ein paar Minuten wieder eingeatmet wird, kann es unter Umständen zur Erstickungkommen.

• Die Maske sollte nicht für Patienten verwendet werden, die nicht kooperieren, betäubt sind, nichtreagieren oder nicht in der Lage sind, die Maske abzunehmen.

• Unbedingt den Arzt verständigen, wenn der Patient beim Aufwachen oder bei Verabreichung vonpositivem Atemwegsdruck über ungewöhnliche Brustbeschwerden, Atemnot, Magenblähung,Aufstoßen oder starke Kopfschmerzen klagt.

• Bei Hautrötungen den Arzt konsultieren.

Vorsichtsmaßnahmen• Bei Verwendung dieser Maske mit dem Respironics Einweg-Schlauchsystem die Schläuche nicht

Temperaturen über 54°C aussetzen.

Hinweise• Die Maske verfügt über ein Druckventil mit einer abnehmbaren Ventilkappe, die zur Überwachung des

Atemdrucks verwendet werden kann. Schließen Sie die Ventilkappe, wenn sie nicht verwendet wird.• Prüfen Sie, ob die Maske und die Maskenhalterung die richtige Größe haben.• Die Maske entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.

Contour Deluxe™ Nasenmaske mit Maskenhalterung für dieVerwendung an einem Patienten

Abnehmen des Kopfriemensund der MaskeLösen Sie die unteren Riemen und ziehen Siedie Maske und den Kopfriemen einfach überden Kopf des Patienten.

NUR FÜR DENGEBRAUCH AN

EINEM PATIENTEN

Patent angemeldet

Verwendungszweck - Die Contour Deluxe Nasenmaske mit Maskenhalterung für die Verwendung an einemPatienten ist als Patientenschnittstelle zur Verabreichung nichtinvasiver Beatmung angezeigt. Die Maske ist für denEinmalgebrauch und zur Verwendung an einem Patienten vorgesehen. Sie ist für die Verwendung an erwachsenen Patienten(>30 kg) in Krankenhäusern/klinischen Einrichtungen angezeigt, die geeignete Kandidaten für die Verabreichungnichtinvasiver Beatmung sind. Latexfrei.

Verwendung der Maske1. Die Maske ohne Druck an das Gesicht des Patienten

halten und den Kopfriemen über den Kopf ziehen.Stellen Sie über die Laschen am Kopfriemen dieRiemenlänge ein.

2. Schließen Sie das Einweg-Schlauchsystem an dasDrehgelenk an. Das CPAP- oder Bi-level-Systemeinschalten.

3. Den Patienten anweisen, im Liegen normal mitgeschlossenem Mund durch die Nase zu atmen. LösenSie die Riemen und ziehen Sie sie anschließend langsaman, bis die Maske luftdicht und bequem aufliegt. DieRiemen NICHT zu straff anziehen. Bei zu straffemAnziehen können undichte Stellen entstehen odervergrößert werden.

T

Tipps für den Maskenkomfort

• Reinigen Sie die Maske und das Gesichtdes Patienten vor der Verwendunggründlich.

• Vergewissern Sie sich, dass die Maskedie richtige Größe für das Gesicht desPatienten hat.

• Ziehen Sie das Kopfband nicht zu straffan. Zu straffes Anziehen kann dasGesicht des Patienten reizen, dazuführen, dass mehr Luft austritt, oder dieMaske beschädigen.

• Tauschen Sie die Maske aus, wenn dasPolster hart oder verformt ist.

Bestellnummern1016981 Sehr kleine (5/Packung)1016983 Sehr kleine (10/Packung)1016697 Klein (5/Packung)1016698 Klein (10/Packung)1016695 Mittel/Groß (5/Packung)1016696 Mittel/Groß (10/Packung)1007365 Einweg-Kopfriemen (5/Packung)1018472 Einweg-Kopfriemen, sehr kleine (5/Packung)

Vor jedem Gebrauch• Stellen Sie sicher, dass das Therapiegerät (d. h. das

Beatmungsgerät) sowie sämtliche Alarm- undSicherheitssysteme, die mit dem Beatmungsgerät verwendetwerden (falls anwendbar), vor der Verwendung validiertwurden.

• Überprüfen Sie das Drehgelenk der Maske und beachten Sie,dass diese Maske kein Anti-Asphyxia-Ventil enthält, dasdem Patienten bei Versagen des Beatmungsgeräts das Atmenermöglicht.

• Nehmen Sie die Maskenhalterung ab und reinigen Sie dasMaskenpolster und die Innenhülle der Maske mit einemmilden Spülmittel in warmem Wasser. Verwenden Sie keineBleichmittel, Alkohol, alkoholhaltige Reinigungslösungenoder starke Haushaltsreiniger. Verwenden Sie keineReinigungsmittel, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätzeenthalten. Gründlich abspülen. An der Luft trocknen lassen.Hinweis: Nicht versuchen, den Kopfriemen zu reinigen.Kopfriemen bei Verschmutzung auswechseln.

• Inspizieren Sie die Maske und ersetzen Sie diese, wenn dasPolster hart oder eingerissen ist oder wenn Teile beschädigtsind.

• Waschen Sie das Gesicht des Patienten.• Überprüfen Sie den Druck des Therapiegeräts.

Gebrauchsanleitung

Deutsch

Valvola espiratoria

Circuito monouso

www.respironics.com

Avvertenze• Questa maschera non include valvole antiasfissia che permettono al paziente di respirare anche in caso di

guasto del ventilatore.• Il paziente può indossare questa maschera SOLO quando il sistema CPAP o bi-level è acceso e funziona

correttamente. Durante il normale funzionamento del sistema CPAP, l’aria pulita proveniente dalventilatore elimina l’aria espirata attraverso i fori di sfiato o le valvole espiratorie della maschera (o deiconnettori). Se il sistema CPAP è spento o non funziona correttamente, il paziente potrebbe inalarenuovamente l’aria espirata. La rirespirazione di aria espirata per periodi prolungati in alcune circostanzepuò causare soffocamento.

• Si sconsiglia l’uso della maschera su pazienti che non siano in grado di cooperare o che siano sottol’effetto di sedativi, in stato di incoscienza o incapaci di rimuovere la maschera.

• Rivolgersi al medico nel caso in cui il paziente lamenti insoliti disagi al torace, respiro affannoso,distensione gastrica, eruttazione o forti dolori di testa al risveglio o al ricevimento di pressione positivadelle vie aeree.

• Consultare il medico se si nota irritazione cutanea.

Precauzioni• Quando si usa questa maschera con il circuito monouso Respironics, non esporre il tubo a temperature

superiori a 54 °C.

Note• La maschera dispone di una porta di pressione, con cappuccio rimovibile, che può essere usata per

monitorare la pressione delle vie aeree. Chiudere la porta con il cappuccio quando non la si usa.• Verificare che la maschera e le cinghie di fissaggio sul capo siano della misura corretta.• Gettare e smaltire la maschera in conformità alle norme locali.

Maschera nasale monopaziente e cinghie di fissaggiosul capo Contour Deluxe™

Istruzioni per l’uso

Rimozione della mascherae delle cinghie di fissaggioBasta slacciare una delle cinghieinferiori e far scorrere la maschera e ilfissaggio sul capo del paziente.

USO ESCLUSIVAMENTEMONOPAZIENTE

Brevetto in fase di emissione

Finalità d’uso - La maschera nasale monopaziente Contour Deluxe è stata ideata come interfaccia paziente perla somministrazione di ventilazione non invasiva. La maschera è monopaziente e monouso. È stata progettata perl’uso su pazienti adulti, con peso corporeo superiore ai 30 kg, che siano idonei a ricevere ventilazione non invasiva,somministrata esclusivamente in ambienti ospedalieri e in case di cura. Non contiene lattice.

Uso della maschera1. Appoggiare la maschera sul viso senza premere e

sistemare le cinghie di fissaggio sul capo. Usando lelinguette sul fissaggio, regolare la lunghezza dellecinghie.

2. Collegare il circuito monouso al gomito a snodo eaccendere il sistema CPAP o bi-level.

3. Chiedere al paziente di sdraiarsi e respirarenormalmente con il naso, tenendo chiusa la bocca.Slacciare le cinghie e poi tenderle gradualmente finchéla maschera non calza in modo confortevole, conperdite minime. NON tendere eccessivamente lecinghie per evitare di causare o di aumentare le perdite.

Cuscinetto della maschera

Distanziatore dischiuma perla fronte

Cappucciorimovibile della porta

Gomito a snodo

• Pulire a fondo la maschera e il viso delpaziente prima dell’uso.

• Accertarsi che la maschera sia dellamisura adatta al viso del paziente.

• Non tendere eccessivamente le cinghiedi fissaggio per evitare di irritare il visodel paziente, di aumentare le perdite odi danneggiare la maschera.

• Sostituire la maschera se il cuscinetto siirrigidisce o si deforma.

Codici di riordino1016981 Ridotta (conf. da 5)1016983 Ridotta (conf. da 10)1016697 Misura piccola (conf. da 5)1016698 Misura piccola (conf. da 10)1016695 Misura media/grande (conf. da 5)1016696 Misura media/grande (conf. da 10)1007365 Cinghie di fissaggio sul capo monouso (conf. da 5)1018472 Cinghie di fissaggio sul capo monouso, ridotta (conf. da 5)

Prima dell’uso• Prima dell’uso, verificare che il dispositivo terapeutico

sia stato approvato; ciò include il ventilatore e tutti gliallarmi e i sistemi di sicurezza eventualmente usati conquest’ultimo.

• Accertarsi che il gomito a snodo sia stato installato etenere presente che la maschera non include valvoleantiasfissia che permettono al paziente di respirare anchein caso di guasto del ventilatore.

• Dopo aver scollegato le cinghie di fissaggio, lavare ilcuscinetto e il rivestimento interno della maschera inacqua calda con un detergente neutro per stoviglie. Nonusare candeggina, alcol, soluzioni detergenti checontengono alcol o detergenti per uso domestico non ditipo delicato. Non usare detergenti che contengonobalsamo o sostanze idratanti. Sciacquare a fondo.Lasciare asciugare all’aria. Nota: non pulire le cinghie difissaggio. Quando sono sporche, sostituirle.

• Ispezionare la maschera e sostituirla se il cuscinetto si èirrigidito o è lacerato, o se si notano altri componentidanneggiati.

• Lavare il viso del paziente.• Verificare le pressioni terapeutiche del sistema.

Suggerimenti per l’usodella maschera

Italiano

www.respironics.com

Varningar• Masken har ingen anti-asfyxiventil som gör det möjligt för patienten att andas om ventilatorn slutar att

fungera.• Använd masken på en patient ENDAST då CPAP-eller bi-level-systemet har slagits på och fungerar

ordentligt. Då CPAP-systemet fungerar normalt driver ny luft från systemet ut den utandade luftengenom ventilationshålen eller utandningsporten i masken (eller andra anslutningar). Om CPAP-systemetär avstängt eller inte fungerar ordentligt kan det hända att patienten återinandas utandad luft.Återinandning av utandad luft i mer än några minuter, kan under vissa omständigheter leda till kvävning.

• Masken skall ej användas på patient som inte är samarbetsvillig, inte är kontaktbar, är bedövad eller sominte kan avlägsna masken själv.

• Konsultera läkaren om patienten upplever onormalt tryck över bröstet, andnöd, obehag i magen,rapningar eller kraftig huvudvärk vid uppvaknande eller då patienten erhåller ett positivt luftvägstryck.

• Konsultera läkaren om patienten får hudirritation.

Observanda• Vid användning av denna mask tillsammans med Respironics krets för engångsbruk får inte slangen

utsättas för temperaturer över 54°C.

Noteringar• Masken har en trycktappningsöppning med ett borttagbart lock som kan användas för att monitorera

luftvägstryck. Stäng locket när denna öppning inte används.• Kontrollera att mask och huvudset är av rätt storlek.• Kassera masken i enlighet med gällande föreskrifter.

Contour Deluxe™ näsmask och huvudband föranvändning på en patient

Bruksanvisning

Att ta bort huvudbandetoch maskenLossa helt enkelt ett av de undrebanden och för masken ochhuvudbandet över patientens huvud.

ENDAST FÖRANVÄNDANDE PÅ EN

PATIENT

Patent sökt

Avsett användningsområde - Contour Deluxe näsmask för användning på en patient är avsedd att fungerasom en kontaktdel för patienter vid icke-invasiv andningsventilation. Masken är kasserbar och avsedd för endast enpatient. Den är avsedd att användas av vuxna patienter (över 30 kg) som är lämpliga kandidater för icke-invasivandningsventilation och endast i sjukhus-/institutionsmiljö. Innehåller ej latex.

Att använda masken1. Håll masken lätt mot patientens ansikte och trä

huvudbandet över hans/hennes huvud. Användflikarna på huvudbandet för att justera bandlängden.

2. Anslut kretsen för engångsbruk till swivelknäröret.Slå på CPAP-eller bi-level-systemet.

3. Be patienten luta sig bakåt och andas normalt genomnäsan med munnen stängd. Lossa och dra långsamt åtbanden tills det att masken har minimalt läckage ochsitter bekvämt. Dra INTE åt banden för hårt. Att draåt för hårt kan orsaka eller förvärra läckage.

Tips för maskkomfort

• Rengör masken och patientens ansiktenoga före användning.

• Se till att masken är av rätt dimensionför patientens ansikte.

• Dra inte åt huvudbandet för hårt. Förhård åtdragning kan irritera patientensansikte, öka läckage eller skadamasken.

• Byt ut masken om maskkudden hårdnareller deformeras.

Nummer för kompletteringsbeställning

1016981 extra liten (5/förpackning)1016983 extra liten (10/förpackning)1016697 liten (5/förpackning)1016698 liten (10/förpackning)1016695 medium/stor (5/förpackning)1016696 medium/stor (10/förpackning)1007365 huvudband för engångsbruk (5/förpackning)1018472 huvudband för engångsbruk, extra liten (5/förpackning)

Före varje användningstillfälle• Kontrollera att behandlingsenheten (dvs. ventilatorn)

samt alla larm och säkerhetssystem som användstillsammans med ventilatorn (om sådana används) harvaliderats innan användning.

• Kontrollera swivelknäröret på masken och observera attmasken inte har någon anti-asfyxiventil som gör detmöjligt för patienten att andas om ventilatorn slutar attfungera.

• Med huvudsetet bortkopplat tvättar man maskkudden ochdet inre maskhöljet i varmt vatten med ett miltdiskmedel. Använd inte blekmedel, alkohol ellerrengöringslösningar som innehåller alkohol eller andrastarka hushållsrengöringsmedel. Använd interengöringsmedel som innehåller mjukmedel ellerfuktmedel. Skölj noggrant. Lufttorka. Obs: Försök interengöra huvudbandet. Byt ut huvudbandet om det blirsmutsigt.

• Kontrollera masken och byt ut den om tätningen harhårdnat eller är skadad eller om någon del är trasig.

• Tvätta patientens ansikte.• Kontrollera behandlingsenhetens tryck.

Svenska

www.respironics.com

Advarsler

• Denne maske inkluderer ikke en anti-asfyksi ventil, som ville gøre det muligt for patienten at trække vejret,hvis respiratoren skulle svigte.

• Brug KUN denne maske når CPAP-eller bi-niveau-systemet er slået til og fungerer rigtigt. Når CPAP-systemet fungerer som normalt, blæser ny luft fra systemet udåndet luft ud gennem ventilerings- ellerudåndingshullerne i masken (eller tilslutningerne). Hvis CPAP-systemet ikke er sat til eller svigter, kan detske, at den udåndede luft indåndes igen. Genånding af udåndet luft i mere end nogle minutter kan, undervisse omstændigheder, føre til kvælning.

• Denne maske bør ikke anvendes på patienter, der ikke er samarbejdsvillige eller er ude af stand til atreagere, eller patienter, der ikke kan fjerne masken selv.

• Enhver form for usædvanlige brystsmerter, kortåndethed, udspilet mave, bøvsen eller kraftig hovedpine,når der modtages positivt luftvejstryk, eller når patienten vågner, bør rapporteres til lægen.

• Rådfør med lægen, hvis patienten får hudirritationer.

Forholdsregler• Når denne maske anvendes med Respironics kredsløb til engangsbrug, må slangen ikke udsættes for

temperaturer over 130°F.

Bemærkninger• Masken har en trykport med aftagelig porthætte, som kan bruges til at overvåge luftvejstrykket.

Luk porthætten, når den ikke bruges.• Kontroller at maske og hovedtøjet er den rette størrelse.• Kassér masken i henhold til lokale regulativer.

Contour Deluxe™ næsemaske og hovedstrop til enkelt patients brugBrugsvejledning

Fjernelse af hovedstrop ogmaskeLøsn én af de nederste stropper og ladmasken og hovedstroppen glide overhovedet.

Patent afventes

Tilsigtet anvendelse - Contour Deluxe næsemasken til enkelt patients brug er beregnet som en patientinterface til non-invasiv ventilation. Masken er til engangsbrug og til enkelt patients brug. Den er beregnet til brug tilvoksne patienter (>30 kg), som er egnede kandidater til non-invasiv ventilation og kun på hospital-/institution-miljø. Latexfri.

Anvendelse af masken1. Hold masken let mod patientens ansigt og glid

hovedstroppen over patientens ansigt. Brug tappernepå hovedstroppen til at justere stroppens længde.

2. Slut engangskredsløbet til swivelalbuen. Tænd forCPAP-eller bi-niveau-systemet.

3. Bed patienten om at lægge sig ned og trække vejretnormalt gennem næsen med munden lukket. Løsn ogstram stropperne gradvis, til masken lækker minimaltog passer behageligt. Overstram IKKE stropperne.Overstramning kan medføre eller forværre utætheder.

Nyttige tips formaskekomfort

• Rengør masken og patientens ansigtgrundigt før brug.

• Sørg for at masken har rigtig størrelsetil patientens ansigt.

• Stram ikke hovedstroppen for meget.Strammes den for meget, kan denirritere patientens ansigt, forværreutætheder og beskadige masken.

• Udskift masken hvis puden er blevethård eller deformeret.

Bestillingsnr1016981 Ekstra lille (5/æske)1016983 Ekstra lille (10/æske)1016697 Lille (5/æske)1016698 Lille (10/æske)1016695 Medium/stor (5/æske)1016696 Medium/stor (10/æske)1007365 Hovedstrop til engangsbrug (5/æske)1018472 Hovedstrop til engangsbrug, ekstra lille (5/æske)

Før hver anvendelse• Bekræft at udstyret (dvs. respiratoren) med eventuelle

alarmer og sikkerhedssystemer er valideret før brug.• Sørg for, at swivelalbuen findes på masken, og bemærk

at masken ikke inkluderer en anti-asfyksi ventil, somville gøre det muligt for patienten at trække vejret, hvisrespiratoren skulle svigte.

• Vask maskepuden og den indvendige maskeskal (medhovedtøjet frakoblet) i varmt vand med et mildtopvaskemiddel. Anvend ikke blegemiddel, alkohol,rengøringsmidler der indeholder alkohol, eller andrekraftige rengøringsmidler. Anvend ikke rengøringsmidler,der indeholder balsam eller fugtgivere. Skyl grundigt.Lad masken lufttørre. Bemærk: Forsøg ikke at rengørehovedstroppen. Udskift hovedstroppen, hvis den bliverbeskidt.

• Undersøg masken og udskift den, hvis puden er blevethård eller er iturevet, eller hvis nogle dele er gået istykker.

• Vask patientens ansigt.• Bekræft udstyrets tryk.

KUN TIL ENKELTPATIENTS BRUG

Dansk

Uitademingspoort

Disposable circuit

www.respironics.com

Waarschuwingen

• Dit masker heeft geen anti-asfyxieklep waarmee een patiënt kan ademen als het beademingsapparaat defect is.• Breng dit masker ALLEEN aan op een patiënt als het CPAP- of bi-niveausysteem is ingeschakeld en

goed werkt. Tijdens normale werking van het CPAP-systeem verwijdert verse lucht uit het systeem deuitgeademde lucht door de luchtopeningen of uitademingspoorten in het masker (of aansluitingen). Alshet CPAP-systeem uit is of niet goed werkt, is het mogelijk dat de patiënt uitgeademde lucht opnieuwinademt. Opnieuw inademen van uitgeademde lucht gedurende meer dan een paar minuten kan insommige gevallen tot verstikking leiden.

• Dit masker mag niet worden gebruikt bij patiënten die onwillig of verdoofd zijn, niet reageren of hetmasker niet kunnen verwijderen.

• Neem contact op met de arts indien de patiënt ongewone pijn op de borst, kortademigheid, maagzwelling,boeren of ernstige hoofdpijn ervaart wanneer hij wakker wordt of positieve luchtwegdruk ontvangt.

• Raadpleeg de arts indien de patiënt huidirritatie ervaart.

Let op• Stel de slang niet bloot aan temperaturen boven 54 ºC wanneer u dit masker met het Respironics

disposable circuit gebruikt.

Opmerkingen• Het masker heeft één drukaflaatpoort met een verwijderbare poortdop die kan worden gebruikt om de

luchtwegdruk te controleren. Sluit de poortdop wanneer u deze niet gebruikt.• Ga na of het masker en de hoofdband de juiste maat hebben.• Werp het masker weg volgens de plaatselijke voorschriften.

Contour Deluxe™ neusmasker en hoofdband voor eenmalig gebruikGebruiksaanwijzing

Verwijderen van dehoofdband en het maskerMaak gewoon een van de ondersteriempjes los en schuif het masker en dehoofdband over het hoofd van de patiënt.

UITSLUITEND VOORGEBRUIK BIJ ÉÉN ENDEZELFDE PATIËNT

Octrooi aangevraagd

Beoogd gebruik - Het Contour Deluxe neusmasker voor eenmalig gebruik is bestemd als patiëntinterfacevoor toepassing van niet-invasieve beademing. Het masker is disposable en voor eenmalig gebruik bij de patiënt. Hetis bestemd voor gebruik bij volwassen patiënten (>30 kg) die in aanmerking komen voor niet-invasieve beademing,uitsluitend in een ziekenhuis of in een instituut. Latexvrij.

Gebruik van het masker1. Houd het masker voorzichtig tegen het gezicht van de

patiënt en schuif de hoofdband over zijn/haar hoofd.Gebruik de lipjes op de hoofdband om de lengte vande riem te regelen.

2. Sluit het disposable circuit aan op hetwartelelleboogstuk. Schakel het CPAP- ofbi-niveausysteem in.

3. Laat de patiënt achteruit leunen en normaalademhalen door zijn/haar neus met de lippengesloten. Haak de riempjes los en span ze geleidelijkaan totdat het masker praktisch niet meer lekt encomfortabel zit. NIET: de riempjes te hardaanspannen. Dit kan lekken veroorzaken of vergroten.

Tips voor maskercomfort

• Reinig grondig het masker en hetgezicht van de patiënt vóór gebruik.

• Zorg ervoor dat het masker de juistemaat heeft voor het gezicht van depatiënt.

• De hoofdband niet te strak aantrekken.Dit kan irriratie veroorzaken op hetgezicht van de patiënt, lekkenvergroten of het masker beschadigen.

• Vervang het masker als het kussen hardof vervormd raakt.

Bestelnummers1016981 Petite (5 per verpakking)1016983 Petite (10 per verpakking)1016697 Klein (5 per verpakking)1016698 Klein (10 per verpakking)1016695 Medium/groot (5 per verpakking)1016696 Medium/groot (10 per verpakking)1007365 Disposable hoofdband (5 per verpakking)1018472 Disposable hoofdband, petite (5 per verpakking)

Voor elk gebruik• Ga na of het therapietoestel (d.w.z. beademingsapparaat) en

alle alarmen en veiligheidssystemen die worden gebruikt bijhet beademingsapparaat (indien van toepassing), gevalideerdzijn vóór gebruik.

• Controleer het elleboogstuk op het masker en houd rekeningmet het feit dat het masker geen anti-asfyxieklep heeftwaardoor een patiënt kan ademen in geval van een defectbeademingsapparaat.

• Was, met de hoofdband losgekoppeld, het maskerkussen enbinnenste maskerruimte in warm water met een zachtafwasmiddel. Gebruik geen bleekmiddel, alcohol, alcoholbevattende reinigingsmiddelen of sterke huishoudmiddelen.Gebruik geen reinigingsmiddelen met wasverzachters ofvochtinbrengende middelen. Grondig spoelen. Laten drogen.Opmerking: Probeer niet om de hoofdband te reinigen.Vervang de hoofdband als hij vuil is.

• Inspecteer het masker en vervang het indien het kussenverhard of gescheurd is of indien er onderdelen zijnbeschadigd.

• Was het gezicht van de patiënt.• Controleer de drukinstelling(en) van het therapietoestel.

Nederlands

www.respironics.com

Varoitukset• Maskissa ei ole turvaventtiiliä, joka mahdollistaisi potilaan hengittämisen siinä tapauksessa, että ventilaattori pettäisi.• Käytä tätä maskia VAIN, kun CPAP-tai kaksitasojärjestelmää on kytketty päälle ja toimii oikein. Kun

CPAP-järjestelmä on kytkettynä päälle, järjestelmästä tuleva uusi ilma huuhtoo uloshengitetyn ilmanulos maskin ilma-aukkojen (tai liittimien) kautta. Jos CPAP-järjestelmä ei ole päällä tai ei toimi oikein,uloshengitetty ilma voidaan hengittää uudelleen. Uloshengitetyn ilman hengittäminen uudelleen useanminuutin ajan voi joissakin tapauksissa johtaa tukehtumiseen.

• Maskia ei saa käyttää, jos potilas on yhteistyöhaluton, sekava, reagoimaton tai potilas ei pysty itseirrottamaan maskia.

• Ota yhteys lääkäriin, jos potilas kärsii epätavallisista rintakivuista, hengenahdistuksesta, vatsakivuista,röyhtäilystä tai vakavasta päänsärystä herättyään tai saadessaan ylipainehoitoa.

• Ota yhteys lääkäriin, jos potilaan iho ärtyy.

Huomautukset• Kun tätä maskia käytetään Respironicsin kertakäyttöisen letkuston kanssa, älä altista letkustoa yli

54ºC:n/ 130ºF:n lämpötiloille.

Huomautukset• Maskissa on yksi irrotettavalla korkilla varustettu painemittausportti, jonka avulla hengitysteiden

painetta voidaan seurata. Sulje portin korkki, kun se ei ole käytössä.• Varmista, että maskin ja kiinnitysremmistön koko on oikea.• Hävitä maski paikallisten määräysten mukaisesti.

Contour Deluxe™ yhden potilaan käyttöön tarkoitettunenämaski ja päähihna

Käyttöohjeet

Päähihnan ja maskinriisuminenIrrota alahihna ja liu’uta maski japäähihna potilaan pään yli.

VAIN YHDENPOTILAAN

KÄYTTÖÖN

Patenttia on haettu

Käyttötarkoitus - Kertakäyttöinen Contour Deluxe-nenämaski on tarkoitettu käytettäväksi potilasliitäntänänoninvasiivisessa hengitysavustamisessa. Maski on kertakäyttöinen ja tarkoitettu käytettäväksi vain yhdelläpotilaalla. Maski on tarkoitettu käytettäväksi aikuispotilailla (>30 kg), joita voidaan hoitaa noninvasiivisellaventilaatiolla. Maski on tarkoitettu vain sairaala-/laitoskäyttöön. Lateksiton.

Maskin käyttö1. Pitele maskia kevyesti potilaan kasvoilla. Liu’uta

päähihna potilaan pään yli. Säädä hihnan pituuttakiinnikkeillä.

2. Kytke kertakäyttöinen letkusto kääntyväänkulmaliittimeen. Kytke CPAP-tai kaksitasojärjestelmäpäälle.

3. Neuvo potilasta käymään makuulle ja hengittämäännormaalisti nenän kautta sekä pitämään huuletsuljettuina. Irrota hihnat ja kiristä niitä vähitellen, kunnesmaski vuotaa mahdollisimman vähän ja sopii mukavastipotilaan kasvoille. ÄLÄ kiristä hihnoja liikaa. Liiallinenkiristäminen voi aiheuttaa vuotoja tai pahentaa niitä.

Maskin käyttömukavuuttaparantavia vihjeitä

• Pese potilaan kasvot ja maskihuolellisesti ennen käyttäö.

• Varmista, että maskin koko on oikeapotilaan kasvoille.

• Älä kiristä hihnaa liikaa. Liiallinenkiristäminen voi ärsyttää potilaankasvoja, pahentaa vuotoja taivaurioittaa maskia.

• Vaihda maski, jos tyynyosa kovettuutai epämuodostuu.

Tilausnumerot1016981 Erittäin pieni (5/pakkaus)1016983 Erittäin pieni (10/pakkaus)1016697 Pieni (5/pakkaus)1016698 Pieni (10/pakkaus)1016695 Medium/Suuri (5/pakkaus)1016696 Medium/Suuri (10/pakkaus)1007365 Kertakäyttöinen päähihna (5/pakkaus)1018472 Erittäin pieni kertakäyttöinen päähihna (5/pakkaus)

Ennen käyttöä• Varmista, että hoitolaite (eli ventilaattori) ja sen

turvajärjestelmä sekä hälytykset (jos on), on validoituennen käyttöä.

• Tarkista maskin kääntyvä kulmakappale. Muista, ettämaskissa ei ole turvaventtiiliä, joka mahdollistaisipotilaan hengittämisen siinä tapauksessa, ettäventilaattori pettäisi.

• Pese maskin tyynyosa ja maskin sisäkuori (päähihnanollessa kytkettynä irti) lämpimän veden ja miedonastianpesuaineen sekoituksessa. Älä käytävalkaisuainetta, alkoholia, alkoholia sisältäviäpuhdistusaineita tai muita voimakkaita kodinpuhdistusaineita. Älä käytä hoitoaineita tai kosteuttaviaaineita sisältäviä puhdistusaineita. Huuhtele huolellisesti.Anna maskin kuivua. Huomautus: Älä yritä puhdistaapäähihnaa. Vaihda päähihna, jos se on likainen.

• Tarkista maski ja vaihda se, jos tyynyosa on kovettunuttai repeytynyt tai jos jokin osa on vahingoittunut.

• Pese potilaan kasvot.• Tarkista hoitolaitteen paine/paineet.

Suomi

www.respironics.com

Advarsler• Denne masken inneholder ikke en anti-asfyksi-ventil, som lar pasienten puste dersom ventilatoren svikter.• Bruk BARE masken når CPAP-eller totrykk-systemet er slått på og fungerer korrekt. Under normale

bruksforhold vil ny luft fra CPAP-systemet skylle utåndet luft ut gjennom ventilerings- ellerutåndingshullene i masken (eller koblingene). Dersom CPAP-systemet ikke er slått på eller fungererkorrekt kan utåndet luft bli trukket inn på nytt. Inntrekking av utåndet luft i mer enn noen minutter kan,under visse omstendigheter, føre til kvelning.

• Masken skal ikke brukes på ikke-samarbeidsvillige pasienter, pasienter som ute av stand til å oppfatte hvasom foregår, ikke-responsive pasienter, eller pasienter som ikke selv kan fjerne masken.

• Kontakt legen dersom pasienten opplever ubehag i brystet, åndedrettsproblemer, oppblåst mage, raping,eller kraftig hodepine under oppvåking eller ved mottak av positivt luftveistrykk.

• Dersom pasienten opplever hudirritasjon skal dette diskuteres med legen.

Forholdsregler• Ved bruk av masken med Respironics engangskrets skal slangen ikke utsettes for temperaturer

over 130°F.

Merknader• Masken har en trykkport med avtakbar porthette som kan brukes til å overvåke luftveistrykk.

Lukk porthetten når den ikke er i bruk.• Kontroller at masken og hodeutstyret har riktig størrelse.• Kast masken i henhold til lokale regelverk.

Contour Deluxe™ nesemaske og hodestropp til bruk av en enkelt pasientBruksanvisning

For å ta av hodestroppenog maskenLøsne en av bunnstroppene og lamasken og hodestroppen gli overpasientens hode.

BARE TIL BRUK AVEN PASIENT

Patent anmeldt

Tiltenkt bruk - Contour Deluxe nesemaske og hodestropp til bruk av en enkelt pasient brukes som enpasientgrenseflate til ikke-invasiv ventilering. Masken er til engangsbruk og skal bare brukes av en pasient. Maskenskal bare brukes av voksne pasienter (>30 kg) som er kandidater for ikke-invasiv ventilering, og bare på sykehus/institusjon. Lateksfri.

Bruk av masken1. Hold masken lett over pasientens ansikt og la

hodestroppen gli over hodet. Bruk flikene påhodestroppen til å justere stroppens lengde.

2. Koble engangskretsen til svivelalbuen. Slå på CPAP-eller totrykk-systemet.

3. Be pasienten om å legge seg ned og puste somnormalt gjennom nesen med munnen lukket. Løsneog stram gradvist stroppene til masken lekkerminimalt og har en behagelig passform. Stram IKKEstroppene for mye. Overstramming kan forårsake ellereller forverre lekkasje.

Hjelpsomme tips formaskekomfort

• Rengjør masken og pasientens ansiktfør bruk.

• Kontroller at masken har rettstørrelse for pasientens ansikt.

• Stram ikke hodestroppen for mye.Overstramming kan irriterepasientens ansikt, øke lekkasjer ellerskade masken.

• Skift ut masken dersom puten blirhard eller misformes.

Bestillingsnummer

1016981 Ekstra liten (5/boks)1016983 Ekstra liten (10/boks)1016697 Liten (5/boks)1016698 Liten (10/boks)1016695 Medium/stor (5/boks)1016696 Medium/stor (10/boks)1007365 Engangshodestropp (5/boks)1018472 Engangshodestropp, ekstra liten (5/boks)

Før bruk• Sørg for at behandlingsenheten (dvs. ventilatoren) med

eventuelle alarmer og sikkerhetssystemer, er blitt validertfør bruk.

• Kontroller at svivelalbuen finnes på masken. Legg merketil at masken ikke er utstyrt med en anti-asfyksi-ventil,som lar pasienten puste dersom ventilatoren svikter.

• Vask maskeputen og det indvendige maskeskallet (medhodeutstyret frakoblet) i varmt vann med et mildtvaskemiddel. Bruk ikke blekemiddel, alkohol,rengjøringsoppløsninger som inneholder alkohol, ellerandre sterke husholdningsmidler. Bruk ikkerengjøringsmidler som inneholder balsam ellerfuktighetsmiddel. Skyll grundig. La lufttørke. Merk:Forsøk ikke å rengjøre hodestroppen. Skift uthodestroppen dersom den skitnes til.

• Inspiser masken og skift den ut dersom puten er blitt hardeller har sprekker, eller dersom noen av maskedelene erødelagt.

• Vask pasientens ansikt.• Verifiser behandlingsenhetens trykk.

Norsk

www.respironics.com

Advertências• Esta máscara não inclui uma válvula anti-asfixia que permite que o paciente respire na eventualidade de

uma falha do ventilador.• Aplique esta máscara a um paciente APENAS quando o sistema de emissão de pressão positiva contínua

(CPAP) ou de nível duplo se encontra ligado e a funcionar devidamente. Durante o funcionamentonormal do sistema CPAP, o ar novo provindo do sistema empurra o ar expirado para fora através dosburacos de ventilação ou dispositivos de expiração existentes na máscara (ou conectores). Se o sistemaCPAP estiver desligado ou não estiver a funcionar devidamente, o paciente pode re-inalar ar expirado. Are-inalação de ar exalado durante mais do que alguns minutos pode, sob determinadas circunstâncias,provocar sufocação.

• Esta máscara não deve ser utilizada em pacientes que não cooperem, estejam obtundidos, não reajam ousejam incapazes de remover a máscara.

• Consulte o médico caso o paciente sinta um desconforto no peito invulgar, distensão abdominal, arrotosou dores de cabeça graves ou quando está a receber pressão positiva contínua.

• Consulte o médico caso o paciente sinta irritação cutânea.

Precauções• Quando utilizar esta máscara com o circuito descartável da Respironics, a tubagem não deve ser exposta

a temperaturas superiores a 54 ºC.

Notas• A máscara tem uma porta de de expiração da pressão, a qual possui uma tampa amovível que pode ser

utilizada para monitorizar a pressão das vias respiratórias. Feche a tampa da porta quando a máscara nãoestiver a ser utilizada.

• Certifique-se que a máscara e a ligação à cabeça são do tamanho apropriado.• Descarte esta máscara de acordo com as leis locais.

Máscara Nasal del Contour Deluxe™ para Utilização num ÚnicoPaciente com Ligação à Cabeça

Instruções de utilização

Para remover a ligação à cabeça ea máscaraBasta desapertar uma das correias debaixo edeslizar a máscara e a ligação à cabeça sobre acabeça do paciente.

APENAS PARAUTILIZAÇÃO NUMÚNICO PACIENTE

Patente pendente

Utilização prevista - A máscara nasal Contour Deluxe para utilização num único paciente destina-se afornecer uma interface ao paciente para a aplicação de ventilação não-invasiva. A máscara é descartável e destina-sea ser utilizada por um único paciente. Destina-se a ser utilizada em pacientes adultos (>30 kg), que sejam candidatosapropriados para a administração de ventilação não invasiva, e apenas num ambientehospitalar/institucional. Sem látex.

Como utilizar a máscara1. Segure a máscara levemente contra a face do paciente e

deslize a ligação à cabeça sobre a sua cabeça. Utilize aspresilhas existentes na ligação à cabeça para ajustar ocomprimento da correia.

2. Ligue o circuito descartável ao cotovelo giratório. Ligue osistema de emissão de pressão positiva contínua (CPAP) oude nível duplo.

3. Diga ao paciente para se reclinar e respirar normalmentepelo nariz com os lábios fechados. Desencaixe e apertegradualmente as correias até a máscara ter um númeromínimo de fugas e encaixe confortavelmente. NÃO apertedemasiado as correias. Se apertar demasiado as correiaspoderá originar ou agravar as fugas.

Dicas para uma utilizaçãoconfortável da máscara

• Limpe cuidadosamente a máscara e aface do paciente antes de utilizar.

• Certifique-se que a máscara tem otamanho apropriado para a face dopaciente.

• Não aperte demasiado a ligação àcabeça. Se apertar demasiado isso podeprovocar irritações na face do paciente,aumentar as fugas ou danificar amáscara.

• Substitua a máscara caso a almofadafique endurecida ou deformada.

Números de referência para efectuar novasencomendas

1016981 Ultra-pequena (embalagem com 5 unidades)1016983 Ultra-pequena (embalagem com 10 unidades)1016697 Pequeno (embalagem com 5 unidades)1016698 Pequeno (embalagem com 10 unidades)1016695 Médio/Grande (embalagem com 5 unidades)1016696 Médio/Grande (embalagem com 10 unidades)1007365 Ligação à cabeça descartável (embalagem com 5 unidades)1018472 Ligação à cabeça descartável, ultra-pequena

(embalagem com 5 unidades)

Antes de cada utilização• Certifique-se que o dispositivo de terapia (tal como,

por exemplo, o ventilador) e quaisquer outros alarmese sistemas de segurança que sejam utilizadosjuntamente com o ventilador (se aplicável), foramdevidamente validados antes de serem utilizados.

• Inspeccione a máscara para ver se o cotovelo giratóriose encontra colocado e verifique se a máscara incluiou não uma válvula anti-asfixia que permita aopaciente respirar na eventualidade de uma falha doventilador.

• Tendo a ligação à cabeça separada, lave a almofada e orevestimento interior da máscara com um detergenteda louça suave. Não utilize lixívia, álcool, soluções delimpeza contendo álcool, ou quaisquer produtos delimpeza doméstica fortes. Não utilize produtos delimpeza que contenham amaciadores ou hidratantes.Enxagúe muito bem. Deixe secar ao ar. Nota: Nãotente limpar a ligação à cabeça. Substitua a ligação àcabeça se esta ficar suja.

• Inspeccione a máscara e substitua-a caso a almofadaesteja endurecida ou rasgada ou se qualquer uma daspeças estiver partida.

• Lave a face do paciente.• Verifique a(s) pressão(ões) do dispositivo de terapia.

Português

www.respironics.com

¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ• ∏ Ì¿Ûη ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ‚·Ï‚›‰· ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ·ÛÊ˘Í›·˜ Ô˘ ı· ¤ÙÚ ÛÙÔÓ ·ÛıÂÓ‹ Ó·

·Ó·Ó‡ÛÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÔÙ˘¯›·˜ ÙÔ˘ ·ÂÚÈÛÙ‹Ú·.• ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ·˘Ù‹ ÙË Ì¿Ûη Û ¤Ó· ·ÛıÂÓ‹ ª√¡√ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ·ÓÔȯÙ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· CPAP ‹ ‰‡Ô

ÂȤ‰ˆÓ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο. Àfi ηÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ CPAP, Ô Ó¤Ô˜ ·¤Ú·˜·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÎϤÓÂÈ ÙÔÓ ÂÎÓÂfiÌÂÓÔ ·¤Ú· ‰È·Ì¤ÛÔ˘ ÙˆÓ ÔÒÓ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÙˆÓ ı˘ÚÒÓÂÎÓÔ‹˜ ÛÙË Ì¿Ûη (‹ ÛÙÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜). ∂¿Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· CPAP Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi ‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ۈÛÙ¿, Ô ·ÛıÂÓ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÂÈÛÓ‡ÛÂÈ ÙÔÓ ÂÎÓÂfiÌÂÓÔ ·¤Ú·. ∏ ·ÓÂÈÛÓÔ‹ ÙÔ˘ÂÎÓÂfiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ÌÔÚ›, Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, Ó·Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·ÛÊ˘Í›·.

• ∏ Ì¿Ûη ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ·ÛıÂÓ›˜ Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘ÓÂÚÁ¿ÛÈÌÔÈ, ‰ÂÓÛ˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È, ‰ÂÓ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È, ‹ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‚Á¿ÏÔ˘Ó ÙË Ì¿Ûη.

• ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ È·ÙÚfi Â¿Ó Ô ·ÛıÂÓ‹˜ ¤¯ÂÈ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙË ‰˘Û¯¤ÚÂÈ· ÛÙÔ ÛÙ‹ıÔ˜, Â¿Ó ÙÔ˘/Ù˘Îfi‚ÂÙ·È Ë ·Ó·ÓÔ‹, ¤¯ÂÈ ‰È·ÛÙ·Ï̤ÓÔ ÛÙÔÌ¿¯È, Ú‡ÂÙ·È, ‹ ¤¯ÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÔÓÔΤʷÏÔ fiÙ·Ó Í˘Ó¿ÂÈ‹ fiÙ·Ó Ï·‚·›ÓÂÈ ıÂÙÈ΋ ›ÂÛË ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡.

• ∂¿Ó Ô ·ÛıÂÓ‹˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ÂÚÂıÈÛÌfi ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ È·ÙÚfi.

¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ• ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Ì¿Ûη Ì ÙÔ ·Ó·ÏÒÛÈÌÔ Î‡Îψ̷ Ù˘ Respironics, ÌËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË

ۈϋӈÛË Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ¿Óˆ ÙˆÓ 130ÆF.

™ËÌÂÈÒÛÂȘ• ∏ Ì¿Ûη ¤¯ÂÈ ÌÈ· ı‡Ú· ÛËÌ¿‰Â˘Û˘ ›ÂÛ˘ Ì ·Ê·ÈÚ¤ÛÈÌÔ ÒÌ· ı‡Ú·˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·

¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÒÌ· ı‡Ú·˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.

• ∂·ÏËı‡ÛÙ fiÙÈ Ë Ì¿Ûη Î·È Ô ÎÂÊ·ÏÔ‰¤Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi ̤ÁÂıÔ˜.• ¶ÂÙ¿ÍÙ ÙË Ì¿Ûη Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.

ƒÈÓÈ΋ ª¿Ûη Î·È ∫ÂÊ·ÏÔ‰¤Ù˘ Contour Deluxeì ÁÈ·¯Ú‹ÛË Û ¤Ó· ÌfiÓÔ ·ÛıÂÓ‹

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË Î·È ÙË Ì¿Ûη•ÂÎÔ˘ÌÒÛÙ ·Ï¿ fiÔÈÔ ı¤ÏÂÙ ·fi ٷοو ÏÔ˘Ú¿ÎÈ· Î·È ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÙ ÙË Ì¿ÛÎ·Î·È ÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË Â¿Óˆ ·fi ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈÙÔ˘ ·ÛıÂÓ‹.

°π∞ Ã∏™∏ ™∂ ∂¡∞ª√¡√ ∞™£∂¡∏

1016995HM 12/2/03

∂Ó‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË - ∏ ƒÈÓÈ΋ ª¿Ûη Contour Deluxe ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ¤Ó· ÌfiÓÔ ·ÛıÂÓ‹, ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ·ÚÔ¯‹ ‰È·Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·ÛıÂÓ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÌË ÂÂÌ‚·ÙÈÎÔ‡ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ∏ Ì¿Ûη Â›Ó·È ·Ó·ÏÒÛÈÌË Î·È ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·ÈÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ¤Ó· ÌfiÓÔ ·ÛıÂÓ‹. ¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈÎÔ˘˜ ·ÛıÂÓ›˜ (>30 ÎÈÏ¿), Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔÈ˘Ô„‹ÊÈÔÈ ÁÈ· ÌË ÂÂÌ‚·ÙÈÎfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi, Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ÓÔÛÔÎÔÌ›Ԣ/ȉڇ̷ÙÔ˜ ÌfiÓÔ. ¢ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ Ï·Ù¤Í.

ÃÚ‹ÛË Ù˘ Ì¿Ûη˜1. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ì¿Ûη ÂÏ·ÊÚ¿ ¤Ó·ÓÙÈ ÙÔ˘ ÚÔÛÒÔ˘

ÙÔ˘ ·ÛıÂÓ‹, Î·È ÂÚÓ¿Ù ÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË Â¿Óˆ ·fiÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ ÙÔ˘/Ù˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ÁψÙÙ›‰Â˜ÛÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÙÔÏÔ˘Ú¿ÎÈ.

2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·Ó·ÏÒÛÈÌÔ Î‡Îψ̷ ÛÙËÓÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÁˆÓ›·. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· CPAP ‹‰‡Ô ÂȤ‰ˆÓ.

3. ¢ÒÛÙ ԉËÁ›Â˜ ÛÙÔÓ ·ÛıÂÓ‹ Ó· Í·ÏÒÛÂÈ Î·È Ó··Ó·Ó‡ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο ·fi ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘/Ù˘ Ì ٷ¯Â›ÏË ÎÏÂÈÛÙ¿. ∞·ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÛÊ›ÍÙ ÛÙ·‰È·Î¿ Ù·ÏÔ˘Ú¿ÎÈ· ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë Ì¿Ûη ¤¯ÂÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜‰È·ÚÚÔ¤˜ Î·È ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÈ ¿ÓÂÙ·. ª∏¡˘ÂÚÛÊ›ÁÁÂÙ ٷ ÏÔ˘Ú¿ÎÈ·. ∆Ô ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÛÊ›ÍÈÌÔÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‹ Ó· ÂȉÂÈÓÒÛÂÈ ÙȘ ‰È·ÚÚÔ¤˜.

™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÓÂÛËÙ˘ Ì¿Ûη˜

• ¶Ï¤ÓÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙË Ì¿Ûη Î·È ÙÔÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ ·ÛıÂÓ‹ ÚÈÓ ·fi ¯Ú‹ÛË.

• ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë Ì¿Ûη ¤¯ÂÈ ÙÔÛˆÛÙfi ̤ÁÂıÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÚfiÛˆÔ ÙÔ˘·ÛıÂÓ‹.

• ªËÓ ˘ÂÚÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË. ∆Ô˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÛÊ›ÍÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÂı›ÛÂÈÙÔ ÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ ·ÛıÂÓ‹, Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙȘ‰È·ÚÚÔ¤˜, ‹ Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙËÌ¿Ûη.

• ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ì¿Ûη Â¿Ó ÙÔÌ·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ¤¯ÂÈ ÛÎÏËÚ‡ÓÂÈ ‹ ¤¯ÂÈ·Ú·ÌÔÚʈı›.

∞ÚÈıÌÔ› ¶·Ú·ÁÁÂÏ›·˜1016981 ¶Ôχ ÌÈÎÚ‹ (5/·Î¤ÙÔ)1016983 ¶Ôχ ÌÈÎÚ‹ (10/·Î¤ÙÔ)1016697 ªÈÎÚ‹ (5/·Î¤ÙÔ)1016698 ªÈÎÚ‹ (10/·Î¤ÙÔ)1016695 MÂÛ·›·/ªÂÁ¿ÏË (5/·Î¤ÙÔ)1016696 MÂÛ·›·/ªÂÁ¿ÏË (10/·Î¤ÙÔ)1007365 ∞Ó·ÏÒÛÈÌÔ˜ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤Ù˘ (5/·Î¤ÙÔ)1018472 ∞Ó·ÏÒÛÈÌÔ˜ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤Ù˘, ¶Ôχ ÌÈÎÚ‹ (5/·Î¤ÙÔ)

¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË• ∂·ÏËı‡ÛÙ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ıÂڷ›·˜ (.¯.,

·ÂÚÈÛÙ‹Ú·˜) Î·È fiÏÔÈ ÔÈ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ› Î·È Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù··ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔÓ ·ÂÚÈÛÙ‹Ú·(Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ), ¤¯Ô˘Ó ·ÏËı¢Ù› ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.

• ∂ϤÍÁÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÁˆÓ›· ÛÙË Ì¿Ûη, ηÈÛËÌÂÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì¿Ûη ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ‚·Ï‚›‰··ÓÙ› Ù˘ ·ÛÊ˘Í›·˜ Ô˘ ı· ¤ÙÚ ÛÙÔÓ ·ÛıÂÓ‹ Ó··Ó·Ó‡ÛÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÔÙ˘¯›·˜ ÙÔ˘ ·ÂÚÈÛÙ‹Ú·.

• ªÂ ÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ, ϤÓÂÙ ÙÔÌ·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ Ù˘ Ì¿Ûη˜ Î·È ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î¤Ï˘ÊÔ˜ Ù˘̿Ûη˜ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ‹ÈÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi. ªËÓ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ϢηÓÙÈÎfi, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‰È·Ï‡Ì·Ù·Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‹ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÈÛ¯˘Ú¿ ÔÈÎȷο ηı·ÚÈÛÙÈο. ªËÓ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘ÓÌ·Ï·ÎÙÈΤ˜ ‹ ÂÓ˘‰·ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜. ∆Ô Í‚Á¿˙ÂÙÂÂÓÙÂÏÒ˜. ∆Ô ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Û ·ÏÒÛÙÚ·.™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË fiÙ·ÓÏÂÚˆı›.

• ∂ϤÁÍÙ ÙË Ì¿Ûη Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¿Ó ÙÔÌ·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ¤¯ÂÈ ÛÎÏËÚ‡ÓÂÈ ‹ ¤¯ÂÈ Û¯ÈÛÙ›, ‹ Â¿Ó ¤¯Ô˘ÓÛ¿ÛÂÈ ÔÙȉ‹ÔÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.

• ¶Ï¤ÓÂÙ ÙÔ ÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ ·ÛıÂÓ‹.• ∂·ÏËı‡ÛÙ ÙȘ ȤÛÂȘ ÛÙË Û˘Û΢‹ ıÂڷ›·˜.

∂ÏÏËÓÈο∂ÎÎÚÂÌ› ·Ù¤ÓÙ·