27
Computerized Computerized Translation Process Translation Process (experience of Argonaut' Translation Center) Oleg Vigodsky Gleb Yalchik

Computerized Translation Process

  • Upload
    kent

  • View
    51

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Oleg Vigodsky Gleb Yalchik. Computerized Translation Process. (experience of Argonaut ' Translation Center). Translation Subjects Telecommunications Hardware & Software Electronics Mechanics Software Localization DTPs used Microsoft Word Corel Ventura QuarkXpress Page Maker - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Computerized Translation Process

Computerized Translation Computerized Translation ProcessProcess

(experience of Argonaut' Translation Center)

Oleg VigodskyGleb Yalchik

Page 2: Computerized Translation Process

Translation Center Translation Center

Translation Subjects– Telecommunications– Hardware & Software– Electronics– Mechanics

Software Localization DTPs used

– Microsoft Word– Corel Ventura– QuarkXpress– Page Maker– Frame Builder– Frame Maker– Interleaf

Features– Large volumes (200-300

pages/month/person)– Terminology development

together with customers– Using MT– Using TM– Update documentation

Page 3: Computerized Translation Process

Splitting operationsSplitting operations

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Source document

(in DTP format)

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Text to be translated

(ASCII)

Исходныйдокумент

ИсходныйдокументService

information

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Translatedtext

(ASCII)

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Source document

(in DTP format)

Page 4: Computerized Translation Process

Splitting operationsSplitting operations

Batch processingMachine translationPost - editingPost - processing

The translation process involves base steps as follows:

Page 5: Computerized Translation Process

Splitting operationsSplitting operations

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Source document

(in DTP format)

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Text to be translated(ASCII)

Исходныйдокумент

ИсходныйдокументService

information

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Translatedtext

(ASCII)

Page 6: Computerized Translation Process

Splitting operationsSplitting operations

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Translated document

(in DTP format)

Исходныйдокумент

ИсходныйдокументService

information

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Translated text

(ASCII)

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Target document

(in DTP format)

After post-editing, a text and service information are combined so to get a target document in a source file format (DTP)

Page 7: Computerized Translation Process

Translation process stepsTranslation process steps

Extracting text (splitting)Additional filteringText translationRestoring source file format (unsplitting)DTPProof-reading (hard copy)

Page 8: Computerized Translation Process

File FormatsFile Formats

RTFMIFHTMLSGMLInterleafTROFF/NROFF

Page 9: Computerized Translation Process

Structure of Translator Structure of Translator Workbench Workbench

Page 10: Computerized Translation Process

MultiEdit featuresMultiEdit features

Multiple file search/replaceRegular expressionsColor codingExpandability– Synchronous scrolling– Additional text buffers– Accessing remote dictionaries

Page 11: Computerized Translation Process

Machine Translation applicationMachine Translation application

Page 12: Computerized Translation Process

Main MT requirementsMain MT requirements

correct handling of grammar rulesappropriate using of several

dictionaries (including their customization)

saving source file format to be translated

Page 13: Computerized Translation Process

What information is put into a What information is put into a MT dictionary?MT dictionary?

General vocabularyBasic subject related terminologyDocumentation specific terminology Frequently used phrases (so called

microsegments)

Page 14: Computerized Translation Process

Sample microsegments Sample microsegments

it is assumed that - предположим, что if otherwise not specified - если не

указано иное note that - следует отметить, что this command displays/enters/deletes - по

этой команде отображается/вводится/удаляется

the following window is appeared - появляется следующее окно

Page 15: Computerized Translation Process

What is necessary to efficiently What is necessary to efficiently customize a MT dictionary?customize a MT dictionary?

Translation subjectBase grammar rulesContinous dictionary development

and updateAvoid 'garbage'

Page 16: Computerized Translation Process

Number of words in MT Number of words in MT dictionariesdictionaries

Specialized dictionaries

5643 1709

16245

11937

General vocabulary

2076

8778316

35447

1 word 2 words 3 words 4+ words

Page 17: Computerized Translation Process

MT system benefitsMT system benefits

Post-editing (after MT operation) is simplified

Management of terminology and style consistency

Generation of online dictionaries (for further post-editing)

Adaptation of new stuff is simplified

Page 18: Computerized Translation Process

Using Using Translation MemoryTranslation Memory

Page 19: Computerized Translation Process

Translation Memory featuresTranslation Memory features

Reuse of text segments (sentences) previously translated

Management of terminologyManagement of styleManagement of layoutImproved comfortability for

translators

Page 20: Computerized Translation Process

TM principleTM principle

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Source document

(in DTP format)

Текст содержа-щийсяв документе

Текстincluded

в документе

Textincluded

indocument

Словосодержа-щийсястражниккрасный

Wordincluded

watchguardred

Текст содержа-щийсяв документе

Textincluded

indocument Текст

содержа-щийсяв документе

Textincluded

indocument

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Documenttranslated

(in DTP format)

filteringsegmentationpretranslationtranslationsaving

Page 21: Computerized Translation Process

Transit: operationsTransit: operations

filteringsegmentationpre-translationtranslationverificationsaving

Page 22: Computerized Translation Process

MT and TM integrationMT and TM integration

Page 23: Computerized Translation Process

Transit integrationTransit integration

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Source document

(in DTP format)

•Исходныйдокумент

•Исходныйдокумент

•Text to be translated

•(ASCII)

•Исходныйдокумент

•Исходныйдокумент

•Service informationSS

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Translated text

(ASCII)Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Source document

(in DTP format)

TRANSIT

Page 24: Computerized Translation Process

Transit integrationTransit integration

TRANSIT

Text to be translated

(ASCII)

segmentation pretranslation

pretranslated

not identified

To translator

МТ output

MT

Page 25: Computerized Translation Process

Transit integrationTransit integration

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Translated document

(in DTP format)

Исходныйдокумент

ИсходныйдокументService

information

Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Translated text

(ASCII)Исходныйдокумент

Исходныйдокумент

Target document (in DTP format)

After post-editing, a text and service information are combined so to get a target document in the source file format (DTP)

Page 26: Computerized Translation Process

SummarySummary

Our translation process allows to:– Significantly accelerate a translation

capacity,–Make translation activities more

comfortable,–Minimize manual activities,– Improve quality/consistency of

documents translated

Page 27: Computerized Translation Process

For contacts:For contacts:

Argonaut' Translation Center

2 Blagodatnaya ul., Saint-Petersburg

196105 Russia

Tel: +7 812 322 56 43

Fax: + 7 812 322 56 63

E-mail: [email protected]