22
COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead HOW I KNOW THAT THE DEAD RETURN by WILLIAM T. STEAD COME SO CHE I MORTI RITORNANO di WILLIAM T. STEAD An account of the remarkable personal experiences of the author which dispelled all doubt in his mind as to the reality of a future life Una  testimonianza  delle  notevoli esperienze personali dell'autore che hanno dissipato ogni dubbio nella sua mente per quanto riguarda la realtà di una vita futura BOSTON THE BALL PUBLISHING CO. 1909 BOSTON THE BALL PUBLISHING CO. 1909 INTRODUCTION The personal experience of the editor of The Review of Reviews which is recorded in the following pages is, in many ways, startling. INTRODUZIONE La personale esperienza dell'editore della The Review of Reviews, i cui fatti sono riportati nelle pagine che seguono, sono sotto molti aspetti, sorprendenti. There has been such a volume of testimony from persons of established reputation,  whose  veracity  is unquestioned and whose judgment in everyday  matters  is  considered excellent that few, who are acquainted with the present evidence, have little doubt as to the existence of the phenomena. A prominent Roman Catholic clergyman, who recently gave a series of lectures on Psychical Research before the Catholic cler- gymen of Boston said, that to deny the existence of the phenomena, far from being a mark of superior intelligence, rather showed the ignorance of the person  as  to  what  scientific investigators were doing. C'è una così grande quantità di testimonianze provenienti da persone di reputazione  stabilita,  la  cui veridicità è indiscutibile e il cui giudizio sulle cose di tutti i giorni è considerata eccellente come quella di pochi, che sono a conoscenza delle seguenti prove, dubitano poco così come sull'esistenza  del  fenomeno.  Un distinto  sacerdote  della  Chiesa Cattolica, che recentemente diede una serie di conferenze sulle Ricerche Psichiche ai sacerdoti cattolici di Boston disse, che il negare l'esistenza dei fenomeni, è ben lontano dall'essere un segno di intelligenza superiore, ma più che altro evidenzia l'ignoranza delle persone così come quello che gli investigatori  scientifici  stavano facendo. Many of these investigators do not agree  with  Mr.  Stead  in  his interpretation of the phenomena but if one admits that he has recorded his experiences accurately his conclusions seem to be the most plausible. THE EDITOR. Boston, Feb. 1, 1909. Molti di questi investigatori non sono in accordo con le interpretazioni sui fenomeni raggiunte da Mrs. Stead, ma se uno ammette che egli ha registrato le sue esperienze con cura, le sue stesse conclusioni sembrano essere le più plausibili. L'EDITORE. Boston, 1/02/1909. HOW I KNOW THE DEAD RETURN COME SO CHE I MORTI RITORNANO 1/22

COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

HOW I KNOW THAT THE DEAD RETURNby WILLIAM T. STEAD 

COME SO CHE I MORTI RITORNANOdi WILLIAM T. STEAD

An account of the remarkable personalexperiences   of   the   author   whichdispelled all doubt in his mind as tothe reality of a future life 

Una   testimonianza   delle   notevoliesperienze   personali   dell'autore   chehanno dissipato ogni dubbio nella suamente per quanto riguarda la realtà diuna vita futura 

BOSTON

THE BALL PUBLISHING CO.

1909 

BOSTON

THE BALL PUBLISHING CO. 

1909

INTRODUCTIONThe personal experience of the editorof   The   Review   of   Reviews   which   isrecorded in the following pages is, inmany ways, startling.

INTRODUZIONELa   personale   esperienza   dell'editoredella   The   Review   of   Reviews,   i   cuifatti sono riportati nelle pagine cheseguono,   sono   sotto   molti   aspetti,sorprendenti.

There   has   been   such   a   volume   oftestimony from persons of establishedreputation,   whose   veracity   isunquestioned   and   whose   judgment   ineveryday   matters   is   consideredexcellent that few, who are acquaintedwith the present evidence, have littledoubt   as   to   the   existence   of   thephenomena. A prominent Roman Catholicclergyman, who recently gave a seriesof   lectures   on   Psychical   Researchbefore the Catholic cler­ 

gymen of Boston said, that to deny theexistence of the phenomena, far frombeing a mark of superior intelligence,rather   showed   the   ignorance   of   theperson   as   to   what   scientificinvestigators were doing.

C'è   una   così   grande   quantità   ditestimonianze provenienti da persone direputazione   stabilita,   la   cuiveridicità   è   indiscutibile   e   il   cuigiudizio sulle cose di tutti i giorni èconsiderata eccellente come quella dipochi,   che   sono   a   conoscenza   delleseguenti prove, dubitano poco così comesull'esistenza   del   fenomeno.   Undistinto   sacerdote   della   ChiesaCattolica, che recentemente diede unaserie   di   conferenze   sulle   RicerchePsichiche   ai   sacerdoti   cattolici   diBoston disse, che il negare l'esistenzadei fenomeni, è ben lontano dall'essereun segno di intelligenza superiore, mapiù   che   altro   evidenzia   l'ignoranzadelle persone così come quello che gliinvestigatori   scientifici   stavanofacendo.

Many   of   these   investigators   do   notagree   with   Mr.   Stead   in   hisinterpretation of the phenomena but ifone admits that he has recorded hisexperiences accurately his conclusionsseem to be the most plausible.

THE EDITOR.

Boston, Feb. 1, 1909.

Molti di questi investigatori non sonoin accordo con le interpretazioni suifenomeni raggiunte da Mrs. Stead, ma seuno ammette che egli ha registrato lesue esperienze con cura, le sue stesseconclusioni   sembrano   essere   le   piùplausibili.

L'EDITORE.

Boston, 1/02/1909.

HOW I KNOW THE DEAD RETURN COME SO CHE I MORTI RITORNANO

1/22

Page 2: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

CECIL RHODES once told me that earlyin life he had devoted much thought tothe question whether or not there wasa God. He came to the conclusion thatthere was a 50 percent, chance thatthere was a God and therefore that itwas a matter of the first importanceto ascertain what God wanted him todo. In like fashion I would ask thereader   to   consider   whether   or   notthere is any proof that the consciouslife of his personality will persistafter   death.   If   he   examines   theevidence he will probably come to theconclusion that there is a certain percent. 

[1]

chance that such is the case. He mayput   it   at   50   per   cent.,   at   90   percent., or at 10 per cent., or even ata 1 per cent, off chance that deathdoes not end all. In face of the factthat   the   immense   majority   of   thegreatest minds in all ages have firmlybelieved that the personality survivesdeath,   he   will   hardly   venture   tomaintain   that   he   is   justified   inasserting that there is not even a 1per   cent   chance   that   he   will   go   onliving after his body has returned toits elements.

CECIL RHODES una volta mi disse che finda   giovane   ha   rivolto   molto   del   suopensiero al problema sull'esistenza ono se c'era un Dio. Egli pervenne allaconclusione   che   vi   era   un   50%   dipossibilità che ci fosse un Dio, chetuttavia   c'era   un   altro   problema   diprimaria importanza: accertare che cosaDio voleva che lui facesse. Allo stessomodo io desidero chiedere al lettore diconsiderare   se   vi   sia   o   no   unaqualsiasi prova che la vita coscientedella sua personalità sopravviva dopola   morte.   Se   esamina   i   fatti,   egliprobabilmente   verrà   alla   conclusioneche   vi   è   una   certa   percentuale   diprobabilità che questo sia possibile.Egli può porre al 50%, al 90%, o al10%, o anche all'1%, di possibilità checon   la   morte   non   termina   tutto.   Difronte   al   fatto   che   l'immensamaggioranza delle più grandi menti intutti i tempi hanno fermamente credutoche   la   personalità   sopravvive   allamorte,   egli   difficilmente   troverà   ilcoraggio di sostenere che è nel giustonell'affermare che non vi è più dell'1%di   possibilità   che   egli   continui   avivere dopo che il suo corpo è tornatoai suoi elementi.

Of course, if he should be absolutelyconvinced   that   not   even   such   anirreducible minimum of a chance existsthat he may be mistaken, if he thinksthat   he   knows   he   is   right   and   thatPlato and the Apostle Paul were wrong,I   beg   him   to   read   no   further.   Thisarticle is not written 

[2]

for him. I am addressing myself solelyto those who are willing to admit thatthere is at least an off chance thatall   the   religions   and   most   of   thephilosophies—to   say   nothing   of   theuniversal instinct of the human race—may have had some foundation for theconviction that there is a life afterdeath.   Put   the   percentage   ofprobability   as   low   as   you   like,   ifthere be even the smallest chance ofits   truth   it   is   surely   an   obviouscorollary from such an admission thatthere   is   no   subject   more   worthycareful and scientific examination. Is

Naturalmente,   se   fosse   assolutamenteconvinto che non vi può essere neanchela   più   piccola   possibilità   che   eglipossa essere in errore, se pensa chequel che sa è nel giusto e che Platonee l'Apostolo Paolo erano in errore, loprego   di   non   leggere   oltre.   Questoarticolo non è stato scritto per lui.Mi  rivolgo   soltanto  verso  coloro   chesono   disposti   ad   ammettere   che   vi   èalmeno una certa possibilità che tuttele religioni e la maggior parte dellefilosofie   ­   per   non   parlaredell'istinto   universale   del   genereumano   ­   può   avere   avuto   qualchefondamento   sulla   convinzione   che   c'èuna   vita   dopo   la   morte.   Mettete   lapercentuale di probabilità così bassacosì come vi piace, se vi fosse anchela  più   piccola  possibilità   della   suaverità,   è   sicuramente   un   ovviocorollario   di   questa   ammissione,   chenon vi è alcun oggetto più degno di unattento esame scientifico. Si tratta diun fatto (certo) o no? Come possiamo

2/22

Page 3: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

it a fact or is it not? How can wearrive at certainty on the subject? Itmay be that this is impossible. But weought not to despair of arriving atsome definite solution of the questionone way or the other, until we 

[3]

have exhausted all the facilities forinvestigation at our disposal. Nothingcan be less scientific than to ignorethe subject and to go on living fromday   to   day   in   complete   uncertaintywhether we are entities which dissolvelike the morning mist when our bodiesdie, or whether we are destined to goon   living   after   the   change   we   calldeath.

arrivare   alla   certezza   su   questoargomento?  Può   essere  che  questo   siaimpossibile. Ma non dobbiamo disperaredi   arrivare   a   qualche   soluzionedefinitiva sulla questione in un modo onell'altro,  fino  a  quando  non  avremoesaurito   tutti   i   mezzi   a   nostradisposizione per questa indagine. Nullapuò   essere   meno   scientifico   chel'ignorare questo argomento e vivere digiorno   in   giorno   nella   completaincertezza   se   siamo   entità   che   sidissolveranno,   come   la   nebbia   delmattino, quando il nostro corpo morrà,o   se   siamo   destinati   a   continuare   avivere   dopo   il   cambiamento   chechiamiamo morte.

Assuming that I carry the reader sofar   with   me,   I  proceed   to   ask   whatkind of evidence can be produced tojustify the acceptance of a belief inthe persistence of personality  afterdeath, not as a mere hypothesis, butas   an   ascertained   and   demonstrablefact.

Supponendo di portare il lettore a mevicino, gli continuo a chiedere qualetipo   di   elementi   di   prova   possanoessere   prodotti   per   giustificarel'accettazione   di   una   fede   sullapersistenza della personalità dopo lamorte, ma non come una mera ipotesi, macome fatto accertato e dimostrato.

There are many kinds of evidence, towhich   I   only   refer   to   avoid   theimputation   of   having   ignored   them,because I propose to confine myself 

[4]

exclusively to the one description ofevidence which seems to me the mostconvincing.

[5]

Ci sono molti tipi di prove, a cui miriferisco   soltanto   per   evitarel'imputazione   di   averle   ignorate,perché propongo di limitare me stessoesclusivamente a quella descrizione aquell'elemento di prova che mi sembraessere il più convincente.

I.The recent applications of electricityin   wireless   telegraphy   and   wirelesstelephony,   while   proving   nothing   inthemselves   as   to   the   nature   orpermanence   of   personality,   arevaluable as enabling us to illustratethe   difficulties   as   well   as   thepossibilities of proving the existenceof life after death.

I.Le   recenti   applicazioni   dell'energiaelettrica nella telegrafia senza fili enella   telefonia   senza   fili,   mentrenulla provano per se stesse, per quelche riguarda la natura o la permanenzadella   personalità,   comunque   sonopreziose e ci consentono di illustrarele difficoltà così come la possibilitàdi provare l'esistenza della vita dopola morte.

In order to form a definite idea ofthe   problem   which   we   are   about   toattack, let us imagine the grave as ifit   were   the   Atlantic   Ocean,   as   itappeared to our forefathers before the

Al fine di formare un idea precisa sulproblema   che   stiamo   per   affrontare,dobbiamo   immaginare  la  tomba  come  sefosse l'Oceano Atlantico, così come èapparso  ai   nostri  antenati   prima   del

3/22

Page 4: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

days of Christopher Columbus. In orderto make the parallel complete, it isnecessary to suppose that the At­

[6]

lantic   could   only   be   traversed   byvessels from east to west, and thatocean   currents   or   strong   easterlygales rendered it impossible for anyvoyager   from   Europe   to   America   toreturn to the Old World. We shall thusbe able to form a simple but perfectlyclear conception of the difficultieswhich I am now about to discuss.

giorno di Cristoforo Colombo. Al finedi   rendere   il   paragone   completo,   ènecessario   supporre   che   l'Atlanticopossa   essere   attraversato   solo   daquelle navi che si muovono da est aovest, e dobbiamo anche supporre che lecorrenti   oceaniche   o   le   fortiburrasche,   rendano   impossibile   perqualsiasi   viaggiatore   che   dall'Europagiunga in America, il poter ritornareal   Vecchio   Mondo.   A   questo   modo,possiamo formare un concetto semplicema  molto  chiaro,   delle   difficoltà  sucui ora mi metto a discutere.

If   Christopher   Columbus   afterdiscovering America had been unable tosail back across the Atlantic, Europewould after a time have concluded thathe had perished in an ocean which hadno further shore. If innumerable othervoyagers   had   set   out   on   the   samewestward   journey   and   had   neverreturned, this  conviction would havedeepened  into an  absolute certainty.Yet Christopher Columbus and those whofol­

[7]

lowed him might have been living andthriving and founding a new nation onthe American continent. It would havebeen impossible for them to convincethose they had left behind of theircontinued existence. Europe would haveregarded America as 

Se Cristoforo Colombo, dopo la scopertadell'America, non fosse stato in gradodi   navigare   all'indietro,   attraversol'Atlantico,   l'Europa,   dopo   un   certotempo,   sarebbe   arrivata   allaconclusione   che   egli   era   peritonell'oceano   e   che   non   vi   era   altraterra. Se molti altri marinai avesserofatto la stessa rotta verso ovest, enon   fossero   mai   ritornati,   questaconvinzione sarebbe diventata assolutae certezza. Tuttavia Cristoforo Colomboe   quelli   che   lo   seguirono   avrebbepotuto essere ancora vivi e in buonasalute e aver fondato una nuova nazionesul   continente   americano.   Per   lorosarebbe   stato   impossibile   convinceredella loro esistenza coloro che avevanolasciato   indietro.   L'Europa   avrebbeconsiderato le Americhe come

That undiscovered bourne from whence

No traveller returns.

Quel territorio sconosciuto dal quale

Nessuno viaggiatore torna.

And their friends and relatives would have mourned the brave 

E   i   loro   amici   e   parenti   avrebberomormorato sulla tomba 

Who went out but who return not. Colui che se ne andò ma che non ritornò.

Yet all the while Christopher Columbusand his gallant men would have beenliving   under   better   conditions   thanthose which prevailed in the land oftheir birth. 

Proprio mentre Cristoforo Colombo e isuoi valorosi compagni stavano vivendoin  condizioni  migliori  di  quelle   cheavevano lasciato sulla terra della loronascita. 

What   would   have   happened   in   thosecircumstances? In all proba­

[8]

bility   the   faith   even   of   the   mostardent   believers   in   the   reality   ofColumbus's   great   vision   would   have

Che   cosa   sarebbe   accaduto   in   questecircostanze? Con ogni probabilità anchei più ferventi fedeli della realtà diquella   grande   visione   di   Colombo   sisarebbero   indebolite.   Se   non   fosseroconsiderati morti da tutti, ciò sarebbe

4/22

Page 5: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

grown dim. If it did not altogetherdie out, it would be due to the factthat from time to time, in the dreamsof the night, their friends saw himalive and well in a strange new world.But   everything   would   be   shadowy   andunreal as a dream.

probabilmente   dovuto   al   fatto   chealcune   volte,   durante   i   sogni   dellanotte, i loro amici li vedevano vivi evegeti in uno strano nuovo mondo. Matutto sarebbe ombroso e irreale come inun sogno.

Now   let   us   transport   ourselves   fromthe time of Columbus to our own day.We   must   assume   that   the   originalphysical impossibility of crossing theAtlantic   from   west   to   east   stillcontinues.   But   in   the   interveningcenturies the men who had crossed fromeast   to   west   have   increased   andmultiplied, and have built up a greatnation with an advanced civilisationon   the   American   continent.   Like   usthey discover 

[9]

telegraphy,   like   us   they   invent   anduse the telephone. After a time theydiscover   and   apply   the   principle   ofwireless   telegraphy,   and   after   thatthey perfect the wireless telephone.

Ora dobbiamo trasportarci dal tempo diColombo   ai   giorni   nostri.   Dobbiamosupporre che l'originale impossibilitàfisica di attraversare l'Atlantico daovest a est continua ancora. Ma durantequesto periodo di secoli gli uomini cheavevano  attraversato  da  est  a  ovest,sono aumentati e si sono moltiplicati,ed hanno costruito una grande nazionecon una civiltà avanzata nel continenteamericano.   Come   noi   scoprono   latelegrafia, come noi inventano e usanoil telefono. Dopo un poco scoprono edapplicano   i   principi   del   telegrafosenza   fili,   e   dopo   di   questoperfezionano il telefono senza fili.

The terrors of the unknown would notdaunt for ever the intrepid spirits ofEuropean   explorers.   A   ship   or   shipswould   be   equipped   to   cross   theAtlantic.   When   their   crews   andpassengers landed on the further shorethey would discover, to their infiniteamazement,   not   only   that   a   vastcontinent   existed   within   five   days'steam from Liverpool, but that thosewho were thought to have perished hadfounded   a   great   commonwealth   in   theNew   World.   What   would   immediatelyhappen?

I   terrori   per   lo   sconosciuto   nonavrebbe più scoraggiato quegli spiritiimpavidi degli esploratori europei. Unanave o più navi sarebbe state preparateper attraversare l'Atlantico. Una voltache   l'equipaggio   ed   i   passeggerifossero sbarcati sulla riva avrebberofatto   ulteriori   scoperte,   con   loroinfinito stupore, non solo che un vastocontinente esisteva a cinque giorni divapore   da   Liverpool,   ma   coloro   cheerano stati supposti di essere periti,avevano fondato una grande comunità nelNuovo Mondo. Che cosa sarebbe accadutoda subito?

The   newcomers,   finding   themselvesunable   to   return,   would   at   onceendeavour to utilise all the resources

[10]

of modern science to enable them tocommunicate their great discovery tothe Old World. They would endeavour toperfect and extend the use of wirelesstelegraphy, so as to enable them toflash the good news to their friendson the European shore. At first theywould   fail   from   the   lack   of   anyreceiving   station   on   this   side.   Butafter a while, by some happy chance, a

I   nuovi   arrivati,   trovandosi   nellaimpossibilità di ritornare, subito sisarebbero sforzati di utilizzare tuttele risorse della scienza moderna, perconsentire   loro   di   comunicare   questaloro grande scoperta al Vecchio Mondo.Si sarebbero adoperati per perfezionaree ampliare l'uso della telegrafia senzafili, in modo da diffondere le buonenotizie   ai   loro   amici   sulla   rivaeuropea. In un primo momento avrebberofallito  per  la  mancanza  di  qualsiasistazione   di  ricezione  da  questo  lato(del mondo). Ma dopo un po' di tempo,

5/22

Page 6: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

wireless message from America might becaught   on   some   sea   coast   Marconistation.

per qualche fortunata coincidenza, unmessaggio   radio   dall'America   avrebbepotuto   essere   catturato   da   qualchestazione di Marconi vicino alla costadel mare.

When that message arrived, how wouldit be received? In all probability itwould be fragmentary, incoherent, andapparently   purposeless.   It   would   beset down to some practical joker orregarded as some random message sentout from somewhere in Europe. And sofor   a   long   time   the   attempt   tocommunicate in­

[11]

formation   would   fail.   After   aninterval a more coherent message wouldarrive.   Efforts   would   be   made   toanswer,   but   the   replies   might   notarrive when anyone was in attendanceat   the   other   side;   the   instrumentsmight   not   be   properly   attuned,   themessages might be so mutilated as tobe   unintelligible.   A   few   cranks   whohad never lost the faith, traditionaland dim, that there was a world beyondthe seething waste of waters, would goon   experimenting,   wasting   time   andmoney, and exposing themselves to theridicule of the scientific world.

Una   volta   che   il   messaggio   fossearrivato, come sarebbe stato ricevuto?Con   ogni   probabilità   sarebbe   statoframmentario,   incoerente,   eapparentemente   senza   scopo.   Sarebbestato considerato come proveniente daqualche abile cialtrone, o consideratocome   uno   qualche   messaggio   casualeinviato da qualche parte dell'Europa. Ecosì per lungo tempo il tentativo dicomunicare   delle   informazioni   sarebbefallito. Dopo un poco un messaggio piùcoerente sarebbe giunto. Si sarebberofatti degli sforzi per rispondere, male risposte possono non arrivare quandonessuno è all'ascolto dall'altro lato;gli  strumenti  potrebbe  non   essere  incorretta   sintonia,   i   messaggipotrebbero   arrivare   in   modo   cosìlacerato   da   essere   incomprensibili.Poche persone che non avevano mai persola fede, tradizionalisti ed ottusi, checonfidavano nell'esistenza di un mondoal   di   là   di   quella   vasta   distesad'acqua, sarebbero andati avanti con lasperimentazione,   con   la   perdita   ditempo e di denaro, e con l'esporsi alleconsiderazioni di ridicolo da parte delmondo scientifico.

At   last,   after   innumerabledisappointments,  it is possible thatthe   captain   of   the   last   exploringexpedition   might   succeed   in   gettingthrough   a   message,   clear,   direct   tothe point, such as this: ­ 

[12]

Finalmente,   dopo   innumerevolidelusioni, è possibile che il capitanodell'ultima unità di spedizione riescanell'inviare   un   messaggio,   chiaro,diretto, fino a questo punto, come adesempio questo: ­ 

From Capt Smith, of the Resolute s.s.,to   Lloyds,   London.   Alive   and   well.Discovered   new   world   filled   withdescendants   of   Christopher   Columbusand his men.

Dal   capitano   Smith,   della   Resolutes.s., Lloyds di Londra. Vivo e vegeto.Scoperto   un   nuovo   mondo   ricolmo   deidiscendenti   di   Cristoforo   Colombo   edei suoi uomini.

What would follow the receipt of sucha   Marconigram?   It   would   probablyarrive   so   many   years   after   theexpedition   had   sailed   that   no   onewould   at   first   remember   who   CaptainSmith   was.   When   the   records   werelooked up, and the existence of theship and its commander recalled, there

Cosa sarebbe seguito alla ricezione diun   tale   messaggio   attraversol'apparecchio di Marconi? Probabilmentesarebbe arrivato dopo così tanti anni,dal momento in cui la spedizione erapartita,   che  nessuno   si  potrebbe   piùricordare chi fosse stato il capitanoSmith.   Solo   una   volta   che   le

6/22

Page 7: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

would be some sensation, and a gooddeal of discussion. Efforts to reachthe unknown land would be renewed, butthe   majority   of   practical,common­sense   men   of   the   world   wouldregard   the   message   as   a   practicaljoke, while men of science would proveto their own com­

[13]

plete   satisfaction   the   absoluteimpossibility   of   any   such   new   worldexisting, and, à fortiori, of any suchmessage being authentic.

informazioni   riguardanti   l'esistenzadella nave e del suo comandante fosserostate   verificate,   ci   sarebbe   potutoessere   qualche   effetto,   ed   una   granquantità di discussioni. Gli sforzi perraggiungere   quella   terra   ignotasarebbero   stati   rinnovati,   ma   lamaggior   parte   delle   persone   di   buonsenso   avrebbero   considerato   quelmessaggio come un abile scherzo, mentregli   uomini   di   scienza   avrebberodimostrato,   con   loro   grandesoddisfazione,   l'impossibilitàdell'esistenza  di  un   nuovo   mondo,  e,per   principio,   dell'esistenza   di   unqual si voglia messaggio autentico.

But after a time more messages wouldcome. Some method would be discoveredof   despatching   replies   and   ofreceiving   answers.   At   last   thescientific world would wake up to therecognition of the fact that a  primafacie  case had been made out for thestrange,   the   almost   incredible,phenomena that seemed to point to thepossibility   that   there   was   anotherworld   beyond   the   Atlantic,   and   thatits   inhabitants   could   by   means   ofwireless   telegraphy   communicate   withEurope.   The   difficulties   they   wouldencounter   would   be   the   identicaldifficulties which confront us in ourquest for certainty as to life afterdeath. But with patience and 

[14]

perseverance and careful allowance forthe   obstacles   in   the   way   oftransoceanic   intercourse,   theexistence   of   the   American   continentwould   in   the   end   be   established   asfirmly as I believe the existence ofthe Other World is very soon about tobe established, beyond all question orcavil.

[15]

Ma   dopo   un   po'   di   tempo   sarebberogiunti   altri   messaggi.   Si   sarebbetrovato   il   modo   per   inviare   dellerisposte   e   per   il   ricevere   dellerisposte.   Finalmente   il   mondoscientifico si sarebbe svegliato finoal riconoscimento del fatto, che in unprimo   momento  era   stato   classificatocome   strano,   il   più   incredibile,   ilfenomeno   che   sembrava   evidenziare   lapossibilità che vi fosse un altro mondooltre   l'Atlantico,   e   che   i   suoiabitanti   utilizzassero   la   telegrafiasenza fili per comunicare con l'Europa.Le difficoltà che avrebbero incontratosarebbe   le   stesse   difficoltà   chedobbiamo   affrontare   nella   nostraricerca sulla certezza della vita dopola   morte.   Ma   con   pazienza   eperseveranza   ed   attenzione   nelladeduzione  degli  ostacoli   nel  modo  incui queste comunicazioni transoceanicheavvengono,   l'esistenza   del   continenteamericano,   alla   fine,   sarà   stabilitocon   certezza   così   come   l'esistenzadell'Altro   Mondo   sarà   molto   prestofornita, al di là di tutte le domande edi tutti i cavilli.

II. I will now leave the illustration andaddress   myself   directly   to   anexplanation of the evidence which hasconvinced   me   of   the   reality   of   thepersistence   of   personality   afterdeath. 

II. Ora mi accingo nel lasciare l'esempio emi   addentrerò   direttamente   nellaspiegazioni  delle  prove  che  mi  hannoconvinto della realtà della persistenzadella personalità dopo la morte. 

7/22

Page 8: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

I may make the prefatory remark that Ihave   what   is   called   the   gift   ofautomatic handwriting. By that I meanthat   I   can,   after   making   my   mindpassive, place my pen on paper, and myhand will write messages from friendsat a distance; whether they are in thebody or whether they have experiencedthe   change   called   death,   makes   nodifference.

Ma   prima   voglio   premettere   unaosservazione nei riguardi del dono dicui dispongo e che si chiama scritturaautomatica. Con questo voglio dire cheio posso, dopo aver creato la passivitànella   mia   mente,   posizionata   la   miapenna su un foglio di carta, scriveredei   messaggi   provenienti   da   amici   adistanza; siano essi ancora avvolti dalcorpo fisico, o siano coloro che hannoesperimentato   il   cambiamento   chechiamiamo   morte,   non   fa   alcunadifferenza.

The advantage of obtaining such 

[16]

automatic messages from a friend whois   still   on   this   side   the   grave   isthat it is possible to verify theiraccuracy   by   referring   to   the   personfrom   whom   the   message   comes.   I   maysay,   in   order   to   avoidmisapprehension, that in my case thetransmitter of the message is seldomconscious   of   having   transmitted   it,and is sometimes surprised and annoyedto find that his unconscious mind hadsent the message. As an illustrationof   this   I   will   describe   one   suchexperience that occurred almost at thebeginning of my experiments.

Il   vantaggio   nell'ottenere   talimessaggi automatici da un amico che èancora da questo lato della tomba è cheè possibile verificare l'esattezza deiriferimenti   per   la   persona   da   cuiproviene   il   messaggio.   Posso   anchedire, al fine di evitare malintesi, chenel   mio   caso   il   trasmettitore   delmessaggio   è   raramente   consapevoli   diaver   trasmesso   ciò,   e   talvolta   èsorpreso e irritato nel trovare che lasua mente inconscia aveva inviato talemessaggio.   Come   esempio   di   questovorrei   descrivere   una   di   questeesperienze che si sono verificati quasiall'inizio dei miei esperimenti.

A lady friend of mine, who can writewith my hand at any distance with evenmore freedom than she can write withher   own,   had   been   spending   theweek­end at Haslemere, a village aboutthirty   miles   from   London.   She   hadpromised to 

[17]

lunch   with   me   on   Wednesday   if   shereturned   to   town.   Late   on   Mondayafternoon I wished to know if she hadleft the country, and placing my penon the paper I mentally asked if shehad returned to London. My hand wroteas follows:­ 

Una signora mia amica, che è in gradodi scrivere attraverso la mia mano, aqualsiasi   distanza,   con   ancora   piùlibertà   di   quanto   lei   stessa   sia   ingrado di scrivere con la propria, stavatrascorrendo   il   fine   settimana   aHaslemere, un villaggio a circa trentamiglia   da   Londra.   Aveva   promesso   dipranzare   con   me   mercoledì   se   fosserientrata   in   città.   Nel   tardopomeriggio di Lunedì ho voluto saperese   avesse   lasciato   la   campagna,   eposizionando la mia penna sulla carta,mentalmente   ho   chiesto   se   fosseritornata a Londra. La mia mano scrissecome segue: ­ 

"I am very sorry to tell you I havehad   a   very   painful   experience,   ofwhich I am almost ashamed to speak. Ileft   Haslemere   at   2.27   p.   m.   in   asecond­class carriage, in which therewere   two   ladies   and   one   gentleman.When   the   train   stopped   at   Godalmingthe   ladies   got   out,   and   I   was   left

"Sono molto dispiaciuta nel dirvi cheho  avuto  una   dolorosa  esperienza,  dicui   quasi   mi   vergogno   nel   parlarne.Quando ho lasciato Haslemere alle 2,27del pomeriggio in un vagone di secondaclasse, il quale era occupato anche dadue signore e da un gentiluomo. Quandoil treno si è fermato a Godalming le

8/22

Page 9: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

alone with the man. After the trainstarted   he   left   his   seat   and   cameclose   to   me.   I   was   alarmed   andrepelled him. He refused to go away,and tried to kiss me. I was furious.We   had   a   struggle.   I   seized   hisumbrella and struck him, but it broke,

[18]

and I was beginning to fear that hewould master me, when the train beganto   slow   up   before   arriving   atGuildford Station. He got frightened,let   go   of   me,   and   before   the   trainreached the platform he jumped out andran away. I was very much upset. But Ihave the umbrella."

due   signore   sono   scese,   e   mi   sonotrovata sola con l'uomo. Dopo che iltreno è ripartito, lui ha lasciato ilsuo posto ed è venuto vicino a me. Eropreoccupata   e   lo   respinsi.   Egli   sirifiutò di andar via, e ha cercato dibaciarmi.   Ero   furiosa.   Abbiamo   avutouna colluttazione. Ho afferrato il suoombrello e l'ho colpito, ma si è rotto,ho   incominciato   a   temere   che   luiavrebbe padroneggiato, quando il trenoha   cominciato   a   rallentare   prima   diarrivare   alla   stazione   di   Guildford.Egli prese paura, si allontanò da me, eprima   che   il   treno   raggiungesse   lapiattaforma   è   saltato   fuori   ed   èscappato via. Ero molto turbata. Ma hol'ombrello".

I   sent   my   secretary   up   with   a   notesaying merely I was very sorry to hearwhat had happened, and added, "Be sureand   bring   the   man's   umbrella   onWednesday." She wrote in reply, "I amvery sorry you know anything about it,I had made up my mind to tell nobody.I will bring the broken umbrella, butit was my umbrella, not his."

Ho inviato la mia segretaria con unanota   dicendole   semplicemente   che   eromolto dispiaciuto per quel che le eraaccaduto,   e   ha   aggiunsi:   "Statetranquilla   e   portate   l’ombrellodell'uomo   mercoledì".   Ha   scritto   inrisposta, "Sono spiacente che sappiatequalche cosa su questo, mi ero messa intesta   di   non   dire   niente   a   nessuno.Porterò l’ombrello rotto, ma è stato ilmio ombrello, non il suo".

When she came to lunch on Wednesdayshe   confirmed   the   story   in   everyparticular, and produced 

[19]

the broken umbrella, which was hers,not his. How that mistake occurred inthe transmission of the message I donot   know.   Perhaps   by   the   solitaryinaccuracy   to   emphasise   thecorrectness   of   the   rest   of   thenarrative.   I   may   say   that   I   had   noidea   as   to   the   train   she   wastravelling   by,   and   had   not   theslightest   suspicion   that   she   hadexperienced so awkward an adventure.

Quando venne a pranzo il mercoledì, miconfermò la storia in ogni particolare,e produsse l’ombrello rotto, che era ilsuo, non quello dell’uomo. Non so comesi sia verificato questo errore nellatrasmissione   del   messaggio.   Forsequesta   solitaria   inesattezza   puòenfatizzare la correttezza di tutto ilresto della narrazione. Posso dire chenon sapevo niente, così come del trenocon cui stava viaggiando, e non avevoil   ben   che   minimo   sospetto   che   leiavesse   sperimentato   tale   imbarazzanteavventura.

I   may   say   that   since   then,   for   aperiod of fifteen years, I have been,and   am   still,   in   the   habit   ofreceiving   similar   automatic   messagesfrom many of my friends. In some thepercentage of error is larger, but asa rule the messages are astonishinglycorrect.   This   system   of   automatictelepathy from friends who are stillin   their   bodies   and   who   are   in

Posso dire ancora che fin da allora,per un periodo di quindici anni, sonostato e sono ancora, nell'abitudine diricevere simili messaggi automatici damolti   dei   miei   amici.   In   alcuni   lapercentuale di errore è più grande, madi   norma   i   messaggi   sonosorprendentemente   corretti.   Questosistema   automatico   di   telepatia   daamici che sono ancora nei loro corpi

9/22

Page 10: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

sympathy with me is for me as well es­

[20]

tablished as the existence of electrictelegraphy, or any other fact capableof verification every day.

(fisici) e che sono in simpatia con me,è per me così ben stabilita così comel’esistenza del telegrafo elettrico, oqualsiasi   altro   fatto   in   grado   diessere verificato ogni giorno.

The   next   question   is   whether   thissystem of automatic telepathy betweenthe   living­which   corresponds   towireless   telegraphy   on   land­can   beextended to those who have crossed theriver   of   death­an   extension   whichcorresponds   to   the   transmission   ofMarconigrams across the Atlantic.

La prossima domanda è se questo sistemaautomatico di telepatia tra i vivi ­che corrisponde alla telegrafia senzafili   su   questa   terra   –   possa   essereesteso a coloro che hanno attraversatoil fiume della morte ­ una estensioneche corrisponde alla trasmissione deimessaggi   di   Marconi   attraversol'Atlantico.

Upon this point I will again relate myown experience. I had two friends, whowere   as   devoted   to   each   other   assisters. As is not unusual, they hadpromised   each   other   that   whicheverdied   first   would   return   to   showherself   to   the   other   in   order   toafford   ocular   demonstration   of   thereality of the world beyond the grave.One of them, whose Chris­

[21]

tian name was Julia, died in Bostonshortly   after   the   pledge   was   given.Within   a   few   weeks   she   aroused   herfriend from her sleep in Chicago andshowed herself by her bedside lookingradiantly   happy.   After   remainingsilent for a few minutes she slowlydissolved   into   a   light   mist,   whichremained in the room for half an hour.Some   months   after   the   friend   inquestion came to England. She and Iwere staying at Eastnor Castle in thewest of England, when Julia came backa second time. Her friend had not goneto   sleep.   She   was   wide   awake,   andagain she saw Julia as distinct and asreal as in life. Again she could notspeak, and again the apparition fadedaway.

Su   questo   punto   vorrei   di   nuovo   ilriportare una mia personale esperienza.Avevo   due   amiche,   la   cui   devozione,così   per   l’una   che   per   l’altra,   eraquella   di   sorelle.   Anche   se   non   èusuale,   si   erano   ripromesse   che   chifosse morto per prima sarebbe ritornataper farsi vedere all’altra, al fine dipermettere   una   dimostrazione   visivadella realtà del mondo al di là dellatomba.   Una   di   loro,   il   cui   nome   dibattesimo era Julia, è morta a Boston,poco dopo che fu fatta questa promessa.Nel   giro   di   poche   settimane   harisvegliato  questa   sua  amica  dal   suosonno a Chicago e si mostrò vicino alsuo letto con le sue sembianze radiantie   felici.   Dopo   essere   rimastasilenziosa per un paio di minuti, si èdissolta   lentamente  in  una   nebbia  diluce, che è rimasta nella camera permezz'ora. Alcuni mesi dopo l'amica inquestione venne in Inghilterra. Lei edio soggiornavamo al castello di Eastnorposto ad ovest dell'Inghilterra, quandoJulia tornò una seconda volta. La suaamica   non   era   andata   a   dormire.   Eraproprio sveglia, e ancora una volta havisto Julia in modo distinto e realecosì come quando era in vita. Ancorauna   volta   non   poteva   parlare,   enuovamente l'apparizione si sbiadì indistanza.

Her friend told me about the secondvisit, and asked me if I could get amessage from Julia. I offered 

[22]

to   try,   and   next   morning,   beforebreakfast,   in   my   own   room   my   handwrote a very sensible message, brief,

La sua amica mi parlò di questa secondavisita,   e   mi   ha   chiesto   se   potevoricevere un messaggio da Julia. Io misono offerto di provare, e il mattinoseguente, prima di colazione, nella miacamera,   la   mia   mano   ha   scritto   unmessaggio molto ragionevole, breve, ma

10/22

Page 11: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

but to the point. I asked for evidenceas to the identity of the transmitter.My hand wrote: "Tell her to rememberwhat   I   said   when   last   we   came   toMinerva." I protested that the messagewas absurd. My hand persisted and saidthat her friend would understand it. Ifelt so chagrined at the absurdity ofthe   message   that   for   a   long   time   Irefused to deliver it. When at last Idid so her friend exclaimed, "Did sheactually write that? Then it is Juliaherself,   and   no   mistake."   "How,"   Iasked, bewildered, "could you come toMinerva?"   "Oh,"   she   replied,   "ofcourse, you don't know anything aboutthat. Julia shortly before her deathhad bestowed the 

[23]

pet name of Minerva upon Miss Willard,the founder of the Woman's ChristianTemperance Union, and had given her abrooch with a cameo of Minerva. Shenever afterwards called her anythingbut Minerva, and the message which shewrote with your hand was substantiallythe same that she gave to me on thelast time when Minerva and I came tobid her good­bye on her deathbed."

in linea. Ho chiesto degli elementi diprova   circa   l'identità   deltrasmettitore. La mia mano ha scritto:"Chiedile di ricordarsi di quello chele ho detto l’ultima volta che siamovenuti   a   Minerva".   Protestai   che   ilmessaggio   era   assurdo.   La   mia   manopersistette e disse che la sua amicaavrebbe   capito.   Mi   sentivo   cosìcontrariato   per   l'assurdità   delmessaggio   che   per   lungo   tempo   mirifiutai   di   consegnarlo.   Quandofinalmente   lo   feci   la   sua   amicaesclamò, "Lei ha effettivamente scrittoquesto?   Poi,   è   sicuramente   Juliastessa,   non   vi   è   nessun   errore"."Come", ho chiesto, disorientato, "sipotrebbe   venire  a  Minerva?"  "Oh",  harisposto, “ovviamente, non si sa nullain merito a questo. Julia poco primadella  sua  morte  aveva  conferito  quelnomignolo per animali da compagnia diMinerva nei riguardi di Miss Willard,la fondatrice della Woman’s ChristianTemperance Union, e lei le aveva datouna spilla con un cammeo di Minerva.Poi   non   l’ha   mai   chiamata   in   nessunaltro modo se non che Minerva, e ilmessaggio che ha scritto attraverso latua   mano   è   stata   sostanzialmente   lostesso   che   mi   ha   dato   nell'ultimomomento in cui Minerva ed io andammo adoffrirle   l’addio   sul   suo   letto   dimorte".

Here again there was a slight mistake.Minerva   had   come   to   her   instead   ofJulia going to Minerva, but otherwisethe message was correct.

Anche in questo caso si è registrato unlieve errore. Minerva era andata da leiinvece che Julia andò da Minerva, maaldilà   di   questo   il   messaggio   eracorretto.

I then proposed that I should try formore messages. My friend sat at oneend   of   a   long   table,   I   sat   at   theother.   After   my   hand   had   writtenanswers to various questions, I askedJulia,   as   another   test   of   heridentity, if she could use my hand to 

[24]

call   to   her   friend's   memory   someincident   in   their   mutual   lives   ofwhich I knew nothing. No sooner saidthan done.

Io   poi   proposi   di   provare   a   cercarealtri messaggi. La mia amica era sedutaalla fine di un lungo tavolo, io miposi dall’altro lato. Dopo che la miamano aveva scritto le risposte a variedomande, chiesi a Julia, come un'altraprova   della   sua   identità,   se   potevautilizzare la mia mano per richiamarealla   memoria  della  sua   amica   qualcheincidente occorso nella loro vita e dicui io non sapevo nulla. Non feci atempo a dirlo che venne eseguito.

My   hand   wrote:   "Ask   her   if   she   canremember   when   we   were   going   hometogether when she fell and hurt her

La   mia   mano   scrisse:   "Chiedile   sericorda di quella volta quando mentrestavamo andando a casa insieme, cadde e

11/22

Page 12: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

spine."   "That   fills   the   bill,"   Iremarked, as I read out the message,"for   I  never   knew   that   you   had   metwith such an accident." Looking acrossthe table, I saw that my friend wasutterly bewildered. "But, Julia," sheobjected, "I never hurt my spine in mylife." "There," said I, addressing myhand reproachfully, "a nice mess youhave made of it! I only asked you forone   out   of   the   thousand   littleincidents   you   both   must   have   beenthrough   together,   and   you   have   goneand written what never happened."

[25]

si   ferì   alla   colonna   vertebrale"."Questo è quel che volevo," osservai,come lessi il messaggio, "dato che nonavevo mai saputo che era accaduto untale incidente". Guardando al di là deltavolo,   vidi   che   la   mia   amica   eraassolutamente   disorientata.   "Ma,Julia", obiettò, "io non mi sono maiferita   alla   spina   dorsale   nella   miavita". "Bene", mi dissi, rivolgendomialla   mia   mano   con   tono   dirimprovero,”hai fatto un bel pasticcioa questo modo! Ho chiesto solo uno deimille   piccoli   incidenti   che   hannovissuto insieme, e mi è stato dato e hoscritto quel che non è mai accaduto".

Imperturbably   my   hand   wrote,   "I   amquite   right;   she   has   forgotten.""Anybody   can   say   that,"   I   retorted;"can you bring it back to her memory?""Yes," was the reply. "Go ahead," Ianswered;   "when   was   it?"   Answer:"Seven years ago." "Where was it?" "AtStreator,   in   Illinois."   "How   did   ithappen?" "She and I were going homefrom   the   office   one   Saturdayafternoon.   There   was   snow   on   theground.   When   we   came   opposite   Mrs.Buell's house she slipped her foot onthe kerbstone and fell and hurt herback."   When   I   read   these   messagesaloud   her   friend   exclaimed,   "Oh,that's   what   you   mean,   Julia!   Iremember that quite well. I was in bedfor two or three days with a bad back;but I never knew it was my spine thatwas hurt."

[26]

Come se niente fosse accaduto la miamano   scrisse,   "Io   ho   perfettamenteragione;   lei   l’ha   dimenticato"."Chiunque può dire questo", Io risposiincisivamente, “si può riportarlo allasua   memoria?"   "Sì",   è   stata   larisposta.   "Vai   avanti,"   ho   risposto,"quando è stato?" Risposta: "Sette annifa".   "Dove   è   stato?"   "A   Streator,Illinois". "Come è successo?" "Lei edio stavamo andando a casa dall'ufficioun sabato pomeriggio. Era caduta dellaneve a terra. Proprio quando eravamo difronte  alla  casa   della   signora  Buelllei scivolò sul cordolo del marciapiedee cadde si ferì alla schiena". Quandolessi questi messaggi ad alta voce lasua amica esclamò, "Oh, questo è ciòche vuoi dire, Julia! Oh, mi ricordoabbastanza   bene   di   questo.   Rimasi   aletto per due o tre giorni con un granmale   sul   di   dietro,   ma   non   ho   maisaputo   che   fosse   la   mia   colonnavertebrale che dolorava".

I need not multiply similar instances.The communication thus begun has beenkept up for over fifteen years. I haveno more doubt of the existence and theidentity of Julia than I have of theexistence of my wife or of my sister.

Non c'è bisogno che io riporti i tanticasi   simili.   Le   comunicazioni   cheiniziarono   a   questo   modo   sonocontinuate  per   più  di  quindici  anni.Non ho più alcun dubbio dell'esistenzae dell'identità di Julia più di quantodubiti dell'esistenza di mia moglie odi mia sorella.

Here   we   had   the   appearance   of   thedeceased in bodily form twice repeatedon fulfilment of a promise made beforedeath.   This   is   followed   up   by   thewriting of messages, attested first byan allusion to a pet name that seemedto   reduce   the   message   to   nonsense,

Qui abbiamo avuto la visione corporaledel defunto ripetuta per due volte aseguito di una promessa compiuta primadella   morte.   Questo   è   seguito   dallascrittura   dei   messaggi,   attestata   dauna   prima   allusione   al   nome   di   unanimale domestico che sembrava ridurre

12/22

Page 13: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

and,   secondly,   by   recalling   to   thememory of her friend with the utmostparticularity   of   detail   an   incidentwhich   that   friend   had   forgotten.   Noother   medium   was   concerned   in   thereceipt of these messages but myself.I   had   no   motive   to   misrepresent   orinvent any­

[27]

thing. As my narrative proves, I wassceptical rather than credulous. Butthings   happened   just   as   I   have   putthem down. Can you be surprised if Ifelt   I   was   really   getting   intocommunication with the Beyond?

[28]

il messaggio ad una pura assurdità, e,in   secondo   luogo,   richiamando   allamemoria della sua amica, con la massimaprecisione   nei   dettagli,   di   unincidente   che   l’amica   avevadimenticata.   Nessun   altro   medium   èstato  utilizzato  per   la  ricezione  diquesti messaggi, ma soltanto io stesso.

Non ho nessun motivo per travisare oinventare nulla. Come dimostra il mioracconto,   ero   piuttosto   scettico   checredulone.   Ma   le   cose   sono   accadutecosì   come   le   ho   riportate.   Poteteessere   sorpresi   se   io   mi   sentivoveramente   in   comunicazione   conl'Aldilà?

III.It will be said by some of those whowill not give me the lie as to theaccuracy  of the foregoing narrative,that   it   does   not   carry   us   beyondtelepathy from the living. This may beadmitted   if   telepathy   from   theunconscious   mind   is   regarded   as   anactual   fact.   In   this   case   theunconscious mind telepathed what theconscious mind of the transmitter hadentirely forgotten. The hypothesis oftelepathy from the unconscious mind ofthe living can be invoked to accountfor   almost   any   message   said   to   betransmitted by the dead. But there isone   class   of   messages   for   whichtelepathy from incarnate 

[29]

minds,   conscious   or   unconscious,cannot account. That is the class ofmessages which relate neither to pastnor present events, but which foretellan event or events which have still tohappen.

III.Si sarà detto da parte di alcuni dicoloro che non mi danno del bugiardo mache   pensano   all’esattezza   di   quantosopra   narrato,   che   questo   non   ciportano al di là della telepatia traviventi. Questo può essere ammesso sela   telepatia   dalla   mente   inconsciaviene considerata come una realtà. Inquesto   caso   l'inconscio   trasmettetelepaticamente   quel   che   la   mentecosciente del trasmettitore aveva deltutto   dimenticato.   L'ipotesi   dellatelepatia   dalla   mente   inconscia   traviventi può essere invocata per rendereconto di quasi tutti i messaggi che sidicono trasmessi dai morti. Ma vi è unaclasse   di   messaggi   per   i   quali   latelepatia tra menti incarnate, consciao inconscia, non può essere più esserepresa   in   considerazione.   Questa   èquella categoria di messaggi che non siriferiscono né al passato né ad eventidel presente, ma prevedere un evento opiù eventi che devono ancora accadere.

Julia, on the very day on which shegave   me   the   test   messages   recordedabove,   made   a   prediction,   which   wasgiven me not really as a predictionbut as a friendly warning intended tosave   another   friend   from   makingengagements   which   she   would   not   beable to keep, as at a certain time shewould be three thousand miles away inEngland. My friend laughed the warningto   scorn.   The   prediction   was   twice

Julia,   nel   giorno   stesso   in   cui   midiede la prova dei messaggi registratiin precedenza, fece una previsione, chevenne   data   davvero   non   come   unaprevisione   ma   come   un   avvertimentoamichevole destinato a salvare un altraamica nel prendere impegni che essa nonsarebbe  stata  in   grado   di  mantenere,poiché   ad   un   certo   punto   si   sarebbetrovata a tre mila miglia di distanzadall’Inghilterra. La mia amica rideva

13/22

Page 14: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

repeated, and both times treated withcontempt.   Engagements   were   enteredinto which, when the time came, had tobe cancelled, because my friend 

[30]

found   it   necessary   to   go   to   thedistant place which Julia had named,and as Julia had predicted.

su   quell'avviso   con   scherno.   Laprevisione   venne   data   due   volte,   edentrambe   le  volte  venne  trattata   condisprezzo. Gli impegni che erano statiprogrammati, quando venne il momento,dovettero essere annullati, perché lamia amica ritenne necessario l’andarein quei luoghi lontani che Julia avevanominato,   e   così   come   Julia   avevaprevisto.

It will be objected that the prophecyin this case may have helped to bringabout its own fulfilment. Let us admitthat   for   the   sake   of   argument.   Thesame objection cannot be urged againstthe next item of evidence I am aboutto produce. Some years ago I had in myemployment   a   lady   of   remarkabletalent, but of a very uncertain temperand of anything but robust health. Shebecame so difficult that one January Iwas seriously thinking of parting withher, when Julia wrote with my hand,"Be very patient with E. M.; she iscoming over to our side before the endof the year." I was rather startled,for there was nothing to make me thinkthat she was likely to 

[31]

die. I said nothing about the message,and   continued   her   in   my   employ.   Itwas, I think, about January 15th or16th when the warning was given.

Si obietterà che la stessa profezia, inquesto caso, può avere contribuito allasua   stessa   realizzazione.   Dobbiamoammetterlo   per   l’amore   verso   ladiscussione. Ma questa stessa obiezionenon   può   essere   evocata   verso   glielementi   di   prova   che   mi   accingo   aprodurre. Alcuni anni fa ho avuto allemie   dipendenze,   una   signora   con   untalento   notevole,   ma   con   untemperamento   molto   incerto  e  con   unasalute per niente robusta. Diventò cosìdifficile   che   in   gennaio   pensaiseriamente di liberarmi di lei, quandoJulia scrisse attraverso la mia mano,"Siate molto pazienti con E.M.; lei èin  procinto  di  arrivare  dalla  nostraparte, prima della fine dell'anno". Eroalquanto sorpreso, anche perché nientefaceva   presagire   che   lei   fosse   sulpunto di morire. Nulla dissi a riguardodel  messaggio,   e  proseguii   a  tenerlatra i miei dipendenti. Credo sia statoverso il 15 o il 16 di gennaio, che ilfatto avvenne.

It   was   repeated   in   February,   March,April, May, and June, each time thepassage   being   written   as   a   kind   ofreminder   in   the   body   of   a   longercommunication   about   other   matters."Remember, E. M. is going to pass overbefore the end of the year." In JulyE. M. inadvertently swallowed a tack.It   lodged   in   her   appendix,   and   shebecame   dangerously   ill.   The   twodoctors by whom she was attended didnot expect her to recover. When Juliawas writing with my hand, I remarked,"I suppose this is what you foresawwhen you predicted E. M. would passover." To my infinite surprise she 

[32]

wrote,   "No;   she   will   get   better   ofthis, but all the same she will passover before the year is out." E. M.

Venne  ripetuta   nel  mese  di  febbraio,marzo,  aprile,   maggio  e  giugno,  ognivolta che la frase veniva scritta eracome   una   sorta   di   promemoriaall’interno   di   una   comunicazionerivolta   più   su   altri   argomenti."Ricordati,   E.M.   è   sul   punto   diraggiungerci   prima   della   finedell'anno". Nel mese di luglio E. M.inavvertitamente inghiottì una puntina.Finì   nell’appendice,   e   lei   divennegravemente ammalata. I due medici chela curavano non si aspettavano che sisarebbe ripresa. Nel mentre Julia stavascrivendo  con  la   mia  mano,  osservai,"Suppongo   che   sia   questo   quello   cheannunciasti   con   la   previsione   neiriguardi   di   E.   M.   che   vi   avrebberaggiunto".   Con   mia   grande   sorpresaella scrisse, "No, lei supererà questo

14/22

Page 15: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

did recover suddenly, to the amazementof the doctors, and was soon doing herusual work. In August, in September,in   October,   and   in   November   thewarning of her approaching death waseach   month   communicated   through   myhand. In December E. M. fell ill withinfluenza.   "So   it   was   this,"   Iremarked to Julia, "that you foresaw."Again I was destined to be surprised,for   Julia   wrote,   "No;   she   will   notcome over here naturally. But she willcome before the year is out." I wasalarmed, but I was told I could notprevent it. Christmas came. E. M. wasvery ill. But the old year passed, andshe was still alive. "You see you werewrong," I said to Julia, 

[33]

"E. M. is still alive." Julia replied,"I may be a few days out, but what Isaid is true."

evento,   ma   lo   stesso   ci   raggiungeràentro   la   fine   dell'anno".   E.   M.improvvisamente   recuperò,   tra   lostupore   dei   medici,   ed   è   ritornatapresto a fare il suo solito lavoro. Nelmese di agosto, nel mese di settembre,nel   mese   di   ottobre,   e   nel   mese   dinovembre l'avvertimento della sua mortesi   verificava   ogni   mese   e   venivaannunciato attraverso la mia mano. Nelmese   di   dicembre   E.   M.   caddeinfluenzata.   "Così   era   questo,"osservai a Julia, "che tu prevedevi".Ancora   una   volta   venni   colto   dallasorpresa,   Julia   scrisse,   "No,ovviamente   lei   non   è   sul   punto   digiungere da noi. Ma lei sarà tra noientro   la   fine   dell'anno".   Eropreoccupato, ma era stato detto che nonero   in   grado   di   evitarlo.   ArrivòNatale. E. M. era molto ammalata. Ma ilvecchio   anno   era   andato,   e   lei   eraancora   in   vita.   "Vedi   avevi   torto",dissi   a   Julia,   "E.   M.   è   ancora   invita". Julia rispose, "Possono essermisbagliata di un paio di giorni, ma ciòche ho detto è vero".

About January 10th Julia wrote to me,"You are going to see E. M. tomorrow.Bid her farewell. Make all necessaryarrangements. You will never see heragain on earth." I went to see her.She was feverish, coughed badly, andwas   expecting   to   be   removed   to   anursing   hospital,   where   she   couldreceive better attention. All the timeI was with her she talked of what shewas going to do to carry out her work.When I bade her good­bye I wondered ifJulia was not mistaken.

Verso   il   10   di   gennaio   Julia   mi   hascritto, "Domani vedrai E. M. Porgilegli   ultimi   saluti.   Prendi   tutti   gliaccordi necessari. Non la rivedrai piùsu   questa   terra".   Sono   andato   atrovarla.  Era  con  la  febbre,   tossivamalamente,   e   si   aspettava   di   essereportata   in   ospedale   di   cura,   doveavrebbe   potuto   ricevere   maggioreassistenza.   Per   tutto   il   tempo   cherimasi con lei, parlò di quel che stavaportando   avanti   con   il   suo   lavoro.Mentre  mi  accingevo  nel  salutarla  michiedevo   se   Julia   non   si   fossesbagliata.

Two days after I received a telegraminforming   me   that   E.   M.   had   thrownherself out of a four­story window indelirium, and had been picked up dead.It was within a 

[34]

day or two of the end of the twelvemonths   since   the   first   warning   wasgiven.

Due giorni dopo ricevetti un telegrammache   mi   informava   che   E.   M.   si   eragettata   da   una   finestra   del   quartopiano   durante   un   delirio,   e   che   erastata   tirata   su   morta.   Mancavano   ungiorno o due alla fine dei dodici mesida quando il primo avvertimento mi erastato dato.

This narrative can be proved by themanuscript of the original  messages,and by the signed statement of my two

Questo racconto può essere verificatoattraverso i manoscritti originale deimessaggi, e dalla dichiarazione firmata

15/22

Page 16: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

secretaries, to whom, under the sealof   secrecy,   I   communicated   thewarnings   of   Julia.   No   bettersubstantiated   case   of   previsionwritten down at the time, and that notonce but twelve times, is on record.However   you   may   account   for   it,telepathy,   conscious   or   unconsciousbreaks down here.

[35]

delle mie due segretarie, alle quali,sotto   il   sigillo   di   segretezza,   hocomunicato le predizioni di Julia. Almomento,   non  posseggo  un  caso  megliodocumentato per iscritto di questo casodi previsione, non una sola volta maben   dodici   volte,   ed   è   a   verbale.Tuttavia   è   possibile   che   per   vostroconto vi spiegate il tutto con la solatelepatia, conscia o inconscia.

IV.The lady whose initials were E. M.,and   whose   tragic   fate   I   have   justdescribed, had promised me that if shedied   before   me   she   would   do   fourthings.   She   had   constantly   writtenautomatically with my hand during herlife.   She   promised,   in   the   firstplace, that she would use my hand, ifshe could, after death, to tell me howit fared with her on the other side.In   the   second   place,   she   promisedthat, if she could, she would appearto one or more of her friends to whomshe could show herself. In the thirdplace,   she   would   come   to   bephotographed, and, fourthly, she wouldsend me a mes­

[36]

sage through a medium, authenticatingthe message by countersigning it withthe   simple   mathematical   figure   of   across within a circle.

IV.La signora le cui iniziali sono stateriportate   con   E.   M.,   il   cui   tragicodestino ho appena descritto, mi avevapromesso che, se fosse morta prima dime  avrebbe   fatto   quattro  cose.  Avevascritto costantemente per mezzo dellascrittura  automatica  con   la  mia  manonel corso della sua vita. Promise, inprimo luogo, che avrebbe utilizzato lamia   mano,   se   avesse   potuto   dopo   lamorte,   per   comunicarmi   come   se   lacavava   dall'altra   parte.   In   secondoluogo, promise che, se avesse potuto,sarebbe apparsa ad uno o più dei suoiamici ai quali si sarebbe mostrata. Interzo   luogo,   lei   sarebbe   venuta   peressere fotografata, e, in quarto luogo,mi   avrebbe   inviato   un   messaggioattraverso   un   medium,   e   che   avrebbeautenticato   tale   messaggiocontrassegnandolo   con   il   disegnogeometrico di una croce all’interno diun cerchio.

E.   M.   did   all   four,   (1)   She   hasrepeatedly   written   with   my   hand,apparently finding it just as easy touse my hand now as she did when stillin the body.

E. M. li fece tutti e quattro, (1) Leiha più volte scritto con la mia mano,in   apparenza   trovandone   facilel’utilizzo,  sia  ora  così  come  quandolei   lo   faceva   quando   era   ancora   nelcorpo.

(2) She has repeatedly appeared to twofriends   of   mine,   one   a   woman,   theother a man. She appeared once in adining­room full of people. She passedunseen   by   any   but   her   friend,   whodeclares that she saw her distinctly.On   another   occasion   she   appeared   inthe street in broad daylight, walkedfor   a   little   distance,   and   thenvanished.   I   may   say   that   herappearance was so original it would bedifficult to mistake her for anybody

(2) Ella è apparsa più volte a due deimiei amici, una donna, l'altro un uomo.Una volta apparse in una sala da pranzopiena di persone. Passò non vista tra itanti   ma   la   sua   amica   dichiara   diaverla vista distintamente. In un'altraoccasione è apparsa in strada in pienogiorno,   camminando   un   pochino   indistanza e poi svanendo. Posso dire cheil suo aspetto era così originale chesarebbe stato difficile scambiarla pererrore con chiunque altro.

16/22

Page 17: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

else.

[37]

(3) She has been photographed at leasthalf a dozen times after her death.All   her   portraits   are   plainlyrecognisable,   but   none   of   them   arecopies   of   any   photographs   taken   inearth life.

(3)   E'   stata   fotografata   almeno   unamezza   dozzina   di   volte   dopo   la   suamorte.   In   tutti   i   suoi   ritratti   èchiaramente   riconoscibile,   ma   nessunodi queste è la copia di una qualsiasifotografia scattata quando era in vita.

(4)   There   remains   the   test   of   amessage accompanied by the sign of across within a circle. I did not getthis for several months. I had almostgiven   up   all   hopes,   when   one   day   amedium who was lunching with a friendof   mine   received   it   on   the   firstattempt she made at automatic writing."Tell William not to blame me for whatI did. I could not help myself," wasthe message. Then came a plainly butroughly   drawn   circle,   and   inside   itthe   cross.   No   one   knew   of   ouragreement as to the test but myself. Idid   not   know   the   medium,   I  was   notpresent, nor 

[38]

was   my   friend   expecting   any   messagefrom E. M.

(4) Non ci resta che la prova di unmessaggio accompagnato dal segno di unacroce all'interno di un cerchio. Questonon   l'ho   ricevuto   per   diversi   mesi.Avevo  quasi  perso  tutte  le  speranze,quando un giorno, una medium che stavapranzando   con   un   mio   amico,   lo   haricevuto   nel   suo   primo   tentativo   discrittura   automatica.   "Guglielmo   Tellnon mi incolperà per quel che ho fatto.Non   ho   potuto   aiutare   me   stesso",   èstato   il   messaggio.   Poi   si   formò   uncerchio pieno anche se irregolare, e alsuo  interno  la  croce.  Nessuno  sapevadel nostro accordo per quanto riguardala   prova,   ma   solo   io   stesso.   Nonconoscevo   quella   medium,   io   non   eropresente,   e   il   mio   amico   non   siattendeva   alcun   messaggio   provenienteda E. M.

Is   it   surprising,   then,   that   aftersuch experiences I have no more doubtof   the   possibility   of   communicatingwith the so­called dead than I have ofbeing able to send this article to theEditor of the FORTNIGHTLY REVIEW?

[39]

E'   sorprende,   quindi,   che   dopo   taliesperienze   io   non   abbia   più   alcundubbio sulla possibilità di comunicarecon i cosiddetti morti più di quantosia   sorpreso   di   essere   in   grado   diinviare   questo   articolo   all’editoredella FORTHIGHTLY REVIEW?

V.I have referred to spirit photography.Let me disarm any sceptical reader byadmitting   that   nothing   is   more   easythan to fake bogus spirit photographs,and   further   that   an   expert   conjurercan   almost   always   cheat   the   mostvigilant observer. The use of markedplates,   which   I   handle,   expose,   anddevelop myself, no doubt afford someprotection   against   fraud.   But   mybelief in the authenticity of spiritphotographs   rests   upon   a   far   firmerfoundation than that of the falliblevigilance   of   the   experimenter.   Thesupreme   test   of   an   authentic   spirit

V.Ho   riportato   della   fotografiaspiritica.   Permettetemi   di   disarmarequalsiasi   lettore   scetticonell’ammettere che nulla è più facileche   l’ottenere   fotografie   false   efasulle di spiriti, e inoltre che unesperto prestigiatore è quasi sempre ingrado   di   imbrogliare   anchel'osservatore   più   accorto.   L'uso   dilastre   pre­segnate,   che   maneggio   iostesso, espongo e sviluppo io stesso,senza   dubbio   permette   una   certaprotezione contro la frode. Ma la miafede nella autenticità nelle fotografiespiritiche poggia su una base molto più

17/22

Page 18: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

photograph   is   that   a   plainlyrecognisable portrait of a 

[40]

dead   person   shall   be   obtained   by   aphotographer   who   knows   nothingwhatever of the existence of such aperson, and that no visible form shallbe seen by the sitter in front of thecamera.

solida   di   quella   fallibile   dellavigilanza   dello   sperimentatore.   Laprova   suprema   di   una   autenticafotografia spiritica è che nel ritrattodella persona morta essa sia pienamentericonoscibile  e  che  sia  ottenuta   permezzo di un fotografo che nulla conosceneanche dell'esistenza di tale persona,e che nessuna forma visibile sia vistadi fronte alla fotocamera da parte dicoloro che partecipano alla seduta.

I have had such photographs not oncebut   many   times.   I   will   here   onlymention   one.   The   photographer   whosemediumship enables  him to photographthe   Invisibles   is   a   very   old   andrather   illiterate   man,   to   whom   thisfaculty   was   at   one   time   a   serioushindrance   to   his   photographicbusiness.   He   is   a   clairvoyant   andclairaudient. During the late Boer warI went with a friend to have a sittingwith him, wondering who would come.

Ho avuto tali fotografie non una voltama   molte   volte.   Vorrei   qui   citarnesoltanto un caso. Il fotografo la cuimedianità gli permette di fotografaregli Invisibili, è un uomo molto vecchioe   alquanto   senza   cultura,   al   qualequesta   facoltà   è   stata   un   tempo   ungrave   ostacolo   per   la   sua   stessaattività   di   fotografo.   Egli   è   unchiaroveggente   ed   un   chiaroudiente.Durante l’ultima guerra con i Boeri misono recato con un amico per avere unaseduta con lui, chiedendomi chi sarebbevenuto.

I had hardly taken my seat before theold man said: "I had a great frightthe other day. An old Boer 

[41]

came into the studio carrying a gun.He fairly frightened me, he looked sofierce, so I said to him, 'Go away; Idon't like guns.' And he went away.Now he's back again. He came in withyou. He has not got his gun now, andhe does not look so fierce. Shall welet him stay?"

Avevo appena preso il mio posto che ilvecchietto disse: "Ho avuto un grandespavento   l'altro   giorno.   Un   vecchioBoero   è   entrato   in   studio   munito   diarma   da   fuoco.   Egli   mi   spaventòabbastanza,   mi   ha   guardato   in   modoferoce,   così   gli   ho   detto   a   lui,“Andatevene via; io non amo le armi”. Elui se ne andò. Ora egli è ritornato dinuovo. Egli è venuto con voi. Egli nonha   più   quell’arma   adesso,   e   non   miguarda in modo così fiero. Lo lasciamorestare?"

"By   all   means,"   I   replied.   "Do   youthink you could get his photograph?"

"Certamente," ho risposto. "Pensa chesi potrebbe ottenere la sua foto?"

"I don't know," said the old man; "Ican try."

"Non   so",   ha   detto   il   vecchio;   "Maposso provare".

So I sat down in front of the camera,and an exposure was duly made. Neithermy friend nor I could see any otherperson   in   the   room   but   thephotographer and ourselves. Before theplate   was   removed   I   asked   thephotographer: 

Così mi sedetti davanti alla macchinafotografica,   e   venne   fatta   a   tempodebito   una   esposizione.   Né   il   mioamico,   né   io   abbiamo   potuto   vederequalsiasi altra persona nella stanza,ma soltanto il fotografo e noi stessi.Prima   che   la   lastra   fosse   rimossa,chiesi al fotografo: 

"You spoke to the old Boer the 

[42]

"Lei   ha   parlato   al   vecchio   Boerol'altro   giorno.   Potrebbe   parlare   con

18/22

Page 19: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

other   day.   Could   you   speak   to   himagain?"

lui di nuovo?"

"Yes,"   he   said;   "he's   still   therebehind you."

"Sì",   egli   ha   detto,   "è   ancora   lìdietro di voi".

"Would he answer any question if youasked him?"

"Risponderà a qualsiasi domanda che leigli pone?"

"I don't know," said the old man; "Ican try."

"Non   so",  disse  il   vecchio;   "Ma  ciposso provare".

"Ask him what his name is!"  "Chiedetegli qual’è il suo nome!" 

The   photographer   appeared   to   put   amental question, and to listen for areply. Then he said: 

Il fotografo sembrò porre una domandamentale, ed attendere la risposta. Poidisse: 

"He says his name is Piet Botha." "Egli   dice   che   il   suo   nome   è   PietBotha".

"Piet   Botha,"   I   objected.   "I   knowPhilip,   Louis,   Chris,   and   I   do   notknow how many other Bothas. But Piet.I never heard of."

"Piet Botha," Io obbiettai. "Io conoscoFilippo, Louis, Chris, e non so quantialtri Bothas. Ma Piet. Non ne ho maisentito parlare."

"That's   what   he   says   his   name   is,"doggedly replied the old man.

"Questo è quello che dice essere il suonome"   rispose   con   ostinazione   ilvecchio.

When he developed the plate there wasseen standing behind me a hir­

[43]

sute,   tall,   stalwart   man,   who   mighthave been a Boer or a Moujik. I saidnothing, but waited till the war cameto an end, and General Botha came toLondon. I sent the photograph to himby Mr. Fischer, who was Prime Ministerof the old Orange Free State. Next dayMr.   Wessels,   another   Free   StateDelegate, came to see me.

Quando sviluppammo la lastra si vedevaesserci dietro di me uno issuto, alto,uomo robusto, che potrebbe essere statoun   Boero   o   un   Moujik.   Io   non   dissinulla,   ma   attesi   fin   tanto   che   laguerra finì, e il generale Botha vennea   Londra.   Gli   inviai   la   fotografiaattraverso   il   Signor   Fischer,   che   èstato Primo Ministro del vecchio OrangeFree   State.   Il   giorno   successivo   ilSignor Wessels, un altro delegato delFree State, venne a trovarmi.

"Where did you get that photograph,"he asked, "the photograph you gave toMr. Fischer?"

"Dove  ha  ottenuto  quella fotografia",chiese, "la fotografia che  avete  datoal Signor Fischer?"

I told him exactly how it had come. Gli   raccontai   esattamente   come   erastata ottenuta.

He shook his head. "I don't hold withsuperstition. Tell me, how did you getthat portrait? That man did not knowWilliam   Stead­that   man   was   never   inEngland."

Egli scosse la testa. "Io non ci tengoalla   superstizione.   Dimmi,   come   haiottenuto   questo   ritratto?   Quell'uomonon   conosceva   William   Stead   ­quell'uomo   non   era   mai   stato   inInghilterra".

"Well," I replied, "I have told youhow I got it, and you need not 

"Bene," risposi, "Io vi ho detto comela ottenni, e non è necessario che mi

19/22

Page 20: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

[44]

believe me if you don't like. But whyare you so excited about it?"

crediate se non vi fa piace. Ma perchésiete così turbato su questo?"

"Why?" said he, "because that man wasa near relative of mine. I have gothis portrait hanging up in my house athome."

"Perché?" disse, "perché quell'uomo eraun mio vicino parente. Io ho tenuto ilsuo ritratto appeso nella mia casa delmio paese".

"Really," I said. "Is he dead?" "Davvero," dissi. "E' morto?"

"He   was   the   first   Boer   Commandantkilled in the siege of Kimberly."

"Egli è stato il primo Comandante Boeroad   essere   stato   ucciso   durantel’assedio di Kimberly".

"And what was his name?" "E quale era il suo nome?"

"Pietrus Johannes Botha," he replied,"but we always called him Piet Bothafor short."

"Pietrus Johannes Botha", mi rispose,"ma   lo   abbiamo   sempre   chiamatosemplicemente Piet Botha".

I   still   have   the   portrait   in   mypossession. It  has been subsequentlyidentified by two other Free Staterswho knew Piet Botha well.

Ho ancora il ritratto in mio possesso.E'   stato   successivamente   identificatoda altri due Free Staters che conoscevabene Botha Piet.

This, at least, is not a case whichtelepathy   can   explain.   Nor   will   thehypothesis of fraud hold water. It wasthe merest accident that I asked 

[45]

the photographer to see if the spiritwould   give   his   name.   No   one   inEngland, so far as I have been able toascertain,   knew   that   any   Piet   Bothaever existed.

[46]

Almeno   questo   non   è   un   caso   che   sipossa   spiegare   con   la   telepatia.   Néregge l'ipotesi di frode. Fu un verocaso che io chiedessi al fotografo diprovare a vedere se lo spirito dava ilsuo  nome.  Nessuno  in  Inghilterra,  daquanto ho potuto verificare, sapeva chequalsiasi   Piet   Botha   fosse   maiesistito.

VI.What   is   wanted   is   that   those   whoprofess to disbelieve in the existenceof   life   after   death   should   honestlyattempt to define the kind of evidencewhich they would consider convincing.I   have   narrated   in   this   paper   whatseems to me conclusive evidence of thecontinuance   of   personality   afterdeath. All of these incidents occurredin my own personal experience. Theircredibility to my readers depends upontheir estimate of my veracity. Thesethings   actually   occurred   as   I   havewritten them down. Supposing that theyhad happened to you, my reader, couldyou refuse to admit that there 

VI.Quel che è richiesto da parte di coloroche   si   professano   di   non   crederenell'esistenza della vita dopo la morteè che dovrebbero onestamente tentare didefinire   quali   siano   gli  elementi  diprova che essi ritengono convincenti.Ho narrato in questo libretto quel chemi  sembra  essere   la  prova  conclusivaper   quanto   riguarda   la   continuazionedella personalità dopo la morte. Tuttiquesti incidenti appartengono alla miaesperienza   personale.   La   lorocredibilità per i miei lettori dipendedalla loro stima sulla mia veridicità.In   realtà   queste   cose   si   sonoverificate   così   come   le   ho   scritte.

20/22

Page 21: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

[47]

is at least a prima facie case for acareful,   exhaustive   scientificexamination   into   the   subject?   Whatmore evidence, what kind of evidence,under   what   conditions,   is   wanted,before conviction is established?

Supponendo che fossero accaduti a voi,mio caro lettore, potresti rifiutartidi ammettere che vi è, almeno a primavista,   un   caso   attento,   ed   un   esamescientifico   esaustivo   del   soggettoesaminato? Quale altra prova, che tipodi   elemento   di   prova,   sotto   qualicondizioni, sono richieste, prima cheil convincimento sia stabilito?

I   ask   no   one   hastily   to   acceptanything on other people's testimony.It   is   true   that   all   people   are   notmediums, any more than all telephonescan   take   Marconi   messages.   I   amfortunate   in   being   my   own   medium,which   eliminates   one   possiblehypothesis.   But   there   are   plenty   ofhonest mediums, some possibly in yourown family if you cared to seek forthem.

Non   vi   chiedo   di   accettarefrettolosamente   la   testimonianza   datada altre persone. E' vero che non tuttigli uomini sono medium, non tanti dipiù di quanti siano coloro che possonoricevere   i   messaggi   attraversol’apparecchio   di   Marconi.   Io   ho   lafortuna di essere io stesso medium, ilche   elimina   una   delle   possibiliipotesi.   Ma   ci   sono   molti   mediumonesti, alcuni forse sono nella vostrastessa   famiglia,   se   ci   si   prende   labriga di cercarli.

One last word. For the last fifteenyears   I   have   been   convinced   by   thepressure of a continually accumulatingmass   of   first­hand   evidence   of   thetruth of the persistence of per­

[48]

sonality   after   death,   and   thepossibility   of   intercourse   with   thedeparted. But I always said, "I willwait until someone in my own familyhas passed beyond the grave before Ifinally declare my conviction on thissubject."

Un'ultima parola. Negli ultimi quindicianni sono stato convinto, grazie allaquantità ed alla continuità dei tantifatti accumulati in prima persona sullaverità   della   permanenza   dellapersonalità   dopo   la   morte,   e   dellapossibilità di rapporti con i defunti.Ma   ho   sempre   detto,   "Attenderò   chequalcuno nella mia famiglia sia entratonell’aldilà   (della   tomba)   prima   didichiarare   definitivamente   questa   miaconvinzione su questo tema".

Twelve   months   ago   this   month   ofDecember I saw my eldest son, whom Ihad trained in the fond hope that hewould   be   my   successor,   die   at   theearly   age   of   thirty­three.   The   tiebetween us was of the closest. No onecould   deceive   me   by   fabricatedspurious messages from my beloved son.

Dodici   mesi   fa,   in   questo   mese   didicembre,   ho   visto   il   mio   figliomaggiore,   che   ho   formato   nellasperanza, che egli sarebbe stato il miosuccessore,   morire   prima   dei   suoitrentatré anni. Il legame tra di noi èstato   dei   più   stretti.   Nessuno   mipotrebbe ingannare nel produrre falsimessaggi   provenienti   dal   mio   amatofiglio.

Twelve   months   have   now   passed,   inalmost every week of which I have beencheered and comforted by messages frommy boy, who is nearer and dearer to methan ever before. The preceding twelvemonths I had been 

[49]

Ora   sono   passati   dodici   mesi,   quasiogni settimana di questo periodo sonostato   rallegrato   e   confortato   daimessaggi   del   mio   ragazzo,   che   è   piùvicino e caro con me più che mai. Negliultimi   dodici   mesi   sono   stato   moltoall'estero.   L’ho   sentito   menofrequentemente   quest’anno   di   quanto

21/22

Page 22: COME SO CHE I MORTI RITORNANO filecome so che i morti ritornano di william t. stead how i know that the dead return by william t. stead come so che i morti ritornano

COME SO CHE I MORTI RITORNANO di William T. Stead

much abroad. I heard less frequentlyfrom   him   in   that   year   than   I   haveheard from him since he passed out ofour   sight.   I   have   not   taken   hiscommunications by my own hand. I knewhim so well that what I wrote mighthave   been   the   unconscious   echoes   ofconverse   in   the   past.   He   hascommunicated with me through the handsof two slight acquaintances, and theyhave   been   one   and   all   as   clearlystamped with the impress of his owncharacter and mode of thought as anyof the letters he wrote to me duringhis sojourn on earth.

l’abbia sentito l’anno in cui egli andòvia dalla nostra vista. Non ho avutoqueste   sue   comunicazioni   con   la   miastessa mano. Lo conoscevi così bene cheavrei potuto scrivere fatti provenientidall’eco inconscio che appartenevano alpassato.   Egli   ha   comunicato   con   meattraverso  le  mani  di  due  conoscentinon intimi, e in tutti era impresso ilsuo proprio carattere e il suo modo dipensare, come quello che si ritrova inuna qualsiasi delle lettere che mi hascritto durante la sua permanenza sullaterra.

After this I can doubt no more. For methe problem is solved, the truth isestablished,   and   I   am   glad   to   havethis   opportunity   of   testifyingpublicly to all the world that, so faras   I   am   concerned,   doubt   on   thissubject is henceforth impossible.

[50]

Dopo   questo,   non   posso   più   dubitareancora. Per me il problema è risolto,la verità è stabilita, e sono lieto diavere   questa   opportunità   ditestimoniare pubblicamente a tutto ilmondo che, per quanto mi riguarda, ildubbio   su   questo   tema   è   ormaiimpossibile.

THE END ­ FINE 

Venezia, 07/09/2008

Tradotto   gratuitamente   da   Santi   Giancarlo   [www.vitadopovita.it  –[email protected]].

Vi sono grato per qualsiasi segnalazione su una qualche imprecisione, anche nonvoluta, che dovesse esserci.

22/22