54
Handling instructions Bedienungsanleitung √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË Cutter Steinsäge ¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ì·ÚÌ¿ÚÔ˘ Przecinarka tarczowa Daraboló Řezačka Beton kesme Masina de taiat caneluri in zidarie Rezalnik AÎÏaÁÌaÓ ÔËÎa Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. CM 5SB

CM 5SB - profi-technika.cz

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıInstrucţiuni de utilizareNavodila za rokovanjeàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

CutterSteinsäge¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ì·ÚÌ¿ÚÔ˘Przecinarka tarczowaDarabolóŘezačkaBeton kesmeMasina de taiat caneluri in zidarieRezalnikAÎÏaÁÌaÓ ÔËÎa

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

CM 5SB

Hitachi Koki Co., Ltd. 801Code No. C99167392Printed in Malaysia 1

1

5

3

2

4

E

B

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

C

D

F

G

H

6mm

88

17mm

1

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

31. 1. 2008

K. KatoBoard Director

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladuse směrnicemi 73/23/EEC, 2004/108/EC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

Türkçe

AB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

Română

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE

Declarăm pe propria răspundere că acest produs esteconform cu standardele sau documentele de standardizareEN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului73/23/CEE, 2004/108/CE și 98/37/CE.

Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care esteaplicat semnul CE.

Slovenščina

EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI

Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladus standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 73/23/EEC, 2004/108/EC in 98/37/EC.

Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 2004/108/EC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/EC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜ�ΝΙΣΜ�Υ

∆ηλών�υµε µε απ�λυτη υπευθυν�τητα �τι αυτ� τ�πρ�ι�ν είναι εναρµ�νισµέν� µε τα πρ�τυπα ή ταέγρα#α πρ�τύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σεσυµ#ωνία µε τις �δηγίες τ�υ Συµ(�υλί�υ 73/23/EOK,2004/108/EK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ� πρ�ι�ν µε τ� σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 2004/108/EC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknakilletve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács73/23/EEC, 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváivalösszhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıInstrucţiuni de utilizareNavodila za rokovanjeàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

CutterSteinsäge¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ì·ÚÌ¿ÚÔ˘Przecinarka tarczowaDarabolóŘezačkaBeton kesmeMasina de taiat caneluri in zidarieRezalnikAÎÏaÁÌaÓ ÔËÎa

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

CM 5SB

Hitachi Koki Co., Ltd. 801Code No. C99167392Printed in Malaysia 1

1

5

3

2

4

E

B

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

C

D

F

G

H

6mm

88

17mm

1

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

31. 1. 2008

K. KatoBoard Director

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladuse směrnicemi 73/23/EEC, 2004/108/EC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

Türkçe

AB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

Română

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE

Declarăm pe propria răspundere că acest produs esteconform cu standardele sau documentele de standardizareEN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului73/23/CEE, 2004/108/CE și 98/37/CE.

Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care esteaplicat semnul CE.

Slovenščina

EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI

Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladus standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 73/23/EEC, 2004/108/EC in 98/37/EC.

Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 2004/108/EC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/EC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜ�ΝΙΣΜ�Υ

∆ηλών�υµε µε απ�λυτη υπευθυν�τητα �τι αυτ� τ�πρ�ι�ν είναι εναρµ�νισµέν� µε τα πρ�τυπα ή ταέγρα#α πρ�τύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σεσυµ#ωνία µε τις �δηγίες τ�υ Συµ(�υλί�υ 73/23/EOK,2004/108/EK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ� πρ�ι�ν µε τ� σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 2004/108/EC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknakilletve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács73/23/EEC, 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváivalösszhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

3 52

English Deutsch Ελληνικά Polski

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

Push button(Spindle lock)SpindleScrew

Dust collection cover

Wheel washerDiamond wheelWheel nutWrenchCover (A)Side handleSwitchWing nutSlide guideAdaptor

Dust collection hose

Cutting lineWear limitNo. of carbon brushSpringCarbon brushBrush holder

Druckknopf (Sperrplatte)

SpindelSchraube

Staubsammelabdeckung

UnterlegscheibeDiamantscheibeMutter für die SchleifscheibeSchlüsselAbdeckung (A)SeitengriffSchalterFlügelschraubeGleitschieneAdapter

Staubabscheiderschlauch

SchnittlinieVerschleißgrenzeNr. der KohlebürsteFederKohlebürsteBürstenhalter

Κυµπί ώθησης(ασ�άλιση ά�να)

Ά�νας

Βίδα

Κάλυµµα συλλγής σκ�νης

Ρδέλλα τρ�ύ

∆ιαµαντένις τρ��ς

Πα�ιµάδι τρ�ύ

Κλειδί

Κάλυµµα (A)

Πλευρική λα$ή

∆ιακ�πτης

Φτερωτ� πα�ιµάδι

'δηγ�ς λίσθησης

Αντάπτρας

Σωλήνας συλλγήςσκ�νης

Γραµµή κπής

-ρι �θράς

Αρ. Καρ$υνακίων

Ελατήρι

Kαρ$υνάκι

Θήκη ψύκτρας

Przycisk(Blokada wrzeciona)WrzecionoŚrubaPokrywa systemuodprowadzania pyłuPodkładka tarczyŚciernica diamentowaNakrętka tarczyKluczPokrywa (A)Uchwyt bocznyWłącznik głównyNakrętka skrzydełkowaProwadnica posuwuZłączeWąż systemuodprowadzania pyłuLinia cięciaGranica zużyciaNumer szczotki węglowejSprężyna

Szczotka węglowaObsada szczotkowa

2

6

J K I

Magyar Čeština Türkçe Română1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

Nyomógomb (Orsózár)TengelyCsavar

Porgyűjtő fedél

Tárcsa alátétGyémánt tárcsaTárcsarögzítő anyaCsavarkulcsFedél (A)OldalfogantyúKapcsolóSzárnyasanyaCsúszó vezetőelemAdapter

Porgyűjtő tömlő

Vágási vonalKopási határSzénkefe számaRúgóSzénkefeSzénkefetartó

Tlačítko (Zámek hřídele)HřídelŠroubKryt pro zachycováníprachuPodložka kotoučeDiamantový kotoučMatka kotoučeKlíčKryt (A)Boční držadloSpínačKřídlová maticeVodítko saníAdaptér

Hadice pro zachycováníprachu

Řezací linkaMez opotŕebeníČíslo uhlíkového kartáčkuPružinaUhlíkový kartáčekDržák kartáčku

Kilit iånesi (Mil kilidi)MilVida

Toz toplama kapaåı

Disk puluElmas diskDisk somunuAnahtarKapak (A)Yan kolÍalterKelebek somunSürgü yataåıAdaptör

Toz emme hortumu

Kesme çizgisiAßınma sınırıKömür tanımlama sayısıYayKömürKömür tutucusu

Buton (Blocare ax)AxȘurubCarcasa colectorului deprafGarnitura disculuiDisc diamantatPiuliţă de roatăCheieCapac (A)Mâner lateralComutatorPiuliţă flutureGhidajul de alunecareAdaptor

Furtun pentru colectareaprafului

Linie de tăiereLimită de uzurăNr. periilor de cărbuneResortPerie de cărbuneSuportul periei

3 52

English Deutsch Ελληνικά Polski

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

Push button(Spindle lock)SpindleScrew

Dust collection cover

Wheel washerDiamond wheelWheel nutWrenchCover (A)Side handleSwitchWing nutSlide guideAdaptor

Dust collection hose

Cutting lineWear limitNo. of carbon brushSpringCarbon brushBrush holder

Druckknopf (Sperrplatte)

SpindelSchraube

Staubsammelabdeckung

UnterlegscheibeDiamantscheibeMutter für die SchleifscheibeSchlüsselAbdeckung (A)SeitengriffSchalterFlügelschraubeGleitschieneAdapter

Staubabscheiderschlauch

SchnittlinieVerschleißgrenzeNr. der KohlebürsteFederKohlebürsteBürstenhalter

Κυµπί ώθησης(ασ�άλιση ά�να)

Ά�νας

Βίδα

Κάλυµµα συλλγής σκ�νης

Ρδέλλα τρ�ύ

∆ιαµαντένις τρ��ς

Πα�ιµάδι τρ�ύ

Κλειδί

Κάλυµµα (A)

Πλευρική λα$ή

∆ιακ�πτης

Φτερωτ� πα�ιµάδι

'δηγ�ς λίσθησης

Αντάπτρας

Σωλήνας συλλγήςσκ�νης

Γραµµή κπής

-ρι �θράς

Αρ. Καρ$υνακίων

Ελατήρι

Kαρ$υνάκι

Θήκη ψύκτρας

Przycisk(Blokada wrzeciona)WrzecionoŚrubaPokrywa systemuodprowadzania pyłuPodkładka tarczyŚciernica diamentowaNakrętka tarczyKluczPokrywa (A)Uchwyt bocznyWłącznik głównyNakrętka skrzydełkowaProwadnica posuwuZłączeWąż systemuodprowadzania pyłuLinia cięciaGranica zużyciaNumer szczotki węglowejSprężyna

Szczotka węglowaObsada szczotkowa

2

6

J K I

Magyar Čeština Türkçe Română1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

Nyomógomb (Orsózár)TengelyCsavar

Porgyűjtő fedél

Tárcsa alátétGyémánt tárcsaTárcsarögzítő anyaCsavarkulcsFedél (A)OldalfogantyúKapcsolóSzárnyasanyaCsúszó vezetőelemAdapter

Porgyűjtő tömlő

Vágási vonalKopási határSzénkefe számaRúgóSzénkefeSzénkefetartó

Tlačítko (Zámek hřídele)HřídelŠroubKryt pro zachycováníprachuPodložka kotoučeDiamantový kotoučMatka kotoučeKlíčKryt (A)Boční držadloSpínačKřídlová maticeVodítko saníAdaptér

Hadice pro zachycováníprachu

Řezací linkaMez opotŕebeníČíslo uhlíkového kartáčkuPružinaUhlíkový kartáčekDržák kartáčku

Kilit iånesi (Mil kilidi)MilVida

Toz toplama kapaåı

Disk puluElmas diskDisk somunuAnahtarKapak (A)Yan kolÍalterKelebek somunSürgü yataåıAdaptör

Toz emme hortumu

Kesme çizgisiAßınma sınırıKömür tanımlama sayısıYayKömürKömür tutucusu

Buton (Blocare ax)AxȘurubCarcasa colectorului deprafGarnitura disculuiDisc diamantatPiuliţă de roatăCheieCapac (A)Mâner lateralComutatorPiuliţă flutureGhidajul de alunecareAdaptor

Furtun pentru colectareaprafului

Linie de tăiereLimită de uzurăNr. periilor de cărbuneResortPerie de cărbuneSuportul periei

4

Slovenščina PyccÍËÈ

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

Tipka (zaklep gredi)

GredVijakPokrov zbiralca prahu

Blažilec kolesa

Diamantno kolo

Kolesna matica

KljučPokrov (A)Stranska ročicaStikaloKrilna matica

Pomično vodilo

Adapter

Cev za zbiranje prahu

Rezalna linijalMeja obrabe

Št. ogljikovih ščetkVzmetOgljikova ščetkaNosilec ščetke

HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa(ÅÎoÍËpoÇÍa åÔËÌÀeÎÓ)

òÔËÌÀeÎë

BËÌÚ

KpêåÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ

òaÈÄa åÎËÙoÇaÎëÌoÖoÍpyÖa

òÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ caÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ

ÉaÈÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖoÍpyÖa

ÉaeäÌêÈ ÍÎïä

KpêåÍa (A)

ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa

BêÍÎïäaÚeÎë

ÅapaåÍoÇaÓ ÖaÈÍa

HaÔpaÇÎÓïçaÓcÍoÎëÊeÌËÓ

AÀaÔÚep

èêÎeyÎaÇÎËÇaïçËÈåÎaÌÖ

ãËÌËÓ peÁÍË

èpeÀeÎ ËÁÌoca

£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË

èpyÊËÌa

ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa

ôeÚÍoÀepÊaÚeÎë

00Table_CM5SB_EE 12/13/07, 18:434

5

SymbolsThe following showsymbols used for themachine. Be sure thatyou understand theirmeaning before use.

SymboleDie folgenden Symbolewerden für dieseMaschine verwendet.Achten Sie darauf, diesevor der Verwendung zuverstehen.

™‡Ì‚ÔÏ·Τα παρακάτω δεί�ν�υν τασύµ��λα π�υ�ρησιµ�π�ι�ύνται στ�µη�άνηµα. Βε�αιωθείτε �τικαταν�είτε τη σηµασίαςτ�υς πριν τη �ρήση.

SymboleNastępujące oznaczeniato symbole używane winstrukcji obsługimaszyny. Upewnij się, żerozumiesz ich znaczeniezanim użyjesz narzędzia.

Read instructionmanual.

Bedienungsanleitunglesen.

∆ια�άστε τ�εγ�ειρίδι� �δηγιών.

Przeczytaj instrukcje.

Always wear eyeprotection.

Tragen Sie immereinen Augenschutz.

Φ�ράτε πάντα τ�νκατάλληλ� ε��πλισµ�για την πρ�στασίατων µατιών.

Zawsze nosić okularyochronne.

Přečtěte si návod.

Vždy noste ochranuočí.

Kullanım kılavuzunuokuyun.

Daima koruyucugözlük takın.

èpoäÚËÚepyÍoÇoÀcÚÇo ÔoíÍcÔÎyaÚaáËË.

BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚecpeÀcÚÇa ÁaçËÚêÖÎaÁ.

SymbolyNásledující text obsahujesymboly, které jsou použityna zařízení. Ujistěte se, žerozumíte jejich obsahupřed tím, než začnetezařízení používat.

SimgelerAßaåıda, bu alet için kullanılansimgeler gösterilmißtir. Aletikullanmadan önce busimgelerin ne anlama geldiåinianladıåınızdan emin olun.

CËÏÇoÎêHËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏpaÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌoyÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo BêÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.

Only for EU countriesDo not dispose of electrictools together withhousehold waste material!In observance of EuropeanDirective 2002/96/EC onwaste electrical andelectronic equipment andits implementation inaccordance with nationallaw, electric tools that havereached the end of their lifemust be collectedseparately and returned toan environmentallycompatible recyclingfacility.

Nur für EU-LänderWerfen SieElektrowerkzeuge nichtin den Hausmüll!Gemäss EuropäischerRichtlinie 2002/96/EGüber Elektro- undElektronik- Altgeräteund Umsetzung innationales Rechtmüssen verbrauchteElektrowerkzeugegetrennt gesammeltund einerumweltgerechtenWiederververtungzugeführt werden.

M�vo για τις �ώρες τηςEEMηv πετάτε τα ηλεκτρικάεργαλεία στov κάδooικιακώv απoρριµµάτωv!Σύµ#ωvα µε τηvεuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv καιηλεκτρovικώv σuσκεuώvκαι τηv εvσωµάτωσή τηςστo εθvικ� δίκαιo, ταηλεκτρικά εργαλείαπρέπει vα σuλλέγovται�ε�ωριστά και vαεπιστρέ#ovται γιααvακύκλωση µε τρ�πo#ιλικ� πρoς τoπερι�άλλov.

Dotyczy tylko państw UENie wyrzucajelektronarzędzi wraz zodpadami zgospodarstwadomowego!Zgodnie z EuropejskąDyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętuelektrotechnicznego ielektronicznego orazdostosowaniem jej doprawa krajowego, zużyteelektronarzędzia należyposegregować izutylizować w sposóbprzyjazny dla środowiska.

Jen pro státy EUElektrické nářadínevyhazujte dokomunálního odpadu!Podle evropskésměrnice 2002/96/EG onakládání s použitýmielektrickými aelektronickýmizařízeními aodpovídajícíchustanovení právníchpředpisů jednotlivýchzemí se použitáelektrická nářadí musísbírat odděleně odostatního odpadu apodrobit ekologickyšetrnému recyklování.

Sadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerinievdeki çöp kutusunaatmayınız!Kullanılmıß elektriklialetleri, elektrik veelektronikli eskicihazlar hakkındaki2002/96/EC Avrupayönergelerine göre vebu yönergeler ulusalhukuk kurallarına göreuyarlanarak, ayrıolarak toplanmalı veçevre ßartlarına uygunbir ßekilde tekrardeåerlendirmeyegönderilmelidir.

ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚeíÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚec oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË ceÇpoÔeÈcÍoÈÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EGoÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêxíÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇË Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏËíÎeÍÚpoÔpËÄopê,ÄêÇçËe ÇíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌêyÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

JelölésekAz alábbiakban a géphezalkalmazott jelölésekvannak felsorolva. A géphasználata előtt feltétlenülismerje meg ezeket ajelöléseket.

Mindig viseljenvédőszemüveget.

Csak EU-országokszámáraAz elektromoskéziszerszámokat nedobja a háztartásiszemétbe!A használt villamos éselektronikaikészülékekről szóló2002/96/EK irányelv ésannak a nemzeti jogbavaló átültetése szerintaz elhasználtelektromoskéziszerszámokatkülön kell gyűjteni, éskörnyezetbarát módonújra kell hasznosítani.

Olvassa el aHasználati utasítást.

Preberite navodila zauporabo.

Uporaba zaščite zaoči je obvezna.

SimboliV nadaljevanju soprikazani simboli,uporabljeni pri stroju.Pred uporabo seprepričajte, da jihrazumete.

Samo za države EUElektričnih orodij nezavržite skupaj zgospodinjskimiodpadki!V skladu z evropskodirektivo 2002/96/ECo odpadni električni inelektronski opremi inizvedbi v skladu zdržavnimi zakoni, jetreba električnaorodja, ki so doseglaživljenjsko doboločeno zbirati in vrnitiv z okoljem združljivoustanovo zarecikliranje.

Citiţi manualul deinstrucţiuni.

Purtaţi întotdeaunaprotecţie pentru ochi.

SimboluriÎn cele ce urmează suntprezentate simbolurilefolosite pentru mașină.Înainte de utilizare,asiguraţi-vă că înţelegeţisemnificaţia acestora.

Numai pentru ţările membreUENu aruncaţi această sculăelectrică împreună cudeșeurile menajere!În conformitate cu DirectivaEuropeană 2002/96/CEreferitoare la deșeurilereprezentând echipamenteelectrice și electronice și laimplementarea acesteia înconformitate cu legislaţiilenaţionale, sculele electricecare au ajuns la finalulduratei de folosire trebuiecolectate separat și duse la ounitate de reciclarecompatibilă cu mediulînconjurător.

Always wearhearing protection.

Stets Gehörschutztragen.

Φ�ράτε πάνταπρ�στατευτικάακ�ής.

Zawsze nosićsłuchawki ochronne.

Mindig viseljen ahallást védővédőfelszerelést.

Vždy používejtechrániče sluchu.

Daima koruyucukulaklık takın.

BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚecpeÀcÚÇa ÁaçËÚêopÖaÌoÇ cÎyxa.

Purtaţi întotdeaunaprotecţie auditivă.

Obvezna je uporabazaščite za ušesa.

00Table_CM5SB_EE 12/13/07, 18:435

6

English

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNINGRead all safety warnings and all instructions.Failure to follow the warnings and instructions may resultin electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.The term “power tool” in the warnings refers to yourmains-operated (corded) power tool or battery-operated(cordless) power tool.

1) Work area safetya) Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.b) Do not operate power tools in explosive

atmospheres, such as in the presence offlammable liquids, gases or dust.Power tools create sparks which may ignite thedust or fumes.

c) Keep children and bystanders away whileoperating a power tool.Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools.Unmodified plugs and matching outlets willreduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or groundedsurfaces, such as pipes, radiators, ranges andrefrigerators.There is an increased risk of electric shock ifyour body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wetconditions.Water entering a power tool will increase therisk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord forcarrying, pulling or unplugging the power tool.Keep cord away from heat, oil, sharp edges ormoving parts.Damaged or entangled cords increase the riskof electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use anextension cord suitable for outdoor use.Use of a cord suitable for outdoor use reducesthe risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp locationis unavoidable, use a residual current device(RCD) protected supply.Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safetya) Stay alert, watch what you are doing and use

common sense when operating a power tool.Do not use a power tool while you are tired orunder the influence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating powertools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always weareye protection.Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protectionused for appropriate conditions will reducepersonal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switchis in the off-position before connecting to powersource and/or battery pack, picking up orcarrying the tool.Carrying power tools with your finger on theswitch or energising power tools that have theswitch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench beforeturning the power tool on.A wrench or a key left attached to a rotating partof the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing andbalance at all times.This enables better control of the power tool inunexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery. Keep your hair, clothing and glovesaway from moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair can becaught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection ofdust extraction and collection facilities, ensurethese are connected and properly used.Use of dust collection can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application.The correct power tool will do the job better andsafer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch doesnot turn it on and off.Any power tool that cannot be controlled withthe switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power sourceand/or the battery pack from the power toolbefore making any adjustments, changingaccessories, or storing power tools.Such preventive safety measures reduce the riskof starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of childrenand do not allow persons unfamiliar with thepower tool or these instructions to operate thepower tool.Power tools are dangerous in the hands ofuntrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignmentor binding of moving parts, breakage of partsand any other condition that may affect thepower tools operation.If damaged, have the power tool repaired beforeuse.Many accidents are caused by poorly maintainedpower tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.Properly maintained cutting tools with sharpcutting edges are less likely to bind and areeasier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bitsetc. in accordance with these instructions, takinginto account the working conditions and thework to be performed.Use of the power tool for operations different fromthose intended could result in a hazardous situation.

01Eng_CM5SM_EE 12/13/07, 18:436

7

English

5) Servicea) Have your power tool serviced by a qualified repair

person using only identical replacement parts.This will ensure that the safety of the power toolis maintained.

PRECAUTIONKeep children and infirm persons away.When not in use, tools should be stored out of reach ofchildren and infirm persons.

PRECAUTION ON USING CUTTER

1. Never attach any tool except the diamond wheel asspecified by the manufacturer.Do not operate the cutter while applying water.

2. Always check the diamond wheel before starting themachine. If it is cracked, broken or bent, do not useit. Carefully start the machine to check for otherabnormalities.

3. Using the diamond wheel to cut metal will shortenits service life or will result in breakage. Never usethe diamond wheel to cut metal.

4. Start working only when maximum rotation speedis reached.

5. Excessive force overloads the motor. Always cutwith a cutting depth of 5mm or less.

6. Do not use this machine to cut asbestos.7. In operations using a cutting wheel, if flame comes

out, cover the dust collection adaptor with a rubbercap and be sure to wear protective glasses.

SPECIFICATIONS

Voltage (by areas)* (110V, 230V)

Power input* 1300W

No-load speed 11000 min–1

Dimensions of diamond wheel

Max. cutting depth 33mm

Weight (without cord and diamond wheel) 2.9kg

* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

Outer dia. 125mmThickness 2.0mmHole dia. 22.2mm

STANDARD ACCESSORIES

(1) Wrench ........................................................................ 1(2) Adaptor ....................................................................... 1(3) Side handle ................................................................ 1Standard accessories are subject to change without notice.

APPLICATION

� Cutting or scribing concrete� Cutting or scribing tile� Cutting or scribing stone� Cutting or scribing roof tile

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a power receptacle whilethe power switch is in the ON position, the powertool will start operating immediately, which couldcause a serious accident.

3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. Checking and installing the diamond wheelCheck the diamond wheel is a specified one andis not cracked, broken or bent. Check the diamondwheel is installed securely. For installation, refer to“Installing/removing diamond wheel”.

5. Fitting and adjusting the dust collection cover (Fig. 1)The dust collection cover is a protective device toprevent injury should the diamond wheel shatterduring operation. Ensure that the cover is properlyfitted and fastened before commencing cuttingoperation. By slightly loosening the setting screw,the dust collection cover can be turned and set atany desired angle for maximum operationaleffectiveness. Ensure that the setting screw isthoroughly tightened after adjusting the dustcollection cover.

6. Confirm the spindle lock mechanismConfirm that the spindle lock is disengaged bypushing push button two or three times beforeswitching the power tool on (See Fig. 1).

7. Cutting depth adjustment (Fig. 2)

Lowering the wing nut will loosen and raising it willtighten.Loosening the wing nut and moving the slide guidewill allow adjustment of the cutting depth.

CAUTIONS

� Leaving the wing nut loosened may result in injury.Securely tighten the wing nut after adjusting thecutting depth.

01Eng_CM5SM_EE 12/13/07, 18:437

8

English

� Take care not to allow the power cord to come intocontact with the diamond wheel during operation.

� When the work is completed, turn the power off anddisconnect the power plug from the receptacle.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspection the diamond wheelA worn diamond wheel overloads the motor andreduces working efficiency. Replace with a new one.

2. Diamond wheel cloggingThe rate of wear of the diamond layer cutting edgewill vary depending on the type of material beingcut, the cutting speed, etc. In general, materialswhich produce granular cutting particles may scrapethe bodying agent and hasten the wear of thediamond layer. On the other hand, materials whichproduce powdery cutting particles may causeclogging of the diamond layer which will reducecutting efficiency. When clogging occurs, additionalforce applied in an attempt to increase cutting speedwill sometime cause sparks to appear around thecircumference of the diamond wheel. In such a case,stop using the cutter and carefully inspect the cuttingedge by rubbing it with your fingers. If the diamondlayer feels smooth (no roughness or abrasiveness),it is clogged with dust and must be “dressed”.For thorough dressing, approximately 5 meters ofslightly accelerated cutting at a depth of 10mm ina relative soft material which produces granularcutting particles (such as a cement block or brick)will restore the cutting effectiveness of the diamondlayer and will extend the service life of the diamondwheel.The diamond material is susceptible to hightemperatures and will begin to deteriorate atapproximately 600°C. Higher temperatures will causedecomposition of the diamond material. Accordingly,it is important to perform “dressing” as soon asclogging or sparking occurs.

3. Inspecting the mounting screwsRegularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

4. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very “heart” of thepower tool.Exercise due care to ensure the winding does notbecome damaged and/or wet with oil or water.

5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)The motor employs carbon brushes which areconsumable parts.When they become worn to or near the “wearlimit”, it could result in motor trouble. When anauto-stop carbon brush is equipped, the motor willstop automatically.At that time, replace both carbon brushes with newones which have the same carbon brush numbersshown in the figure. In addition, always keep carbonbrushes clean and ensure that they slide freely withinthe brush holders.

6. Replacing carbon brushes (Fig. 6)<Disassembly>(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover

and remove the tail cover.

INSTALLING DUST COLLECTION HOSE

When cutting a material which generates cutting dust,use the dust collection hose as follows:(1) Remove the rubber cap and install the accessory

adaptor. (Fig. 3)(2) Install the dust collection hose for the power tool

in the accessory adaptor. (Fig. 3)CAUTION� Always install a rubber cap on the dust collection

adaptor when the dust collection hose is not used.

INSTALLING/REMOVING DIAMOND WHEEL

1. Installation(1) Remove the cover (A).(2) Wipe the cutting dust from the spindle and washers.(3) Make sure the rotation direction of the diamond

wheel conforms to the direction indicated on thegear case and install the diamond wheel as shownin Fig. 1.

(4) Press the lock pin and secure the spindle. Tightenthe wheel nut adequately with the provided wrench.(Fig. 1)

NOTE� Always use the provided wrench to secure the wheel

nut.2. Removal

Remove the wheel nut with the provided wrenchand remove the diamond wheel. (Fig. 1)

CUTTING

1. Cutting procedures (Fig. 4)(1) Place this tool on the material to be cut and align

the cutting line and the diamond wheel.The cutting can be performed smoothly if you cutstraight ahead on the cutting line in the initial cut.

(2) Turn on the switch when the diamond wheel is nottouching the material to be cut.

2. Precautions immediately after finishing operationAfter switching off the machine, do not put it downuntil the depressed center wheel has come to acomplete stop. Apart from avoiding serious accidents,this precaution will reduce the amount of dust andswarf sucked into the machine.

CAUTION� Always check the diamond wheel before starting

work. Never use a diamond wheel which is cracked,broken or bent.

� Do not apply water or coolant to the diamondwheel.

� Start cutting only when diamond wheel reaches itsmaximum speed.

� If the diamond wheel seizes or there is any abnormalnoise, immediately turn the power off.

� Never use the diamond wheel to cut zigzag orcurved lines. Never use the side surface of thediamond wheel. Never use to perform inclinationcutting.

� If excessive force is applied to the diamond wheelto make it align with the cutting line during cutting,this might not only overload the motor and causeburn damage but may also overheat the diamondwheel and shorten the service life.

01Eng_CM5SM_EE 12/13/07, 18:438

9

English

(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or smallscrewdriver to pull up the edge of the spring thatis holding down the carbon brush. Remove the edgeof the spring toward the outside of the brush holder.

(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brushfrom the terminal section of brush holder and thenremove the carbon brush form the brush holder.

<Assembly>(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush

in the terminal section of brush holder.(2) Insert the carbon brush in the brush holder.(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small

screwdriver to return the edge of the spring to thehead of the carbon brush.

(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tappingscrew.

7. Service parts listA: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONSHitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance withstatutory/country specific regulation. This guarantee doesnot cover defects or damage due to misuse, abuse, ornormal wear and tear. In case of complaint, please sendthe Power Tool, undismantled, with the GUARANTEECERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 106 dB (A).Measured A-weighted sound pressure level: 95 dB (A).Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear ear protection.

Vibration total values (triax vector sum) determinedaccording to EN60745.

Vibration emission value ah = 4.2 m/s2

Uncertainty K = 1.5 m/s2

WARNING� The vibration emission value during actual use of

the power tool can differ from the declared valuedepending on the ways in which the tool is used.

� To identify the safety measures to protect theoperator that are based on an estimation of exposurein the actual conditions of use (taking account ofall parts of the operating cycle such as the timeswhen the tool is switched off and when it is runningidle in addition to the trigger time).

01Eng_CM5SM_EE 12/13/07, 18:439

10

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜRELEKTROGERÄTE

WARNUNGLesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise undAnweisungen durchWenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgtwerden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oderernsthaften Verletzungen kommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungenzum späteren Nachschlagen auf.Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in denWarnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gutausgeleuchteten Arbeitsbereich.Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälleförmlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals anOrten, an denen Explosionsgefahr besteht – zumBeispiel in der Nähe von leicht entflammbarenFlüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zuFunkenbildung kommen, wodurch sich Stäubeoder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugendafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondereKinder) in der Nähe befinden.Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie dieKontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheita) Elektrowerkzeuge müssen mit passender

Stromversorgung betrieben werden.Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungenam Anschlussstecker vor.Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mitSchutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.Stecker im Originalzustand und passendeSteckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdetenGegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,Herden oder Kühlschränken.Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständenbesteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen odersonstiger Feuchtigkeit aus.Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeugeindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nichtmissbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeugniemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie esnicht damit heran und ziehen Sie den Steckernicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüreerhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freienbenutzen, verwenden Sie ein für denAußeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabelvermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges infeuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,verwenden Sie eine Stromversorgung mitFehlerstromschutzeinrichtung (Residual CurrentDevice, RCD).

Durch den Einsatz einerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risikoeines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheita) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was

Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wennSie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Siemüde sind oder unter Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen könnenbereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zuschweren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.Tragen Sie immer einen Augenschutz.Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichereSicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutzsenken das Verletzungsrisiko bei angemessenemEinsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. AchtenSie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mitder Stromversorgung und/oderBatteriestromversorgung verbinden, es aufhebenoder herumtragen.Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit demFinger am Schalter oder das Herstellen derStromversorgung bei betätigtem Schalter ziehtUnfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeugeinschalten.Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugsangebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Siejederzeit darauf, sicher zu stehen und dasGleichgewicht zu bewahren.Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug inunerwarteten Situationen besser im Griff.

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine loseKleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidungund Handschuhe von beweglichen Teilen fern.Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kannvon beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Siedafür, dass diese richtig angeschlossen undeingesetzt werden.Durch Entfernen des Staubes könnenstaubbezogene Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugena) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.

Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug fürIhren Einsatzzweck.Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeitbei bestimmungsgemäßem Einsatz besser undsicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn essich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit demSchalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahrdar und muss repariert werden.

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgungoder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, eheSie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteiletauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmenverhindern den unbeabsichtigten Anlauf desElektrowerkzeugs und die damit verbundenenGefahren.

02Ger_CM5SM_EE 12/13/07, 18:4310

11

Deutsch

TECHNISCHE DATEN

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.

Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V)

Leistungsaufnahme* 1300W

Leerlaufdrehzahl 11000 min–1

Abmessungen der Diamantschleifscheibe

Max. Schneidtiefe 33mm

Gewicht (ohne Kabel und Diamantschleifscheibe) 2,9kg

STANDARDZUBEHÖR

(1) Schlüssel .................................................................... 1(2) Adapter ....................................................................... 1(3) Handgriff .................................................................... 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGSGEBIETE

� Schneiden oder Ritzen von Beton� Schneiden oder Ritzen von Fliesen� Schneiden oder Ritzen von Stein� Schneiden oder Ritzen von Dachziegel

VOR DER INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen, ob die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen, ob der Netzschalter auf ,,AUS’’ steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf ,,EIN’’ steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

Außendurchmesser 125mmDicke 2,0mmLochdurchmesser 22,2mm

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeugeaußerhalb der Reichweite von Kindern, lassenSie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeugbedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbstund/oder diesen Anweisungen vertraut sind.Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sindgefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. PrüfenSie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt undLeichtgängigkeit beweglicher Teile,Beschädigungen von Teilen und auf jeglicheandere Zustände, die sich auf den Betrieb desElektrowerkzeugs auswirken können.Bei Beschädigungen lassen Sie dasElektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind aufschlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfenSchneidkanten bleiben weniger häufig hängenund sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,Werkzeugspitzen und Ähnliches inÜbereinstimmung mit diesen Anweisungen –beachten Sie dabei die jeweiligenArbeitsbedingungen und die Art und Weise derauszuführenden Arbeiten.Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andereals die vorgesehenen Anwendungen kann zugefährlichen Situationen führen.

5) Servicea) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte

Fachkräfte und unter Einsatz passender,zugelassener Originalteile warten.Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit desElektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHTVon Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb derReichweite von Kindern und gebrechlichen Personenaufbewahrt werden.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEIVERWENDUNG DER STEINSÄGE

1. Niemals andere Werkzeuge als die vom Herstellerfestgelegte Diamantschleifscheibe anbringen.Beim Betrieb der Maschine mit dem Werkzeug keinWasser zuführen.

2. Vor Inbetriebnahme der Maschine immer dieDiamantschleifscheibe überprüfen. Nicht verwenden,wenn sie gerissen, gebrochen oder verbogen ist. DieMaschine vorsichtig starten und auf Unregelmäßigkeitenachten.

3. Wenn die Diamantschleifscheibe zum Schneiden vonMetall verwendet wird, wird ihre Lebensdauer verkürzt,oder sie kann brechen. Daher die Diamantschleifscheibeniemals zum Schneiden von Metall verwenden.

4. Nur schneiden, wenn die Maschine die maximaleDrehgeschwindigkeit erreicht hat.

5. Durch zu starke Belastung wird der Motor überladen.Die Schneidtiefe sollte immer 5 mm oder wenigerbetragen.

6. Die Maschine nicht zum Schneiden von Asbestverwenden.

7. Wenn beim Betrieb der Trennscheibe Funken austreten,den Staubsammleradapter mit einer Gummikappeabdecken und eine Schutzbrille tragen.

02Ger_CM5SM_EE 12/13/07, 18:4311

12

Deutsch

ACHTUNG� Zum Anziehen der Schleifscheibenmutter immer

den mitgelieferten Schlüssel verwenden.2. Ausbauen

Die Schleifscheibenmutter mit dem mitgeliefertenSchlüssel entfernen und die Diamantschleifscheibeausbauen. (Abb. 1)

SCHNEIDEN

1. Schneidverfahren (Abb. 4)(1) Das Gerät auf das zu schneidende Material setzen

und die Diamantschleifscheibe auf die Schnittlinieausrichten.Schneiden kann glatt erfolgen, wenn Sie beimAnfangsschnitt gerade entlang der Schnittlinieschneiden.

(2) Den Hauptschalter des Gerätes einschalten währenddie Diamantschleifscheibe das zu schneidendeMaterial nicht berührt.

2. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigungder ArbeitNach dem Ausschalten darf die Maschine erstabgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig zumStillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeidenernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsmanahme vermieden, daß Staub und Späne in dieMaschine gesaugt werden.

VORSICHT� Vor der Arbeit immer die Diamantschleifscheibe

überprüfen. Niemals eine Diamantschleifscheibeverwenden, die gerissen, gebrochen oder verbogenist.

� Der Diamantschleifscheibe kein Wasser oderKühlmittel zuführen.

� Mit dem Schneiden erst beginnen, wenn dieDiamantschleifscheibe die maximale Geschwindigkeiterreicht hat.

� Wenn die Diamantschleifscheibe sich festfrißt oderunnormale Geräusche auftreten, die Maschinesofort ausschalten.

� Die Diamantschleifscheibe niemals für Zick-Zack-Linien oder Kurven verwenden, niemals dieSeitenflächen der Diamantschleifscheibe verwendenund niemals die Diamatschleifscheibe für schrägeSchnitte verwenden.

� Wenn beim Schneiden übermäßige Kraft auf dieDiamantschleifscheibe angewendet wird, um sie aufdie Schnittlinie auszurichten, so kann dies nicht nurden Motor überlasten und Brandbeschädigungverursachen, sondern auch die Diamantschleifscheibeüberhitzen und die Standzeit verringern.

� Darauf achten, daß das Netzkabel beim Betrieb nichtmit der Diamatschleifscheibe in Kontakt kommt.

� Nach Beendigung der Arbeit die Maschineausschalten und das Netzkabel aus der Steckdoseziehen.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion der DiamantschleifscheibeEine abgenutze Diamantschleifscheibe überlädt denMotor und reduziert die Arbeitsleistung. DieDiamantschleifscheibe durch eine neue ersetzen.

4. Überprüfung und Installation der DiamatschleifscheibeÜberprüfen Sie, ob die Diamatschleifscheibe denSpezifikationen entspricht und nicht gerissen,gebrochen oder verbogen ist. Überprüfen Sie auch,ob die Diamantschleifscheibe sicher installiert ist.Beziehen Sie sich für die Installation auf,,Installation/Ausbauen der Diamantschleifscheibe’’.

5. Anbringen und Einstellen der Staubsammelabdeckung(Abb. 1)Die Staubsammelabdeckung ist eine Schutzvorrichtung,durch die Schaden verhindert werden soll, wenn dieDiamantschleifscheibe während des Betriebszerbrechen sollte. Es ist darauf zu achten, dass dieAbdeckung ordnungsgemäß angebracht und befestigtist, ehe mit der Schneidarbeit begonnen wird. Wenndie Einstellschraube gelockert wird, kann dieStaubsammelabdeckung gedreht und zum Erreicheneiner maximalen Betriebsleistung auf einengewünschten Winkel eingestellt werden. Stellen Siesicher, dass die Einstellschraube nach dem Anpassender Staubsammelabdeckung fest angezogen wird.

6. Überprüfen der SperrstiftmechanikEs ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist,indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätesauf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1).

7. Schneidtiefeneinstellung (Abb. 2)

Die Flügelmutter lässt sich durch Herunterdrückenlösen und durch Nachobendrücken festziehen.Durch Lösen der Flügelmutter und Verschieben derGleitschiene kann die Schneidtiefe eingestellt werden.

VORSICHT

� Eine gelöste Flügelmutter kann zu Verletzungenführen. Ziehen Sie die Flügelmutter nach derEinstellung der Schneidtiefe fest an.

INSTALLATION DES STAUBABSCHEIDE-SCHLAUCHS

Beim Bearbeiten eines Materials, das Schneidstaubabgibt, den Staubabscheideschlauch wie folgt benutzen:(1) Die Gummikappe entfernen und den

Zubehöradapter anbringen. (Abb. 3)(2) Den Schlauch des Werkzeugmaschinen-

Staubabscheiders am Zubehöradapter anbringen.(Abb. 3)

VORSICHT� Immer eine Gummikappe auf dem Staubsammleradapter

anbringen, wenn der Staubsammelschlauch nichtverwendet wird.

INSTALLATION/AUSBAUEN DERDIAMANTSCHLEIFSCHEIBE

1. Installation(1) Entfernen Sie die Abdeckung (A)(2) Schneidstaub von der Spindel und vom

Unterlegring abwischen.(3) Sicherstellen, daß die Drehrichtung der

Diamantschleifscheibe der auf dem Getriebekastengezeigten Richtung entspricht, und die Einheit wiein Abb. 1 gezeigt installieren.

(4) Den Verriegelungsstift einschieben und die Spindelsichern. Die Schleifscheibenmutter ausreichend mitdem Schraubenschlüssel des Zubehörs anziehen.(Abb. 1)

02Ger_CM5SM_EE 12/13/07, 18:4312

13

Deutsch

2. Diamantscheiben-VerstopfungDie Verschleißrate der Diamantbeschichtungs-Schneidscheibe hängt von dem Typ des verwendetenMaterials, der Schneidgeschwindigkeit usw. ab.Grundsätzlich neigen Materialen, die granulierteSchneidpartikel produzieren, dazu, das Bindemittelabzureiben und so den Verschleiß derDiamantbeschichtung zu beschleunigen. Andererseitskönnen Materialien, die pulverförmige Schneidpartikelproduzieren, Verstopfung der Diamantschicht bewirkenund so die Schneideffizienz reduzieren. Wenn solcheVerstopfung auftritt, bewirkt der Einsatz von mehrKraft beim Versuch, die Schneidgeschwindigkeit wiederzu erhöhen, daß vom Rand der Schneidscheibe ausFunken fliegen. In diesem Fall das Werkzeug stoppenund sorgfältig die Schneidkante durch Reiben mit demFinger insprizieren. Wenn die Diamantschicht sich glattanfühlt (kein rauher, reibender Eindruck), ist sie mitStaub verstopft und muß ,,abgerichtet’’ werden.Zum gründlichen Abrichten etwa 5m leichtbeschleunigtes Schneiden mit einer Schneidtiefe von10mm in relativ weichem Material durchführen, welchesgranulare Schneidpartikel produziert (wie Zementblöckeoder Ziegel). Dadurch wird die Schneidwirkung derDiamantbeschichtung wieder hergestellt und dieLebensdauer der Diamantscheibe erhöht.Diamantmaterial ist hohen Temperaturen gegenüberanfällig und beginnt, bei etwa 600°C seine Wirkungzu verlieren. Noch höhere Temperaturen können dasDiamantmaterial zerstören. Deshalb ist es wichtig,das ,,Abrichten’’ so schnell wie möglich durchzuführen,wenn Verstopfung oder Funkenflug auftreten.

3. Inspektion der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

4. Wartung des MotorsDie Motorwicklung ist das ,,Herz’’ desElektrowerkzeugs.Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten,daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/odermit Öl oder Wasser in Berührung kommt.

5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbrauchsteile sind.Wenn sie bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in dieNähe dieser Grenze abgenutzt werden, kann diesMotorstörungen verursachen. Wenn der Motor miteiner Auto-Stop-Kohlebürste ausgestattet ist, wird erautomatisch anhalten.Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetztwerden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wieauf der Abbildung. Darüber hinaus müssen dieKohlebürsten immer sauber gehalten werden undmüssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegenkönnen.

6. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 6)<Zerlegen>(1) Die D4-Schneidschraube an der hinteren Abdeckung

herausschrauben und die hintere Abdeckungentfernen.

(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel ordereinem Schraubenzieher die Kante der Federhochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.Die kante der Feder zur Außenseite desKohlebürstenhalters hin herausziehen.

(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste vondem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen unddie Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.

<Baugruppe>(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den

Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken.(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten

Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieherwieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.

(4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit denD4-Schneidschrauben anmontieren.

7. Liste der WartungsteileA: Punkt Nr.B: Code Nr.C: Verwendete AnzahlD: Bemerkungen

ACHTUNGReparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONENHitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantieunter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichenund landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantieerstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht aufSchäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigenEinsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.

ANMERKUAufgrund des ständigen Forschungs- undEntwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungender hier gemachten technischen Angaben nichtausgeschlossen.

02Ger_CM5SM_EE 12/13/07, 18:4313

14

Deutsch

Information über Betriebslärm und VibrationDie gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106 dB (A)Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 95 dB (A)Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),bestimmt gemäß EN60745.

Vibrationsemissionswert ah = 4,2 m/s2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

WARNUNG� Der Vibrationsemissionswert während der

tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kannvon dem deklarierten Wert abweichen, abhängigdavon, wie das Werkzeug verwendet wird.

� Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zumSchutz des Bedieners, die auf einerExpositionseinschätzung unter den tatsächlichenBenutzungsbedingungen beruhen (unterBerücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, indenen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder imLeerlaufbetrieb läuft).

02Ger_CM5SM_EE 12/13/07, 18:4314

15

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À

¶ƒ√™√Ã∏¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρείνα πρκαλέσει ηλεκτρπλη�ία, πυρκαγιά και/ή σ�αρ�τραυµατισµ�.

º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.� �ρς "ηλεκτρικ� εργαλεί" στις πρειδπιήσειςανα�έρεται στ ηλεκτρικ� εργαλεί (µε καλώδι) πυλειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ� εργαλείπυ λειτυργεί στη µπαταρία (�ωρίς καλώδι).

1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿

ʈÙÈṲ̂ÓÔ.Σε ακατάστατες ή σκτεινές περι�ές µπρεί ναπρκληθύν ατυ�ήµατα.

b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ̆ ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ιπίι µπρεί να ανα�λέ�υν τη σκ�νη ή τν καπν�.

c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ̄ ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Αν απσπαστεί η πρσ�ή σας, υπάρ�ει κίνδυνςνα �άσετε τν έλεγ�.

2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ

ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂÙÚfiÔ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.Τα µη τρππιηµένα �ις και ι κατάλληλεςπρί%ες µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.Υπάρ�ει αυ�ηµένς κίνδυνς ηλεκτρπλη�ίας�ταν τ σώµα σας είναι γειωµέν.

c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.Τ νερ� πυ εισέρ�εται σε ένα ηλεκτρικ�εργαλεί αυ�άνει τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδιααυ�άνυν τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.Η �ρήση εν�ς καλωδίυ κατάλληλυ για ε�ωτερικ��ώρ µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).Η �ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυνηλεκτρπλη�ίας.

3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ

Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓÔ˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.Μια στιγµή απρσε�ίας κατά τη �ρήση εν�ςηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσεισ�αρ� πρσωπικ� τραυµατισµ�.

b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.� πρστατευτικ�ς ε�πλισµ�ς, �πως µάσκα γιατη σκ�νη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ�καπέλ ή πρστασία για τα αυτιά, πυ�ρησιµπιείται για ανάλγες συνθήκες µπρείνα µειώσει τυς τραυµατισµύς.

c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.Η µετα�ρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δά�τυλάσας στ διακ�πτη ή η ηλεκτρδ�τηση ηλεκτρικύεργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακ�πτηµπρεί να πρκαλέσυν ατυ�ήµατα.

d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Ένα απλ� κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι%�µενυανίγµατς πυ είναι πρσαρτηµέν σεπεριστρε��µεν ε�άρτηµα τυ ηλεκτρικύεργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ�τραυµατισµ�.

e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.Με αυτ�ν τν τρ�π µπρείτε να ελέγ�ετεκαλύτερα τ ηλεκτρικ� εργαλεί σε µηαναµεν�µενες καταστάσεις.

f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂӷ̤ÚË.Τα �αρδιά ρύ�α, τα κσµήµατα και τα µακριάµαλλιά µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.

g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛËÛ˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηȯÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.Η �ρήση συλλέκτη σκ�νης µειώνει τυςκινδύνυς πυ πρέρ�νται απ� τη σκ�νη.

4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓa) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.Τ κατάλληλ ηλεκτρικ� εργαλεί θα εκτελέσειτην εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερηασ�άλεια µε τν τρ�π πυ σ�εδιάστηκε.

b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ԉȷÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.Ένα ηλεκτρικ� εργαλεί πυ δεν ελέγ�εται απ�τ διακ�πτη λειτυργίας είναι επικίνδυν καιπρέπει να επισκευαστεί.

c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασ�αλείας µειώνυντν κίνδυν να �εκινήσει τ ηλεκτρικ� εργαλείκατά λάθς.

03Gre_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4415

∂ÏÏËÓÈο

16

d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÌ·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·Ï›Ô.Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα �έριαµη εκπαιδευµένων ατ�µων.

e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓÎ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ÔÚ¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.Πλλά ατυ�ήµατα πρκαλύνται απ� ηλεκτρικάεργαλεία πυ δεν έ�υν συντηρηθεί σωστά.

f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µεκ�τερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα καιελέγ�νται πι εύκλα.

g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.Η �ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίεςπέρα απ� εκείνες για τις πίες πρρί%εται,ενδέ�εται να δηµιυργήσει κινδύνυς.

5) ™¤Ú‚Șa) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ

ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.Με αυτ�ν τν τρ�π είστε σίγυρι για τηνασ�άλεια τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

*Βε�αιωθείτε να ελέγ�ετε την πινακίδα στ πρι�ν επειδή υπ�κεινται σε αλλαγή σε ε�άρτηση απ� την περι�ή.

¶ƒ√ºÀ§∞•∏ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.

¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¢π™∫√¶ƒπ√¡√Àª∞ƒª∞ƒ√À

1. Μην συνδέεται κανένα εργαλεί εκτ�ς απ� τδιαµαντένι τρ��, �πως πρ�λέπεται απ� τνκατασκευαστή.Μην λειτυργείτε τ δισκπρίν µαρµάρυπαρυσία νερύ.

2. Ελέγ�ετε πάντα τ διαµαντένι τρ�� πριν ναθέσετε τ µη�άνηµα σε λειτυργία. Αν είναιραγισµένς, θρυµµατισµένς ή παραµρ�ωµένς,µην τν �ρησιµπιείτε. Θέστε τ µη�άνηµαπρσεκτικά σε λειτυργία για να ελέγ�ετε τυ��νανωµαλίες.

3. Αν �ρησιµπιείτε τ διαµαντένι τρ�� για νακ�ψετε µέταλλα θα µικρύνετε τη διάρκεια %ωήςτυ ή θα πρκαλέσετε τη θραύση τυ. Μην�ρησιµπιείτε πτέ τ διαµαντένι τρ�� για νακ�ψετε µέταλλ.

4. Αρ�ίστε να εργά%εστε µ�ν �ταν έ�ει �τάσει στηµέγιστη τα�ύτητα περιστρ�ής.

5. Η άσκηση υπερ�λικής δύναµης υπερ�ρτώνει τνκινητήρα. Κ��ετε πάντα σε �άθς 5 mm ήµικρ�τερ.

6. Μην �ρησιµπιείτε αυτ� τ µη�άνηµα για νακ�ψετε αµίαντ.

7. Σε εργασίες πυ �ρησιµπιείται δισκπρίν, ανδηµιυργηθεί �λ�γα, καλύψτε τν αντάπτρασυλλγής µε ένα λαστι�ένι καπάκι και �ε�αιωθείτε�τι �ράτε πρστατευτικά γυαλιά.

Τάση (ανά περι�ές)* (110V, 230V)

Ισ�ύς εισ�δυ* 1300W

Τα�ύτητα �ωρίς �ρτί 11000 min–1

∆ιαστάσεις διαµαντένιυ τρ�ύ

Μέγ. �άθς κπής 33mm

Βάρς (�ωρίς καλώδι και διαµαντένι τρ��) 2,9 kg

Ε�ωτερική διάµ 125mmΠά�ς 2,0mm∆ιάµ. πής 22,2mm

∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

(1) Κλειδί .......................................................................... 1(2) Αντάπτρας ................................................................ 1(3) Πλευρική λα�ή .......................................................... 1Τα καννικά ε�αρτήµατα υπ�κεινται σε αλλαγή �ωρίςπρειδπίηση.

∂º∞ƒª√°∂™

� Κπή ή �άρα�η τσιµέντυ� Κπή ή �άρα�η πλακιδίων� Κπή ή �άρα�η πέτρας� Κπή ή �άρα�η κεραµιδιών

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜Βε�αιωθείτε �τιη πηγή ρεύµατς πυ πρ�κειται να�ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ ανα�έτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.

2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜Βε�αιωθείτε �τι διακ�πτης ρεύµατς �ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ �ίσµα είναι στη µπρί%α καθώς διακ�πτης ρεύµατς �ρίσκεται στ �Ν, τεργαλεί θα αρ�ίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαν�τητα πρ�κλησης σ�αρύ ατυ�ήµατς.

03Gre_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4416

17

∂ÏÏËÓÈο

(3) Βε�αιωθείτε �τι η �ρά περιστρ�ής τυδιαµανττρ�ύ είναι ίδια µε αυτήν στπρστατευτικ� περί�ληµα και εγκαταστήστε τδιαµανττρ�� �πως �αίνεται στην ∂ÈÎ. 1.

(4) Πατήστε τν πείρ ασ�άλισης και ασ�αλίστε τνά�να. Σ�ί�τε αρκετά τ περικ��λι τυ τρ�ύ µετ παρε��µεν κλειδί. (∂ÈÎ. 1)

™∏ª∂πø™∏� <ρησιµπιείτε πάντα τ παρε��µεν κλειδί για να

ασ�αλί%ετε τ περικ��λι τυ τρ�ύ.2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

Α�αιρέστε τ περικ��λι τυ τρ�ύ µε τπαρε��µεν κλειδί και α�αιρέστε τ διαµαντένιτρ��. (∂ÈÎ. 1)

∫√¶∏

1. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 4)(1) Τπθετήστε τ εργαλεί πάνω στ υλικ� πυ

πρ�κειται να κ�ψετε και ευθυγραµµίστε τη γραµµήκπής µε τ διαµαντένι τρ��.Η κπή πραγµατπιείται µαλά αν κ��εται ευθείακατά µήκς της γραµµής κπής στην αρ�ική τµή.

(2) Ενεργπιήστε τ διακ�πτη �ταν διαµαντένιςτρ��ς δεν αγγί%ει τ υλικ� πυ πρ�κειται νακ�ψετε.

2. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜Μετά τ κλείσιµ της µη�ανής, µην τ �άλετε κάτωπριν �αµηλωµένς κεντρικά τρ��ς σταµατήσειτελείως. Εκτ�ς απ� την απ�υγή σ�αρώνατυ�ηµάτων, αυτ� τ µέτρ πρ�ύλα�ης θαελαττώσει τη πσ�τητα της σκ�νης και τριµµάτωνπυ πρσρ�ώνται απ� τ µη�άνηµα.

¶ƒ√™√Ã∏� Ελέγ�ετε πάντα τ διαµαντένι τρ�� πριν να

θέσετε τ µη�άνηµα σε λειτυργία. Μην�ρησιµπιείτε πτέ τ διαµαντένι τρ�� ανπαρυσιά%ει ρωγµές, σπασίµατα ή αλλιώσεις.

� Μην ρί�νετε νερ� ή ψυκτικ� στ διαµαντένι τρ��.� Αρ�ίστε να κ��ετε µ�ν �ταν έ�ει �τάσει τη µέγιστη

τα�ύτητά τυ.� Αν διαµαντένις τρ��ς σταµατήσει ή εντπίσετε

περίεργ θ�ρυ�, απενεργπιήστε τν αµέσως.� Μην �ρησιµπιείτε πτέ τ διαµαντένι τρ�� για

να κ�ψετε σε %ιγκ %αγκ ή καµπύλες. Μην�ρησιµπιείτε την πλανή επι�άνεια τυδιαµαντένιυ τρ�ύ. Μην τν �ρησιµπιείτε πτέγια να κ�ψετε σε κλίση.

� Αν ασκήσετε υπερ�λική δύναµη στ διαµαντένιτρ�� για να τν ευθυγραµµίσετε µε τη γραµµήκπής, δεν θα υπερ�ρτωθεί απλώς κινητήραςµε απτέλεσµα να πρκληθύν εγκαύµατα αλλάµπρεί επίσης να υπερθερµανθεί διαµαντένιςτρ��ς και να µειωθεί η διάρκεια %ωής τυ.

� Μην α�ήσετε τ τρ�δτικ� καλώδι να έρθει σεεπα�ή µε τ διαµαντένι τρ�� κατά τη διάρκειατης εργασίας.

� >ταν λκληρώσετε την εργασίας σας,απενεργπιήστε τ εργαλεί και α�αιρέστε ττρ�δτικ� καλώδι απ� την πρί%α.

3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘>ταν �ώρς εργασίας �ρίσκεται µακριά απ� τηνπαρ�ή ρεύµατς. <ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πά�ς και ικαν�τηταµετα�ράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης πρέπεινα είναι τ�σ κντ� �σ είναι πρακτικά δυνατ�.

4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡Βε�αιωθείτε �τι διαµαντένις τρ��ς είναι πρ�λεπ�µενς και �τι δεν παρυσιά%ει ρωγµές,σπασίµατα ή αλλιώσεις. Βε�αιωθείτε �τι διαµαντένις τρ��ς έ�ει συναρµλγηθεί µεασ�άλεια. Για τη συναρµλ�γηση, ανατρέ�τε στ“Συναρµλ�γηση/απσυναρµλ�γηση διαµαντένιυτρ�ύ”

5. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 1)Τ κάλυµµα συλλγής σκ�νης είναι µία πρστατευτικήσυσκευή για την απ�υγή τραυµατισµύ σεπερίπτωση πυ θρυµµατιστεί διαµαντένις τρ��ςκατά τη λειτυργία. Βε�αιωθείτε �τι τ κάλυµµαείναι σωστά τπθετηµέν και στερεωµέν πριν νααρ�ίσετε την κπτική λειτυργία. Με µικρή �αλάρωσητης �ίδας ρύθµισης, τ κάλυµµα συλλγής σκ�νηςµπρεί να αναστρα�εί και να ρυθµιστεί στηνκατάλληλη γωνία για µέγιστη λειτυργική απ�δση.Βε�αιωθείτε �τι σ�ί�ατε καλά τη �ίδα ρύθµισηςα�ύ πρσαρµ�σετε τ κάλυµµα συλλγής σκ�νης.

6. ∂Ȃ‚·›ˆÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·Επι�ε�αιώστε �τι µη�ανισµ�ς ασ�άλισης τυά�να έ�ει απελευθερωθεί πατώντας τ κυµπίώθησης δυ ή τρεις �ρές πριν θέσετε σε εκκίνησητ εργαλεί (δείτε την ∂ÈÎ. 1).

7. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 2)<αµηλώνντας την πεταλύδα, θα �αλαρώσει καιανυψώνντάς την θα σ�ί�ει.<αλαρώνντας την πεταλύδα και κινώντας τνδηγ� λίσθησης ρυθµί%ετε τ �άθς κπής.

¶ƒ√™√Ã∏� Εάν τ πα�ιµάδι πεταλύδα είναι �αλαρ�, µπρεί

να πρκληθεί τραυµατισµ�ς. Α�ύ ρυθµίσετε τ�άθς κπής, σ�ί�τε καλά τ πα�ιµάδι πεταλύδα.

™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ™ø§∏¡∞ ™À§§√°∏™ ™∫√¡∏™

>ταν κ��ετε ένα υλικ� πυ παράγει σκ�νη,�ρησιµπιήστε τ σωλήνα συλλγής σκ�νης ως ε�ής:(1) Α�αιρέστε τ λαστι�ένι καπάκι και

συναρµλγήστε τ �ηθητικ� ε�άρτηµααντάπτρα. (∂ÈÎ. 3)

(2) Συναρµλγήστε τ σωλήνα συλλγής σκ�νης γιατ ηλεκτρικ� εργαλεί στ �ηθητικ� ε�άρτηµααντάπτρα. (∂ÈÎ. 3)

¶ƒ√™√Ã∏� Τπθετείτε πάντα ένα λαστι�ένι καπάκι πάνω

στν αντάπτρα συλλγής σκ�νης, �ταν δεν�ρησιµπιείται σωλήνας συλλγής.

™À¡∞ƒª√§√°∏™∏/∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏¢π∞ª∞¡∆∂¡π√À ∆ƒ√Ã√À

1. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË(1) Α�αιρέστε τ κάλυµµα (Α).(2) Σκυπίστε τη σκ�νη απ� τν ά�να και τις ρδέλλες.

03Gre_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4417

∂ÏÏËÓÈο

18

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™

1. ∂ÈıÂÒÚËÛË ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡>ταν διαµαντένις τρ��ς είναι �θαρµένςυπερ�ρτώνεται κινητήρας και έτσι µειώνεται ηαπδτικ�τητα τυ εργαλείυ. Αντικαταστήστε τνµε καινύρι.

2. ŒÌÊÚ·ÍË ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡� �αθµ�ς �θράς τυ άκρυ κπής µε διαµαντένιαεπίστρωση ε�αρτάται απ� τν τύπ τυ υλικύ πυκ��ετε, την τα�ύτητα κπής κ.λπ. Γενικά τα υλικάπυ παράγυν κκκώδη ρινίσµατα µπρεί να�αρά�υν την επίστρωση και να επισπεύσυν τη�θρά της. Απ� την άλλη πλευρά τα υλικά πυπαράγυν σκ�νη κατά την κπή τυς. µπρεί ναπρκαλέσυν έµ�ρα�η της διαµαντένιαςεπίστρωσης, γεγν�ς πυ µειώνει την κπτικήαπ�δση. >ταν πρκύπτει έµ�ρα�η, ασκείταιεπιπρ�σθετη δύναµη σε µία πρσπάθεια να αυ�ηθείη τα�ύτητα κπής, µε απτέλεσµα µερικές �ρέςνα εµ�ανί%νται σπίθες γύρω απ� την περι�έρειατυ διαµαντένιυ τρ�ύ. Σε αυτήν την περίπτωσηδιακ�ψτε τη �ρήση τυ δισκπρίνυ και ε�ετάστεπρσεκτικά την ακµή κπής τρί�ντάς τη µε τδάκτυλ� σας. Αν η διαµαντένια επίστρωση είναιλεία (�ωρίς πρε��ές ή τρα�ιά σηµεία), είναιεµ�ραγµένη µε σκ�νη και πρέπει να “ακνιστεί”.Για να την ακνίσετε αρκετά, κ�ψτε ένα σ�ετικάµαλακ� υλικ� πυ παράγει κκκώδη ρινίσµατα (�πωςένα κµµάτι τσιµέντ ή τύ�λα) για περίπυ 5µέτρα µε �αµηλή επιτά�υνση και σε �άθς 10 mmκαι έτσι θα απκατασταθεί η κπτική απ�δση τηςδιαµαντένιας επίστρωση και θα επιµηκυνθεί ηδιάρκεια %ωής τυ διαµαντένιυ τρ�ύ.Τ διαµαντένι υλικ� είναι ευαίσθητ σε υψηλέςθερµκρασίες και αρ�ί%ει να αλλιώνεται στυς600°C περίπυ. Υψηλ�τερες ακ�µα θερµκρασίεςπρκαλύν την απσύνθεση τυ διαµαντένιυυλικύ. Έτσι είναι σηµαντικ� να “ακνί%ετε” τηνεπι�άνεια µ�λις εµ�ανιστεί ένδει�η έµ�ρα�ης ήσπινθηρίσµατς.

3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Ελέγ�ετε περιδικά �λες τις �ίδες στερέωσης και�ε�αιωθείτε �τι είναι κατάλληλα σ�ιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ �αλαρώσει πιαδήπτε �ίδα σ�ί�τετην �ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ� µπρείνα έ�ει ως απτέλεσµα τ σ�αρ� τραυµατισµ�.

4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚΗ περιέλι�η της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσ�ήγια να σιγυρευτείτε �τι η περιέλι�η δεν θα πάθει%ηµιά και / ή θα �ρε�θεί µε λάδι ή νερ�.

5 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 5)Τ µτέρ �ρησιµπιεί καρ�υνάκια τα πία είναιαναλώσιµα µέρη.>ταν �θαρύν ή �ταν �θάσυν κντά στ “�ρι�θράς”, µπρεί να πρκληθεί πρ��ληµα στ µτέρ.>ταν παρασ�εθεί ένα καρ�υνάκι αυτµάτηςδιακπής, τ µτέρ θα σταµατήσει αυτ�µατα.Σε αυτή τη �ρνική στιγµή, αντικαταστήστε και ταδυ καρ�υνάκια µε καινύργια τα πία έ�υντυς ίδιυς αριθµύς άνθρακα πυ �αίννται στηνεικ�να. Επιπρ�σθετα, πάνττε κρατάτε τακαρ�υνάκια καθαρά και ε�ασ�αλίσετε �τιλισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.

6. AÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ (EÈÎ. 6)⟨Aπσυναρµλ�γηση⟩(1) Xαλαρώστε την D4 αυτ�µατα πρσαρµ%�µενη �ίδα

πυ κρατάει τ πίσω κάλυµµα και �γάλτε τ πίσωκάλυµµα.

(2) Xρησιµπιήστε τ �ηθητικ� ε�. κλειδί ή έναµικρ� κατσα�ίδι για να τρα�ή�ετε τ άκρ τυελατηρίυ πυ κρατά κάτω τ καρ�υνάκι.A�αιρέστε τ άκρ τυ ελατηρίυ πρς τε�ωτερικ� της θήκης τυ καρ�υνακιύ.

(3) A�αιρέστε τ άκρ της ψύκτρας στ καρ�υνάκιαπ� τ τερµατικ� τµήµα της θήκης τυκαρ�υνακιύ και µετά α�αιρέστε τ καρ�υνάκιαπ� την θήκη τυ καρ�υνακιύ.

⟨Συναρµλ�γηση⟩(1) Bάλτε τ άκρ της ψύκτρας τυ καρ�υνακιύ στ

τερµατικ� τµήµα της θήκης τυ καρ�υνακιύ.(2) Bάλτε τ καρ�υνάκι στην θήκη τυ καρ�υνακιύ.(3) Xρησιµπιήστε τ �ηθητικ� ε�. κλειδί ή ένα µικρ�

κατσα�ίδι για να επιστρέψετε τ άκρ τυελατηρίυ στ πάνω µέρς τυ καρ�υνακιύ.

(4) Στερεώστε τ πίσω κάλυµµα και σ�ί�τε την D4αυτ�µατα πρσαρµ%�µενη �ίδα.

7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓA: Αρ. Ε�αρτήµατςB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. <ρήσηςD: Παρατηρήσεις

¶ƒ√™√Ã∏Η Επισκευή, τρππίηση και έλεγ�ς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων της Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ� ένα Ε�υσιδτηµέν Κέντρ Σέρ�ις της Hitachi.Ειδικά για τη συσκευή λέι%ερ, τ σέρ�ις της πρέπεινα γίνεται απ� ένα ε�υσιδτηµέν αντιπρ�σωπτυ κατασκευαστή τυ λέι%ερ.Πάνττε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευήςλέι%ερ στ Ε�υσιδτηµέν Κέντρ Σέρ�ις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Ε�αρτηµάτων θα είναι �ρήσιµηαν δθεί µε τ εργαλεί Hitachi στΕ�υσιδτηµέν Κέντρ Σέρ�ις της Hitachi κατάτην επισκευή ή την συντήρηση.Κατά την �ρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννισµί ασ�αλείας και ι καν�νεςπυ υπάρ�υν σε κάθε �ώρα πρέπει να τηρύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi �ελτιώννταισυνε�ώς και τρππιύνται για να ενσωµατώσυντα τελευταία τε�νλγικά επιτεύγµατα.Ανάλγα, κάπια σηµεία (π� κωδικί αριθµί, και/ή σ�εδιασµ�ς) µπρύν να αλλά�υν �ωρίςπρειδπίηση.

∂°°À∏™∏

Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµ�ωναµε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά �ώρα. Ηπαρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή %ηµιέςλ�γω κακής �ρήσης, κακπίησης ή �υσιλγικής�θράς. Σε περίπτωση παραπ�νων παρακαλύµεαπστείλετε τ Power Tool �ωρίς να ταπσυναρµλγήσετε µα%ί µε τ ΠΙΣΤ�Π�ΙΗΤΙΚ�ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί �ρίσκεται στ τέλς των δηγιώναυτών, σε Ε�υσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής τηςHitachi.

03Gre_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4418

19

∂ÏÏËÓÈο

™∏ª∂πø™∏Ε�αιτίας τυ συνε�ι%�µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυ�ης της HITACHI τα τε�νικά �αρακτηριστικά πυεδώ ανα�έρνται µπρύν να αλλά�υν �ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛË.Oι τιµές µετρήθηκαν σύµ�ωνα µε τ EN60745 και�ρέθηκαν σύµ�ωνες µε τ ISO 4871.

Μετρηθείσα τυπική στάθµη η�ητικής ισ�ύς A: 106 dB (A)Μετρηθείσα τυπική στάθµη η�ητικής πίεσης A: 95 dB (A)Α�ε�αι�τητα KpA: 3 dB (A)

Φράτε πρστατευτικà αυτιών.

Συνλικές τιµές δ�νησης (διανυσµατικ� άθρισµατρια�νικύ καλωδίυ) πυ καθρί%νται σύµ�ωνα µετ πρ�τυπ EN60745.

Τιµή εκπµπής δ�νησης ah = 4,2 m/s2

Α�ε�αι�τητα K = 1,5 m/s2

¶ƒ√™√Ã∏� Η τιµή εκπµπής δ�νησης κατά την υσιαστική

�ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να δια�έρειαπ� τη δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τ πυ και πως�ρησιµπιείται τ εργαλεί.

� Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασ�αλείας για τηνπρστασία τυ �ειριστή πυ �ασί%νται σε µίαεκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες�ρήσης (λαµ�άνντας υπ�ψη �λα τα µέρη τυκύκλυ λειτυργίας �πως τα διαστήµατα πυ τεργαλεί είναι απενεργπιηµέν και �τανλειτυργεί στ ρελαντί µα%ί µε τ �ρ�ν διέγερσης).

03Gre_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4419

20

Polski

OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWADOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH

OSTRZEŻENIENależy dokładnie zapoznać się ze wszystkimiostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówekbezpieczeństwa może spowodować porażenie prądemelektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.

Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny byćprzechowywane do użycia w przyszłości.Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzieelektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).

1) Bezpieczeństwo stanowiska pracya) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze

oświetlone.Brak porządku lub nieodpowiednie oświetleniemiejsca pracy może być przyczyną wypadku.

b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych wmiejscach zagrożonych wybuchem, na przykładw pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskrygrożące wybuchem.

c) Dzieci oraz osoby postronne powinnypozostawać w bezpiecznej odległości odpracującego urządzenia.Dekoncentracja może spowodować utratę kontrolinad urządzeniem.

2) Bezpieczeństwo elektrycznea) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda

zasilania.Nie wolno przerabiać wtyczki.Narzędzia posiadające uziemienie nie powinnybyć używane z wtyczkami przejściowymi.Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczącychwtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzykoporażenia prądem elektrycznym.

b) Należy unikać dotykania jakichkolwiekpowierzchni i elementów uziemionych, takich jakrury, grzejniki, kuchenki lub urządzeniachłodnicze.Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,gdy ciało jest uziemione.

c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych nadziałanie deszczu lub wilgoci.Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwoporażenia prądem elektrycznym.

d) Nie należy używać przewodu zasilającego wsposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolnoużywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięciaurządzenia bądź wyłączania go z prądu.Przewód powinien znajdować się w bezpiecznejodległości od źródeł ciepła, oleju, ostrychkrawędzi lub poruszających się części.Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększaryzyko porażenia prądem elektrycznym.

e) W przypadku używania narzędzia elektrycznegona wolnym powietrzu należy korzystać zprzedłużaczy przeznaczonych do takiegozastosowania.Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejszaryzyko porażenia prądem elektrycznym.

f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscuo dużej wilgotności należy zawsze używaćwyłącznika różnicowoprądowego.Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzykoporażenia prądem elektrycznym.

3) Bezpieczeństwo osobistea) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego

należy zawsze koncentrować się nawykonywanej pracy i postępować zgodnie zzasadami zdrowego rozsądku.Narzędzia elektryczne nie powinny byćobsługiwane przez osoby zmęczone lubznajdujące się pod wpływem substancjiodurzających, alkoholu bądź lekarstw.Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędziaelektrycznego może spowodować odniesieniepoważnych obrażeń.

b) Zawsze używać odpowiedniego osobistegowyposażenia ochronnego. Zawsze nosićodpowiednie okulary ochronne.Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażeniezabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejszaryzyko odniesienia obrażeń ciała.

c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienienarzędzia. Przed podłączeniem narzędzia dogniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a takżeprzed podniesieniem lub przeniesieniem go,należy upewnić się, że wyłącznik znajduje sięw położeniu wyłączenia.Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosićnarzędzi elektrycznych, trzymając palec nawyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.

d) Przed włączeniem usunąć wszystkie kluczeregulacyjne.Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego zczęścią obrotową narzędzia może spowodowaćodniesienie obrażeń.

e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze staćstabilnie, zachowując równowagę.Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem wnieoczekiwanych sytuacjach.

f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nienosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,odzież i rękawice w bezpiecznej odległości odruchomych części urządzenia.Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogązostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.

g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostałowyposażenie służące do odprowadzania pyłów,należy pamiętać o jego właściwym podłączeniui używaniu.Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejszazagrożenia związane z jego obecnością.

4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznycha) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą

siłą. Należy stosować narzędzie odpowiedniedla wykonywanej pracy.Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykonają lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracującz zalecaną prędkością.

b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznikjest uszkodzony.Każde urządzenie, które nie może być właściwiewłączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musizostać naprawione.

c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilaniai/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiekmodyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedyurządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.Powyższe środki mają na celu wyeliminowanieryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.

04Pol_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4420

21

Polski

WYPOSAŻENIE STANDARDOWE

(1) Klucz ............................................................................ 1(2) Złącze ........................................................................... 1(3) Boczny uchwyt ............................................................ 1Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bezuprzedzenia.

ZASTOSOWANIE

� Cięcie lub obróbka betonu� Cięcie lub obróbka płytek ceramicznych� Cięcie lub obróbka kamienia� Cięcie lub obróbka dachówek

* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.

PRZED UŻYCIEM

1. Żródło mocyUpewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogamimocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.

2. PrzełącznikUpewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycjaOFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczasgdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędziezacznie działać natychmiast, co może spowodowaćpoważny wypadek.

3. PrzedłużaczKiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu,użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużaczpowinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.

DANE TECHNICZNE

d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny byćprzechowywane w miejscu niedostępnym dladzieci oraz osób, które nie znają zasad ichobsługi lub niniejszych zaleceń.Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,które nie zostały przeszkolone, może stanowićzagrożenie.

e) Należy dbać o odpowiednią konserwacjęnarzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciempracy należy sprawdzić, czy ruchome częściurządzenia nie są wygięte, uszkodzone lubpęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inneokoliczności, które mogłyby uniemożliwićbezpieczną pracę urządzenia.W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciemnarzędzie musi zostać naprawione.Wiele wypadków następuje z powodunieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.

f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.Narzędzia tnące powinny być utrzymywane wodpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą byćodpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięciai ułatwia obsługę narzędzia.

g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jegoakcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodnyz zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc poduwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanejpracy.Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jegoprzeznaczeniem może spowodowaćniebezpieczeństwo.

5) Serwisa) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane

wyłącznie przez uprawnionych technikówserwisowych, przy zastosowaniu oryginalnychczęści zamiennych.Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługiurządzenia.

UWAGADzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać wbezpiecznej odległości od narzędzia.Nieużywane narzędzia elektryczne powinny byćprzechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci iosób niepełnosprawnych.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCEUŻYTKOWANIA URZĄDZENIA

1. Nie należy w żadnym wypadku zakładać jakiegokolwiekinnego narzędzia niż diamentowa tarcza tnąca zalecanaprzez producenta.Nie używaj przecinarki tarczowej podczas polewania wodą.

2. Zawsze sprawdzaj stan diamentowej tarczy tnącej przeduruchomieniem urządzenia. Jeżeli tarcza jest pęknięta,złamana lub wygięta, nie używaj jej. Urządzenieuruchamiaj ostrożnie, sprawdzając, czy nie występująjakiekolwiek inne nieprawidłowości.

3. Używanie diamentowej tarczy tnącej do cięcia metaluspowoduje skrócenie jej trwałości lub uszkodzenie.Tarcza nie powinna nigdy być używana do cięcia metalu.

4. Pracę rozpoczynaj dopiero, kiedy urządzenie osiągniemaksymalną prędkość obrotową.

5. Nadmierne obciążenia powodują przeciążenie silnika.Należy zawsze ciąć na głębokość do 5 mm.

6. Nie używaj urządzenia do cięcia azbestu.7. Jeżeli podczas pracy tarczy tnącej pojawia się płomień,

należy przykryć złącze systemu odprowadzania pyługumową przykrywką i założyć okulary ochronne.

Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 230V)

Moc pobierana* 1300W

Prędkość obrotowa bez obciążenia 11000 min–1

Wymiary diamentowej tarczy tnącej

Maks. głębokość cięcia 33mm

Waga (bez przewodu i diamentowej tarczy tnącej) 2,9kg

Średnica zewn. 125mmGrubość 2,0mmŚrednica otworu 22,2mm

04Pol_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4421

22

Polski

4. Kontrola i zakładanie diamentowej tarczy tnącejSprawdź, czy diamentowa tarcza tnąca odpowiadaparametrom urządzenia i czy nie jest pęknięta, złamanalub wygięta. Upewnij się, że została dobrze zamocowana.Sposób zakładania został opisany w rozdziale “Zakładanie/zdejmowanie diamentowej tarczy tnącej”.

5. Zakładanie i ustawianie pokrywy systemuodprowadzania pyłu (Rys. 1)Pokrywa systemu odprowadzania pyłu stanowi elementochrony przed obrażeniami w przypadku złamaniadiamentowej tarczy tnącej podczas pracy. Przedprzystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzać, czypokrywa jest założona i zamocowana prawidłowo. Dlauzyskania maksymalnej wydajności roboczej pokrywasystemu odprowadzania pyłu może zostać obrócona iustawiona pod dowolnym kątem po częściowympoluzowaniu śruby ustalającej. Po ustawieniu pokrywysystemu odprowadzania pyłu upewnij się, że śrubaustalająca jest dobrze dokręcona.

6. Sprawdż mechanizm blokujący wrzecionoZanim uruchomisz narzędzie, upewnij się, że mechanizmblokujący jest rozłączony wciskając dwa lub trzy razyblokadę wrzeciona (Rys. 1).

7. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 2)Obniżenie nakrętki skrzydełkowej powodujepoluzowanie, a podwyższenie Đ zaciśnięcie.Poprzez poluzowanie nakrętki skrzydełkowej iprzesunięcie prowadnicy posuwu możliwe jestwyregulowanie głębokości cięcia.

UWAGA� Pozostawienie poluzowanej nakrętki skrzydełkowej może

spowodować obrażenia ciała. Nakrętkę skrzydełkowąnależy dokładnie dokręcić po ustawieniu głębokości cięcia.

ZAKŁADANIE WĘŻA SYSTEMUODPROWADZANIA PYŁU

Jeżeli podczas cięcia określonych materiałów wytwarzasię pył, należy użyć węża odprowadzania pyłu, postępującw sposób następujący:(1) Zdejmij gumową przykrywkę i załóż dostarczone złącze

(Rys. 3)(2) Załóż odpowiedni dla urządzenia wąż systemu

odprowadzania pyłu, mocując go do złącza (Rys. 3).UWAGA� Kiedy wąż odprowadzania pyłu nie jest używany, należy

zawsze nakładać na złącze gumową zaślepkę.

ZAKŁADANIE/ZDEJMOWANIE DIAMENTOWEJTARCZY TNĄCEJ

1. Zakładanie(1) Zdejmij pokrywę (A).(2) Usuń pył odkładający się podczas cięcia na trzpieniu

obrotowym i podkładkach.(3) Należy upewnić się, że kierunek obrotów diamentowej

tarczy tnącej odpowiada kierunkowi wskazanemu naskrzynce przekładniowej i zainstalować tarczę zgodniez Rys. 1.

(4) Dociśnij kołek blokujący i zamocuj trzpień obrotowy.Dokręć nakrętkę za pomocą dostarczonego klucza(Rys. 1).

UWAGA� Do dokręcania nakrętki należy używać wyłącznie klucza

dostarczonego z urządzeniem.2. Zdejmowanie

Odkręć nakrętkę za pomocą dostarczonego klucza izdejmij diamentową tarczę tnącą (Rys. 1).

CIĘCIE

1. Sposób postępowania podczas cięcia (Rys. 4)(1) Umieść narzędzie na materiale, który ma zostać przecięty

i ustaw diamentową tarczę tnącą wzdłuż linii cięcia.Cięcie powinno zostać wykonane płynnie, dokładniewzdłuż wyznaczonej linii.

(2) Przycisk włączania wciskaj tylko wtedy, gdy diamentowatarcza tnąca nie dotyka jeszcze materiału.

2. Środki ostrożności bezpośredno po skończeniu pracyTarcza obraca się nadal po wyłączeniu narzędzia. Powyłączeniu nie odkładaj maszyny zanim obniżona tarczanie zatrzyma się całkowicie. To zabezpieczenie pomożeuniknięcia poważnych wypadków i ograniczy ilość kurzui opiłków wciągniętych do maszyny.

UWAGA� Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze sprawdzać

stan diamentowej tarczy tnącej. Nie wolno używaćtarczy, jeżeli jest pęknięta, złamana lub wygięta.

� Nie polewaj diamentowej tarczy tnącej wodą lub płynemchłodniczym.

� Cięcie rozpoczynaj dopiero wtedy, kiedy urządzenieosiągnie maksymalną prędkość.

� W przypadku zakleszczenia diamentowej tarczy tnącejlub niecodziennych odgłosów natychmiast wyłączurządzenie.

� Nie należy w żadnym wypadku używać diamentowejtarczy tnącej do wycinania linii łamanych lub krzywych.Nigdy nie używaj powierzchni bocznej tarczy. Nie tnijpod kątem.

� Zbyt mocne dociskanie diamentowej tarczy tnącejpodczas cięcia może spowodować nie tylkoprzeciążenie i spalenie silnika, ale także przegrzaniediamentowej tarczy tnącej i zmniejszenie jej trwałości.

� Podczas pracy należy uważać, aby przewód zasilającynie mógł dotknąć diamentowej tarczy tnącej.

� Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmijwtyczkę z gniazda zasilania.

KONSERWACJA I INSPEKCJA

1. Kontrola diamentowej tarczy tnącejZużycie diamentowej tarczy tnącej powodujeprzeciążenie silnika i zmniejszenie wydajności pracy.Zużyta tarcza powinna być wymieniona na nową.

2. Zabrudzenie diamentowej tarczy tnącejSzybkość zużywania się warstwy diamentowej nakrawędzi tnącej zależy od rodzaju ciętego materiału,prędkości cięcia itd. Materiały zawierające cząstkiziarniste powodują zwykle rysowanie i szybsze zużycietarczy tnącej. Z drugiej strony pył powstający podczascięcia może powodować zanieczyszczenie warstwydiamentowej i zmniejszenie wydajności cięcia. Wprzypadku zanieczyszczenia tarczy nie należy dociskaćjej mocniej, ponieważ może to spowodować iskrzeniena obwodzie tarczy. W takim przypadku należy przerwaćpracę i dokładnie sprawdzić stan krawędzi tnącej,pocierając ją palcem. Jeżeli warstwa diamentowawydaje się gładka (bez chropowatości lub szorstkości),jest pokryta pyłem i powinna zostać oczyszczona.W celu oszlifowania należy wykonać lekkoprzyspieszone cięcie miękkiego materiału ziarnistego(na przykład bloczek cementowy lub cegła) na długościokoło 5 metrów. Umożliwia to usunięcie warstwy pyłui przywrócenie wydajności diamentowej tarczy tnącejoraz wydłużenie jej żywotności.Materiał diamentowy jest wrażliwy na wysokątemperaturę i może zostać uszkodzony już wtemperaturze ok. 600˚C. Wyższa temperatura powoduje

04Pol_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4422

23

Polski

GWARANCJA

Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana zuwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych wwyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających znormalnego zużycia. W wypadku reklamacji należydostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanegocentrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄGWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.

UWAGAW zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programembadań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić wkażdej chwili bez uprzedzenia.

Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości było określone według EN60745 izadeklarowane zgodnie z ISO 4871.

Zmierzony poziom dźwięku A: 106 dB (A)Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 95 dB (A)Niepewność KpA: 3 dB (A)

Używaj ochraniacza uszu.

Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.

wartość emisji wibracji ah = 4,2 m/s2

Niepewność K = 1,5 m/s2

OSTRZEŻENIE� Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia

elektrycznego może różnić się od podanej wartości wzależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.

� Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane doochrony operatora zgodnie z szacowaną wartościąnarażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistychwarunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapycyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzeniaoraz praca w trybie gotowości).

rozpad materiału diamentowego. Dlatego też koniecznejest czyszczenie tarczy, kiedy tylko jest onazanieczyszczona lub pojawia się iskrzenie.

3. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.

4. Konserwacja silnikaWirnik silnika jest sercem narzędzia.Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniałlub pokrył się olejem.

5. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 5)Silnik wyposażony jest w szczoteczki węglowe, któreulegają stopniowemu zużyciu.Jeśli szczoteczki osiągną poziom zużycia bliski lub równy“granicy zużycia”, mogą spowodować uszkodzeniesilnika. Jeśli urządzenie wyposażone jest w szczoteczkęwęglową z funkcją automatycznego wyłączania, silnikzatrzyma się samoczynnie.W takiej sytuacji, obie szczoteczki węglowe należywymienić na nowe o takiej samej numeracji, jak pokazanana rysunku. Dodatkowo, szczoteczki węglowe należyutrzymywać w czystości i dbać o to, aby swobodniemogły poruszać się w obsadkach szczotkowych.

6. Wymiana szczotek węglowych (Rys. 6)⟨Rozkładanie⟩(1) Poluzuj wkręt samogwintujący D4 zabezpieczający

pokrywę tylną i zdejmij pokrywę tylną.(2) Użyj pomocniczego sześciokątnego klucza lub małego

śrubokrętu w celu podciągnięcia krawędzi sprężynymocującej szczotkę węglową. Wyjmij krawędź sprężynyw kierunku zewnętrznym obsady szczotkowej.

(3) Wyjmij koniec przewodu szczotki węglowej z sekcjikońcowej obsady szczotkowej i wyjmij szczotkęwęglową z obsady szczotkowej.

⟨Montaż⟩(1) Włóż koniec przewodu szczotki węglowej do sekcji

końcowej obsady szczotkowej.(2) Włóż szczotkę węglową w obsadę szczotkową.(3) Użyj pomocniczego sześciokątnego klucza lub małego

śrubokrętu w celu przywrócenia krawędzi sprężyny doprzodu szczotki węglowej.

(4) Zamocuj pokrywę tylną i przykręć wkręt samogwintującyD4.

7. Lista części zamiennychA: Nr częściB: Nr koduC: Ilość użytych częściD: Uwagi

UWAGANaprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi ElektrycznychHitachi może dokonywać tylko Autoryzowane CentrumObsługi Hitachi.Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczonaAutoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdyzaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznychnależy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwadanego kraju.

MODYFIKACJENarzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane imodyfikowane w celu wprowadzania najnowszychosiągnięć nauki i techniki.W związku z tym pewne części (a także numery kodówi konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.

04Pol_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4423

24

Magyar

SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK

FIGYELEMOlvasson el minden biztonsági figyelmeztetést ésminden utasítást.A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.

Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást ajövőbeni hivatkozás érdekében.A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatrólműködő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezetéknélküli) szerszámgépre vonatkozik.

1) Munkaterületi biztonságra) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.

A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket

robbanásveszélyes atmoszférában, mint példáulgyúlékony folyadékok, gázok vagy porjelenlétében.A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyekmeggyújthatják a port vagy gőzöket.

c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,miközben a szerszámgépet üzemelteti.A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.

2) Érintésvédelema) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük

az aljzatnak.Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földeltszerszámgépekkel.A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatokcsökkentik az áramütés kockázatát.

b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel,mint például csövekkel, radiátorokkal,tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a testeföldelve van.

c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagynedves körülményeknek.A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütéskockázatát.

d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használjaa vezetéket a szerszámgép szállítására, húzásáravagy kihúzására.Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, élesszegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelikaz áramütés kockázatát.

e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetéseesetén használjon szabadtéri használatraalkalmas hosszabbító kábelt.A szabadtéri használatra alkalmas kábel használatacsökkenti az áramütés kockázatát.

f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyentörténő használata, használjon maradékáram-készülékkel (RCD) védett táplálást.Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.

3) Személyi biztonsága) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és

használja a józan eszét a szerszámgépüzemeltetésekor.Ne használja a szerszámgépet fáradtan,kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.

A szerszámgépek üzemeltetése közben egypillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülésteredményezhet.

b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindigviseljen védőszemüveget.A megfelelő körülmények esetén használtvédőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszóbiztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédőcsökkenti a személyi sérüléseket.

c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön megarról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van,mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagyaz akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagyszállítja a szerszámot.A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja akapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetűszerszámgépek áram alá helyezése vonzza abaleseteket.

d) Távolítson el minden állítókulcsot vagycsavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja aszerszámgépet.A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatvahagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülésteredményezhet.

e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizzemeg egyensúlyát.Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzésétváratlan helyzetekben.

f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatotvagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát éskesztyűjét a mozgó részektől.A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhata mozgó részekbe.

g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök aporelszívó és gyűjtő létesítményekcsatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezekcsatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.A porgyűjtő használata csökkentheti a porhozkapcsolódó veszélyeket.

4) A szerszámgép használata és ápolásaa) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az

alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.A megfelelő szerszámgép jobban ésbiztonságosabban végzi el a feladatot azon asebességen, amelyre azt tervezték.

b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsolónem kapcsolja azt be és ki.Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nemvezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.

c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy azakkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőttbármilyen beállítást végez, tartozékokat cserélvagy tárolja a szerszámgépeket.Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentika szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.

d) A használaton kívüli szerszámgépeket tároljaúgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és neengedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeketaz utasításokat nem ismerő személyeküzemeltessék a szerszámgépet.Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépekveszélyesek.

e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze ahelytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,alkatrészek törése és minden olyan körülményszempontjából, amelyek befolyásolhatják aszerszám működését.

05Hun_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4424

25

Magyar

MŰSZAKI ADATOK

(1) Csavarkulcs ................................................................. 1(2) Adapter ........................................................................ 1(3) Oldalfogantyú ............................................................... 1A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkülváltozhatnak.

ALKALMAZÁSOK

� Beton vágása vagy bekarcolása� Burkolólap vágása vagy bekarcolása� Kő vágása vagy bekarcolása� Tetőcserép vágása vagy bekarcolása

AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK

1. ÁramforrásÜgyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetettfeszültség értéke megegyezzen az alkalmaznikívánt hálózati feszültséggel.

2. Hálózati kapcsolóÜgyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyenkapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja adugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BEállásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,ami súlyos balesetet idézhet elő.

3. Hosszabbító vezetékHa a munkaterület az áramforrástól távol található,akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményűhosszabbító vezetéket kell alkalmazni.

MŰSZAKI ADATOK

* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!

Ha sérült, használat előtt javíttassa meg aszerszámot.Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépekokoznak.

f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelőenkarbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűenakadnak el és könnyebben kezelhetők.

g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,figyelembe véve a munkakörülményeket és avégzendő munkát.A szerszámgép olyan műveletekre történőhasználata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,veszélyes helyzetet eredményezhet.

5) Szerviza) A szerszámgépét képesített javító személlyel

szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészekhasználatával.Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságamegmaradjon.

VIGYÁZATTartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.

ÓVINTÉZKEDÉSEK A DARABOLÓHASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN

1. Soha ne csatlakoztasson más szerszámot a gyártóáltal előírt gyémántkorong kivételével.Ne üzemeltesse a darabolót, miközben vizet használ.

2. Mindig ellenőrizze a gyémántkorongot a gép beindításaelőtt. Ne használja, ha az repedt, törött vagy elgörbült.Ňvatosan indítsa be a gépet más rendellenességekellenőrzéséhez.

3. A gyémántkorong használata fém vágására rövidítiannak működési élettartamát vagy törésteredményezhet. Soha ne használja a gyémántkorongotfém vágására.

4. Csak a maximális fordulatszám elérésekor kezdjendolgozni.

5. A túlzott erő túlterheli a motort. Mindig 5 mm vagykisebb vágásmélységgel vágjon.

6. Ne használja ezt a gépet azbeszt vágására.7. Vágókorong használatával történő műveletekben, ha

láng csap ki, fedje le a porgyűjtő adaptert egygumisapkával és viseljen védőszemüveget.

Feszültség (terület szerint)* (110V, 230V)

Névleges teljesítményfelvétel* 1300W

Üresjárati fordulatszám 11000 min–1

Gyémántkorong méretei

Maximális vágási mélység 33mm

Súly (kábel és gyémántkorong nélkül) 2,9kg

Külső átm. 125mmVastagság 2,0mmFurat átm. 22,2mm

05Hun_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4425

26

Magyar

4. A gyémántkorong ellenőrzése és felszereléseEllenőrizze, hogy a gyémántkorong az előírt típusú-e,és nem repedt, törött vagy elgörbült-e. Ellenőrizze,hogy a gyémántkorong szorosan került-e felszerelésre.A felszereléshez olvassa el a “Gyémántkorongfelszerelése/eltávolítása” szakaszt.

5. A porgyűjtó fedél felszerelése és beállítása (1. Ábra)A porgyűjtó fedél egy védőeszköz a sérülésmegelőzésére, ha a gyémántkorong működés közbenösszetörne. Gondoskodjon róla, hogy a fedélmegfelelően fel legyen szerelve és rögzítve legyen avágási művelet megkezdése előtt. A csavar óvatoselcsúsztatásával a porgyűjtő burkolat elfordítható, ésbármely kívánt szögben beállítható a maximálisműködési hatékonyság érdekében. A porgyűjtő burkolatbeállítása után ellenőrizze a csavar rögzítettségét.

6. A tengelyrögzítő mechanizmus ellenörzéseA kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógombkétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,hogy a tengelyrögzĺtő kikapcsol-e (lásd 1. Ábra).

7. Vágásmélység beállítása (2. Ábra)A szárnyas anya lesüllyesztése lazít, a felemelése pedigszorít.A szárnyas anya meglazítása és a csúszó vezetőelemmozgatása lehetővé teszi a vágásmélység beállítását.

FIGYELEM� A szárnyas anya meglazított állapotban hagyása sérülést

eredményezhet. Szorosan húzza meg a szárnyas anyáta vágásmélység beállítása után.

PORGYŰJTŐ TÖMLŐ FELSZERELÉSE

Ha olyan anyagot vág, amelynél vágási por képződik, akövetkezőképpen használja a porgyűjtő tömlőt:(1) Távolítsa el a gumisapkát és szerelje fel a kiegészítő

adaptert. (3. Ábra)(2) Szerelje be a szerszámgéphez a porgyűjtő tömlőt a

kiegészítő adapterbe. (3. Ábra)FIGYELEM� Mindig szerelje fel a gumisapkát a porgyűjtő adapterre,

amikor nem használja a porgyűjtő tömlőt.

GYÉMÁNTKORONG FELSZERELÉSE/ELTÁVOLÍTÁSA

1. Felszerelés(1) Távolítsa el a burkolatot (A).(2) Törölje le a vágási port a tengelyről és az alátétekről.(3) Győződjön meg róla, hogy a gyémántkorong forgásiránya

megfelel a fogaskerékházon jelzett iránynak, és szereljefel a korongot az 1. Ábrán bemutatottak szerint.

(4) Nyomja be a rögzítőcsapot és rögzítse a tengelyt.Húzza meg a korong anyáját megfelelően arendelkezésre bocsátott csavarkulccsal. (1. Ábra)

MEGJEGYZÉS� Mindig a rendelkezésre bocsátott csavarkulcsot

használja a korong anyájának rögzítésére.2. Eltávolítás

Vegye le a korong anyáját a rendelkezésre bocsátottcsavarkulccsal és távolítsa el a gyémántkorongot. (1.Ábra)

VÁGÁS

1. Vágási eljárások (4. Ábra)(1) Helyezze a szerszámot a vágni kívánt anyagra és állítsa

egy vonalba a vágási vonalat és a gyémántkorongot.A vágás egyenletesen végezhető, ha egyenesen előrevág a vágási vonalon a kezdő vágásnál.

(2) Akkor kapcsolja be a kapcsolót, amikor agyémántkorong nem érinti a vágandó anyagot.

2. A közvetlenül a felületi megmunkálás utánbetartandó óvintézkedésekA tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még továbbforog. Kikapcsolás után ne tegye le a gépet mindaddig,amíg a süllyesztett közepű tárcsa teljesen le nem állt.A súlyos balesetek veszélyének az elkerülése mellettilyen módon csökken a munkahelyen a por mértéke,és a gép által beszívott reszelékek mennyisége.

FIGYELEM� Mindig ellenőrizze a gyémántkorongot a munka

elkezdése előtt. Soha ne használjon olyangyémántkorongot, amely repedt, törött vagy elgörbült.

� Ne használjon vizet vagy hűtőanyagot agyémántkorongra.

� Csak akkor kezdje el a vágást, amikor a gyémántkorongeléri a maximális fordulatszámát.

� Ha a gyémántkorong megszorul vagy bármilyenrendellenes zaj van, azonnal kapcsolja ki az áramot.

� Soha ne használja a gyémántkorongot cikk-cakkosvagy ívelt vonalak vágására. Soha ne használja agyémántkorong oldalsó felületét. Soha ne használjaferde vágás végzésére.

� Ha túlzott erőt gyakorol a gyémántkorongra, hogy azta vágás során egy vonalba hozza a vágási vonallal,ez nem csak túlterhelheti a motort és leégési károsodástokozhat, hanem a gyémántkorongot is túlmelegíthetiés rövidítheti az élettartamát.

� Vigyázzon, hogy a tápkábel ne kerülhessen érintkezésbea gyémántkoronggal az üzemelés során.

� A munka elkészültekor kapcsolja le az áramot és húzzaki a dugaszt a dugaszolóaljzatból.

ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS

1. A gyémántkorong ellenőrzéseA kopott gyémántkorong túlterheli a motort és csökkentia munkavégzés hatékonyságát. Cserélje ki egy újkoronggal.

2. Gyámántkorong elszalonnásodásaA gyémántkorong vágóélének kopási sebessége változika vágott anyag típusától, a vágási sebességtől, stb.függően. Általánosságban azok az anyagok, amelyekszemcsés vágási részecskéket hoznak létre, kaparhatjáka befoglaló anyagot és gyorsíthatják a gyémántrétegkopását. Másrészt, azok az anyagok, amelyek porszerűvágási részecskéket hoznak létre, a gyémántrétegelszalonnásodását okozhatják, ami csökkenti a vágásihatékonyságot. Amikor elszalonnásodás lép fel, a vágásisebesség növelésének megkísérlésére alkalmazotttovábbi erő néha szikrák megjelenését okozza agyémántkorong kerülete mentén. Ilyen esetben hagyjaabba a daraboló használatát és gondosan vizsgáljameg a vágóélet az ujjaival történő végigdörzsöléssel.Ha a gyémántréteg simának érződik (nem durva vagyabrazív), akkor porral eltömődött és “után kell igazítani”.Az alapos utánigazításhoz körülbelül 5 méter enyhéngyorsuló vágás 10 mm mélységben olyan viszonylag

05Hun_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4426

27

Magyar

puha anyagban, amely szemcsés vágási részecskékethoz létre (mint például egy cementtömb vagy tégla),helyreállítja a gyémántréteg vágási hatékonyságát ésmegnöveli a gyémántkorong élettartamát.A gyémánt anyag érzékeny a magas hőmérsékletekre,és körülbelül 600˚C-nál elkezd tönkremenni. A magasabbhőmérsékletek a gyémánt anyag lebomlását okozzák.Ennek megfelelően fontos az “utánigazítás”, amintelszalonnásodás vagy szikrázás fordul elő.

3. A rögzítő csavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva.Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennekelhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.

4. A motor karbantartásaA motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.

5. A szénkefék ellenőrzése (5. Ábra)A motor szénkeféket használ, amelyek fogyó alkatrészek.Ha a kefék a „kopási határ”-ig vagy ennek közeléigelhasználódtak, akkor ez a motor számára problémátokozhat. Ha automatikusan leállító szénkefe vanbeszerelve, akkor a motor automatikusan leáll.Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki olyan új szénkefékre,amelyeknek a szénkefe-száma megegyezik az ábránbemutatottal. Ezen túlmenően a szénkeféket mindigtartsa tisztán és gondoskodjon arról, hogy azok szabadonmozogjanak a szénkefe-tartókban.

6. A szénkefék cseréje (6. Ábra)⟨Szétszerelés⟩(1) Lazítsa meg a hátsó fedelet tartó D4-es rögzítőcsavart,

és vegye le a hátsó fedelet.(2) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű

csavarhúzó segítségével húzza felfelé a szénkefétleszorító rúgó szélét. Távolítsa el a rúgó szélét aszénkefetartó külseje felé.

(3) Távolítsa el a szénkefén levő vezeték végét aszénkefetartó elektromos csatlakozójából, majd emeljeki a szénkefét a szénkefetartóból.

⟨Összeszerelés⟩(1) Dugja be a szénkefén levő vezeték végét a szénkefetartó

elektromos csatlakozójába.(2) Illessze a szénkefét a szénkefetartóba.(3) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű

csavarhúzó segítségével illessze vissza a rúgó széléta szénkefe fejrészébe.

(4) Szerelje vissza a hátsó fedelet, és húzza meg a D4-es rögzítőcsavart.

7. Szervizelési alkatrészlistaA: Alkatrész-számB: KódszámC: Használt darabszámD: Megjegyzések

FIGYELEMHitachi kéziszerszámok javítását, módosítását ésellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezta szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk aHitachi szakszervíznek.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása soránbe kell tartani az egyes országokban érvényben lévőbiztonsági rendelkezéseket és szabványokat.

MÓDOSÍTÁSOKA Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítésekenmennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszakifejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetvekiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkülmegváltozhatnak.

GARANCIA

A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országoselőírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nemvonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerűhasználatból, továbbá a normál mértékűnek számítóelhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nemszétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén találhatóGARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachiszervizközpontba.

MEGJEGYZÉSA HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programjakövetkeztében az itt szereplő műszaki adatok előzetesbejelentés nélkül változhatnak.

A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültekmeghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.

Mért A hangteljesítmény-szint: 106 dB (A)Mért A hangnyomás-szint: 95 dB (A)Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)

Viseljen hallásvédelmi eszközt.

VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek(háromtengelyű vektorösszeg).

Rezgési kibocsátási érték ah = 4,2 m/s2

Bizonytalanság K = 1,5 m/s2

FIGYELEM� A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges

használata során különbözhet a megadott értéktől aszerszám használatának módjaitól függően.

� A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedésekazonosításához, amelyek a használat ténylegeskörülményeinek való kitettség becslésén alapulnak(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva,és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).

05Hun_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4427

28

Čeština

OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SEBEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE

UPOZORNĚNÍPřečtěte si všechna varování týkající se bezpečnostia všechny pokyny.Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následekelektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.

Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnuse vám mohou hodit.Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje kvašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)nebo napájenému z baterie (bez šňůry).

1) Bezpečnost na pracovištia) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.

V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném

ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,plynů či prachu.Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohlyzapálit prach anebo plyny.

c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňtepřístupu dětí a přihlížejících osob.Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontrolynad nástrojem.

2) Elektrická bezpečnosta) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat

zásuvce.Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoliupravovat.U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejtežádné rozbočovací zásuvky.Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snížínebezpečí elektrického šoku.

b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jakojsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečíelektrického šoku.

c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkýmpodmínkám.Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýšínebezpečí elektrického šoku.

d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdyšňůru nepoužívejte k přenášení, tahání neboodpojování elektrického nástroje ze zásuvky.Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečíelektrického šoku.

e) Během provozu elektrického nástroje venkupoužívejte prodlužovací šňůru vhodnou kvenkovnímu použití.Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižujenebezpečí elektrického šoku.

f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkémmístě nevyhnutelné, použijte napájení sochranným zařízením na zbytkový proud.Použití zařízení na zbytkový proud snižuje rizikoelektrického šoku.

3) Osobní bezpečnosta) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s

elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.

Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavenínebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickýmnástrojem může způsobit vážné zranění.

b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.Vždy noste ochranu očí.Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité vpříslušných podmínkách sníží možnost zranění.

c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojenímke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,zvedáním nebo přenášením elektrického nástrojese ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínačinebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnutovzniká nebezpečí úrazu.

d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňteseřizovací klíč.Klíč ponechaný připevněný k rotující částielektrického nástroje může způsobit zranění.

e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správnépostavení a stabilitu.To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojemv nepředvídaných situacích.

f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení anišperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimopohybující se části.Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou býtvtaženy do pohybujících se částí.

g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojůk odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsoupřipojena a správně používána.Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizikasouvisející s prachem.

4) Používání a péče o elektrický nástroja) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy

vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépea bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.

b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefungujejeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládatvypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.

c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, předvýměnou příslušenství nebo uskladněnímelektrických nástrojů vždy nejprve odpojtezástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojtebateriový zdroj.Taková preventivní opatření snižují nebezpečínechtěného spuštění elektrického nástroje.

d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimodosah dětí a nedovolte, aby s elektrickýmnástrojem pracovaly osoby, které nejsouseznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelůjsou nebezpečné.

e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případnávychýlení nebo sevření pohybujících se částí,poškození částí a jakékoli ostatní podmínky,které mohou mít vliv na provoz elektrickýchnástrojů.V případě poškození nechte elektrický nástrojpřed jeho dalším použitím opravit.Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržbyelektrických nástrojů.

06Cze_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4528

29

Čeština

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

(1) Klíč ............................................................................... 1(2) Adaptér ........................................................................ 1(3) Vysouvací držadlo ....................................................... 1Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.

POUŽITÍ

� Řezání nebo rytí do betonu� Řezání nebo rytí do dlaždic� Řezání nebo rytí do kamene� Řezání nebo rytí do střešních tašek

PŘED POUŽITÍM

1. Zdroj napětíUjistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavkyspecifikované na štítku výrobku.

2. SpínačUjistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud jezástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu aspínač je v poloze “ON”, nástroj začne okamž itěpracovat, a to může způsobit vážný úraz.

3. Prodlužovací kabelPokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijteprodlužovací kabel o správné tlouš�ce a kapacitě. Jetřeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.

4. Kontrola a instalace diamantového kotoučeZkontrolujte, že diamantový kotouč odpovídá specifikacia že není popraskaný, zlomený nebo ohnutý.Zkontrolujte, že je diamantový kotouč bezpečněinstalovaný. Pro informace o instalaci viz “Instalace/demontáž diamantového kotouče”.

5. Instalace a nastavení krytu pro zachycování prachu(Obr. 1)Kryt pro zachycování prachu je ochranný prostředekv případě, že dojde k roztříštění diamantového brusnéhokotouče během práce. Ujistěte se, že je kryt správněnastaven a připevněn před tím, než začnete řezat.Lehkým uvolněním nastavovacího šroubu lze otočit anastavit kryt pro zachycování prachu v jakémkoli úhlupro maximální efektivitu práce. Ujistěte se, že ponastavení krytu pro zachycování prachu nastavovacíšroub řádně dotáhnete.

6. Zkontrolujte pojistný mechanismus hřídeleZkontrolujte, že pojistný mechanismus hřídele je vypnutýa to dvěma nebo třemi stisknutími před zapnutímnástroje (viz Obr. 1).

7. Nastavení hloubky řezu (Obr. 2)Snížením křídlové matice dojde k uvolnění a jejímzvýšením k dotažení.Hloubku řezu nastavíte uvolněním křídlové matice aposunutím vodítka saní.

PARAMETRY

* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.

f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznýmihranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépese ovládají.

g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené částiatd. používejte v souladu s těmito pokyny. Bertepřitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnoupráci.Použití elektrického nástroje k jinému než určenémuúčelu může způsobit nebezpečnou situaci.

5) Servisa) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte

kvalifikovanému opraváři, který použije pouzeidentické náhradní díly.Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrickéhonástroje.

PREVENTIVNÍ OPATŘENÍNedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimodosah dětí a slabomyslných osob.

UPOZORNĚNÍ PRO POUŽÍVÁNÍ ŘEZAČKY

1. Nikdy nepřipojujte žádné jiné nářadí kromědiamantového kotouče dle specifikace výrobce.Nepracujte s řezačkou a současně s vodou.

2. Před spuštěním přístroje vždy zkontrolujte diamantovýkotouč. Je-li popraskaný, zlomený nebo ohnutý,nepoužívejte jej. Přístroj spouštějte opatrně a sledujtejiné abnormální projevy.

3. Použití diamantového kotouče k řezání kovů zkrátí jehoživotnost nebo dojde k jeho poškození. Nikdynepoužívejte diamantový kotouč k řezání kovů.

4. Práci zahajte až při dosažení maximálních otáček.5. Nadměrná síla přetěžuje motor. Vždy řezejte s hloubkou

řezu 5 mm a méně.6. Nepoužívejte tento přístroj k řezání azbestu.7. Pokud při používání řezného kotouče vzniká plamen,

zakryjte adaptér pro zachycování prachu gumovouzátkou a bezpodmínečně používejte ochranné brýle.

Napětí (podle oblastí)* (110V, 230V)

Vstupní příkon* 1300W

Rychlost bez zatížení 11000 min–1

Rozměry diamantového kotouče

Max. hloubka řezu 33mm

Váha (bez šňůry a diamantového kotouče) 2,9kg

Vnější průměr 125mmTlouš�ka 2,0mmPrůměr otvoru 22,2mm

06Cze_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4529

30

Čeština

UPOZORNĚNÍ� Ponechání křídlové matice v uvolněném stavu může

způsobit zranění. Po nastavení hloubky řezu bezpečnědotáhněte křídlovou matici.

INSTALACE HADICE PRO ZACHYCOVÁNÍPRACHU

Při řezání materiálu způsobujícího vznik prachu používejtehadici pro zachycování prachu následovně:(1) Odstraňte gumovou zátku a instalujte adaptér, který

je součástí příslušenství. (Obr. 3)(2) Do adaptéru, který je součástí příslušenství, instalujte

k elektrickému přístroji hadici pro zachycování prachu.(Obr. 3)

UPOZORNĚNÍ� Na adaptér pro zachycování prachu vždy nasa�te gumovou

zátku, pokud nepoužíváte hadici pro zachycování prachu.

INSTALACE/DEMONTÁŽ DIAMANTOVÉHOKOTOUČE

1. Instalace(1) Odstraňte kryt (A).(2) Otřete prach z hřídele a podložek.(3) Ujistěte se, že směr rotace diamantového kotouče

odpovídá směru znázorněnému na převodové skříni ainstalujte diamantový kotouč podle obrázku 1.

(4) Stiskněte pojistný kolík a zajistěte hřídel. Dotáhněteřádně matici k upevnění kotouče pomocí klíče, kterýje součástí příslušenství. (Obr. 1)

POZNÁMKA� K zajištění matice pro upevnění kotouče vždy používejte

dodaný klíč.2. Demontáž

Odstraňte matici pro upevnění kotouče pomocí dodanéhoklíče a sejměte diamantový kotouč. (Obr. 1)

ŘEZÁNÍ

1. Postupy při řezání (Obr. 4)(1) Umístěte tento přístroj na materiál, který chcete řezat,

a vyrovnejte čáru řezu s diamantovým kotoučem.Řez bude hladký, pokud budete řezat rovně podél čáryřezu.

(2) Stiskněte spínač, když se diamantový kotouč nedotýkámateriálu, který chcete řezat.

2. Upozornění na situaci ihned po ukončení brusnéoperaceKotouč se nadále otáčí i po vypnutí zařízení.Po vypnutí brusky ji neodkládejte, dokud se brusnýkotouč úplně nezastaví. Kromě zamezení vážnémuzranění zabrání tento postup tvorbě prachu a jehonasátí do brusky.

UPOZORNĚNÍ� Před zahájením práce vždy zkontrolujte diamantový

kotouč. Nikdy nepoužívejte diamantový kotouč, je-lipopraskaný, zlomený nebo ohnutý.

� Neaplikujte na diamantový kotouč vodu či chladicísměs.

� Začněte řezat, až když diamantový kotouč dosáhnemaximálních otáček.

� Pokud se diamantový kotouč zadře nebo uslyšíte nějakýabnormální zvuk, ihned přístroj vypněte.

� Nikdy nepoužívejte diamantový kotouč k řezání klikatýchnebo zakřivených linií. Nikdy nepoužívejte boční stranudiamantového kotouče k šikmým řezům.

� Pokud budete na diamantový kotouč vyvíjet běhemřezání nadměrnou sílu, aby se srovnal s čárou řezu,může to způsobit nejen přetížení motoru a spálení, aletaké přehřátí diamantového kotouče a zkrácení jehoživotnosti.

� Dávejte pozor, aby napájecí šňůra nepřišla běhempráce do kontaktu s diamantovým kotoučem.

� Po skončení práce vypněte přístroj a vytáhněte zástrčkuze zásuvky.

ÚDRŽBA A KONTROLA

1. Kontrola diamantového kotoučeOpotřebený diamantový kotouč přetěžuje motor asnižuje efektivitu práce. Vyměňte ho za nový.

2. Zanesení diamantového kotoučeMíra opotřebení ostří diamantové vrstvy závisí na druhumateriálu, který řežete, rychlosti řezání atd. Obecněplatí, že materiály, které produkují zrnkové řezné částice,mohou poškrábat tužicí prostředek a urychlit opotřebenídiamantové vrstvy. Na druhou stranu materiály, kteréprodukují práškové řezné částice, mohou způsobitzanesení diamantové vrstvy, čímž dojde ke sníženířezné efektivity. Objeví-li se zanesení, přídavná sílaaplikovaná s úmyslem zvýšit rychlost řezání někdyzpůsobí vznik jisker okolo obvodu diamantovéhokotouče. V takovém případě přestaňte řezačku používata opatrně prsty zkontrolujte ostří. Je-li diamantovávrstva hladká (bez drsnosti či abrazivity), je zanesenáprachem a je nutné ji “opracovat”.Pro řádné opracování prove�te cca 5 metrů mírnězrychleného řezání s hloubkou řezu 10 mm na relativněměkkém materiálu, který produkuje zrnkové řeznéčástice (jako např. Cementová tvárnice nebo cihla). Takdojde k obnovení řezné efektivity diamantové vrstvya prodlouží se životnost diamantového kotouče.Diamantový materiál je citlivý na vysoké teploty a přicca 600˚C se začne kazit. Vyšší teploty způsobí rozkladdiamantového materiálu. Proto je důležité provést“opracování” ihned, jakmile se objeví zanesení nebojiskření.

3. Kontrola šroubůPravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šroubyuvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohouvést k vážnému riziku.

4. Údržba motoruVinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.

5. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 5)Motor využívá uhlíkových kartáčů, které jsou spotřebnímmateriálem.Pokud se opotřebují nebo dosáhnout „limitu”provozuschopnosti, mohlo by to vést k problémům smotorem. Pokud je nástroj vybaven automatickýmzastavením funkce závisející na stavu kartáčů, motorse zastaví automaticky.Současně vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové, sestejnými čísly, jako jsou uvedené na obrázku. Kromětoho je nutné vždy udržovat uhlíkové kartáče v čistotěa zajistit, aby je do držáků bylo možné zasunout volně.

06Cze_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4530

31

Čeština

6. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 6)⟨Rozebrání⟩(1) Uvolněte D4 samořezné šroubky, které drží zadní kryt

a sejměte jej.(2) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák

na vytažení okraje pružiny, která tlačí dolů uhlíkovýkartáček. Vyjměte okraj pružiny směrem k vnějšímuokraji držáku uhlíkového kartáčku.

(3) Vyjměte konec kontaktu kartáčku z koncovky držákua poté vyjměte kartáček z držáku.

⟨Sestava⟩(1) Vložte konec kontaktu kartáčku do koncovky držáku.(2) Vložte uhlíkový kartáček do držáku kartáčku.(3) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák

na zasunutí okraje pružiny na konec uhlíkového kartáčku.(4) Nasa�te zadní kryt a utáhněte samořezné šroubky D4.7. Seznam servisních položek

A: Číslo položkyB: Kód položkyC: Číslo použitíD: Poznámky

POZOROpravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musíprovádět Autorizované servisní středisko Hitachi.Tento seznam servisních položek bude užitečný,předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanémuservisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem naopravu nebo další servis.Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.

MODIFIKACEVýrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány amodifikovány tak, aby se zavedly nejposlednějšívýsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)mohou být změněny bez předešlého oznámení.

ZÁRUKA

Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závadynebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případěreklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebranémstavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným nakonci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovanéhoservisního střediska firmy Hitachi.

POZNÁMKAVlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojovéhoprogramu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhatzměnám bez předchozího upozornění.

Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklaroványve shodě s ISO 4871.

Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 106 dB (A)Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 95 dB (A)Neurčitost KpA: 3 dB (A)

Použijte ochranu sluchu.

Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovenédle normy EN60745.

Hodnota vibračních emisí ah = 4,2 m/s2

Nejistota K = 1,5 m/s2

UPOZORNĚNÍ� Hodnota vibračních emisí během vlastního používání

elektrického přístroje se může od deklarované hodnotylišit v závislosti na způsobu použití přístroje.

� Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraněobsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v danýchpodmínkách použití (v úvahu bereme všechny částipracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).

06Cze_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4531

32

Türkçe

GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI

DÓKKATTüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.

Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyleçalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizibelirtir.

1) Çalıßma alanının güvenliåia) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.

Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı

maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gazhalindeki bu maddeleri ateßleyebilir.

c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileriuzaklaßtırın.Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.

2) Elektrik güvenliåia) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.

Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi biradaptör kullanmayın.Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerdekullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.

b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibitopraklanmıß yüzeylerle gövde temasındankaçının.Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrikçarpma riski artar.

c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlaramaruz bırakmayın.Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskiniartıracaktır.

d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aletitaßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak içinkabloyu kullanmayın.Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veyahareketli parçalardan uzak tutun.Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpmariskini artırır.

e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alandakullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılmasıelektrik çarpma riskini azaltır.

f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılmasıkaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunanbir güç kaynaåı kullanın.RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.

3) Kißisel emniyeta) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;

yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındaykenkullanmayın.Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlıkdikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.

b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daimakoruyucu gözlük takın.Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymazemniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibikoruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.

c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aletigüç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,kaldırmadan veya taßımadan önce, güçdüåmesinin kapalı konumda olduåundan eminolun.Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerindeolarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumdafißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.

d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayarveya somun anahtarlarını çıkarın.Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somunanahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.

e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesibırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontroletmeniz mümkün olur.

f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin vetakı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi veeldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketliparçalara takılabilir.

g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekliaygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundanve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.

4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımıa) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru

alet kullanın.Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hızdeåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.

b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıpkapanmıyorsa, aleti kullanmayın.Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidirve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.

c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarlarıdeåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißigüç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazaylaçalıßma riskini azaltır.

d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocuklarınulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli aletve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibiolmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.

e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalardayanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını,kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletinçalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontroledin.Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamirettirin.Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleriuygulanmasından kaynaklanmaktadır.

f) Aletleri keskin ve temiz tutun.Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahipaletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesidaha kolaydır.

g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., butalimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını veyapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemleriçin kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.

07Tur_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4532

33

Türkçe

TEKNÓK ÖZELLÓKLER

* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.

4. Elmas çarkın kontrol edilmesi ve takılmasıElmas çarkın spesifikasyona uygun olduåundan veçatlamıß, kırılmıß veya bükülmüß olmadıåından eminolun. Elmas çarkın emniyetli ßekilde takılıp takılmadıåınıkontrol edin. Takma ißlemi için, “Elmas çarkın takılması/çıkarılması” kısmına bakın.

5. Toz toplayıcı kapaåın takılması ve ayarlanması (Íekilekilekilekilekil1)1)1)1)1)Toz toplama kapaåı, çalıßma sırasında elmas çarkınparçalanması durumunda yaralanmayı engellemek içinkullanılan bir korumadır. Taßlama ißlemine baßlamadanönce, kapaåın doåru ßekilde takılıp yerinesabitlendiåinden emin olun. Ayar vidasını hafifçegevßetmek suretiyle, toz toplama kapaåı döndürülebilirve maksimum etkin çalıßma için istenen açıyaayarlanabilir. Toz toplama kapaåını ayarladıktan sonraayar vidasını iyice sıkın.

6. Kilit Óåne mekanizmasıAleti çalıßtırmadan önce, mil kilit düåmesine iki veyaüç kez bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan eminolun (Íekil 1’ye ekil 1’ye ekil 1’ye ekil 1’ye ekil 1’ye bakın).

7. Kesme derinliåi ayarı (Íekil 2)Kelebek somun aßaåı indirildiåinde gevßer,kaldırıldıåında ise sıkıßır.Kelebek somunun gevßetilmesi ve sürgü yataåınınhareket ettirilmesiyle kesme derinliåi ayarlanabilir.

DÓKKAT� Kelebek somunun gevßek bırakılması yaralanmaya

neden olabilir. Kesme derinliåini ayarladıktan sonrakelebek somunu emniyetli ßekilde sıkın.

STANDART AKSESUARLAR

(1) Anahtar ......................................................................... 1(2) Adaptör ......................................................................... 1(3) Yan Kol ........................................................................ 1Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

UYGULAMALAR

� Beton kesme veya çenterek ißaretleme� Kiremit kesme veya çenterek ißaretleme� Taß kesme veya çenterek ißaretleme� Çatı kiremidi kesme veya çenterek ißaretleme

ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE

1. Güç kaynaåıKullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunanplakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundanemin olun.

2. Açma/ Kapama anahtarıAçma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundanemin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundaykenaletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlarve ciddi kazalar meydana gelebilir.

3. Uzatma kablosuÇalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterlikalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosukullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.

5) Servisa) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek

parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciyeyaptırın.Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımısaålanacaktır.

ÖNLEMÇocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıfkißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.

BETON KESÓCÓNÓN KULLANILMASIYLA ÓLGÓLÓUYARILAR

1. Üretici tarafından belirtildiåi gibi, elmas çark dıßındaherhangi bir alet takmayın.Beton kesiciyi su uygularken çalıßtırmayın.

2. Daima makineyi çalıßtırmadan önce elmas çarkı kontroledin. Çatlamıß, kırılmıß veya bükülmüßse kullanmayın.Makineyi dikkatli bir ßekilde çalıßtırarak baßkaanormallikler olup olmadıåını kontrol edin.

3. Elmas çarkın metal kesmek için kullanılması servisömrünü azaltır veya kırılmasına yol açar. Elmas çarkıkesinlikle metal kesme ißlemleri için kullanmayın.

4. Maksimum dönme hızına ulaßılmadan çalıßmayabaßlamayın.

5. Fazla kuvvet uygulanması motorun aßırı yüklenmesineneden olur. Daima 5 mm veya daha az bir kesmederinliåi uygulayarak kesin.

6. Bu makineyi amyant kesmek için kullanmayın.7. Bir kesme çarkı kullanılarak yapılan ißlemlerde, alev

çıkması durumunda toz toplama kapaåı adaptörünülastik kapakla kapatın ve mutlaka koruyucu gözlük takın.

Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 230V)

Güç girißi* 1300W

Yüksüz hız 11000 dak-1

Elmas çarkın boyutları

Maksimum kesme derinliåi 33mm

Aåırlık (kablo ve elmas çark hariç) 2,9kg

Dıß çap 125mmKalınlık 2,0mmDelik çapı 22,2mm

07Tur_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4533

34

Türkçe

TOZ EMME HORTUMUNUN TAKILMASI

Keserken toz üreten bir malzemeyi keserken, toz emmehortumunu aßaåıda belirtildiåi gibi kullanın:(1) Lastik kapaåı kaldırın ve aksesuar adaptörünü takın.

(Íekil 3)(2) Toz emme hortumunu aksesuar adaptörüne takın. (Íekil

3)DÓKKAT� Toz emme hortumu kullanılmadıåında, daima toz

toplama adaptörü üzerine bir lastik kapak takın.

ELMAS ÇARKIN TAKILMASI/ÇIKARILMASI

1. Montaj(1) Kapaåı (A) çıkarın.(2) Kesme ißlemi sonucu mil ve rondelalar üzerinde biriken

tozları silin.(3) Elmas çarkın dönme yönünün dißli kutusunda belirtilen

yöne uygun olduåundan emin olun ve elmas çarkı Íekil1’de görüldüåü gibi takın.

(4) Kilitleme pimini bastırın ve mili sabitleyin. Ürünle birliktegelen anahtarla çark somununu gerektiåi kadar sıkın.(Íekil 1)

NOT� Çark somununu sıkmak için daima ürünle birlikte gelen

anahtarı kullanın.2. Sökme ißlemi

Ürünle birlikte gelen anahtarla çark somununu sökünve elmas çarkı çıkarın. (Íekil 1)

KESME

1. Kesme ißlemleri (Íekil 4)(1) Aleti kesilecek malzemenin üzerine yerleßtirin ve elmas

çarkı kesme çizgisiyle hizalayın.Ólk kesme noktasından itibaren düz kesme çizgisiboyunca ileri yönde kesmeye devam ederseniz düzgünbir kesme ißlemi elde edebilirsiniz.

(2) Elmas çarkı kesilecek malzemeyle temas ettirmedendüåmeyi açın.

2. Óßlemden Hemen Sonra Uygulanacak ÖnlemlerAlet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devameder.Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski tamamen durmadıkçamakineyi yere bırakmayın. Bu önlem, olası ciddi kazalarınönlenmesinin yanı sıra, aletin içine toz ve kir girmesinide engeller.

DÓKKAT� Daima iße baßlamadan önce elmas çarkı kontrol edin.

Çatlamıß, kırılmıß veya bükülmüß durumdaki bir elmasçarkı kesinlikle kullanmayın.

� Elmas çarka su veya soåutucu madde uygulamayın.� Elmas çark maksimum hızına ulaßmadan kesmeye

baßlamayın.� Eåer elmas çark tutukluk yaparsa veya anormal bir

gürültü duyarsanız, derhal güç düåmesini kapatın.� Elmas çarkı asla zigzag veya kavisli kesim yapmak için

kullanmayın. Elmas çarkın yan yüzeyini asla kullanmayın.Kesinlikle eåimli kesim ißlemleri için kullanmayın.

� Kesme ißlemi sırasında elmas çarka kesme çizgisiylehizalamak için fazla kuvvet uygulanması durumundahem motor aßırı yüklenme sonucu yanabilir hem deelmas çark aßırı ısınarak kullanma ömrü kısalabilir.

� Óßlem sırasında elektrik kablosunun elmas çarkla temasetmemesine dikkat edin.

� Óßlem tamamlandıåında, güç düåmesini kapatın veelektrik fißini prizden çekin.

BAKIM VE ÓNCELEME

1. Elmas çarkı kontrol edin.Aßınmıß bir elmas çark, motorun aßırı yüklenmesineneden olur ve çalıßma verimini azaltır. Elmas çarkıyenisiyle deåißtirin.

2. Elmas çarkın tıkanmasıElmas tabakanın kesme kenarının aßınma hızı, kesilenmalzemenin türüne, kesme hızına, v.b. baålı olarakdeåißir. Genel olarak, granül ßeklinde kesme parçacıklarıüreten malzemeler gövde maddesini sıyırarak elmastabakanın aßınmasını hızlandırabilir. Diåer taraftan, tozßeklinde kesme parçacıkları üreten malzemeler elmastabakanın tıkanmasına neden olarak kesme veriminiazaltır. Tıkanma olußtuåunda, kesme hızını artırmakiçin uygulanan ilave kuvvet bazen elmas çarkın etrafındakıvılcımların görülmesine neden olacaktır. Böyledurumlarda, aleti kullanmayı kesin ve kesme kenarınıparmaklarınızla dokunarak dikkatli bir ßekilde kontroledin. Eåer parmaklarınız elmas tabakayı düzgün(pürüzsüz ve kaygan) hissediyorsa, tıkanmıß demektirve temizlenmesi gerekir.Tam bir temizlik için, granül ßeklinde kesme parçacıklarıüreten göreli olarak yumußak(briket veya tuåla gibi) birmalzeme 10 mm derinlikte yaklaßık 5 metre hafif yüksekbir hızda kesilir. Bu ißlem, elmas tabakanın kesmeetkinliåini geri kazandıracak ve kullanım ömrünüartıracaktır.Elmas malzeme, yüksek sıcaklıklara hassastır veyaklaßık 600°C’de bozulmaya baßlar. Daha yükseksıcaklıklar, elmas malzemenin ayrıßmasına nedenolacaktır. Bu nedenle, tıkanma veya kıvılcımlar görülürgörülmez elmas tabakanın temizlenmesi önemlidir.

3. Montaj vidalarının incelenmesi:Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yolaçabilir.

4. Motorun incelenmesiMotor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da suile ıslanmadıåından emin olun.

5. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 5)Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır.Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına”yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir.Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motorotomatik olarak duracaktır.Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynıkömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin.Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucularıniçinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.

6. Kömürleri deåißtirme (Íekil 6)⟨Sökme⟩(1) Arka kapaåı tutan D4 kılavuz vidayı gevßetin ve arka

kapaåı çıkarın.(2) Kömürü aßaåıda tutan yayı kenarından çekmek için

yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayıkullanın. Yayın kenarını kömür tutucusunun dıßınaçıkarın.

07Tur_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4534

35

Türkçe

(3) Kömürün üzerindeki baålantı telinin ucunu kömürtutucunun baålantı bölümünden çıkarın, ardındankömürü, kömür tutucudan çıkarın.

⟨Takma⟩(1) Kömür baålantı telinin ucunu kömür tutucunun baålantı

bölümüne takın.(2) Kömürü, kömür tutucuya takın.(3) Yayın kenarını kömürün kafasına geri takmak için

yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayı kullanın.(4) Arka kapaåı takın ve D4 kılavuz vidayı sıkıßtırın.7. Servis parçaları listesi

A : Parça no.B : Kod no.C : Kullanılan sayıD : Açıklamalar

DÓKKATHitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu vegözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezitarafından yapılmalıdır.Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakımamacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ilebirlikte verilmesi faydalı olacaktır.Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılmasıesnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerineve standartlarına uyulması gerekmektedir.

DEÅÍÓKLÓKLERHitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelereuygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaralarıve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

GARANTÓ

Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukukidüzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadankaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayetdurumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bukullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓBELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezinegönderilmelidir.

NOTHITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programınabaålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde öncedenbildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåutespit edilmißtir.

Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 106 dB (A)Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 95 dB (A)Belirsiz KpA: 3dB (A)

Kulak koruyucusu kullanın.

EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üçeksenli vektör toplamı).

Vibrasyon emisyon deåeri ah = 4,2 m/s2

Belirsizlik K = 1,5 m/s2

DÓKKAT� Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu

aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerdenfarklılık gösterebilir.

� Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalmahesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarakaletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlardaçalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almaksuretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlikönlemlerini belirlemek için.

07Tur_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4535

36

Română

AVERTISMENTE GENERALE PRIVINDSIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEIELECTRICE

AVERTISMENTCitiţi toate avertismentele privind siguranţa și toateinstrucţiunile.Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poateavea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.

Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,pentru a le putea consulta pe viitor.Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele demai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentatăla priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentatăde la acumulatori (fără cablu de alimentare).

1) Siguran˛a Ón zona de lucrua) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.

Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispunla accidente.

b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferăexplozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelorsau a prafurilor inflamabile.Sculele electrice produc scântei care pot aprindepraful sau aburii.

c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ceutilizaţi scula electrică.Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlulasupra sculei.

2) Siguranţa din punct de vedere electrica) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se

potrivească în prizele în care sunt introduse.Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecărla sculele electrice cu împământare (legate lapământ).Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc risculde șoc electric.

b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legatela pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,cuptoarele și frigiderele.În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ existăun risc crescut de electrocutare.

c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu lelăsaţi în atmosferă umedă.Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul deelectrocutare.

d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţiniciodată cablul de alimentare pentru a transporta,a trage sau a scoate scula electrică din priză.Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcitemăresc riscul de șoc electric.

e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizareaîn exterior.Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exteriorreduce riscul de șoc electric.

f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fievitată, folosiţi o sursă de alimentare cuîntrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul produceriișocurilor electrice.

3) Siguranţa personalăa) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,

fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conformbunului simţ.Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţiobosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, aalcoolului sau a medicamentelor.Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei sculeelectrice poate provoca vătămări personale grave.

b) Folosiţi echipament personal de protecţie.Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentrupraf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiileauditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reducvătămările personale.

c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conectascula la priză și/sau la bateria de acumulatoriși înainte de a ridica sau transporta scula,asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pepoziţia oprit.Transportarea sculelor electrice cu degetul pecomutator sau introducerea în priză a sculelorelectrice care au comutatorul pe poziţia pornit suntsituaţii ce predispun la accidente.

d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice altechei.O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate depiesa rotativă a sculei electrice poate provocavătămări personale.

e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţipermanent un contact corect al piciorului și unbun echilibru.Acest lucru permite un mai bun control al sculeielectrice în situaţii neașteptate.

f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi șinici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușiledeparte de piesele în mișcare.Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele înmișcare.

g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectarela facilităţi de extragere și colectare a prafului,asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și suntfolosite corespunzător.Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolelelegate de praf.

4) Utilizarea și îngrijirea sculei electricea) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată

pentru aplicaţia dvs.Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigurăla parametrii la care a fost proiectată.

b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în carecomutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornireși oprire.Sculele electrice care nu pot fi comandate prinintermediul comutatorului sunt periculoase și trebuiereparate.

c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de aschimba accesoriile și de a depozita sculeleelectrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau dela bateria de acumulatori.Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc risculpornirii accidentale a sculei electrice.

08Rom_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4636

37

Română

ACCESORII STANDARD

(1) Cheie ............................................................................ 1(2) Adaptor ........................................................................ 1(3) Mâner lateral ............................................................... 1Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificareprealabilă.

UTILIZARE

� Tăierea sau modelarea betonului� Tăierea sau modelarea plăcilor de gresie/faianţă� Tăierea sau modelarea pietrei� Tăierea sau modelarea ţiglei

ÎNAINTE DE UTILIZARE

1. Sursa de alimentare cu energie electricăAsiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energieelectrică ce urmează a fi folosită este conformă cucerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.

2. Comutatorul pentru punere în funcţiuneAsiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţiaOFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iarcomutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina vaîncepe să funcţioneze imediat, putându-se producevătămări grave.

3. Cablul prelungitorAtunci când zona de lucru este departe de sursa dealimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosimesuficientă și cu parametri corespunzători. Cablulprelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.

SPECIFICAŢII

* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.

Tensiune de alimentare (pe zone)* (110V, 230V)

Putere instalată* 1300W

Viteză fără sarcină 11000 min–1

Dimensiunile discului diamantat

Adâncimea max. de tăiere 33mm

Greutate (fără cablu de alimentare și fără disc diamantat) 2,9kg

Diam. exterior 125mmGrosime 2,0mmDiam. orificiului 22,2mm

d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departede zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţipersoanele care nu sunt familiarizate cu sculaelectrică sau cu prezentele instrucţiuni săfolosească scula electrică.Sculele electrice sunt periculoase în mâinileutilizatorilor neinstruiţi.

e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi aliniereași prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselorprecum și toate celelalte aspecte care ar puteasă influenţeze funcţionarea sculelor electrice.Dacă scula electrică este deteriorată, înainte dea o utiliza duceţi-o la reparat.Multe accidente sunt provocate de scule electricenecorespunzător întreţinute.

f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiiletăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat șieste mai puţin probabil să se agaţe.

g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurileetc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,luând în considerare condiţiile de lucru șioperaţiunile ce urmează a fi efectuate.Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decâtcele prevăzute poate avea ca efect apariţia unorsituaţii periculoase.

5) Servicea) Scula electrică trebuie reparată de o persoană

calificată, folosind numai piese de schimbidentice.Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculeielectrice.

PRECAUŢIEŢineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuiedepozitată departe de zona de acţiune a copiilor șia persoanelor infirme.

PRECAUŢII LA FOLOSIREA MAȘINII DETĂIAT CANELURI ÎN ZIDĂRIE

1. Nu atașaţi niciodată vreo altă sculă în afara disculuidiamantat specificat de producător.Nu utilizaţi mașina de tăiat caneluri în zidărie în timpce aplicaţi apă.

2. Înainte de a porni mașina, verificaţi întotdeauna disculdiamantat. Nu îl utilizaţi dacă este crăpat, spart sauîndoit. Porniţi mașina cu atenţie, pentru a observa oriceposibilă anormalitate.

3. Dacă utilizaţi discul diamantat pentru a tăia metale, viaţadiscului se va scurta sau discul se va sparge. Nu folosiţiniciodată discul diamantat pentru a tăia metale.

4. Începeţi să lucraţi numai după ce a fost atinsă vitezade rotaţie maximă.

5. Forţa excesivă duce la suprasolicitarea motorului. Tăiaţiîntotdeauna la o adâncime de maximum 5mm.

6. Nu folosiţi această mașină pentru a tăia azbest.7. Dacă în operaţiunile în care se folosește un disc

diamantat ies scântei, acoperiţi adaptorul pentrucolectarea prafului cu un capac din cauciuc și purtaţiochelari de protecţie.

08Rom_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4637

38

Română

4. Verificarea și montarea discului diamantatVerificaţi pentru a vă asigura că discul diamantat estede tipul specificat și că acesta nu este crăpat, spartsau îndoit. Verificaţi pentru a vă asigura că disculdiamantat este montat corect și sigur. Pentru montareconsultaţi secţiunea “Montarea/demontarea disculuidiamantat”.

5. Montarea și reglarea carcasei colectorului de praf(Fig. 1)Carcasa colectorului de praf este un dispozitiv deprotecţie care previne vătămările în situaţia în carediscul diamantat se sparge în timpul utilizării. Înaintede a începe să lucraţi. asiguraţi-că că această carcasăeste montată și strânsă corespunzător. Prin slăbireaușoară a șurubului de reglare, carcasa colectorului depraf poate fi rotită și reglată la orice unghi pe careîl doriţi, pentru a obţine o eficacitate operaţionalămaximă. După reglarea carcasei colectorului de praf,asiguraţi-vă că șurubul de reglare este bine strâns.

6. Verificarea mecanismului de blocare a axuluiÎnainte de a pune în funcţiune mașina, asiguraţi-vă cămecanismul de blocare a axului este decuplat, prinapăsarea de două sau de trei ori a butonului (vezi Fig.1).

7. Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. 2)Coborârea piuliţei fluture va slăbi iar ridicarea sa vastrânge.Adâncimea de tăiere se poate regla și prin slăbireapiuliţei fluture și deplasarea ghidajului de alunecare.

PRECAUŢIE� Dacă lăsaţi piuliţa fluture slăbită se pot produce

vătămări. După reglarea adâncimii de tăiere, strângeţibine piuliţa fluture.

MONTAREA FURTUNULUI PENTRUCOLECTAREA PRAFULUI

Atunci când tăiaţi un material care la tăiere produce praf,folosiţi furtunul pentru colectarea prafului după cum urmează:(1) Scoateţi capacul din cauciuc și montaţi adaptorul. (Fig.

3)(2) Montaţi furtunul pentru colectarea prafului pentru scula

electrică în adaptor. (Fig. 3)PRECAUŢIE� Montaţi întotdeauna capacul din cauciuc pe adaptorul

pentru colectarea prafului atunci când nu folosiţi furtunul.

MONTAREA /DEMONTAREA DISCULUIDIAMANTAT

1. Montare(1) Îndepărtaţi capacul (A).(2) Ștergeţi praful de tăiere de pe ax și de pe șaibe.(3) Asiguraţi-vă că sensul de rotaţie al discului diamantat

este același cu sensul indicat pe carcasă și montaţidiscul diamantat așa cum este prezentat în Fig. 1.

(4) Apăsaţi știftul de blocare și fixaţi axul. Strângeţi piuliţade roată în mod corespunzător cu cheia furnizată. (Fig.1)

NOTĂ� Pentru a fixa piuliţa de roată folosiţi întotdeauna cheia

furnizată.2. Demontare

Scoateţi piuliţa de roată cu cheia furnizată și scoateţidiscul diamantat. (Fig. 1)

TĂIERE

1. Procedurile de tăiere (Fig. 4)(1) Plasaţi scula pe materialul care trebuie tăiat și aliniaţi

discul diamantat pe linia de tăiere.Tăierea se poate face cu ușurinţă dacă tăiaţi dreptînainte pe linia de tăiere în tăietura iniţială.

(2) Porniţi mașina de la buton atunci când discul diamantatnu atinge materialul care trebuie tăiat.

2. Precauţii imediat după terminarea operaţiuniiDupă oprirea mașinii, nu o puneţi jos până când disculcu centru depresat nu s-a oprit complet. Pe lângăevitarea unor accidente grave, această precauţie reducecantitatea de praf și resturi pe care o aspiră mașina.

PRECAUŢIE� Înainte de a începe lucrul verificaţi întotdeauna discul

diamantat. Nu folosiţi niciodată un disc diamantatcrăpat, spart sau îndoit.

� Nu aplicaţi apă sau agent de răcire pe discul diamantat.� Începeţi să tăiaţi numai după ce discul diamantat a

ajuns la viteza maximă.� Dacă discul diamantat se blochează sau dacă apar

zgomote neobișnuite, opriţi imediat mașina.� Nu folosiţi discul diamantat pentru a tăia în zigzag sau

pentru a tăia linii curbe. Nu folosiţi niciodată suprafaţalaterală a discului diamantat. Nu îl folosiţi niciodatăpentru tăieri înclinate.

� Dacă aplicaţi o forţă excesivă pe discul diamantatpentru a îl alinia cu linia de tăiere în timpul operaţiuniide tăiere, nu numai că motorul poate fi suprasolicitatdar discul diamantat se poate supraîncălzi iar duratasa de viaţă se va scurta.

� Aveţi grijă și nu lăsaţi cablul de alimentare să vină încontact cu discul diamantat în timpul utilizării.

� După terminarea lucrării, opriţi mașina de la comutatorși scoateţi ștecărul din priză.

ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE

1. Verificarea discului diamantatUn disc diamantat uzat suprasolicită motorul și reduceeficienţa lucrului. Înlocuiţi-l cu un disc nou.

2. Înfundarea discului diamantatViteza de uzură a stratului de diamant variază în funcţiede tipul de material tăiat, de viteza de tăiere etc. Îngeneral, materialele care la tăiere produc particulegranulare pot zgâria agentul de fixare și pot grăbi uzurastratului de diamant. Pe de altă parte, materialele carela tăiere produc pulberi pot provoca înfundarea stratuluide diamante, ceea ce reduce eficienţa la tăiere. Atuncicând discul se înfundă, forţa suplimentară aplicată înîncercarea de a crește viteza de tăiere va avea uneorica efect producerea de scântei pe circumferinţa disculuidiamantat. În această situaţie, încetaţi să mai folosiţimașina de tăiat caneluri în zidărie și verificaţi cu atenţiemuchia de tăiere cu vârful degetelor. Dacă stratul dediamant pare neted (fără asperităţi sau fără abraziune),înseamnă că este înfundat cu praf și că trebuie “reparat”.Pentru o reparare corectă, o tăietură de 5 metri cuaccelerare ușoară, la o adâncime de 10 mm, într-unmaterial relativ moale care produce particule de tăieregranulare (cum ar fi un bloc de ciment sau de cărămidă)va restabili eficienţa stratului de diamant și va măridurata de viaţă a discului diamantat.

08Rom_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4638

39

Română

Materialul diamantat este sensibil la temperaturi ridicateși începe să se deterioreze la aproximativ 600˚C.Temperaturile ridicate provoacă descompunereamaterialului diamantat. În consecinţă, este importantsă realizaţi “repararea” imediat ce s-a produs înfundareasau imediat ce au apărut scânteile.

3. Verificarea șuruburilor de montareVerificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunuldin șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectareaacestei indicaţii poate duce la pericole grave.

4. Întreţinerea motoruluiBobinajul motorului este inima motorului.Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nuîl expuneţi la ulei sau la apă.

5. Verificarea periilor de cărbune (Fig. 5)Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt pieseconsumabile.Atunci când acestea se uzează sau când sunt aproapede “limita de uzură”, pot apărea probleme la motor.Atunci când motorul este echipat cu perii de cărbunecu autostop, motorul se va opri automat.În acel moment, înlocuiţi ambele perii de cărbune cuunele noi, care au aceleași numere ale periei, dupăcum este indicat în figură. În plus, păstraţi întotdeaunaperiile curate și asiguraţi-vă că acestea glisează liberîn suporturile pentru perii.

6. Înlocuirea periilor de cărbune (Fig. 6)⟨Demontare⟩(1) Slăbiţi șurubul D4 care fixează capacul posterior și

scoateţi capacul posterior.(2) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau o șurubelniţă

mică pentru a scoate marginea resortului care preseazăperia de cărbune. Scoateţi marginea resortului spreexteriorul suportului pentru perie.

(3) Scoateţi capătul cablului flexibil al periei de cărbunedin zona terminală a suportului periei și scoateţi periadin suportul periei.

⟨Montare⟩(1) Introduceţi capătul cablului flexibil al periei de cărbune

în zona terminală a suportului periei.(2) Introduceţi peria de cărbune în suportul periei.(3) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau o șurubelniţă

mică pentru a reintroduce marginea resortului pe capulperiei de cărbune.

(4) Montaţi capacul posterior și strângeţi șurubul D4.7. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii

A: Articol nr.B: Cod nr.C: Nr. de piese utilizateD: Observaţii

PRECAUŢIEReparaţiile, modificările și verificarea sculelor electriceHitachi se vor efectua numai la o unitate serviceautorizată de Hitachi.În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fiefectuată de un agent autorizat de către producătoruldispozitivului laser.Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeaunade către o unitate service autorizată de Hitachi.Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fiprezentată împreună cu mașina la unitatea serviceautorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuareade reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere amașinii trebuie respectate reglementările și standardelenaţionale privind securitatea.

MODIFICĂRISculele electrice Hitachi sunt în mod constantîmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mainoi cuceriri tehnologice.De aceea, anumite piese (numărul de cod și/sau aspectulacestora) pot fi modificate fără notificare prealabilă.

GARANŢIE

Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cureglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nuacoperă defectele sau daunele provocate de utilizareanecorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorareanormale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm sătrimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cuCERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalulprezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate serviceautorizată de Hitachi.

NOTĂCa urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltarederulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificatefără notificare prealabilă.

Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aerși nivelul de vibraţiiValorile măsurate au fost determinate în conformitate cuEN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.

Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 106 dB (A)Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 95 dB (A)Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)

Purtaţi echipament de protecţie auditivă.

Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele treiaxe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.

Valoarea emisiei de vibraţii ah = 4,2 m/s2

Precizie K = 1,5 m/s2

AVERTISMENT� Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a

sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţiede modul de utilizate a sculei.

� Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luatepentru protejarea operatorului și care sunt bazate peestimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinândseama de toate componentele ciclului de utilizare, cum arfi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionaresuplimentar la pornirea sculei).

08Rom_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4639

40

Slovenščina

SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZAELEKTRIČNO ORODJE

OPOZORILOPreberite vas varnostna opozorila in navodila.Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,požar in/ali resne telesne poškodbe.

Vsa opozorila in navodila shranite.Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električnoorodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskihbaterij (brez priključne vrvice).

1) Varnost na delovnem mestua) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.

V razmetanih in temačnih območjih je verjetnostnesreč večja.

b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati veksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivihtekočin, plinov ali prahu.Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahkovnamejo prah in hlape.

c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovnoobmočje vključenega električnega stroja.Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.

2) Električna varnosta) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.

Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.Za povezavo ozemljenega električnega orodja nidovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami jetveganje električnega udara manjše.

b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot socevi, radiatorji, peči in hladilniki.Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnostelektričnega udara večja.

c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati nadež ali v mokre pogoje.Z vdorom vode v električno orodje je nevarnostelektričnega udara velika.

d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrviceni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenjein izklapljanje električnega orodja.Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,olje, ostre robove in premične dele.Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnihvrvic je nevarnost električnega udara večja.

e) Za uporabo električnega orodja na prostempriključite podaljšek, ki je izdelan za takšnouporabo.Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delona prostem, je nevarnost električnega udara manjša.

f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnemokolju neizbežno, uporabite napajanje, ki jezaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjšanevarnost električnega udara.

3) Osebna varnosta) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po

pameti.Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, česte utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola alizdravil.Trenutek nepozornosti med delom z električnimorodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.

b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delosi obvezno nadenite zaščito za oči.Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsničevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustreznouporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnosttelesnih poškodb.

c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežetena omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, predenga dvignete ali prenesete, stikalo obveznoprestavite v položaj izklopa (na "OFF").Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikaluali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalov položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.

d) Preden električno orodje vključite, odstranitevse nastavitvene ključe.Med delom z električnim orodjem, kjer je ključpritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnosttelesnih poškodb.

e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujteravnotežje.Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodjev nepričakovanih situacijah.

f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesnaoblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili inrokavicami ne posegajte med premične dele.Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahkoujamejo med premične dele.

g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnihdelov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilnouporabljajte.Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezis prahom.

4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodjaa) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za

izbrano delo uporabite ustrezno električnoorodje.Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravilibolje in varneje.

b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če sstikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.Električno orodje, ki ga ni možno upravljati sstikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.

c) Preden orodje predelate, spremenite priključkeali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnegavira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšatenevarnost neželenega zagona orodja.

d) Električno orodje shranite izven dosega otrok inne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodjane poznajo in ki niso prebrale navodil.Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenihuporabnikov.

e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če jeneporavnano, če premični deli zavirajo, če sodeli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajona delovanje električnega orodja.Poškodovano električno orodje je treba preduporabo popraviti.Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električnoorodje.

f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimirobovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.

09Slo_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4640

41

Slovenščina

STANDARDNI DODATKI

(1) Ključ ............................................................................. 1(2) Adapter ........................................................................ 1(3) Stranska ročica ........................................................... 1Standardni pripomočki se lahko spremenijo brezvnaprejšnjega obvestila.

UPORABA

� Rezanje ali vrezovanje betona� Rezanje ali vrezovanje opek� Rezanje ali vrezovanje kamna� Rezanje ali vrezovanje strešnikov

PRED UPORABO

1. Vir napetostiZagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabilienak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenskiplošči izdelka.

2. Stikalo za napetostPrepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko jestikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodjetakoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.

3. Podaljševalni kabelČe je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,uporabite podaljševalni kabel primerne debeline inkapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.

4. Preverjanje in montaža diamantnega kolesaPreverite pravilnost diamantnega kolesa in preglejte alije razpokano, zlomljeno ali zvito. Preverite ali jediamantno kolo varno nameščeno. Za namestitev glejte“Nameščanje/odstranjevanje diamantnega kolesa”.

5. Nameščanje in prilagajanje pokrova za zbiranjeprahu (Skica 1)Pokrov zbiralnika prahu je zaščitna naprava, kionemogoča poškodbe, če se med delovanjemdiamantno kolo razbije. Pred rezanjem zagotovite, daje pokrov primerno nameščen in pritrjen. Če nastavljanivijak rahlo odvijete lahko pokrov zbiralnika prahu obrnetein ga postavite na želen kot za maksimalno delovnoučinkovitost. Po prilagajanju pokrova zbiralnika prahuse prepričajte, da je nastavljalni vijak dovolj pritrjen.

6. Preverite mehanizem zaklepa grediPreverite ali se zaklep gredi ni zaskočil tako, da tipkodvakrat ali trikrat pritisnete, še preden vključite električnoorodje (glej Skico 1).

7. Nastavljanje globine rezanja (Skica 2)S spuščanjem krilate matice odvijate in z dviganjemtesnite.Z odvijanjem krilate matice in premikanjem pomičnegavodila boste lahko nastavili globino rezanja.

POZOR� Odvita krilata matica lahko povzroči poškodbe. Po

prilagoditvi globine rezanja, varno zatesnite krilato matico.

SPECIFIKACIJE

* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.

Napetost (po območjih)* (110V, 230V)

Vhodna moč* 1300W

Hitrost brez obremenitve 11000 min–1

Dimenzije diamantnega kolesa

Maks. globina rezanja 33mm

Teža (brez kabla in diamantnega kolesa) 2,9kg

Zunanje prem. 125mmDebelina 2,0mmPremer luknje 22,2mm

g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemerupoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.Z uporabo električnega orodja v druge namenenastopi nevarna situacija.

5) Servisa) Električno orodje lahko servisira le usposobljen

delavec, ki mora uporabljati enake nadomestnedele.Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.

VARNOSTNI UKREPPreprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrokin nemočnih oseb.

VARNOSTNI UKREPI ZA UPORABO REZALNIKA

1. Nikoli ne priključite nobenega drugega orodja, razendiamantnega kolesa, ki ga je določil proizvajalec.Naprave ne uporabljajte medtem ko dovajate vodo.

2. Pred zagonom stroja zmeraj preverite diamantno kolo.Ne uporabljajte ga, če je počeno, zlomljeno ali zvito.Pazljivo zaženite stroj in preverite za ostale nepravilnosti.

3. Uporaba diamantnega kolesa za rezanje kovine boskrajšalo njegovo življenjsko dobo ali pa se bo kolozlomilo. Diamantnega kolesa nikoli ne uporabljajte zarezanje kovine.

4. Z delom začnite, ko se doseže maksimalna hitrost vrtenja.5. Prekomerna sila preobremeni motor. Zmeraj režite z

rezalno globino 5 mm ali manj.6. Ne uporabljajte stroja za rezanje azbesta.7. Če se med rezanjem prikaže plamen, pokrijte adapter

za zbiranje prahu z gumijastim pokrovom in seprepričajte, da uporabljate zaščitna očala.

09Slo_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4641

42

Slovenščina

NAMEŠČANJE CEVI ZA ZBIRANJE PRAHU

Če pri rezanju materiala nastaja prah, uporabite cev zazbiranje prahu na naslednji način:(1) Odstranite gumijasti pokrov in namestite adapter za

dodatke. (Skica 3)(2) V adapter za dodatke namestite cev za zbiranje prahu

za električno orodje. (Skica 3)POZOR� Ko cevi za zbiranje prahu ne uporabljate, zmeraj

namestite gumijasti pokrov na adapter.

NAMEŠČANJE/ODSTRANJEVANJEDIAMANTNEGA KOLESA

1. Nameščanje(1) Odstranite pokrov (A).(2) Iz gredi in blažilcev obrišite rezalni prah.(3) Prepričajte se, da se smer vrtenja diamantnega kolesa

ujema s smerjo, ki je nakazana na ohišju prestave, innamestite diamantno kolo, kot je prikazano na Skici 1.

(4) Pritisnite zaklepni zatič in zavarujte gred. Zadostnozatesnite matico kolesa s priloženim ključem. (Skica 1)

OPOMBA� Za tesnjenje matice kolesa zmeraj uporabite priloženi

ključ.2. Odstranjevanje

Matico kolesa odstranite s priloženim ključem inodstranite diamantno kolo. (Skica 1)

REZANJE

1. Postopki rezanja (Skica 4)(1) Postavite orodje na material, ki ga boste rezali in

poravnajte rezalno linijo in diamantno kolo.Rezanje lahko poteka gladko, če režete ravno po rezalniliniji po prvem vrezu.

(2) Obrnite stikalo, ko so se diamantno kolo ne dotikamateriala, ki ga boste rezali.

2. Varnostni ukrepi takoj po zaključku delaKo ste stroj izključiti ga ne odložite, dokler se pritisnjenosrednje kolo ni popolnoma ustavilo. Poleg tega, da seizognete resnim nesrečam boste s tem varnostnimukrepom zmanjšali količino prahu in odkruškov, ki sevsesajo v stroj.

POZOR� Pred zagonom stroja zmeraj preverite diamantno kolo.

Diamantnega kolesa, ki je počeno, zlomljeno ali zvito,ne uporabljajte.

� Na diamantno kolo ne nanašajte vode ali hladilnetekočine.

� Z rezanjem začnite, ko diamantno kolo dosežemaksimalno hitrost.

� Če se diamantno kolo zatika ali zaslišite nenavadenhrup, takoj izključite napetost.

� Diamantnega kolesa nikoli ne uporabljajte za rezanjekrivulj ali cikcak linij. Nikoli ne uporabljajte stranskepovršine diamantnega kolesa. Nikoli ne uporabljajte zarezanje pod kotom.

� Če na diamantno kolo med rezanjem za poravnavanjez rezalno linijo uporabljate prekomerno silo lahko topreobremeni motor in povzroči poškodbe ter pregrejediamantno kolo in skrajša njegovo življenjsko dobo.

� Pazite, da napetostni kabel med uporabo ne pride vstik z diamantnim kolesom.

� Ko ste končali z delom, izključite napetost in izvlecitenapetostni kabel iz vtičnice.

VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI

1. Pregledovanje diamantnega kolesaObrabljeno diamantno kolo preobremeni motor in zmanjšadelovno učinkovitost. Zamenjajte ga z novim

2. Zamašitev diamantnega kolesaKoličina obrabe diamantnega sloja rezalnega roba jeodvisna od tipa materiala, ki ga režete, hitrosti rezanja,itd. V splošnem lahko materiali, ki proizvedejo zrnasterezalne delčke, popraskajo snov in pospešijo obrabodiamantnega sloja. Po drugi strani, materiali, kiproizvedejo prašnate delce lahko zamašijo diamantnisloj ter zmanjšajo učinkovitost rezanja. Ko pride dozamašitve bo dodatna sila, ki jo uporabite da povečaterezalno hitrost, povzročila iskre, ki se pojavijo okoliobsega diamantnega kolesa. V takšnem primeru nehajtez uporabo in pazljivo preglejte rezalni rob tako, da gadrgnete s prsti. Če je diamantni sloj gladek (ni hrapavali strgalen) pomeni, da je zamašen s prahom in gaje treba “preobleči”.Za temeljito preobleko bo 5 metrsko pospešeno rezanjepri globini 10 mm v mehak material, ki povzroča zrnastedelčke (kot sta npr. betonski blok ali opeka) povrniloučinkovitost rezanja diamantnega sloja in podaljšaloživljenjsko dobo diamantnega kolesa.Diamantni material je občutljiv na visoke temperaturein pri 600˚C se bo začel slabšati. Visoke temperaturebodo povzročile razgradnjo diamantnega materiala.Zatorej je pomembno, da “preobleko” izvedete takoj,ko pride do zamašitve ali iskrenja.

3. Pregled montažnih vijakovRedno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, gatakoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnihnesreč.

4. Vzdrževanje motorjaNavitje enote motorja je "srce" električnega orodja.Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/alizmočite z oljem ali vodo.

5. Pregled ogljikovih krtač (Skica 5)Motor uporablja ogljikove krtače, ki so potrošni material.Ko se obrabijo ali dosežejo "mejo obrabe" lahkopovzročijo težave z motorjem. Ko je nameščenaogljikova krtača s samodejno zaustavitvijo se bo motorsamodejno ustavil.Takrat zamenjajte obe ogljikovi krtači z novima, kiimajo enako številko krtač, prikazanih na skici. Polegtega naj bodo ogljikove ščetke čiste in prepričajte se,da se prosto gibljejo znotraj svojih nosilcev.

6. Zamenjava ogljikovih ščetk (Skica 6)⟨Demontaža⟩(1) Odvijte vijak D4, ki drži zadnji pokrov in ga odstranite.(2) Uporabite pomožni šestkotni ključ ali manjši izvijač, da

izvlečete rob vzmeti, ki drži ogljikovo ščetko. Odstraniterob vzmeti proti zunanjosti nosilca ščetke.

(3) Iz terminalnega razdelka nosilca ščetke odstranite konecsvitka na ogljikovi ščetki in nato odstranite ogljikovoščetko iz nosilca.

⟨Montaža⟩(1) Konec svitka ogljikove ščetke vstavite v terminalni

razdelek nosilca ščetke.(2) Ogljikovo ščetko vstavite v nosilec ščetke.

09Slo_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4642

43

Slovenščina

(3) Uporabite pomožni šestkotni ključ ali manjši izvijač, davrnete rob vzmeti v glavo ogljikove krtače.

(4) Namestite zadnji pokrov in zavijte vijak D4.7. Seznam servisnih delov

A: Št. predmetaB: Št. šifreC: Št. uporabljenihD: Opombe

POZORPopravila, spremembe in pregled Hitachi električnegaorodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeniagent proizvajalca laserja.Popravilo laserske naprave zmeraj določitepooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v velikopomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachiskupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je trebaupoštevati varnostne uredbe in standarde, ki sodoločene za vsako državo.

SPREMEMBEHitach električna orodja se nenehno izboljšujejo inspreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološkenapredke.Torej se lahko nekateri deli (tj. številka šifra in/alizgradba), spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.

GARANCIJA

Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napakali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabeali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljitenerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIMCERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil zauporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.

OPOMBA:Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav inrazvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjegaobvestila.

nformacije o hrupu in vibracijahIzmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745in navedeno v skladu z ISO 4871.

Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 106 dB (A)Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 95 dB (A)Spremenljivost KpA: 3 dB (A)

Uporabljajte zaščito za ušesa.

Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladus standardom EN60745.

Emisija vibracije ah = 4,2 m/s2

Negotovost K = 1,5 m/s2

OPOZORILO� Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega

orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisnood načina uporabe orodja.

� Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojihuporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnegaciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodjeteče v prostem teku, poleg časa sproženja).

09Slo_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4643

44

PyccÍËÈ

OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPàPAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM

èPEÑìèPEÜÑEHàEèpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎËcepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÏepÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (cceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏoÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).

1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚea) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe

Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ ÍÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇoÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚËoÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎËÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêeÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.

c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx ÌaÄeÁoÔacÌoÏ paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ BacÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.

2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚëa) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ

ÀoÎÊÌê cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyïÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêeÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏËÌa ÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË ËcooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ ÔÎËÚaÏ ËxoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏËÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ.

d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀaÌe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcëÁa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe ÁaåÌyp c áeÎëï oÚcoeÀËÌeÌËÓíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏËÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.

èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypêyÇeÎËäËÇaïÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌeÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈåÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓpaÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇoÇÎaÊÌoÈ cpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇoÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ (RCD) ËcÚoäÌËÍaÔËÚaÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚëa) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,

ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏËË pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpËíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa BêycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêxÔpeÔapaÚoÇ.MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇaÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚêÖÎaÁ.ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÌaÔpËÏep,ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë cÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa ËÎËcpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa, ËcÔoÎëÁyeÏêeÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ, yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.

c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀÔoÀÌËÏaÌËeÏ, ÔepeÌocÍoÈ ËÎËÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/ËÎËÔopÚaÚËÇÌoÏy ÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ.èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeáÀepÊËÚe Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀaÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËËÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêeÍÎïäË ÔepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.

e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚeÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yÔpaÇÎÓÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêxcËÚyaáËÓx.

f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. HeÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎËïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê,oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.

10Rus_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4644

45

PyccÍËÈ

èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎËÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓäacÚË.

g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀaË cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌËÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚyÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.

4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇa) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.

àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖoÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ peÊËÏepaÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ cÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖoÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë ËÇêÍÎïäËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ.KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓyÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë, Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏooÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.

c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈÄaÚapeÈÌêÈ ËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ oÚíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÔepeÀ ÌaäaÎoÏÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ,ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎËxpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚËyÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖoÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÇ ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë ÌepaÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍoÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË ÌeËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë ÇpyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.

e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚËËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ,ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄoÀpyÖoÖo oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚÔoÇÎËÓÚë Ìa ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌoc ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.

f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpoÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ ÇËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏËpeÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë ËÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.

g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ,ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.

àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËïÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.

5) OÄcÎyÊËÇaÌËea) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa

ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê cËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêxÁaÔacÌêx äacÚeÈ.ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTàÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ.EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚxpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêxÎïÀeÈ ÏecÚe.

MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà PAÅOTEC AãMAÂHOâ èàãOâ

1. HË Ç ÍoeÏ cÎyäae Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ÍaÍyï-ÎËÄo ÀpyÖyïÌacaÀÍy ÍpoÏe åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ coÖÎacÌo cÔeáËÙËÍaáËË ËÁÖoÚoÇËÚeÎÓ.He paÄoÚaÈÚe aÎÏaÁÌoÈ ÔËÎoÈ c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏÇoÀê.

2. KaÊÀêÈ paÁ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê coåÎËÙoÇaÎëÌêÏ ÍpyÖoÏ c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ,ÔpoÇepÓÈÚe íÚoÚ ËÌcÚpyÏeÌÚ. EcÎË Ìa ÌÕÏ ËÏeïÚcÓÚpeçËÌê, ÔoÎoÏÍË ËÎË ÇoÖÌyÚocÚË – Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚeeÖo. OcÚopoÊÌo ÇÍÎïäËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ c áeÎëïÔpoÇepÍË ÌaÎËäËÓ ËÌêx ÌeËcÔpaÇÌocÚeÈ.

3. àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ ÀÎÓ peÁÍË ÏeÚaÎÎa yÏeÌëåËÚ cpoÍ eÖoÔpËÖoÀÌocÚË ËÎË ÔpËÇeÀÕÚ Í eÖo ÔoÎoÏÍe. HËÍoÖÀaÌe ËcÔoÎëÁyÈÚe åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ ÀÎÓ peÁÍË ÏeÚaÎÎa.

4. PaÄoÚy ÌaäËÌaÈÚe ÚoÎëÍo ÔocÎe ÌaÄopaÏaÍcËÏaÎëÌoÈ cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ.

5. ópeÁÏepÌaÓ cËÎa ÔepeÖpyÊaeÚ ÀÇËÖaÚeÎë. ÉÎyÄËÌapeÁÍË ÀoÎÊÌa ÄêÚë 5 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåe.

6. He ÔoÎëÁyÈÚecë íÚËÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ peÁÍËacÄecÚa.

7. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË peÊyçeÖo ÀËcÍa, Ç cÎyäae eÖoÇocÔÎaÏeÌeÌËÓ, ÌaÍpoÈÚe aÀaÔÚep ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓpeÁËÌoÇoÈ ÍpêåÍoÈ Ë ÔpË íÚoÏ oÄÓÁaÚeÎëÌoÌaÀeÇaÈÚe ÁaçËÚÌêe oäÍË.

10Rus_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4645

46

PyccÍËÈ

TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà

* èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa

pacÍaÎêÇaÌËÓ åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ peÁÍËyÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÍpêåÍa ycÚaÌoÇÎeÌa ËÁaÍpeÔÎeÌa ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. HeÏÌoÊÍoocÎaÄËÇ ycÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ, ÍpêåÍy ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓÏoÊÌo ÔoÇepÌyÚë Ë paÁÏecÚËÚë ÔoÀ ÎïÄêÏ yÖÎoÏÀÎÓ ÀocÚËÊeÌËÓ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ íÍcÔÎyaÚaáËoÌÌoÈíÙÙeÍÚËÇÌocÚË. ìÄeÀËÚecë, äÚo ycÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚÔÎoÚÌo ÁaÍpyäeÌ ÔocÎe peÖyÎËpoÇaÌËÓ ÍpêåÍËÔêÎeyÎaÇÎËÇaÚeÎÓ.

6. èpoÇepëÚe ÏexaÌËÁÏ ÄÎoÍËpoÇÍË åÔËÌÀeÎÓèepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏ íÎeÍÚpËäecÍoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚaÔpoÇepëÚe ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚoÄÎoÍËpoÇÍa åÔËÌÀeÎÓ ocÇoÄoÊÀeÌa, ÔyÚeÏ ÀÇyx-ËÎË ÚpexpaÁoÇoÖo ÌaÊaÚËÓ (CÏ. PËc. 1).

7. HacÚpoÈÍa ÖÎyÄËÌê peÁÍË (PËc. 2)OÔycÍaÌËe ocÎaÄËÚ ÄapaåÍoÇyï ÖaÈÍy, a ÔoÀÌÓÚËe– ÀoÚÓÌeÚ.OcÎaÄÎÓÓ ÄapaåÍoÇyï ÖaÈÍy Ë ÔepeÀÇËÖaÓÌaÔpaÇÎÓïçyï cÍoÎëÊeÌËÓ ÏoÊÌo oÚpeÖyÎËpoÇaÚëÖÎyÄËÌy peÁÍË.

BHàMAHàE� OcÚaÇÎÓÓ pêäaÖ ÌeÀoÚÓÌyÚêÏ, Bê ÏoÊeÚe ÔoÎyäËÚë

ÚpaÇÏy. èocÎe ÌacÚpoÈÍË ÖÎyÄËÌê peÁÍË ÌaÀeÊÌoÀoÚÓÌËÚe pêäaÖ.

ìCTAHOBKA òãAHÉA èõãEìãOBàTEãü

èpË peÁÍe ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈ oÄpaÁyeÚ ÔêÎë,ËcÔoÎëÁyÈÚe åÎaÌÖ-ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ:(1) CÌËÏËÚe peÁËÌoÇyï ÍpêåÍy Ë ycÚaÌoÇËÚe

ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêÈ aÀaÔÚep. (PËc. 3)(2) BcÚaÇëÚe åÎaÌÖ-ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë ÀÎÓ ÀaÌÌoÖo

íÎeÍÚpoÔpËÄopa Ço ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêÈ aÀaÔÚep. (PËc. 3)BHàMAHàE� EcÎË Çê Ìe ËcÔoÎëÁyeÚe åÎaÌÖ-ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë –

oÄÓÁaÚeÎëÌo ÌaÀeÇaÈÚe peÁËÌoÇyï ÍpêåÍy ÌaaÀaÔÚep ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ.

ìCTAHOBKA/CHüTàE òãàîOBAãúHOÉOKPìÉA C AãMAÂHOâ KPOMKOâ

1. ìcÚaÌoÇÍa(1) CÌËÏËÚe ÍpêåÍy (A).(2) èpoÚpËÚe ÔêÎë co åÔËÌÀeÎÓ Ë åaÈÄ.(3) ìÀocÚoÇepëÚecë, äÚo ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ aÎÏaÁÌoÖo

peÊyçeÖo ÀËcÍa cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚpeÎÍe, yÍaÁaÌÌoÈ ÌaÍapÚepe, Ë ycÚaÌoÇËÚe aÎÏaÁÌêÈ peÊyçËÈ ÀËcÍ ÇÔoÎoÊeÌËe, ÔoÍaÁaÌÌoe Ìa PËc. 1.

(4) HaÊÏËÚe Ìa cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ Ë ÁaÍpeÔËÚe åÔËÌÀeÎë.ÂaÚÓÌËÚe ÖaÈÍy ÍpyÖa ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ ÔpË ÔoÏoçËÖaeäÌoÖo ÍÎïäa, ÍoÚopêÈ ÇxoÀËÚ Ç ÍoÏÔÎeÍÚ. (PËc. 1)

CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ

(1) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä ............................................................ 1(2) AÀaÔÚep ....................................................................... 1(3) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ..................................................... 1HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

OÅãACTú èPàMEHEHàü

� PeÁÍa ËÎË ÖpaÇËpoÇÍa ÄeÚoÌa� PeÁÍa ËÎË ÖpaÇËpoÇÍa ÍaÙeÎëÌoÈ ÔÎËÚÍË� PeÁÍa ËÎË ÖpaÇËpoÇÍa ÍaÏÌÓ� PeÁÍa ËÎË ÖpaÇËpoÇÍa ÍpoÇeÎëÌoÈ äepeÔËáê

èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà

1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓèpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ ÍËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.

2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎëÇ poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË“BÍÎ.”, ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚoÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.

3. ìÀÎËÌËÚeÎëKoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍaíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀëÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚyËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚeyÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.

4. èpoÇepÍa Ë ycÚaÌoÇÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa caÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ caÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ ËÏeÌÌo ÚaÍoÈ, ÍaÍ Ë oÔËcaÌo ÇcÔeáËÙËÍaáËË Ë äÚo oÌ Ìe ËÏeeÚ ÚpeçËÌ, ÔoÎoÏoÍËÎË ÔpoÖËÄoÇ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo åÎËÙoÇaÎëÌêÈÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ ÌaÀÕÊÌo ycÚaÌoÇÎeÌ. èoÇoÔpocaÏ ycÚaÌoÇÍË, oÄpaÚËÚecë Í paÁÀeÎy“ìcÚaÌoÇÍa/cÌÓÚËe åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ”.

5. ìcÚaÌoÇÍa Ë peÖyÎËpoÇÍa ÍpêåÍË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ(PËc. 1)KpêåÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ – íÚo ÁaçËÚÌoe ycÚpoÈcÚÇoÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÚpaÇÏËpoÇaÌËÓ Ç cÎyäae

HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110B, 230B)

èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 1300 BT

óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 11000 ÏËÌ.-1

PaÁÏepê åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ

MaÍcËÏaÎëÌaÓ ÖÎyÄËÌa peÁÍË 33 ÏÏ

Bec (ÄeÁ åÌypa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ) 2,9 kr

BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp 125 ÏÏToÎçËÌa 2,0 ÏÏÑËaÏeÚp oÚÇepcÚËÓ 22,2 ÏÏ

10Rus_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4746

47

PyccÍËÈ

èPàMEóAHàE� ÑÎÓ ÁaÚÓÊÍË ÍoÎÕcÌoÈ ÖaÈÍË ÇceÖÀa ÔoÎëÁyÈÚecë

ÖaeäÌêÏ ÍÎïäoÏ, ÍoÚopêÈ ÇxoÀËÚ Ç ÍoÏÔÎeÍÚ.2. CÌÓÚËe

CÌËÏËÚe ÍoÎÕcÌyï ÖaÈÍy ÖaeäÌêÏ ÍÎïäoÏ Ë cÌËÏËÚeåÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ. (PËc. 1)

PEÂKA

1. TexÌËÍa peÁÍË (PËc. 4)(1) èoÎoÊËÚe íÚoÚ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÏaÚepËaÎ, ÍoÚopêÈ Çê

ÄyÀeÚe peÁaÚë Ë ÇêpoÇÌÓÈÚe ÎËÌËï peÁÍË cåÎËÙoÇaÎëÌêÏ ÍpyÖoÏ c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ.PeÁÍy ÏoÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚë ÔÎaÇÌo, ecÎË Çê peÊeÚe ÔpÓÏoÔo ÎËÌËË peÁÍË Ôo ÔepÇoÌaäaÎëÌoÏy ÔopeÁy.

(2) èoÇepÌËÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë, ÍoÖÀa åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖc aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ Ìe ÍacaeÚcÓ ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈÇê coÄËpaeÚecë peÁaÚë.

2. Mepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎeoÍoÌäaÌËÓ paÄoÚêèocÎe ÇêÍÎïäeÌËÓ ÏaåËÌê Ìe ÍÎaÀËÚe eÖo Ào ÚexÔop, ÔoÍa åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c yÚoÔÎeÌÌêÏ áeÌÚpoÏÔoÎÌocÚëï Ìe ocÚaÌoÇËÚcÓ. He cäËÚaÓ ÚoÖo, äÚo íÚaÏepa ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÔoÏoÊeÚ ËÁÄeÊaÚëÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ c ÚÓÊeÎêÏË ÔocÎeÀcÚÇËÓÏË, oÌayÏeÌëåËÚ ÍoÎËäecÚÇo ÔêÎË Ë ÏeÎÍoÈ åÎËÙoÇaÎëÌoÈcÚpyÊÍË, ÍoÚopaÓ ÏoÊeÚ ÁacocaÚëcÓ ÇÌyÚpë ÏaåËÌê.

BHàMAHàE� BceÖÀa ÔpoÇepÓÈÚe åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈ

ÍpoÏÍoÈ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê. HËÍoÖÀa ÌeÔoÎëÁyÈÚecë åÎËÙoÇaÎëÌêÏ ÍpyÖoÏ c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ, ecÎË oÌ ËÏeeÚ ÚpeçËÌê, ÔoÎoÏÍË ËÎËÔpoÖËÄê.

� HeÎëÁÓ ÔoÎËÇaÚë åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ ÇoÀoÈ ËÎË oxÎaÀËÚeÎeÏ.

� PeÁÍy ÌaäËÌaÈÚe ÚoÎëÍo ÚoÖÀa, ÍoÖÀa åÎËÙoÇaÎëÌêÈÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ ÌaÄepÕÚ ÏaÍcËÏaÎëÌyïcÍopocÚë.

� EcÎË åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈÁacÚoÔopËÚcÓ ËÎË ÔoÓÇËÚcÓ ÔocÚopoÌÌËÈ åyÏ –ÌeÏeÀÎeÌÌo oÚÍÎïäËÚe ÔËÚaÌËe.

� HËÍoÖÀa Ìe ÔoÎëÁyÈÚecë åÎËÙoÇaÎëÌêÏ ÍpyÖoÏ caÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ ÀÎÓ peÁÍË ÁËÖÁaÖoÇËÀÌêx ËÎËËcÍpËÇÎeÌÌêx ÎËÌËÈ. HËÍoÖÀa Ìe ÔoÎëÁyÈÚecëÄoÍoÇoÈ cÚopoÌoÈ åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ. HeÎëÁÓ peÁaÚë ÔoÀ yÖÎoÏ.

� EcÎË Í åÎËÙoÇaÎëÌoÏy ÍpyÖy c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈÔpËÎaÖaÚë äpeÁÏepÌêe ycËÎËÓ ÀÎÓ ÇêpaÇÌËÇaÌËÓÎËÌË peÁÍË Ço ÇpeÏÓ peÁÍË – íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÌe ÚoÎëÍo Í ÔepeÖpyÁÍe ÏoÚopa Ë ÔpoÊoÖaÏ, ÌoÚaÍÊe Ë Í ÔepeÖpeÇy åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa caÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ Ë coÍpaçeÌËï cpoÍa cÎyÊÄê.

� CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê íÎeÍÚpËäecÍËÈ ÍaÄeÎë ÌeÍacaÎcÓ åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈÇo ÇpeÏÓ paÄoÚê.

� èocÎe oÍoÌäaÌËÓ paÄoÚê oÚÍÎïäËÚe ÔËÚaÌËe ËÇêÌëÚe ÇËÎÍy ËÁ poÁeÚÍË.

TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE àèPOBEPKA

1. èpoÇepÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈàÁÌoåeÌÌêÈ åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ ÔepeÖpyÊaeÚ ÏoÚop Ë yÏeÌëåaeÚ eÖopaÄoÚocÔocoÄÌocÚë. ÂaÏeÌËÚe eÖo Ìa ÌoÇêÈ.

2. ÂacopeÌËe åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈCÚeÔeÌë ËÁÌoca aÎÏaÁÌoÖo cÎoÓ peÊyçeÈ ÍpoÏÍËÄyÀeÚ ÁaÇËceÚë oÚ ÚËÔa ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈ peÊeÚcÓ,cÍopocÚË peÁÍË Ë Ú.À. B oÄçeÏ, ÏaÚepËaÎê, ÍoÚopêeÔpË peÁÍe oÄpaÁyïÚ ÖpaÌyÎê, ÏoÖyÚ cocÍoÄÎËÚëÁaÖycÚËÚeÎë Ë ycÍopËÚë ËÁÌoc aÎÏaÁÌoÖo cÎoÓ. C ÀpyÖoÈcÚopoÌê, ÏaÚepËaÎê, ÍoÚopêe Ço ÇpeÏÓ peÁÍËoÄpaÁyïÚ ÔêÎë, ÏoÖyÚ ÁaÄËÚë aÎÏaÁÌêÈ cÎoÈ, äÚoyÏeÌëåËÚ íÙÙeÍÚËÇÌocÚë peÁÍË. B cÎyäae ÚaÍoÈÁaÍyÔopÍË, ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ycËÎËÓ, ÔpËÎaÖaeÏêe ÀÎÓyÇeÎËäeÌËÓ cÍopocÚË peÁÍË, ËÌoÖÀa ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚËÍ oÄpaÁoÇaÌËï ËcÍp Ôo ÔepËÏeÚpy åÎËÙoÇaÎëÌoÖoÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ. B ÚaÍoÏ cÎyäae, ÔpeÍpaÚËÚeÔoÎëÁoÇaÌËe aÎÏaÁÌoÈ ÔËÎoÈ Ë ÇÌËÏaÚeÎëÌoÔpoÇepëÚe ÍpoÏÍy peÁÍË, ÔoÚepeÇ eÕ ÔaÎëáaÏË. EcÎËaÎÏaÁÌêÈ cÎoÈ Ìa oçyÔë ÖÎaÀÍËÈ (ÄeÁ åepoxoÇaÚocÚeÈË ÌepoÇÌocÚeÈ) – íÚo ÁÌaäËÚ, äÚo oÌ ÁaÄËÚêÈ ÔêÎëïË eÖo ÌeoÄxoÀËÏo “oäËcÚËÚë”.ÑÎÓ ÚçaÚeÎëÌoÈ oäËcÚÍË, ÌeoÄxoÀËÏo ÔpopeÁaÚë, ÇÌecÍoÎëÍo ycËÎeÌÌoÏ peÊËÏe peÁÍË, oÍoÎo 5 ÏeÚpoÇ,ÖÎyÄËÌoÈ 10 ÏÏ, Ç oÚÌocËÚeÎëÌo ÏÓÖÍoÏ ÏaÚepËaÎe,ÍoÚopêÈ oÄpaÁyeÚ ÖpaÌyÎê Ço ÇpeÏÓ peÁÍË (ÚaÍoÈ ÍaÍáeÏeÌÚÌêÈ ÄÎoÍ ËÎË ÍËpÔËä) – íÚo ÇoÁoÄÌoÇËÚíÙÙeÍÚËÇÌocÚë peÁÍË aÎÏaÁÌoÖo cÎoÓ Ë ÔpoÀÎËÚ cpoÍcÎyÊÄê åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ.AÎÏaÁ äyÇcÚÇËÚeÎeÌ Í ÇêcoÍËÏ ÚeÏÔepaÚypaÏ, oÌÌaäËÌaeÚ paÁpyåaÚëcÓ ÔpËÄÎËÁËÚeÎëÌo ÔpËÚeÏÔepaÚype 600°C. ÅoÎee ÇêcoÍËe ÚeÏÔepaÚypêÔpËÇoÀÓÚ Í paÁÎoÊeÌËï aÎÏaÁa. A ÔoíÚoÏy "oäËcÚÍy"ÌeoÄxoÀËÏo ÇêÔoÎÌÓÚë cpaÁy Êe ÔocÎe ÁacopeÌËÓaÎÏaÁÌoÖo cÎoÓ ËÎË ÍoÖÀa oÌ ÌaäÌÕÚ ËcÍpËÚë.

3. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇPeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe ÌaËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌËÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚeÇËÌÚ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ.HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈoÔacÌocÚëï.

4. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓOÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - “cepÀáe” íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄêoÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏËÎË ÇoÀoÈ.

5. OÄcÎeÀoÇaÌËe yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 5)B ÀÇËÖaÚeÎe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ yÖoÎëÌêe çeÚÍË, ÍoÚopêeÔocÚeÔeÌÌo ËÁÌaåËÇaïÚcÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÁÌoåeÌÌêx yÖoÎëÌêx çeÚoÍ ËÎË çeÚoÍÇ cocÚoÓÌËË ÄÎËÁÍoÏ Í “ÔpeÀeÎy ËÁÌoca” ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÀÇËÖaÚeÎÓ. EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë ocÌaçeÌyÖoÎëÌoÈ çeÚÍoÈ aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍË, oÌocÚaÌoÇËÚcÓ aÇÚoÏaÚËäecÍË.B íÚo ÇpeÏÓ ÁaÏeÌËÚe oÄe yÖoÎëÌêe çeÚÍË ÌoÇêÏËçeÚÍaÏË, ÍoÚopêe ËÏeïÚ Úe Êe ÌoÏepa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ,ÍaÍ Ë ÔoÍaÁaÌÌêe Ìa pËcyÌÍe. KpoÏe ÚoÖo, ÇceÖÀacoÀepÊËÚe yÖoÎëÌêe çeÚÍË Ç äËcÚoÚe Ë oÄÓÁaÚeÎëÌocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË ÏoÖÎË cÇoÄoÀÌo cÍoÎëÁËÚëÇ çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓx.

6. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 6)⟨CÌÓÚËe⟩(1) OcÎaÄëÚe caÏoÌapeÁaïçËÈ ÇËÌÚ D4, yÀepÊËÇaïçËÈ

ÁaÀÌïï ÌËÊÌïï ÍpêåÍy, Ë cÌËÏËÚe ÁaÀÌïïÌËÊÌïï ÍpêåÍy.

(2) àcÔoÎëÁyÈÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêÈ åecÚËÖpaÌÌêÈÖaeäÌêÈ ÍÎïä ËÎË ÏaÎeÌëÍyï oÚÇepÚÍy ÀÎÓ ÚoÖo,äÚoÄê oÚÚÓÌyÚë ÇÇepx ÍpaÈ ÔpyÊËÌê, ÍoÚopaÓyÀepÊËÇaeÚ yÖoÎëÌyï çeÚÍy. èepeÀÇËÌëÚe ÍpaÈÔpyÊËÌê Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÌapyÊy oÚ çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓ.

10Rus_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4747

48

PyccÍËÈ

(3) BêÌëÚe ÍoÌeá çeÚoäÌoÖo ÍaÌaÚËÍa yÖoÎëÌoÈ çeÚÍËËÁ ÍÎeÏÏÌoÖo oÚceÍa çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓ, a ÁaÚeÏÇêÌëÚe yÖoÎëÌyï çeÚÍy ËÁ çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓ.

⟨ìcÚaÌoÇÍa⟩(1) BcÚaÇëÚe ÍoÌeá çeÚoäÌoÖo ÍaÌaÚËÍa yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË

Ç ÍÎeÏÏÌêÈ oÚceÍ çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓ.(2) BcÚaÇëÚe yÖoÎëÌyï çeÚÍy Ç çeÚÍoÀepÊaÚeÎë.(3) àcÔoÎëÁyÈÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêÈ åecÚËÖpaÌÌêÈ

ÖaeäÌêÈ ÍÎïä ËÎË ÏaÎeÌëÍyï oÚÇepÚÍy ÀÎÓ ÚoÖo,äÚoÄê ÇepÌyÚë ÍpoÏÍy ÔpyÊËÌê Ìa ÇepxÌïï äacÚëyÖoÎëÌoÈ çeÚÍË.

(4) ìcÚaÌoÇËÚe ÁaÀÌïï ÌËÊÌïï ÍpêåÍy Ë ÁaÚÓÌËÚecaÏoÌapeÁaïçËÈ ÇËÌÚ D4.

7. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïA: ÔyÌÍÚ £B: ÍoÀ £C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈD: ÁaÏeäaÌËÓ

OCTOPOÜHOPeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpËÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏÌa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚêÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.

ÂAMEóAHàEîËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ ÇÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄíÚoÏ.

ÉAPAHTàü

Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ ÌaÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËe ÌeÔpaÇËÎëÌoÖoËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖo oÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊeÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäË ÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚeaÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËËÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõM CEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáe ËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚp oÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.

èPàMEóAHàEHa ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ ËpaÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo ÌaËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.

àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 106 ÀÅ(A)àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 95 ÀÅ(A)èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)

HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.

OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cEN60745.

BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah = 4,2 Ï/c2

èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c2

èPEÑìèPEÜÑEHàE� BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo

ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚyÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄaËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.

� OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄêÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚeÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓxËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀêáËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, ÚoecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ ÌaxoÎocÚoÏ xoÀy).

10Rus_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4748

49

AB

CD

132

0-52

34

D5×

252

325-

053

13

321-

737

1 "

4, 2

0"4

301-

943

15

949-

558

1 M

86

308-

541

17

308-

543

18

980-

866

19

629-

T12

162

9T12

DD

C3P

S2-

L10

321-

733

111

321-

734

112

-136

0-73

4C1

110

V12

-236

0-73

4U1

120

V "

5-7"

12-3

360-

734E

1 2

30V

-240

V13

321-

732

114

982-

021

2 D

4×70

15-1

340-

645C

1 1

10V

15-2

340-

645D

1 1

20V

15-3

340-

645E

1 2

30V

1631

5-87

71

1760

8-V

VM

1 6

08V

VC

2PS

2L18

321-

735

1 "

6, 2

1"19

303-

255

2 M

4×10

2030

1-94

41

2132

1-73

61

2299

1-20

73

M4×

823

936-

680

124

620-

1DD

1 6

201D

DC

MP

S2L

2530

8-54

61

2630

8-54

51

2730

7-04

64

M5×

1628

944-

109

1 3

×3×8

2999

4-30

11

3093

7-81

7Z1

3132

8-74

31

3230

8-38

62

M5×

1633

301-

949

134

327-

741

135

942-

808

1 M

6×20

3632

8-80

91

3799

4-32

41

M14

3832

8-74

21

3932

4-86

51

4032

8-84

11

AB

CD

4131

4-62

21

M6

4294

9-78

51

D6×

1643

––––

––––

––1

4431

4-42

81

4532

5-05

01

4699

9-08

82

4731

7-81

02

4895

7-75

41

4930

8-53

62

5032

5-05

11

5132

8-80

81

5231

7-49

11

5332

5-05

41

5495

3-32

71

5532

5-05

21

5632

8-84

21

5730

1-81

52

D4×

4558

319-

320

259

314-

854

6098

0-06

32

6198

4-75

02

D4×

1662

937-

631

163

––––

––––

––1

64––

––––

––––

165

328-

740

1 "

31-3

6, 3

8-43

"50

132

0-99

41

502

938-

332Z

150

399

4-32

21

504

328-

845

1

11Back_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4749

50

English Čeština

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Polski Slovenščina

Ελληνικά Română

Deutsch Türkçe

ZÁRUČNÍ LIST

1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce

(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

GARANTÓ SERTÓFÓKASI

1 Model No.2 Seri No.3 Satın Alma Tarihi4 Müßteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi

(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarakbasın)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μ�ντέλ�υ2 Αύ�ων Αρ.3 Ηµερ�µηνία αγ�ράς4 ΄�ν�µα και διεύθυνση πελάτη5 ΄�ν�µα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλ�ύµε να !ρησιµ�π�ιηθείσ"ραγίδα)

CERTIFICAT DE GARANŢIE

1 Model nr.2 Nr. de serie3 Data cumpărării4 Numele și adresa clientului5 Numele și adresa distribuitorului

(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele șiadresa distribuitorului)

GWARANCJA

1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres

(Pieczęć punktu sprzedaży)

GARANCIJSKO POTRDILO

1 Št. modela2 Serijska št.3 Datum nakupa4 Ime in naslov kupca5 Ime in naslov prodajalca

(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovomprodajalca)

Magyar

GARANCIA BIZONYLAT

1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe

(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)

PyccÍËÈ

ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT

1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa

(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpecÀËÎepa)

11Back_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4750

51

1

2

3

4

5

11Back_CM5SB_EE 12/13/07, 18:4751

3 52

English Deutsch Ελληνικά Polski

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

Push button(Spindle lock)SpindleScrew

Dust collection cover

Wheel washerDiamond wheelWheel nutWrenchCover (A)Side handleSwitchWing nutSlide guideAdaptor

Dust collection hose

Cutting lineWear limitNo. of carbon brushSpringCarbon brushBrush holder

Druckknopf (Sperrplatte)

SpindelSchraube

Staubsammelabdeckung

UnterlegscheibeDiamantscheibeMutter für die SchleifscheibeSchlüsselAbdeckung (A)SeitengriffSchalterFlügelschraubeGleitschieneAdapter

Staubabscheiderschlauch

SchnittlinieVerschleißgrenzeNr. der KohlebürsteFederKohlebürsteBürstenhalter

Κυµπί ώθησης(ασ�άλιση ά�να)

Ά�νας

Βίδα

Κάλυµµα συλλγής σκ�νης

Ρδέλλα τρ�ύ

∆ιαµαντένις τρ��ς

Πα�ιµάδι τρ�ύ

Κλειδί

Κάλυµµα (A)

Πλευρική λα$ή

∆ιακ�πτης

Φτερωτ� πα�ιµάδι

'δηγ�ς λίσθησης

Αντάπτρας

Σωλήνας συλλγήςσκ�νης

Γραµµή κπής

-ρι �θράς

Αρ. Καρ$υνακίων

Ελατήρι

Kαρ$υνάκι

Θήκη ψύκτρας

Przycisk(Blokada wrzeciona)WrzecionoŚrubaPokrywa systemuodprowadzania pyłuPodkładka tarczyŚciernica diamentowaNakrętka tarczyKluczPokrywa (A)Uchwyt bocznyWłącznik głównyNakrętka skrzydełkowaProwadnica posuwuZłączeWąż systemuodprowadzania pyłuLinia cięciaGranica zużyciaNumer szczotki węglowejSprężyna

Szczotka węglowaObsada szczotkowa

2

6

J K I

Magyar Čeština Türkçe Română1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

Nyomógomb (Orsózár)TengelyCsavar

Porgyűjtő fedél

Tárcsa alátétGyémánt tárcsaTárcsarögzítő anyaCsavarkulcsFedél (A)OldalfogantyúKapcsolóSzárnyasanyaCsúszó vezetőelemAdapter

Porgyűjtő tömlő

Vágási vonalKopási határSzénkefe számaRúgóSzénkefeSzénkefetartó

Tlačítko (Zámek hřídele)HřídelŠroubKryt pro zachycováníprachuPodložka kotoučeDiamantový kotoučMatka kotoučeKlíčKryt (A)Boční držadloSpínačKřídlová maticeVodítko saníAdaptér

Hadice pro zachycováníprachu

Řezací linkaMez opotŕebeníČíslo uhlíkového kartáčkuPružinaUhlíkový kartáčekDržák kartáčku

Kilit iånesi (Mil kilidi)MilVida

Toz toplama kapaåı

Disk puluElmas diskDisk somunuAnahtarKapak (A)Yan kolÍalterKelebek somunSürgü yataåıAdaptör

Toz emme hortumu

Kesme çizgisiAßınma sınırıKömür tanımlama sayısıYayKömürKömür tutucusu

Buton (Blocare ax)AxȘurubCarcasa colectorului deprafGarnitura disculuiDisc diamantatPiuliţă de roatăCheieCapac (A)Mâner lateralComutatorPiuliţă flutureGhidajul de alunecareAdaptor

Furtun pentru colectareaprafului

Linie de tăiereLimită de uzurăNr. periilor de cărbuneResortPerie de cărbuneSuportul periei

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıInstrucţiuni de utilizareNavodila za rokovanjeàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

CutterSteinsäge¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ì·ÚÌ¿ÚÔ˘Przecinarka tarczowaDarabolóŘezačkaBeton kesmeMasina de taiat caneluri in zidarieRezalnikAÎÏaÁÌaÓ ÔËÎa

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

CM 5SB

Hitachi Koki Co., Ltd. 801Code No. C99167392Printed in Malaysia 1

1

5

3

2

4

E

B

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

C

D

F

G

H

6mm

88

17mm

1

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

31. 1. 2008

K. KatoBoard Director

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladuse směrnicemi 73/23/EEC, 2004/108/EC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

Türkçe

AB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

Română

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE

Declarăm pe propria răspundere că acest produs esteconform cu standardele sau documentele de standardizareEN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului73/23/CEE, 2004/108/CE și 98/37/CE.

Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care esteaplicat semnul CE.

Slovenščina

EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI

Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladus standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 73/23/EEC, 2004/108/EC in 98/37/EC.

Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 2004/108/EC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/EC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜ�ΝΙΣΜ�Υ

∆ηλών�υµε µε απ�λυτη υπευθυν�τητα �τι αυτ� τ�πρ�ι�ν είναι εναρµ�νισµέν� µε τα πρ�τυπα ή ταέγρα#α πρ�τύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σεσυµ#ωνία µε τις �δηγίες τ�υ Συµ(�υλί�υ 73/23/EOK,2004/108/EK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ� πρ�ι�ν µε τ� σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 2004/108/EC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknakilletve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács73/23/EEC, 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváivalösszhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.