312

Cartea Concursului 2012 Final

Embed Size (px)

DESCRIPTION

.

Citation preview

  • ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI

  • SHARPENING THE GREEN PENCIL ASCUIND CREIONUL VERDE Coordinator/Coordonator Corneliu Traian ATANASIU, the founder of Romanian Kukai Translation/Traducere Corneliu Traian ATANASIU Cezar Florin CIOBC Eduard AR Cover/Copert Anca PETCU Computer prepress/Tehnoredactare Corneliu Traian ATANASIU Eduard AR ISSN 2284 9327 ISSN-L 2284 9327 The copyright belongs to the authors/Copyrightul aparine autorilor The copyright for this edition, Romanian Kukai Group, Romania/ Copyrightul pentru aceast ediie, Grupul Romanian Kukai, Romnia

  • Haiku Contest organized by the Romanian Kukai Group

    SHARPENING THE GREEN PENCIL 2012

    the book of the contest

  • Jury President: Corneliu Traian ATANASIU, founder of Romanian Kukai, haiku poet, Bucharest, ROMANIA Members: Cezar Florin CIOBC, haiku poet, Botoani, ROMANIA Dan DOMAN, haiku poet, Bucharest, ROMANIA Secretary Eduard AR, haiku poet, Iai, ROMANIA

  • Statistics of the contest Continent Country Number

    of poems AFRICA 1 Nigeria 2 ASIA 1 India 6 2 Israel 2 3 Philippines 2 AUSTRALIA 1 Australia 8 2 New Zealand 8 EUROPE 1 Austria 4 2 Belgium 10 3 Bosnia and Herzegovina 6 4 Bulgaria 2 5 Croatia 46 6 France 4 7 Germany 16 8 Hungary 2 9 Italy 6 10 Lithuania 18 11 Malta 2 12 Netherlands 6 13 Poland 16 14 Portugal 2 15 Romania 48 16 Serbia 14 17 Spain 4 18 Sweden 4 19 Switzerland 4 20 United Kingdom 6 NORTH AMERICA 1 Canada 6 2 Cuba 2 3 Trinidad and Tobago 2 4 United States of America 18 SOUTH AMERICA 1 Brazil 4

  • Country Number of participants

    1 Australia 4 2 Austria 2 3 Belgium 5 4 Bosnia and Herzegovina 3 5 Brazil 2 6 Bulgaria 1 7 Canada 3 8 Croatia 23 9 Cuba 1 10 France 2 11 Germany 8 12 Hungary 1 13 India 3 14 Israel 1 15 Italy 3 16 Lithuania 9 17 Malta 1 18 Netherlands 3 19 New Zealand 4 20 Nigeria 1 21 Philippines 1 22 Poland 8 23 Portugal 1 24 Romania 24 25 Serbia 7 26 Spain 2 27 Sweden 2 28 Switzerland 2 29 Trinidad and Tobago 1 30 United Kingdom 3 31 United States of America 9

    Total : 280 poems, 140 participants from 6 continents and 31 countries.

  • 8

    First Prize

    the hunter's moon a night is not enough

    to get the point

    Artras ILANSKAS Vilnius, LITHUANIA

    I ask myself, after reading and analysing this haiku, why did the jury like it, and why did it emerge winner in this contest ?

    This is a very good haiku because it creates the context of perceptual experience through which the reader may infer a broader context that resonates with life.

    The fragment is visual and contains the most famous autumn kigo leads us into the old world of hunters. They were killing their prey by sanguine moonlight, stockpiling food for the winter ahead.

    The phrase, especially the last line, has a mysterious ending and contributes to the ambiguity of the poem. It grabs the attention of readers and forces us to find an answer to the question why a single night is not enough to get the point? What should be understood? This is a pretty deep question that captures our imagination and makes us to think about. I tried

  • 9

    therefore to find an explanation for the end of the poem that allows the reader to speculate.

    It can be assumed it is about regret, disappointment, resignation, pain due to a loss, a trauma which left deep traces into the soul.

    This poignant and subtle haiku, a piece of open work, deserves first place because the texture and the atmosphere do its adequate work to complete the impression for the reader and to leave some tension unresolved. The expectation of most readers is that every tension will be resolved by the final line. I like to think that the final line lead us toward a particular conclusion, without having to spell out exactly how the mistery resolves. That way, the tension is still alive, and the story, grievous, but plausible and well crafted, can live beyond its lines.

    comment by Cezar Florin CIOBC

  • 10

    Premiul nti

    luna plin de toamn o noapte nu-i de-ajuns

    pentru a-nelege

    traducere din limba englez de Eduard AR

    Artras ILANSKAS Vilnius, LITUANIA

    Dup citirea i analizarea acestui haiku, m ntreb de ce a plcut juriului i de ce a ieit ctigtor n acest concurs?

    Poemul este un haiku foarte bun, deoarece creeaz contextul experienei perceptive prin care cititorul poate deduce un context mai larg, care rezoneaz cu viaa.

    Prima parte, fragmentul, este vizual i conine cel mai faimos kigo de toamn cu trimitere la vechea lume a vntorilor care i ucideau prada la lumina lunii sngerii, depozitnd hrana pentru iarna viitoare.

    A doua parte, expresia, n special ultimul vers, e plin de mister i contribuie la ambiguizarea poemului. Se atrage atenia

  • 11

    cititorilor i ne oblig s gsim un rspuns la ntrebarea De ce o singur noapte nu este suficient pentru a nelege? Ce ar trebui s fie neles? Asta-i o ntrebare destul de profund, care ne incit imaginaia i ne face s reflectm. Am ncercat, prin urmare, s gsesc o posibil explicaie pentru finalul poemului, care-i permite cititorului s speculeze.

    Se poate presupune c este vorba de regret, dezamgire, resemnare, durere din cauza unei pierderi, o traum ce a lsat urme adnci n suflet.

    Acest haiku, dureros i subtil, un mic exemplu de ,,opera aperta n termenii semiotici ai lui Umberto Eco, merit primul loc, deoarece textura i atmosfera se mbin armonios pentru a induce cititorului o anumit impresie i pentru a lsa nerezolvate unele tensiuni. Majoritatea cititorilor asteapt ca orice tensiune s fie soluionat in ultimul vers. mi place s cred c finalul poemului ne conduce spre o anumit concluzie, ns fr a preciza exact cum se rezolv misterul. n acest fel, tensiunea este nc vie, iar povestea, una regretabil, dar plauzibil, bine nchegat, poate tri dincolo de versuri.

    comentariu i traducere de Cezar Florin CIOBC

  • 12

    Second Prize

    falling leaves one by one

    my old friends

    Andrea CECON Cividale del Friuli, ITALIA

    Well constructed, the poem is like a rocking chair with the

    board supported by the pivotal phrase - one by one. The first and the last line are in a dynamic balance and their swing makes, one by one, each to occupy the higher position, to be the one that, for now, dominates the other. Thus, the two lines contaminate each other in meaning and we understand that the perspective we are urged to take is the one of the person in the fall of his life when friends gently leave this life, just like the leaves from the branch on which they stood.

    At this stage of decryption of the poem, one by one comes back modulating the pace of the fall: its not storm or flood, but a certain slowness and a special balance: the leaves and the people seem to detached from life in a state of abandonment, a slow, swinging fall.

    comment by Corneliu Traian ATANASIU translated from Romanian into English by Patricia LIDIA

  • 13

    Premiul al Doilea

    frunze cztoare unul cte unul vechii prieteni

    traducere din limba englez de Eduard AR

    Andrea CECON Cividale del Friuli, ITALIA

    Bine construit, poemul este ca un balansoar cu scndura

    sprijinit pe o sintagm-pivot - one by one. Primul i ultimul vers se gsesc ntr-un echilibru dinamic i legnarea lor face ca, rnd pe rnd, fiecare s ocupe poziia mai nalt, s fie cel care, pentru moment, l domin pe cellalt. n felul acesta, cele dou versuri se contamineaz unul de nelesul celuilalt i nelegem c perspectiva pe care sntem ndemnai s-o alegem este a aceluia care se afl n toamna vieii cnd prietenii se despart ncet de via, precum frunzele de pe creanga pe care au stat.

    n acest stadiu al decriptrii poemului, one by one revine modulnd ritmul cderii: nu-i vorba de potop i nici de viitur, ci de o anume lentoare i de un balans aparte: i frunzele, i oamenii par s se detaeze de via ntr-o stare de abandon, printr-o cdere lent, legnat, negrabnic.

    comentariu de Corneliu Traian ATANASIU

  • 14

    Third Prize

    rattling windows dad gasps his final breath

    during a blizzard

    Karen O'LEARY West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA

    Between interior and exterior, between the human and the natural space, the windows rattle. Despite their rigidity, windows vibrate both at the outside wrath and the interior tragedy. Inelastic, however, they are still transparent to the human suffering and the turmoil of the time. They struggle ready to break. As if, although standing between two worlds in order to separate them, would like to take part in their struggle. But the English word rattling speaks about some sensitive windows that were infected by what is going on in each of its sides: throbbing, they rumble and rattle at the same time.

    comment by Corneliu Traian ATANASIU translated from Romanian into English by Patricia LIDIA

  • 15

    Premiul al Treilea

    geamuri trntite tata-i d ultima suflare

    pe viscol

    traducere din limba englez de Eduard AR

    Karen O'LEARY West Fargo, STATELE UNITE ALE AMERICII

    ntre interior i exterior, ntre spaiul uman i cel natural, zornitul geamurilor. n ciuda rigiditii lor, geamurile vibreaz la urgia de afar ca i la tragedia dinuntru. Lipsite de elasticitate, sunt totui transparente la suferina omului i la zbuciumul vremii. Se zbat gata s se sparg. Ca i cum, dei se afl ntre cele dou lumi tocmai pentru a le despri, ar vrea s ia parte la zbuciumul lor. Cuvntul englezesc rattling vorbete ns de nite geamuri sensibile care s-au molipsit de ceea ce se petrece de-o parte i de alta a lor: trepidnd, ele huruie i horcie n acelai timp.

    comentariu de Corneliu Traian ATANASIU

  • 16

    Commendation

    whiz of a scythe in the transparent blueness

    larks undersongs

    Ljubomir DRAGOVI Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA

    uierul coasei n albastrul transparent

    isonul ciocrliilor

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 17

    Commendation

    sumi-e mountains a blackbird tries to fly from the drying ink

    Darrell LINDSEY Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA

    muni sumi-e o mierl-ncearc s zboare

    din tuul uscat

    translated from English into Romanian by Darrell LINDSEY

  • 18

    Commendation

    snow storm petrified raven travelling

    on a withered tree

    Ljubomir RADOVANEVI Zagreb, CROATIA

    viscol corbul de piatr pe-un pom chinuit

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 19

    Commendation

    in the dream my dead friend has to go

    winter solstice

    Bruce ROSS Bangor, THE UNITED STATES OF AMERICA

    pregtit de drum prietenul mort din vis solstiiu de iarn

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 20

    Commendation

    peach season the way his foot fits my hand

    Sandra SIMPSON Tauranga, NEW ZEALAND

    timpul piersicii felu-n care picioruul lui

    mi umple palma

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 21

    Commendation

    woodland the silence of history

    Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA

    pdure linitea istoriei

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 22

    Commendation

    His roots and branches hold earth and sky together

    the old oak tree.

    Herwig VERLEYEN Bruges, BELGIUM

    Rdcini i crengi unind pmntul i cerul

    btrnul stejar.

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • The haiku poems submitted to the contest

  • 24

    Cristina AILOAEI Botoani, ROMANIA

    ambulance a pregnant woman caressing

    her belly

    ambulana femeia gravid i mngie burta

  • 25

    Cristina AILOAEI Botoani, ROMANIA

    sunset the widow patching again

    his clothes

    apus de soare vduva i crpete hainele din nou

  • 26

    Rajka ANELI MASLOVARI Biograd na Moru, CROATIA

    Mountain paths an eternal connection between

    poets and birches.

    Staze planinske tajna vjene veze pjesnika i breza.

    Crri de munte o legtur etern ntre poei i mesteceni.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 27

    Rajka ANELI MASLOVARI Biograd na Moru, CROATIA

    Birch trees, birch trees... dressed well during the summer

    nude in the autumn.

    Breza do breze obuene ljetuju nage zimuju.

    Mesteceni, mesteceni mbrcai vara goi toamna.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 28

    Andra ANDRONIC Botoani, ROMANIA

    twilight in the grandmother's hands

    shines a snowdrop

    crepuscul n minile bunicii

    un ghiocel

  • 29

    Andra ANDRONIC Botoani, ROMANIA

    Lent the way to church seems golden

    Postul Mare drumul spre biseric

    pare de aur

  • 30

    Gunnel ARVIDSSON Sundbyberg, SWEDEN

    Figure forming art Folded paper piece gets wings

    Still life, and glide flight

    Skn konst, dd natur Vikt pappersbit fr vingar

    Glidflykt, tyst resa

    Arta de a da form ndoit, peticul de hrtie-i ia aripi

    Via i zbor lin

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 31

    Gunnel ARVIDSSON Sundbyberg, SWEDEN

    So airy, so borne Butterfly's life, a summer long

    Light brightens wing

    S ltt, s buren Fjrilns liv en sommar lng

    Ljus lyser vinge

    Att de vesel, att de nltoare Viaa fluturelui, lung de-o var

    Lumin sclipind pe arip

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 32

    Sylvia BACHER Bad Aussee, AUSTRIA

    little fish in aquarium purses his mouth balloons ascend

    fischchen hinter glas schrzt das maul

    luftballons steigen auf

    petele-n acvariu ncreindu-i gura

    bule de aer

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 33

    Sylvia BACHER Bad Aussee, AUSTRIA

    vast field snow covered

    the village hides behind

    weites schneefeld dahinter duckt sich

    das dorf

    cmp ntins acoperit de zpad

    satul se-ascunde ndrt

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 34

    John BARLOW Ormskirk, THE UNITED KINGDOM

    tail of a sparrowhawk... train tracks disappear

    into winter grey

    coada uliului... urmele trenului dispar

    n griul iernii

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 35

    John BARLOW Ormskirk, THE UNITED KINGDOM

    a day of rain blackbird phrases trail into dusk

    o zi ploioas frazele mierlei

    te atrag n amurg

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 36

    Christa BEAU Halle (Saale), GERMANY

    Clanking chill my shadow run over

    by a car

    Klirrende Klte mein Schatten vom Auto

    berfahren

    Zngnit rece peste umbra mea trece

    o main

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 37

    Christa BEAU Halle (Saale), GERMANY

    By the fireside we listen

    to the silence

    Am Kaminfeuer wir lauschen in die Stille

    Lng emineu ascultm linitea

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 38

    Goda Virginija BENDORAITIENE Klaipeda, LITHUANIA

    the sun in buds warming snow breaks whisper... for water

    saul pumpuruos ildo sniego properas nabdesys... vandens

    soarele n muguri nclzind zpada oapt dup ap

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 39

    Goda Virginija BENDORAITIENE Klaipeda, LITHUANIA

    in the old dictionary a bookmark: leaf of maple...

    mother's gift

    senam odyne ymeklis: klevo lapas...

    mamos dovana

    n vechiul dicionar un semn de carte: frunz de arar...

    cadoul mamei

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 40

    Ernest J. BERRY Picton, NEW ZEALAND

    war memorial an occasional sigh from the cypresses

    monument de rzboi suspinul neateptat al chiparoilor

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 41

    Ernest J. BERRY Picton, NEW ZEALAND

    late dictator his stone halo lies broken

    ultimul dictator nimbul de piatr zace-n buci

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 42

    Wolfgang BEUTKE Barum, GERMANY

    abandoned home in a fading print still pure and

    proud his Fujisan

    Verlassenes Haus auf verblassendem Druck noch rein und

    stolz sein Fujisan

    cas abandonat ntr-o poz tears pur i

    mndru Fujisan

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 43

    Wolfgang BEUTKE Barum, GERMANY

    spilled wine she covers her cheeks with

    the last rouge

    Verschtteter Wein sie bedeckt ihre Wangen mit

    letztem Rouge

    vinul vrsat i acoper obrazul cu

    ultimul ruj

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 44

    Benjamin BLSI Wnnewil, SWITZERLAND

    daffodils

    the yellow buds of daffodils ready to spring open

    but first, a rainshower soaks the black soil

    narzissen

    die gelben knospen der narzissen bereit aufzuspringen

    doch erst trnkt ein regenschauer die schwarze erde

    narcise

    mugurii galbeni ai narciselor gata s se deschid

    dar mai nti, o ploaie umezind pmntul

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 45

    Benjamin BLSI Wnnewil, SWITZERLAND

    pink morning

    the spicy smell of salt and seaweed her slender hands pull in the quivering net

    the soft purple of dawn fades away

    rosafarbener morgen

    der wrzige duft von salz und tang ihre schlanken hnde holen das zitternde netz ein

    das sanfte purpur der dmmerung verblasst

    diminea roz

    mirosul srii i al algelor minile ei subiri strng plasa tremurtoare

    purpuriul uor al zorilor dispare

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 46

    Zlata BOGOVI Varadin, CROATIA

    mountain spring burbling and gurgling to the stone bench

    planinski izvor ubori i rumori kamenoj klupi

    izvor de munte clipocind i bolborosind spre banca de piatr

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 47

    Zlata BOGOVI Varadin, CROATIA

    our plum budding a blackbird and his girlfriend

    waiting for the spring

    propupala ljiva mladi kos s druicom

    eka proljee

    prun nmugurind un mierloi i prietena lui ateptnd primvara

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 48

    Kvin BRODA Mont-Saint-Aignan, FRANCE

    Coldness of winter Sitting under a tree

    I'm waiting patiently for the spring

    Froid de l'hiver Assis sous un arbre

    J'attends patiemment le printemps

    Frigul iernii Stnd sub un copac

    Atept rbdtor primvara

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 49

    Kvin BRODA Mont-Saint-Aignan, FRANCE

    Cherry blossoms My soul, also, Is hatched

    Cerisier en fleurs Mon me, elle aussi,

    Est close

    Cire nflorind i sufletul meu Iese din goace

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 50

    Ralf BRKER Ochtrup, GERMANY

    sweetheart's moans after Pilates lesson a glass of birch sap

    der Liebsten Sthnen nach dem Pilatestraining

    ein Glas Birkensaft

    gemetele iubitei dup lecia de fitness

    un pahar cu sev de mesteacn

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 51

    Ralf BRKER Ochtrup, GERMANY

    Easter walk grasping an idea and stumbling

    Osterspaziergang einen Gedanken fassen

    und stolpern

    plimbare de Pati prinznd o idee i blbind-o

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 52

    Bouwe BROUWER Emmeloord, THE NETHERLANDS

    December frost his coffin covered with

    hothouse flowers

    nghe de decembrie sicriul su acoperit cu flori de ser

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 53

    Bouwe BROUWER Emmeloord, THE NETHERLANDS

    old farmhouse roof beams hold up the atmosphere

    ferma veche grinzi acoperiului stvilesc vzduhul

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 54

    Nathalie BUCKLAND Nimbin, AUSTRALIA

    empty wine glass a dragonfly rests on the fence-wire

    pahar de vin gol o libelul se-odihnete pe srma gardului

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 55

    Nathalie BUCKLAND Nimbin, AUSTRALIA

    scouring rain a crow on each side of the driveway

    ploaie ce cur cte-o cioar de fiecare parte

    a drumului

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 56

    Andrea CECON Cividale del Friuli, ITALY

    Second Prize

    falling leaves one by one

    my old friends

    frunze cztoare unul cte unul vechii prieteni

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 57

    Andrea CECON Cividale del Friuli, ITALY

    winter entangled in barbed wire a white feather

    iarn nclcit n srma ghimpat o pan alb

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 58

    Predrag Pero IKARI Kruevac, SERBIA

    smile in flowers every day the scent gets stronger

    especially today

    osmeh u cveu svaki dan jaa miris

    danas posebno

    zmbet n flori zi de zi mirosul mai puternic

    mai ales azi

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 59

    Predrag Pero IKARI Kruevac, SERBIA

    the red apple in the hand of an old man

    aslept sun

    crvena jabuka u starakoj ruci zaspalo sunce

    mrul rou n mna unui btrn

    soarele-aipit

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 60

    Tania CILIA Santa Venera, MALTA

    Might have been and was Both could never co-exist

    Unless its a tale.

    Li kieku, li kien; Qatt ma jiltaqgu flimkien

    lief waqt xi storja.

    Poate a fost ia fost Niciodat-mpreun Dect n poveti.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 61

    Tania CILIA Santa Venera, MALTA

    Sunshine during rains Will paint you a fine rainbow...

    Or create lightening.

    Xemx waqt ix-xita Tagmillek xi qawsalla

    Jew xi sajjeta.

    Ploaie cu soare Poate un curcubeu...

    Sau un fulger.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 62

    Iulian CIUPITU Bucharest, ROMANIA

    The smell of rain the grass harp moves

    gently the air.

    Miros de ploaie harfa de iarb mic

    alene aerul.

  • 63

    Iulian CIUPITU Bucharest, ROMANIA

    Marble flowers at the mother's grave only time is passing.

    Flori de marmur pe la mormntul mamei

    trece doar timpul.

  • 64

    Asta IINAIT Vilnius, LITHUANIA

    Slowly emerging the wet horse in the dense fog. Last night's dream come true.

    Ltai rykja imirks rke arklys.

    Sapnas pildosi.

    Ivire lent calul ud din ceaa dens.

    Visul de-ast-noapte se adeverete.

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 65

    Asta IINAIT Vilnius, LITHUANIA

    The open window. My grandmother combs her hair.

    Flying poplar fluffs.

    Atviras langas. Senol ukuojasi. Topolio pkai.

    Fereastra deschis. Bunica-i piaptn prul.

    Puf de plop zburnd.

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 66

    Rosa CLEMENT Manaus, BRAZIL

    man-made lake a baby frog takes the tourists path

    lago artificial um sapo beb toma a trilha dos turistas

    lac artificial un pui de broasc ia crarea turitilor

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 67

    Rosa CLEMENT Manaus, BRAZIL

    waiting room the cactus in the corner

    always fresh

    sala de espera o cacto no canto sempre fresco

    sal de-ateptare cactusul din col

    ntotdeauna proaspt

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 68

    Gillena COX Saint James, TRINIDAD AND TOBAGO

    sound of June rain the window curtain

    billows

    sunetul ploii de iunie perdeaua se umfl

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 69

    Gillena COX Saint James, TRINIDAD AND TOBAGO

    awakened to light the fly off shuffle of pigeons from the roof

    trezii la lumin zgomotul porumbeilor zburnd de pe acoperi

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 70

    Georgi CRISTU Galai, ROMANIA

    The night on the run Piercing through cherry flowers

    Sunshine emerge

    Noaptea pe duc ies dintre flori de cire

    raze de soare

  • 71

    Georgi CRISTU Galai, ROMANIA

    In the back garden Near the old and crooked fence

    The shyest daffodyls

    n grdini lng btrnul gard strmb

    sfioi ghiocei

  • 72

    Gudrun CUVELIER Bissegem, BELGIUM

    Strange noises awake ghosts in the house

    windy weather.

    Vreemde geluiden maken geesten wakker in huis

    winderig weer.

    Sunete stranii trezind n cas fantome

    vntul.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 73

    Gudrun CUVELIER Bissegem, BELGIUM

    Floating and weaving acrobatics in the air spider and its web.

    Zwevend en wevend. Acrobatie in de lucht. De spin en haar web.

    Plutind i esnd acrobaii n aer

    paingul i pnza lui.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 74

    Willy CUVELIER Gullegem, BELGIUM

    Morning walk the summer sun goes along

    on a gossamer.

    Ochtendwandeling de zomerzon wandelt mee

    op een spinrag.

    Plimbare matinal soarele de var de-a lungul

    pnzei de funigel.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 75

    Willy CUVELIER Gullegem, BELGIUM

    A taste of nectar the hummingbird is flapping

    its wings away.

    Een smaak van honing de kolibrie flappert zijn vleugels weg.

    Gustul mierii un colibri se-avnt

    spre deprtri.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 76

    Ana DABAC Dugo Selo, CROATIA

    spring dawn quails in the field embraced

    by sunshine

    zori de primvar prepeliele mbriate

    de soare

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 77

    Ana DABAC Dugo Selo, CROATIA

    thirsty for rain, hard crust of the earth and a withered grass blade

    nsetate de ploaie, crusta pmntului i iarba veted

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 78

    Ben DANIEL Sidney, AUSTRALIA

    these eyes on the postman's cap from the back

    swooping birds!

    aceti ochi pe apca potaului psri nvlind!

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 79

    Ben DANIEL Sidney, AUSTRALIA

    a crowd of flying foxes hangs from the rocks

    I pinch my nose

    o grmad de lilieci atrnnd de stnci

    m in de nas

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 80

    Tracy DAVIDSON Warwickshire, THE UNITED KINGDOM

    first snow a homeless man waits for the soup kitchen

    prima zpad un om fr cas ateapt

    cantin gratuit

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 81

    Tracy DAVIDSON Warwickshire, THE UNITED KINGDOM

    glint of sun on snow blinding me

    to his many faults

    sclipirea soarelui pe zpad orbindu-m

    relativ la multele-i greeli

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 82

    Tatjana DEBELJAKI Uzice, SERBIA

    Dew froze the fingers the silk thread of silence crystal and the breath

    Roua nghend degetele firul de mtase-al linitii

    cristal i rsuflare

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 83

    Tatjana DEBELJAKI Uzice, SERBIA

    Into the basket. White are the shrooms the rest in the pit

    was just bad luck

    n co. Albe sunt ciupercile n rest a fost doar ghinion

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 84

    Cristian Marian DELY Bucharest, ROMANIA

    sizzling milk skin outside memory few snowdrops

    caimac sfrind n afara memoriei civa ghiocei

  • 85

    Cristian Marian DELY Bucharest, ROMANIA

    autumn wind trowing down the apples

    child in tears

    vnt de toamn dobornd merele copil n lacrimi

  • 86

    Andrzej DEMBOCZYK Zbrosawice, POLAND

    cool morning the first yellow leaves

    float on the river

    chodny poranek pierwsze te licie unosz si na rzece

    diminea rece primele frunze galbene

    plutesc pe ru

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 87

    Andrzej DEMBOCZYK Zbrosawice, POLAND

    dawn above the forest stream

    spiderweb

    wit nad lenym strumieniem

    pajczyna

    zori peste prul de pdure

    o pnz de paing

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 88

    Francesco DE SABATA Pescantina, ITALY

    black ants in a row crossing the afternoon

    oh, one is missing

    nere formiche trascorrono in fila

    ne manca una

    furnici n ir traversnd dup-amiaza

    una lipsete

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 89

    Francesco DE SABATA Pescantina, ITALY

    frost on the branches sudden, clearing the morning

    the blackbird whistles

    rami nel gelo e chiaro, all'improvviso

    fischia il merlo

    chiciur pe crengi brusc, limpezind zorii

    uier mierla

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 90

    Janko DIMNJAKOVI Zagreb, CROATIA

    A wooded mountain with a wound on its side:

    a quarry.

    umovita gora s ranom o boku: kamenolom.

    Un munte-mpdurit cu o ran pe versant:

    o carier.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 91

    Janko DIMNJAKOVI Zagreb, CROATIA

    after the meal a bear in a vineyard

    gently dozing

    nakon blagovanja medvjed u vinogradu

    slatko drijema

    dup mas un urs n podgorie moind uor

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 92

    Dainius DIRGLA Vilnius, LITHUANIA

    morning newspaper into evenings fireplace

    day into ashes

    ryto laikratis vakaro idin diena pelenais

    ziar de diminea n emineul de sear

    o zi-n cenu

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 93

    Dainius DIRGLA Vilnius, LITHUANIA

    in middle of winter one foot in swamp

    rainbow

    vidury iemos baloje viena koja

    vaivorykt

    n mijlocul iernii un picior n curcubeul

    din balt

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 94

    Zoran DODEROVI Novi Sad, SERBIA

    Silent terrace. Birthday cake alone with the icicles.

    Tiha terasa. Rodjendanska torta sama

    s ledenicama.

    Terasa linitit. Doar tortul aniversar

    cu ururi.

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 95

    Zoran DODEROVI Novi Sad, SERBIA

    Grade crossing. My glance fluttering with butterflies.

    Pruni prelaz. Moj pogled lepra

    sa leptirima.

    Traversnd povrniul. Privirea mea flfie

    cu fluturii.

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 96

    Ana DOLENEC TRUBAN Zagreb, CROATIA

    buzzing of a fly ending

    in the cobweb

    zujanje muhe u paukovoj mrei ide svom kraju

    bzitul unei mute sfrind

    n plasa de paing

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 97

    Ana DOLENEC TRUBAN Zagreb, CROATIA

    forest path sunray with fragrance of lily-of-the-valley

    umski puteljak u zraci sunca miris

    divlje urice

    crare-n pdure raz de soare cu parfum

    de lcrmioare

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 98

    Ljubomir DRAGOVI Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA

    I cast a fishline fish eyes start glistening

    in the water

    Bacih udicu. U vodi zasvjetlucae

    oi riba.

    arunc undia deodat-ncep a luci

    ochii petilor

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 99

    Ljubomir DRAGOVI Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA

    Commendation

    whiz of a scythe in the transparent blueness

    larks undersongs

    Fijuci kose. U prozranom plavetnilu

    napjevi eva.

    uierul coasei n albastrul transparent

    isonul ciocrliilor

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 100

    Daniel DUMITRACU Leleasca, ROMANIA

    Comma

    Point that dies Crushed under the weight of

    Grammar.

    Virgula

    Punctul ce moare Strivit sub greutatea

    Gramatical.

  • 101

    Daniel DUMITRACU Leleasca, ROMANIA

    Cold

    Many terror May filtered gently

    Transparent through us.

    Frigul

    Mult teroare Se strecoar mai uor Transparent prin noi.

  • 102

    Bernadette DUNCAN Rosenfeld, GERMANY

    early morning in the sweetness of tea

    still a paradise

    diminea devreme n dulceaa ceaiului de tei

    nc un paradis

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 103

    Bernadette DUNCAN Rosenfeld, GERMANY

    busy coffee shop from paper cups wafting

    their Viennese

    cafenea aglomerat din paharele de hrtie aburete

    cafeaua lor vienez

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 104

    Smajil DURMIEVI Zenica, BOSNIA AND HERZEGOVINA

    Indian summer sunset sinking into sleep, the Sun kissed the New Moon

    Apus de var scufundndu-se-n somn, Soarele

    i Luna Nou

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 105

    Smajil DURMIEVI Zenica, BOSNIA AND HERZEGOVINA

    Murmuring water, a nishan and old stechak a tom-cat in the grass

    Murmurul apei, desprind dou pietre de mormnt

    motanul n iarb

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 106

    Victoria FTU NALAIU Bistria, ROMANIA

    Green lightning facing the sunrise rains blooming apple trees

    Fulgerul verde prin ploile rsritului

    nfloresc merii

  • 107

    Victoria FTU NALAIU Bistria, ROMANIA

    The secret morning seeds open resurrection

    skylarks songs

    Diminei de tain seminele nvierii se deschid

    la cntecul ciocrliei

  • 108

    Volker FRIEBEL Tbingen, GERMANY

    Frozen waterfall. We listen to the sound of falling

    snow.

    Vereister Wasserfall. Wir lauschen dem Klang des fallenden

    Schnees.

    Cascad-ngheat. Ascultm sunetul

    Ninsorii.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 109

    Volker FRIEBEL Tbingen, GERMANY

    Willow fluff dancing in the train, between mouths of girls.

    Weidenflaum tanzt im Zug, zwischen Mndern

    von Mdchen.

    Puf de salcie dansnd n tren, ntre gurile fetelor.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 110

    Ferris GILLI Marietta, THE UNITED STATES OF AMERICA

    cherry blossom snow steeped in morning sunshine

    the babys laughter

    neaua florilor de cire inundat-n razele dimineii

    rsul bebeluului

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 111

    Ferris GILLI Marietta, THE UNITED STATES OF AMERICA

    a war is ending white mushrooms

    cup the rain

    rzboiul ia sfrit ciupercile albe strng ploaia

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 112

    Slavica GRGURI PAJNI Delnice, CROATIA

    restless river body of the weeping willow

    in moonlight

    nemirna rijeka na mjeseini tijelo

    tune vrbe

    ru neostoit trunchiul salciei plngtoare

    n lumina lunii

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 113

    Slavica GRGURI PAJNI Delnice, CROATIA

    morning dew cobweb grasping

    its pearls

    jutarnja rosa ulovljeni biseri

    pauinom

    rou pnza de paing i ine strns

    perlele

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 114

    Vlad GRIGORE Tulcea, ROMANIA

    listening a shell old fisherman coming out

    on the quay again

    ascult o scoic btrnul pescar iese iar

    pe debarcader

  • 115

    Vlad GRIGORE Tulcea, ROMANIA

    from my windowsill I only see the sunshine bouquet of snowdrops

    de la pervazul meu vd doar soarele buchet de ghiocei

  • 116

    Anne HOLLIER RUDDY Auckland, NEW ZEALAND

    brahminy chick feathers ruffled by chill wind

    wants breakfast in bed

    femela de oim pene zburlite de vntul rece dorete mic dejun n pat

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 117

    Anne HOLLIER RUDDY Auckland, NEW ZEALAND

    weeping cherry tree arms hang pendulous pretty fingertips

    cire plngtor brae atrn pendulnd

    amprente delicate

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 118

    Bea HURMUZ Bucharest, ROMANIA

    Hospital bedside opening the envelope scattered plum flowers

    Patul de spital scuturndu-se din plic

    florile de prun

  • 119

    Bea HURMUZ Bucharest, ROMANIA

    Fireflies wedding the Milky Way passing through

    my roses garden

    Nunta de licurici Caleea Lactee trecnd prin grdina mea

  • 120

    Anioara IORDACHE Constana, ROMANIA

    In the snowstorm the creaking of a rocking

    nobody at the gate...

    n viscol scritul unui balansoar

    nimeni la poart...

  • 121

    Anioara IORDACHE Constana, ROMANIA

    Drops of wine on the tablecloth:

    claws of a tsunami...

    Picturi din vin pe faa de mas:

    ghearele unui tsunami...

  • 122

    Letiia Lucia IUBU Craiova, ROMANIA

    The snowed clothes line lights the yard fox on the prowl

    Srma de rufe nins lumineaz curtea vulpea la pnd

  • 123

    Letiia Lucia IUBU Craiova, ROMANIA

    Christmas night childrens heart beats faster

    Noapte de Crciun inima copiilor bate mai tare

  • 124

    Senjan IVANKA umeani, CROATIA

    autumn dusk the wind sweeping leaves

    in front of the forest

    jesen vjetar mete lie pred umom

    sear de toamn vntul mtur frunzele

    din faa pdurii

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 125

    Senjan IVANKA umeani, CROATIA

    under the gust of wind a loud creak of tree tops'

    black skeletons

    pod naletom vjetra crni kosturi kronji

    glasno kripe

    n vnt scritul scheletelor negre

    ale copacilor

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 126

    Liette JANELLE Boucherville, CANADA

    On a cloudy day the sun strikes between the clouds

    children are happy

    ntr-o zi-nnorat soarele rzbate printre nori

    copiii snt fericii

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 127

    Liette JANELLE Boucherville, CANADA

    All the same pebbles in the brook crossing the bridge

    since the last summer

    Tot pietrele din vara trecut-n prul de sub pod

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 128

    Robert KANIA Warszaw, POLAND

    after the storm lovers wade into clouds

    po burzy zakochana para brodzi

    w chmurach

    dup furtun iubiii i taie drum

    prin nori

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 129

    Robert KANIA Warszaw, POLAND

    the day before tsunami I heard barking of dogs

    from the top od mountain

    dzie przed tsunami syszaem szczekanie psw

    ze szczytu gry

    ziua dinaintea tsunami-ului am auzit ltratul cinilor

    din vrful muntelui

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 130

    Nijol KERUAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA

    an open window smells of blooming meadow

    a motley tablecloth

    atvertas langas kvepia ydinia pieva

    marga stalties

    un geam deschis miroase a pajite-nflorit o fa de mas pestri

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 131

    Nijol KERUAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA

    winter ends... get out of fashion

    green beads

    baigiasi iema... ieina i mados ali karoliai

    iarna se sfrete... demodate

    mrgele verzi

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 132

    Krzysztof KOKOT Nowy Targ, POLAND

    antidepressant the sun shines all day

    antydepresant soce wieci cay dzie

    antidepresiv soarele strlucete toat ziua

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 133

    Krzysztof KOKOT Nowy Targ, POLAND

    promenade crook on even days without a left leg

    ruchliwa ulica oszust w dni parzyste

    bez lewej nogi

    promenad crj n zilele cu so fr piciorul lips

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 134

    Dubravko KORBUS Ivani Grad, CROATIA

    a couple among them visiting the rest - primroses

    dva od njih posjeuju ostale

    - jaglaci

    civa dintre ei vizitnd ce-a mai rmas

    - primule

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 135

    Dubravko KORBUS Ivani Grad, CROATIA

    a bit insecure among autumn daisies immature hoar frost

    malo nesiguran u jesenjim tratinicama

    nedozreli mraz

    ovind parc printre crizanteme bruma subire

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 136

    Marek KOZUBEK Zywiec, POLAND

    spring sunlight the forgotten love in a new light

    wiosenne soce zapomniana mio w nowym wietle

    soare de primvar vechea iubire

    ntr-o nou lumin

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 137

    Marek KOZUBEK Zywiec, POLAND

    from friendship to love between young leaves

    the spring waft

    od przyjani do mioci pomidzy modymi limi

    wiosenny powiew

    de la prietenie la dragoste printre frunze tinere adierea primverii

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 138

    Evica KRALJI Nova Gradika, CROATIA

    an snowslip its strength devastates

    the sun

    lavina jakost snjegova razara sunce

    avalan puterea ei devasteaz

    soarele

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 139

    Evica KRALJI Nova Gradika, CROATIA

    untouched silence above the clouds, pecked by the bird

    nedirnutu tiinu iznad oblaka

    kljucne ptica

    linite neatins deasupra norilor,

    ciugulit de-o pasre

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 140

    Darrell LINDSEY Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA

    Commendation

    sumi-e mountains a blackbird tries to fly from the drying ink

    muni sumi-e o mierl-ncearc s zboare

    din tuul uscat

  • 141

    Darrell LINDSEY Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA

    evening contrails a blue dragonfly landing

    upon some silence

    dre de-avion o libelul albastr se-aeaz

    peste unele tceri

  • 142

    Ramona LINKE Beesenstedt, GERMANY

    Winter dawn the scent of freshly

    baked bread

    Wintermorgen der Duft des frisch gebackenen Brotes

    Zori de iarn aroma de pine proaspt coapt

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 143

    Ramona LINKE Beesenstedt, GERMANY

    Lenten season the smile of a stranger

    in the mirror

    Fastenzeit im Spiegel das Lcheln

    einer Fremden

    Postul mare sursul unui strin

    n oglind

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 144

    Chen-ou LIU Ajax, CANADA

    the cold moon I bend

    his pointing finger

    luna rece i cuprind arttorul

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 145

    Chen-ou LIU Ajax, CANADA

    Mount Fuji veiled in the morning mist what's left of his words

    Muntele Fuji nvluit n ceaa zorilor ce-a rmas din vorbele lui

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 146

    Tonka LOVRI Split, CROATIA

    bell next to bell a pumpkin

    in full blossom

    zvono do zvona tikva

    u punom cvatu

    clopoel lng clopoel un dovleac

    n plin-nflorire

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 147

    Tonka LOVRI Split, CROATIA

    from the cage into freedom

    - a song of a canary

    iz krletke u slobodu

    - pjesma kanarinca

    din colivie spre libertate

    - cntecul canarului

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 148

    Andrius LUNECKAS Vilnius, LITHUANIA

    in the trolleybus pregnant woman is smiling

    here is the spring

    nia moteris troleibuse ypsosi tai ir pavasaris

    n troleibuz gravida zmbete iat primvara

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 149

    Andrius LUNECKAS Vilnius, LITHUANIA

    summer flashback in the italian dictionary

    chianti spot

    ital odyne vasaros prisiminimai

    chianti dm

    amintire de var n dicionarul italian o pat de vin rou

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 150

    MAGYAR Pembroke, THE UNITED STATES OF AMERICA

    new buds on this tiny branch

    a pencil line

    noi muguri pe o creang subire linia unui creion

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 151

    MAGYAR Pembroke, THE UNITED STATES OF AMERICA

    an owl calls to this travelling moon

    wanders

    strigtul bufniei spre luna cltoare

    hoinrete

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 152

    Agnieszka MALINOWSKA Mont-Saint-Aignan, FRANCE

    last day of the holidays clutched in my fist seashells collection

    ostatni dzie wakacji w zacinitej pici kolekcja muszelek

    sfrit de vacan n pumnul strns colecia de scoici

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 153

    Agnieszka MALINOWSKA Mont-Saint-Aignan, FRANCE

    draught in the kitchen inside the cast-iron pot some swallow feather

    przecig w kuchni w eliwnym garnku jaskcze pirko

    curent n buctrie n oala de font nite pene de rndunea

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 154

    Tomislav MARETI Zagreb, CROATIA

    melting snow the blackbird's first bath

    of the year

    topi se snijeg prva ovogodinja kupka za kosa

    zpad topit prima baie din an

    a mierlei

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 155

    Tomislav MARETI Zagreb, CROATIA

    pregnant woman her big belly swings with the rocking chair

    mlada trudnica u stolici za ljuljanje ziba svoj trbuh

    femeie gravid pntecul ei mare se leagn

    n balansoar

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 156

    Jacek MARGOLAK Kielce, POLAND

    after funeral her car still

    in the driveway

    po pogrzebie jej samochd nadal

    na podjedzie

    dup-nmormntare maina ei nc pe drumeag

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 157

    Jacek MARGOLAK Kielce, POLAND

    someone sighing at the other riverside

    double rainbow

    kto wzdycha na drugim brzegu rzeczki

    podwjna tcza

    cineva oftnd pe cellalt mal curcubeu dublu

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 158

    Dubravko MARIJANOVI Zagreb, CROATIA

    untouched snow walking another dog on the same path

    nedirnut snijeg na istoj stazi etam

    drugog psa

    omt neatins plimbnd alt cine pe-aceeai crare

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 159

    Dubravko MARIJANOVI Zagreb, CROATIA

    hoarfrost drops down from the frozen pines

    to my grey hair

    osipa se inje sa smrznutih borova

    na moje sjedine

    chiciura cade din pinii ngheai n prul meu gri

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 160

    Antonio MARTINEZ RUBIO Albacete, SPAIN

    rain in the park the rosemary still smells

    in my fingers

    lluvia en el parque todava huele el roco

    en mis dedos

    ploaie n parc rozmarinul nc miroase

    n degetele mele

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 161

    Antonio MARTINEZ RUBIO Albacete, SPAIN

    cloudy sky on the tomb without name

    withered flowers

    cielo nublado en la tumba sin nombre

    flores marchitas

    cer nnorat pe mormntul fr nume

    flori vetede

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 162

    Mihai MATEICIUC Rdui, ROMANIA

    the black grapes a pumpkin weaves for summer

    stalks shroud

    strugurii negri un dovleac ese verii giulgiu din vrejuri

  • 163

    Mihai MATEICIUC Rdui, ROMANIA

    stars rain on People's House

    E.U. flag

    ploaie de stele pe Casa Poporului

    drapelul U.E.

  • 164

    Paul MERCKEN Bunnik, THE NETHERLANDS

    The sweet odour of harvest in an orchard

    full of ripe apples.

    De zoete geur van oogsttijd in een boomgaard

    vol rijpe appels.

    Parfumul dulce al recoltei n livada plin cu mere coapte.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 165

    Paul MERCKEN Bunnik, THE NETHERLANDS

    Frills of whipped cream and fresh fruit upon layers

    of velvet soft cake.

    Ruches van room en vers fruit op laagjes fluweelzachte cake.

    Pliuri de albu btut i fructe proaspete

    pe straturile catifelate ale prjiturii.

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 166

    Silvestru MICLU Sommariva del Bosco, ITALY

    Net of steel nothing through narowed mesh

    with hoar-frost

    Plas de srm nimic prin ochiuri strmtate

    cu promoroac

  • 167

    Silvestru MICLU Sommariva del Bosco, ITALY

    Glass in the form frost on branches inhospitable

    Sticl n forme chiciura pe ramuri

    neprimitoare

  • 168

    Malvina MILETA Nedeina, CROATIA

    an afternoon nap sunray from a bald head

    slid into his ear

    popodnevni drijeme sunce s elave glave

    kliznulo u njegovo uho

    somn de-amiaz lumina de pe chelie intr-n ureche

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 169

    Malvina MILETA Nedeina, CROATIA

    those murky clouds, not finding a way out

    from the river

    ti tmurni oblaci cijeli dan ne nalaze izlaz

    izrijeke

    nori plumburii, nicio cale s ias afar din ru

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 170

    Cristina Monica MOLDOVEANU Bucharest, ROMANIA

    a swallow's cry at the front gate misty sunrise

    rsrit ceos un ipt de rndunic la poarta din fa

  • 171

    Cristina Monica MOLDOVEANU Bucharest, ROMANIA

    withered lilac grandma's crochet hooks locked in the drawer

    liliac ofilit croetele bunicii nchise-n sertar

  • 172

    Juan Carlos MORENO PLAZA Albacete, SPAIN

    the return home remains on my hands the aroma of pine nuts

    de vuelta a casa el olor de los piones

    en las manos

    din nou acas mirosul seminelor de pin

    pe mini

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 173

    Juan Carlos MORENO PLAZA Albacete, SPAIN

    funeral service the doves are cooing in the bell tower

    entierro las palomas zurean en el campanario

    nmormntare turturelele uguiesc

    n clopotni

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 174

    Ron C. MOSS Leslie Vale, AUSTRALIA

    starless night snails fall asleep on their trails

    nicio stea pe cer melcii adorm pe urmele lor

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 175

    Ron C. MOSS Leslie Vale, AUSTRALIA

    spring dew a dragonfly opens

    to the light

    roua primverii o libelul se deschide

    ctre lumin

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 176

    sa NORN Uppsala, SWEDEN

    Sunshine. Trees shimmer, dazzling with white flowers

    of ice, frost and snow.

    Solsken. Trd skimrar, prunkar av vita blommor

    av is, frost och sn.

    Senin. Pomii lucesc, orbitor cu flori albe

    de ghea, chiciur i omt.

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 177

    sa NORN Uppsala, SWEDEN

    Attached to velvet the only pearl for the poor. Bright moon of August.

    Fstad p sammet, den fattiges enda prla.

    Augustimne.

    Cusut pe catifea singura perl a sracului.

    Strlucitoarea lun de august.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 178

    Rita ODEH Nazareth, ISRAEL

    deepening dusk a pair of soldier's boats in the willow shade

    ntunecare bocancii soldatului n umbra salciei

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 179

    Rita ODEH Nazareth, ISRAEL

    rushing to get past the big seagull

    small gull

    !

    +* )' $#"

    ' ,"

    grbindu-se s-ntreac pescruul mare

    un mic pescru

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 180

    Karen O'LEARY West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA

    Third Prize

    rattling windows dad gasps his final breath

    during a blizzard

    geamuri trntite tata-i d ultima suflare

    pe viscol

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 181

    Karen O'LEARY West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA

    spring silence peace floats on wings

    of a dove

    linite de primvar pacea plutete pe aripile

    unui porumbel

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 182

    Lilija OLAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA

    in the autumn sun a snail rolling up in the leaf

    warming itself

    rudens saulje sisupus lap ildosi sraig

    n soarele de toamn un melc se nfoar-ntr-o frunz

    nclzindu-se

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 183

    Lilija OLAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA

    couples of cats sing serenades on the roofs

    again one-by-one

    katin poros ant stog serenados

    ir vl po vien

    perechi de pisici cnt serenade pe-acoperiuri

    iari una cte una

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 184

    ORIGA Michigan, THE UNITED STATES OF AMERICA

    from morning hills the rain spirits return

    to clouds

    de pe coline spiritul ploii se-ntoarce

    n nori

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 185

    ORIGA Michigan, THE UNITED STATES OF AMERICA

    resting on a grass a firefly is watching

    the Milky Way

    pe-un fir de iarb licuriciul privete Calea Laptelui

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 186

    Oprica PDEANU Bucharest, ROMANIA

    Dawn's breeze the poor of time

    oldmen from alms-house.

    Briza zorilor dezmotenii de timp btrnii din azil.

  • 187

    Oprica PDEANU Bucharest, ROMANIA

    A spider on porch patching father's overcoat

    with a leaf.

    Paing pe prisp peticind paltonul tatei

    cu o frunz.

  • 188

    Pravat Kumar Padhy PADHY Rajahmundry, INDIA

    early dawn the half-veiled moon

    at my window

    devreme n zori luna-nvluit pe jumate

    la fereastra mea

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 189

    Pravat Kumar Padhy PADHY Rajahmundry, INDIA

    crows nest the song mingles with

    faded darkness

    cuibul ciorii cntecul se pierde-n ntunericul ters

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 190

    Mara PARASCHIV Bacu, ROMANIA

    Burned matches grove on the edge children running.

    Chibrituri arse la marginea crngului

    copii alergnd.

  • 191

    Mara PARASCHIV Bacu, ROMANIA

    Ivy grows on deserted house clamp over the fence.

    Crete iedera pe casa prsit galo peste gard.

  • 192

    Sandrina PTRACAN Bucharest, ROMANIA

    strange fog around me my thoughts are nothing else but

    forget-me-not fields

    se las ceaa nu am n gnd dect flori

    de nu-m-uita

  • 193

    Sandrina PTRACAN Bucharest, ROMANIA

    the cherry blossom seems to be a wedding veil

    the church is empty

    muguri de cire ncununeaz mirii

    altarul e gol

  • 194

    Marija POGORILI Rovinj, CROATIA

    armful of deadwood on ruinous fireplace

    starting a fire

    naramak suharka na tronom ognjitu

    pali se vatra

    un bra de lemne pe vatra-n ruin aprinznd focul

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 195

    Marija POGORILI Rovinj, CROATIA

    snowstorm in village fell silent by the dusk snowplough in the street

    vijavica u selu predveer utihne ralica na cesti

    viscolul din sat s-a linitit n amurg

    plug de zpad

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 196

    Virginia POPESCU Ploieti, ROMANIA

    snowbound peak watching the sunset a lonely old man

    pisc nzpezit cu privirea spre apus

    btrnul singur

  • 197

    Virginia POPESCU Ploieti, ROMANIA

    sunny spring a blonde girl

    looks over the fence

    primvar iar o copil blaie

    privind peste gard

  • 198

    Gheorghe POSTELNICU STOPS Dridu, ROMANIA

    Green Revolution the Happy Planet Index at dawn in the spring

    Revoluia Verde Index HPI

    primvara-n zori

  • 199

    Gheorghe POSTELNICU STOPS Dridu, ROMANIA

    my green garden crashed malpractice surgery cryme fen crickets roots lunch

    grdinrit chirurgie malpraxis

    coropinie

  • 200

    Patricia PRIME Auckland, NEW ZEALAND

    twilight sailing the ladies race abandoned in fog

    navignd n crepuscul cursa doamnelor

    abandonat-n cea

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 201

    Patricia PRIME Auckland, NEW ZEALAND

    map-reading in the maze n maize

    lost teenagers

    studiind harta n labirintul lanului de porumb

    adolesceni rtcii

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 202

    Vera PRIMORAC Vikovo, CROATIA

    warmth of my home runs away through a cracked door

    cldura casei fuge prin

    ua crpat

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 203

    Vera PRIMORAC Vikovo, CROATIA

    for each new pain around my heart I build

    a new wall

    pentru fiecare nou durere n jurul inimii un nou zid

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 204

    Llia RCHEVA DENCHEVA Ruse, BULGARIA

    Colorful magic, the cheerful azalea reminds for herself.

    ,

    Magie de culori, voioasa azalee

    i reamintete de ea nsi.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 205

    Llia RCHEVA DENCHEVA Ruse, BULGARIA

    Fragrant morn, juicy apples

    greet the dawn

    ,

    Diminea-nmiresmat, mere zemoase salut zorii

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 206

    Ljubomir RADOVANEVI Zagreb, CROATIA

    frozen river a shine of cold moon through

    the cawing of crows

    smrznuta rijeka sjaj hladnog mjeseca kroz graktanje vrana

    rul ngheat luciul lunii reci prin croncnitul ciorilor

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 207

    Ljubomir RADOVANEVI Zagreb, CROATIA

    Commendation

    snow storm petrified raven traveling

    on a withered tree

    snjena oluja skamenjen gavran putuje

    na suhom stablu

    viscol corbul de piatr pe-un pom chinuit

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 208

    Gordana RADOVANOVI Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA

    Pale recognition: lonely light, weakly blinking,

    at far tunnel end.

    Palid recunoatere: lumin singuratic, clipind slab,

    la captul tunelului.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 209

    Gordana RADOVANOVI Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA

    Roses at midnight. Black crowns, smelling in vain,

    along narrow path.

    Trandafiri la miezul nopii. Negre coroane, mirosind n van, de-a lungul crrii nguste.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 210

    Iulia RALIA Iai, ROMANIA

    this evening the cherry keeps on branches

    the delicate blossom

    pe nserate ciresul poart-n ramuri

    gingaa floare

  • 211

    Iulia RALIA Iai, ROMANIA

    moonless nights between leaves of quince

    a lamp post

    nopi fr lun ntre frunze de gutui

    un felinar

  • 212

    Kala RAMESH Pune, INDIA

    sepals around a bud the mountains guard

    a river song

    sepale-n jurul mugurelui munii pzesc cntecul rului

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 213

    Kala RAMESH Pune, INDIA

    scrap yard... the starry wild jasmine gathering night dust

    groap de gunoi... iasomia-nstelat

    adunnd praful nopii

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 214

    Ion RINARU Anina, ROMANIA

    the first kukai passing through the seasons

    flashes of wings

    translated from Romanian into English by Simona IORDACHE

    ntiul kukai trecnd prin anotimpuri

    sclipiri de aripi

  • 215

    Ion RINARU Anina, ROMANIA

    celestial echo potter's wheel nest of stars

    translated from Romanian into English by Simona IORDACHE

    rsunet celest roata olarului cuibar de stele

  • 216

    Dragan J. RISTI Ni, SERBIA

    hawthorn in bloom even there we can see

    the face of God

    rasvetali trn ak i on pokazuje

    boje lice

    pducel nflorit chiar i-acolo se vede chipul Domnului

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 217

    Dragan J. RISTI Ni, SERBIA

    frozen breath only in my head remains

    a lot of thoughts

    zamrznuti dah samo u glavi ostaju

    mnoge misli

    rsuflare-ngheat doar n capul meu rmn o mulime de gnduri

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 218

    David RODRIGUES Linda-a-Velha, PORTUGAL

    seagull a scratch of shadow crossing the grass

    gaivota um risco de sombra atravessando a relva

    pescru zgrietura umbrei traversnd iarba

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 219

    David RODRIGUES Linda-a-Velha, PORTUGAL

    cherry trees in flower an old man crosses the garden

    looking for a job

    cerejeiras em flor um velho atravessa o jardim

    procurando trabalho

    cire n floare un btrn traverseaz grdina

    cutnd un loc de munc

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 220

    Jorge Braulio RODRGUEZ QUINTANA Havana, CUBA

    Warm breeze The beggar rubbing a toy airplane

    Clida brisa El pordiosero frota

    un avioncito

    Briz cald Ceretorul curnd un avion de jucrie

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 221

    Jorge Braulio RODRGUEZ QUINTANA Havana, CUBA

    Old market place A shadow crosses over

    potato heaps

    Viejo mercado Sobre el montn de papas

    cruza una sombra

    Pia veche O umbr traverseaz peste

    grmezile de cartofi

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 222

    Bruce ROSS Bangor, THE UNITED STATES OF AMERICA

    old family plot the rusted gate closed with rusted wire

    vechi petec de pmnt poarta ruginit nchis

    cu srm ruginit

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 223

    Bruce ROSS Bangor, THE UNITED STATES OF AMERICA

    Commendation

    in the dream my dead friend has to go

    winter solstice

    pregtit de drum prietenul mort din vis solstiiu de iarn

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 224

    Emmanuel Abdalmasih SAMSON Kaduna, NIGERIA

    after the flood my manuscript floats

    word-less

    ga mein gbyem kuzar fu titaan

    tsyen zuri

    translated from English into Hyam by the author

    dup potop... manuscrisul meu plutete

    fr cuvinte

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 225

    Emmanuel Abdalmasih SAMSON Kaduna, NIGERIA

    the rainy season our fingerprints wear away

    by months of farming

    fungor tsyen bwak ki zuri

    gbyem riamo

    translated from English into Hyam by the author

    sezonul ploios amprentele noastre roase

    de lunile la ferm

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 226

    Ernesto P. SANTIAGO Solano, PHILIPPINES

    night rain a broken umbrella in Buddhas temple

    gabing ulan isang sirang payong sa templo ng Buda

    translated from English into Tagalog by the author

    ploaie de noapte o umbrel rupt

    n templul lui Buddha

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 227

    Ernesto P. SANTIAGO Solano, PHILIPPINES

    revealing our secret dalliance

    spring moon

    ibinubunyag lihim nating landian

    buwang tagsibol

    translated from English into Tagalog by the author

    dezvluind flirtul noastru secret luna de primvar

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 228

    Slavica SARKOTI Lekenik, CROATIA

    emerging sun the sea hides

    in the dolphins eye

    izlazi sunce skrilo se more u oku dupina

    soarele-aprnd marea se-ascunde n ochii delfinului

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 229

    Slavica SARKOTI Lekenik, CROATIA

    mushroom on a stump sent into trees

    history

    gljiva na panju stoji ukopana u povijest drva

    ciuperci pe-o buturug aruncat n povestea

    copacului

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 230

    Siddhartha SARMAH Assam, INDIA

    empty page open window blue colour

    pagin goal fereastr deschis culoare albastr

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 231

    Siddhartha SARMAH Assam, INDIA

    autumn moon feelings of love

    poetry

    lun de toamn fiori de dragoste

    poezie

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 232

    Gediminas SEDEREVIIUS Vilnius, LITHUANIA

    the desert burrows yet closer to the green wood

    a one-way love

    dykuma glaudzias vis arciau zalio misko

    vienpuse meile

    adposturile goale i mai aproape de pdure iubire cu un singur sens

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 233

    Gediminas SEDEREVIIUS Vilnius, LITHUANIA

    longing pushes me go where eyes lead coll in the seashell

    ilgesys gena eiti kur akys veda

    sauksmas kriaukleje

    dorul m mpinge ncotro vd ochii

    coleg cu cochilia goal

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 234

    Borivoje SEKULI Lacarak, SERBIA

    An old coachman shares a melon with his horse

    before a ride.

    .

    Un btrn vizitiu mparte-un pepene cu calul

    nainte de drum.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 235

    Borivoje SEKULI Lacarak, SERBIA

    Speechless refugee Staring at his own palms

    Broken branches

    .

    Refugiat fr glas Uitndu-se la palmele sale

    Crengi rupte

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 236

    Alex ERBAN Piteti, ROMANIA

    snowdrops on the paper I can handle only a green pencil

    ghiocei pe hrtie m descurc doar cu creionul verde

  • 237

    Alex ERBAN Piteti, ROMANIA

    marks on paper I still sharpen a green pencil

    urme pe hrtie nc mai ascut creionul verde

  • 238

    Artras ILANSKAS Vilnius, LITHUANIA

    a storm cloud the bee hides in a flower

    of funeral wreath

    audros debesis bit slepiasi iede kap vainiko

    nor de furtun albina se-ascunde-n coroana

    de-nmormntare

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 239

    Artras ILANSKAS Vilnius, LITHUANIA

    First Prize

    the hunter's moon a night is not enough

    to get the point

    rudens pilnatis nakties nepakanka kak suprasti

    luna plin de toamn o noapte nu-i de-ajuns

    pentru a-nelege

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 240

    Keith A. SIMMONDS Crayford, THE UNITED KINGDOM

    a praying mantis meditates upon a rose

    offerings of peace

    o clugri meditnd pe un trandafir...

    oferte de pace

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 241

    Keith A. SIMMONDS Crayford, THE UNITED KINGDOM

    sharp streaks of lightning carving up the sombre sky

    a September storm

    fulgere-ascuite sculptnd cerul sumbru...

    furtun de toamn

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 242

    Sandra SIMPSON Tauranga, NEW ZEALAND

    making rainbows of the clouds

    summers last moon

    fcnd curcubeie din nori

    ultima lun a verii

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 243

    Sandra SIMPSON Tauranga, NEW ZEALAND

    Commendation

    peach season the way his foot fits my hand

    timpul piersicii felu-n care picioruul lui

    mi umple palma

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 244

    Guy SIMSER Kanata, CANADA

    suddenly aware of picking his brittle nails

    autumn graveside

    brusc contient c-i roade unghiile sfrmicioase

    mormnt de toamn

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 245

    Guy SIMSER Kanata, CANADA

    well hello! are my eyes as big as yours

    my little koi? (for Issa)

    salutare! sunt ochii mei la fel de mari ca ai ti

    micule pete? (pentru Issa)

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 246

    Tawnya SMITH Michigan, THE UNITED STATES OF AMERICA

    tucking him in with a story babys breath

    nvelindu-l cu o poveste respiraia copilului

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 247

    Tawnya SMITH Michigan, THE UNITED STATES OF AMERICA

    another bedtime story his wedding day

    alt poveste de adormit ziua nunii lui

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 248

    Emilia SOWA Radom, POLAND

    in the noise of the day the silence remains silent

    so stubbornly

    wrd gwaru dnia cisza milczy

    uparcie

    n vacarmul zilei linitea rmne tcut

    cu ncpnare

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 249

    Emilia SOWA Radom, POLAND

    words come and go unaware of the meaning

    left behind

    sowa przychodz i odchodz nie wiedzc

    co zostawiy za sob

    cuvintele vin i pleac incontiente de-nelesul

    pierdut n urm

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 250

    Birgit SPAHLINGER Karlsruhe, GERMANY

    So many young fish Dreaming of large water worlds

    In the trawl nets depth

    Aa de muli petiori Visnd la lumea larg n adncul nvodului

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 251

    Birgit SPAHLINGER Karlsruhe, GERMANY

    Close to the old ways A skinny black bronco Tilts his head slowly

    Reinut de la vechile drumuri Un cal negru costeliv i pleac-ncet capul

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 252

    Helga STANIA Greppen, SWITZERLAND

    covered bridges carried by waves reveries

    of an own world

    gedeckte Brcken... Wellen tragen die Trume

    einer eignen Welt

    poduri acoperite dus de unduirea viselor

    ntr-o lume a lor

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 253

    Helga STANIA Greppen, SWITZERLAND

    fragrant veils a child's first smile

    duftende Schleier das erste Lcheln eines Kindes

    vluri nmiresmate primul surs al copilului

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 254

    Sherry STEINER Housatonic, THE UNITED STATES OF AMERICA

    searching alleyways heaven dozed off

    velvet collars wept.

    cutnd strdue cerul a terminat de moit

    coliere lcrimnd.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 255

    Sherry STEINER Housatonic, THE UNITED STATES OF AMERICA

    out of the morning covered in forgotten dreams

    a very deep breath.

    diminea acoperit de vise uitate

    o gur de aer.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 256

    Irena SZEWCZYK Warsaw, POLAND

    his promises blossomed in the spring

    drying reeds

    jego obietnice zakwite na wiosn usychajce trzciny

    promisiunile lui nflorind primvara

    stuf uscat

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 257

    Irena SZEWCZYK Warsaw, POLAND

    cry of a newborn the concert of a skylark

    in the open air

    pacz noworodka koncert sowika

    w plenerze

    plns de nou-nscut concertul unei ciocrlii

    n vzduh

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 258

    Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA

    icy rain a strange girl's green eyes

    ploaie-ngheat ochii verzi ai strinei

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 259

    Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA

    Commendation

    woodland the silence of history

    pdure linitea istoriei

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 260

    Cornelia TMIAN Bucureti, ROMANIA

    Corollas are crying their second, last subdued twilight

    when dew is dropping.

    Corolele plng nserarea a doua, cnd cade roua.

  • 261

    Cornelia TMIAN Bucureti, ROMANIA

    Were abandonned spruce firs, stumbling over the brilliant light,

    scattering their spines.

    Se mpiedic molizii goi de lumin,

    ace risipesc.

  • 262

    Frans TERRYN Kortrijk, BELGIUM

    The hunting-season from the mountains the echo

    of a dying scream.

    Het jachtseizoen uit de bergen de echo van een doodskreet.

    Sezon de vntoare din muni ecoul

    unui stringt muribund.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 263

    Frans TERRYN Kortrijk, BELGIUM

    Generous sunlight fills the mouth of wood tulips

    your wild kisses.

    Het gulle zonlicht vult de mond van bostulpen

    jouw wilde kussen.

    Soare din belug umple gura lalelelor

    sruturile tale slbatice.

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 264

    Joachim THIEDE Hamburg, GERMANY

    City Park joggers in the race with blowing leaves

    Stadtpark Jogger im Wettlauf

    mit wehenden Blttern

    Parcul oraului alergtorii se-ntrec cu frunzele n vnt

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 265

    Joachim THIEDE Hamburg, GERMANY

    Bugsier 5 the tugboat pulls the gulls

    behind it

    Bugsier 5 der Schlepper zieht die Mwen

    hinter sich her

    Bugsier 5 remorcherul trage dup el

    pescruii

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 266

    Maria TIRENESCU Cugir, ROMANIA

    old man looking to the brides photos hoarfrost on the trees

    btrnul privind pozele miresei chiciura pe pomi

  • 267

    Maria TIRENESCU Cugir, ROMANIA

    chaffinchs trills in the apple blossom

    twilight rain

    triluri de cintez n mrul nflorit ploaie n amurg

  • 268

    Joo TOLOI Guarulhos, BRAZIL

    Detour my way To beyond my home Blooming glory tree

    Desvio o Caminho Para alm da minha casa

    Quaresmeira em flor

    Ocolind pe un drum ndeprtat de cas

    Arbore-nflorit

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 269

    Joo TOLOI Guarulhos, BRAZIL

    In the middle of the fence Blooming purple ip Nailed in barb wire

    Em meio a cerca O Ip-roxo florido Cravado de arames

    n mijlocul gardului Un ip rou-nflorit

    Prins n srm ghimpat

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 270

    Silva TRSTENJAK trigova, CROATIA

    the midnight in an empty ashtray glows a glow-worm

    miezul nopii ntr-o scrumier goal strlucete un licurici

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 271

    Silva TRSTENJAK trigova, CROATIA

    December 31st box filled with the greeting cards

    full of the new years

    Ultima zi din an cutia potal plin cu felicitri

    pline de ani noi

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 272

    Mirko VARGA Varadin, CROATIA

    breeze moving a walnut leaf dead silence

    briza micnd o frunz de nuc linite moart

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 273

    Mirko VARGA Varadin, CROATIA

    mothers burial echo of the voices choked

    by silence

    la moartea mamei linitea nbuind larma vocilor

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 274

    Saa VAI Batajnica, SERBIA

    steaming tea from a porcelain cup transparent moon

    ceai aburind din ceaca de porelan luna transparent

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 275

    Saa VAI Batajnica, SERBIA

    dating again... a winding road leading

    to a frantic moon

    alt-ntlnire drumul erpuit lund-o

    spre luna nebun

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 276

    Geert VERBEKE Kortrijk, BELGIUM

    wind whispers the forgotten names on the graveyard

    vntul optete numele uitate din cimitir

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 277

    Geert VERBEKE Kortrijk, BELGIUM

    during the vigil a red withered flower on the tiled floor

    la priveghi o floare roie uscat

    pe mozaic

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 278

    Herwig VERLEYEN Bruges, BELGIUM

    In my bicycles shining bell the entire landscape

    revolves.

    In de glanzende ronding van mijn fietsbel

    draait heel het landschap mee.

    n clopoelul bicicletei ntregul peisaj se-nvrte.

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 279

    Herwig VERLEYEN Bruges, BELGIUM

    Commendation

    His roots and branches hold earth and sky together

    the old oak tree.

    Met takken en wortels houdt hij hemel en aarde vast

    oeroude eik.

    Rdcini i crengi unind pmntul i cerul

    btrnul stejar.

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 280

    Judit VIHAR Budapest, HUNGARY

    Event two ants are DIFFERENT

    in the silence of loneliness

    Mg kt hangya is MS

    magnya csendjben

    Chiar i dou furnici sunt DIFERITE

    n linitea singurtii

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 281

    Judit VIHAR Budapest, HUNGARY

    At early morning we are in bed comfortably

    bomb outrage

    Fradt hajnalon knyelmesen feksznk

    bombarobbans

    Diminea devreme confortabil n pat bomb odioas

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 282

    ermano VITASOVI Pula, CROATIA

    swallowing darkness the moon rolls over

    the shadows of silence

    ntuneric mistuitor luna se rostogolete peste

    umbrele tcerii

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 283

    ermano VITASOVI Pula, CROATIA

    with its phosphorescence a firefly cutting the night

    step by step

    fosforescen un licurici tind treptat

    ntunericul

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 284

    Steliana Cristina VOICU Ploieti, ROMANIA

    First apple blossom More curious than me Greenish butterfly

    n mr, primele flori Mai curios ca mine, Un fluture verzui

  • 285

    Steliana Cristina VOICU Ploieti, ROMANIA

    Cherry blossom in The trembling light of the Moon

    A falling star

    Flori de cire n Raza tremurnd-a lunii O stea brzdnd cerul

  • 286

    ura VUKELI ROI Ivani Grad, CROATIA

    midday mountain fog a broken top of beech tree crawled

    to the upper road

    cea de munte vrful rupt al mesteacnului

    trt n susul strzii

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 287

    ura VUKELI ROI Ivani Grad, CROATIA

    late autumn morning a white square of frost under the truck with bee hives

    diminea de toamn trzie un ptrat alb de brum sub maina cu stupi

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 288

    Elle WERNERS Waalwijk, THE NETHERLANDS

    breath of life frozen in the wind

    spores of Iceland moss

    levensadem bevroren in de wind

    spoortjes IJslands mos

    rsuflare de via ngheat n vnt

    spori de muchi islandez

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 289

    Elle WERNERS Waalwijk, THE NETHERLANDS

    glow of the sun whitish cart tracks

    a flash the snow-hare

    zonnegloed witbestoven pad

    een flits - de sneeuwhaas

    lucirea soarelui urme albe de roi

    zvcnirea unui iepure

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 290

    Neal WHITMAN Pacific Grove, THE UNITED STATES OF AMERICA

    steam and speed the old locomotive

    in the rain

    abur i vitez vechea locomotiv

    n ploaie

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 291

    Neal WHITMAN Pacific Grove, THE UNITED STATES OF AMERICA

    the tug boat's prolonged horn blast

    pea soup fog

    sunetul prelung al remorcherul

    aburul supei de mazre

    translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU

  • 292

    Quendryth YOUNG Alstonville, AUSTRALIA

    the toddler places a shell on her sandcastle

    incoming tide

    copilaul pune o scoic pe castelul ei

    flux nc absent

    translated from English into Romanian by Eduard AR

  • 293

    Quendryth YOUNG Alstonville, AUSTRALIA

    washday a spiders web in and out

    of plastic pegs

    zi de splat cu sau fr cleti de rufe

    pnza de paing

    translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC

  • 294

    Rafa ZABRATYSKI Rzeszw, POLAND

    check... the grandpa's childlike grin

    ch