Upload
sunthron-somchai
View
217
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
1/54
TRANSFER BOXTB 420
MAINTENANCE AND REPAIR MANUAL
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
2/54
INDICE SEZIONE GENERALSECTION
GENERALITA' A GENERAL INFORMATION
DESCRIZIONE GENERALE A.1 GENERAL DESCRIPTIONINTRODUZIONE- PREMESSA A.2 INTRODUCTION-FOREWORDCARATTERISTICHE TECNICHE A.3 TECHNICAL DATARIFORNIMENTO E VERIFICHE A.4 LUBRICATIONAND CHECKSTABELLA DI CONVERSIONE A.5 CONVERSION TABLECOPPIE DI SERRAGGIO A.6 TIGHTENING TORQUES ACCORGIMENTI ED OPERAZIONI A.7 RECOMMENDATIONS ANDDI overhaulingE OVERHAULING OPERATIONSSIMBOLOGIA UTILIZZATA NELLE A.8 SYMBOLOGY USED DURINGFASI DI SMONTAGGIO-MONTAGGIO ASSEMBLY-DISASSEMBLY
RACCOMANDAZIONI GENERALI B.1 GENERAL SAFETYPER LA SICUREZZA RECOMMENDATIONSSIMBOLI E LORO UTILIZZO B.2 SAFETY SYMBOLS
RACCOMANDAZIONI GENERALI C.1 GENERAL RECOMMENDATIONSOPERAZIONI DI SMONTAGGIO E FOR DISASSEMBLY-ASSEMBLYMONTAGGIOCONTROLLI GENERALI C.2 GENERAL CHECKSNOMENCLATURA GRUPPO C.3 TRANSMISSION NOMENCLATURESMONTAGGIO ASSE D C.4 DISASSEMBLY SHAFT DSMONTAGGIO ASSI B - C C.5 DISASSEMBLY SHAFTS B - CSMONTAGGIO ASSE A C.6 DISASSEMBLY SHAFT A
MONTAGGIO ASSE A D.1 ASSEMBLY SHAFT AMONTAGGIO ASSI B - C D.2 ASSEMBLY SHAFTS B - CMONTAGGIO ASSE D D.3 ASSEMBLY SHAFT DCONTROLLO ED ESAME GUASTI D.4 TROUBLE SHOOTINGDIAGNOSI PER PROBLEMI DELLA D.5 TRANSFER BOX DIAGNOSISTRASMISSIONE
ATTREZZI SPECIALI E.1 SPECIAL TOOLS
NORME ANTINFORTUNISTICHE B SAFETY INSTRUCTIONS
OPERAZIONI DI SMONTAGGIO C DISASSEMBLY PROCEDURES
OPERAZIONI DI MONTAGGIO D ASSEMBLY PROCEDURES
ATTREZZI SPECIALI E SPECIAL TOOLS
Mod. TB 420 INDEX
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
3/54
Tutte le informazioni, illustrazioni e specifiche riportate in questo manuale sono basate sulle informaziondisponibili al tempo della sua preparazione e/o stesura. La SpA si riserva il diritto di effettuarmodifiche in ogni momento senza obbligo di notifica.
CARRARO
All the information, illustrations and specifications contained in this manual are based on information availabl
at the time of its preparation. CARRARO SpA reserves the right to make any modifications at any time withou prior notice.
Mod. TB 420
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
4/54
A
A
GENERALITA'
GENERAL INFORMATION
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
5/54
GENERAL INFORMATIONMod. TB 420
La trasmissione è di tipo meccanico monovelocità,
destinata per applicazioni su macchine industriali(muletti o terne).La trasmissione è realizzata con una quaterna diingranaggi con rapporto 1/1. Il moto viene trasmessoin entrata ed uscita tramite flange. Gli alberi sonosostenuti da cuscinetti a rulli conici per i qualinecessita la registrazione durante le operazione dirimontaggio.
The transfer box dealt with in this manual is i
single speed-mechanical type and intended foindustrial purposes (fork-lifts or back hoes).The transfer box is equipped with a set of four gearwith ratio 1/1.Torque is transferred through input and outpushafts. Shafts are supported by tapered rollebearings which need adjusting during re-assembly
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
6/54
II buon funzionamento ed il rendimento degli orga-ni meccanici dipendono principalmente da una co-stante e corretta manutenzione,
può favorire la durata e I'integrità del pro-dotto ed evitare danni o infortuniNell'eventualità di guasti o anomalie anche il tem-pestivo intervento da parte di personale specializ-zato puo essere motivo di una durata piu lunga delgruppo, evitando danni maggiori nel tempo. Inoltrela valutazione del tipo di intervento di riparazionepuò richiedere solamente lo smontaggio di alcunicomponenti operando solo parzialmente nel grup-po.
Le illustrazioni per lo smontaggio/montaggio delprodotto sono state impostate nell'eventualità di unaoverhaulinge totale del gruppo, descritte in sequenzatramite disegni con relativa spiegazione per in-terventi precisi, ottenendo una guida totale e sicu-ra per ogni fase dell'operazione e riportando, dovenecessario, le avvertenze relative all'operazione incorsoNel caso di una overhaulinge o di una manutenzioneche richieda la rimozione dell'assale dal veicolo sidovrà consultare il manuale fornito a tale propositodal costruttore del veicolo stesso: infatti nella de-
scrizione delle operazioni si presuppone che il pro-dotto e sia stato già rimosso dal veicolo.Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quel-lo previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso nonprevisto". CARRARO SpA declina ogni responsa-bilità per danni o incidenti risultanti da un uso di-verso da quello previsto tali conseguenze saran-no a carico esclusivo del cliente.Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'am-bito dell'uso previsto, I'osservanza scrupolosa del-le modalità di funzionamento e delle regolari ma-nutenzioni e riparazioni specificate da CARRARO
SpA.
Prima di svolgere qualsiasi operazione è op-portuno procedere ad una accurata pulizia del pro-dotto togliendo se neccessario incrostazioni ed ac-cumuli di terriccio e/o grasso.Il prodotto deve essere controllato e/o riparato soloda persone a conoscenza delle sue particolari ca-ratteristiche e delle relative norme di sicurezza (pre-venzione infortuni).
QUINDI LACON-SULTAZIONE TOTALE DEL PRESENTE MA-NUALE
.
N.B.
A.2 INTRODUZIONE
;
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
A.2 INTRODUCTION
CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY
Please Note:
,as prope r funct ionin g and goo d efficienc y o
mechanical organs depends mostly on constanand correct maintenance which could promote theintegrity and duration of the axle and avoiddamages or any harm to the mechanic.Quick intervention by specialised personnel in caseof any damages or anomalies could avoid futureimpairment and lengthen the working life of thisgroup.Moreover repair work estimation could merelyrequire dismounting of only a few components andthus operating partially on the group.The LEFT and RIGHT side can be identified by
looking at the line of march.Product disassembly /assembly illustrations havebeen outlined with a possibility for total groupoverhauling. They have also been described insequence through photographs with revelanexplanation for specific interventions, thusobtaining a complete and safe guide for each andevery phase of an operation. Whereevenecessary, instructions regarding the operation in
progress have been included.The manual supplied by the vehicle manufactureshould be consulted in case of a overhauling o
maintenance intervention requiring the removal oaxle from the vehicle. Operation description
presumes that the product has already beenremoved from the vehicle.If product is used for any other purpose than the onef or es ee n, C AR RA RO S pA d ec li ne s a nyresponsibility regarding damages or accidentcaused by it. All consequences will be at theexpense of the client.However, when used as foreseen, operationaformalities as well as regular maintenance repaispecifications given by CARRARO SpA are to be
observed strictly.
Before performing any operation it is advisable tocarry out product cleaning accurately by removingsoil\grease encrustings and accumulation.Product should be checked \repaired only by
people acquainted with its peculiar features andwell aware of all safety instructions.
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
7/54
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
Le misure in questo manuale sono espresse sianel sistema metrico decimale che nel sistema in-
glese.Utilizzare solo parti di ricambio e viteria corretteonde evitare problemi di tenuta o altro, inoltre usa-re utensili metrici per la viteria metrica e inglesi per la viteria inglese.Tutti gli organi meccanici smontati devono essereaccuratamente puliti con prodotti adeguati, per evi-tare possibili danni, verificandone I'integrità, sosti-tuendoli in caso di danni, usura, incrinature, grippaggio altro che potrebbe intaccare il buon funzionamen-to dell'assale.In particolar modo si deve verificare I'integrità del-
le parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, albe-ri) e delle parti di tenuta (anelli OR, paraoli), sog-gette a maggiori sollecitazioni, usura, invecchia-mento.Si consiglia vivamente di sostituire ad ogni revisio-ne o riparazione gli organi di tenuta.
Alcune operazioni sono distruttive per alcunicomponenti del prodotto, quindi leggere attentamen-te le descrizioni delle varie fasi dell'operazioneD'intervento.
Le illustrazioni come foto, disegni e componentiFacenti parte del manuale non sono in scala per motivi di spazio e descrizione, quindi non sono at-tendibili misurazioni tipo dimensioni o peso.Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare lesequenze e le fasi di manipolazione del prodottoe dei loro componenti.
A.2 PREMESSA A.2 FOREWORD
DROP BOX TYPE SERIAL NUMBER
REF. NUMBER OIL SPECIFIC
XX XXX
XXXXXX XX XX XX
1ST OR TOTAL 2 NDX : X
RATIOS
3 TH 4 TH
Tipo di trasmissioneTransmission type
Tipo olioOil type
Carraro N°N° Carraro
Rapporto totaleFinal ratio
N° di serieSerial number
XX XX
This manual indicates all measurements in MetricDecimal System as well as Imperial Measure.
Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoidany other problems. Moreover use metric tools fometric nuts and bolts and Imperial tools for theother.
All disassembled mechanical parts must becleaned accurately with suitable products to avoid
possible damage. Parts should be replaced idamaged, worn out, cracked,seized, etc as theycould affect proper functioning of the axle.Wholeness of parts in movement (bearings, gearsshaft) and that of tightening parts should beexamined carefully as they are subject to majo
stress, wearing and ageing.We highly advice you to replace tightening partsduring every teardown or repair.Replacement of a part of the bevel gear set requiresthe replacement of the other part too. Please readthe intervention instructions very carefully becausesame operations are destructive for some axlecomponents.Weight and dimension measurements are noreliable as the illustrations such as photographsdrawings and other manual components are not toscale due to description and space limitations.
The illustrations are supposed to point out thevarious handling sequences and phases of producand their components.
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
8/54
A.3 CARATTERISTICHE TECNICHE A.3 TECHNICAL DATA
DESCRIZIONE DESCRIPTION
Total ratioRiduzione totale 1 : 1
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
Scatola di ripartizione monovelocità Single speed transfer box
Rapporti di riduzione marcia avanti Forward ratio1 -2 -3 -4 -
Rapporti di riduzione marcia indietro Reverse ratio1 -2 -3 -4 -
Parking brakeFreno di parcheggio
DISCHI A SECCO AD AZIONAMENTOMECCANICO
DISCHI IN BAGNOD’OLIO AD AZIONA-MENTO NEGATIVO
DISCHI IN BAGNOD’OLIO AD AZIONA-MENTO MECCANICO
DISCHI A SECCO AD AZIONAMENTOMECCANICO
DISCHI IN BAGNOD’OLIO AD AZIONA-MENTO NEGATIVO
DISCHI IN BAGNOD’OLIO AD AZIONA-MENTO MECCANICO
Dry weight Peso a secco ----
Rotazione in entrataCLOCK WISE
( C.W. )
Input rotationCLOCK WISE
( C.W. )
COUNTER CLOCK
WISE ( C.C.W. )
Specifica olio Oil SpecificationSAE 80W-90 EPtocomply
API GL4, API GL5respectivelyMIL-L-2105
andMIL-L-2105D
SPRING APPLIEDHYDRAULIC RELEASE TYPE WET BRAKE DISC
MECHANICALLY OPERATED FRICTION BRAKE DISC
MECHANICALLY OPERATED WET BRAKE DISC
TIPO DI TRASMISSIONE TRANSMISSION TYPE
MECCANICA
MECHANICAL
MECCANICAIDRAULICA
MECHANICALHYDRAULIC
IDRAULICA
HYDRAULIC
Capacità olio
Precarico totale cuscinetti (T)(misurato senza anello di tenuta)
Oil capacity
Total bearings preload (T) (measured without oil seal fitted)
Lit. ---
55 ÷ 59 N
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
9/54
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
Sigillanti
LOCTITE 270
LOCTITE 542
LOCTITE 510
LOCTITE 573
LOCTITE 518 LOCTITE 986
Sealing compounds
LOCTITE 405
LOCTITE 638
LOCTITE 496
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
10/54
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
DROP BOX TYPEO B O T SERIAL NUMBERNM
REF. NUMBERNM OIL SPECIFICS C C
R O
1ST OR TOTALO TO 2 NDND
3 THT 4 THT
T.B. 420B4
1
1 3 58 3 7 O I L A PI GL 5A G D
M
G
P
A
BC
DR
S
E
M
L I
F
H
O Q
P
INSTALLAZIONE CORRETTACORRECT INSTALLATION
Flangia entrataInput flange
Flangia uscitaOutput flange
I
GBDIMENSIONI D'INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS
A = 660B = 420C = 110D = 145E = 307F = R. 130G = 230H = 15I = 210
O
L = 80M = 85N = M16x2O = 60.34+/-0.1P = 59.42+/-0.1Q = 10.48+/-0.1R = 150S = 197.7
O
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
11/54
I
GBA.4 RIFORNIMENTO E VERIFICHE A.4 LUBRICATION AND CHECKS
DESCRIZIONE PARTICOLARI
LIVELLO OLIO TRASMISSIONE TRANSFER BOX OIL LEVEL
OIL DRAIN PLUG
OIL BREATHER 1
2
3
SCARICO OLIO
CARICO E SFIATO OLIO
POSIZIONEPOSITION
SPECIFIC DESCRIPTION
Controlli periodici:
Il livello del lubrificante nel prodotto deve essere afilo del tappo di controllo (3), altrimenti provvedereal rabbocco con olio dello stesso tipo (Vedi Sez.A3)dal tappo (1).Nel caso in cui si riscontri una perdita o altro chedetermini l'abbassamento del livello, è opportunointervenire immediatamente onde evitare possibilidanni agli organi meccanici.Per scaricare l'olio dalla trasmissione svitare iltappo (2).
Periodical control:
In the product, lubricant should flush the control tap (3), if not, it should be filled up with the sameoil (See section A.3) from plug (1).If leakage or any other factor determining fall in thoil level is found, then it is advisable to cheeimmediately, in order to avoid damages to thmechanical parts.Loosen and remove the drain plug (2) for odraining (Part.2).
O = 370.13 + 371.10
P = 80 ± 0.1
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
DROP BOX TYPEROPBOXTYPE SERIAL NUMBERERIALNUMBER
REF. NUMBEREF NUMBER OIL SPECIFICILSPECIFIC
RATIOS
1ST OR TOTALSTOR TOTAL 2 NDND
3 THTH 4 THTH
T.B. 420B 4 2
1:1:1
135837 OIL API GL5ILAPIGL5
A
1
AND FILLING
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
12/54
I
GB
TABELLA DI LUBRIFICAZIONEPERIODICA
PERIODICAL LUBRICATION PROGRAM
1) CAMBIO OLIOTRASMISSIONE
1) CHANGE TRANS- FER BOX OIL
2) OPERAZIONI DILUBRIFICAZIONE
2) ) LUBRICATION
PrimoIntervento
First time
mensile
monthly
controllo ed eventuale
rabbocco olio
check oil level and topup if necessary
legenda/remarks- - ->
legenda/remarks- - ->
legenda/remarks- - ->
legenda/remarks- - ->
ad ognistagione od
ogni 2000 orequale dei due si
verifica prima
At the start of each seasonor every 2000 operating hours,whichever comesfirst.
50 - 100
ore
50 - 100hours
X
X
X
X
= operazioni eseguibili solamente da personale autorizzato dal Cliente
= operation to be performed by customer authorized personnel only
= operation to be performed by trained personnel only
= operazioni eseguibili solamente da personale addestrato
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
150 - 250ore
150 - 250hours
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
13/54
32°F0°C
50°F10°C
66°F20°C
86°F30°C
104°F40°C
122°F50°C
-4°F-20°C
14°F-10°C
-40°F-40°C
-22°F-30°C
-67°F-55°C
OIL
S A E 8 0
W
S A E 8 0
W S
A E 9 0
W
S A E 8 5
W - 1
4 0
S A E 7 5 W
- 1 6 0
S A E 7 5
W - 9
0
S A E 7 5
W N L G I
N u m
b e r
0
N L G I
N u m
b e
r 1
N L G I
N u m
b e r
2
S
A E 8 0
W - 1
4 0
S A E 8 0
W - 9
0
OLIOGREASEGRASSO
LUBRIFICAZIONE / INGRASSAGGIOGRADAZIONI E RELATIVI CAMPI DIAPPLICAZIONE
LUBRICATION / GREASINGGRADE
ANDAPPLICATION RANGE
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
14/54
A.5 TABELLA DI CONVERSIONE
S.I.INTERNATIONAL SYSTEM
ALTRIOTHER UNITS
A.5 CONVERSION TABLE
1 (mm) 0.03937 (in)
0.3937 (in)
1 (m²) 1550 (sq. in)
1 (l) 61.02 (cu.in)
0.2642 (U.S. gal)1 (l)
1 (bar) 14.51 (psi)
1 (kg.m) 7.246 (lb.ft)
10 (mm)
25.4 (mm) 1 (in)
1 (sq. in)
1 (cu. in)
1 (U.S. pint)
1 (oz)
1 (lb)
1 (lb/sq.in)
6.4516 (cm²)
16.387 (cm³)
0.473 (dm³)
0.4536 (kg)
1.772 (g)
0.00070308 (kg/mm²)
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
1 daN = 10 N =0 1.02 kgf 2.24 (lb.ft)
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
15/54
A.6 COPPIE DI SERRAGGIO A.6 TIGHTENING TORQUES
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
POS.N°
POS.N°
DESCRIZIONE DESCRIPTION FILETTATURA
THREAD Nm
TORQUE
1 5 1
3 40 3
4 40 3
5 50 5
6 190 6
7 40 6
8 80 7
9 24 8
10 24 8
Sfiato olio Oil breather M10x1
M22x1.5
M25x1.5
M14 x 2 x 35
M22x1.5
M12x30
M8x22
M8
Tappo M22x1.5 Level plug
Tappo scarico olio Oil drain plug
Vite coperchio Cover screw
Ghiera flangia Flange ring nut
Tappo Plug
Vite coperchio Cover screw
Vite coperchio Cover screw
Livello olio Level plug
2
2
3
4
6
5
9 8 7
Tappo carico olio M22x1.5 150 2 Oil filler
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
16/54
A.7 ACCORGIMENTI EDOPERAZIONI DI REVISIONE
A.7 RECOMMENDATIONS ANDOVERHAULING OPERATIONS
Anelli di tenuta per alberi
O-ring
Spessori di registro
Cuscinetti
Spine elastiche
Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alleseguenti raccomandazioni:- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che lazona di contatto con gli anelli non sia danneg- giata,rigata o ovalizzata.- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivoltoverso il lato olio.- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibil-mente olio) e riempire per 3/4 di grasso la cameradegli anelli stessi.- Montare gli anelli usando un appropriatocalettatore. Non usare il martello direttamente sugli
anelli.- Non danneggiare gli anelli durante il montaggiodell'albero.
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nellapropria sede evitando "arrotolamenti" durante ilmontaggio dell'albero.
Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessoridi registro, misurandoli singolarmente.La misurazione del pacco completo o la stampi-gliatura riportata sugli spessori stessi può risultarenon sempre affidabile: verificare.
Per un corretto montaggio è consigliabile riscal-darli in forno ad una temperatura di 80° C - 90° Cprima di montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli
prima di inserirli nelle relative sedi con piantaggioesterno.
Al montaggio delle spine elastiche ad intaglioassicurarsi che l'intaglio delle stesse sia orientatonel senso dello sforzo sollecitante la spina.
Shafts seals
O-ring
Adjusting shims
Bearings
Elastic pins
Respect the following recommendations durinseal and gasket assembly:- Clean shaft very carefully and ensure that the pain contact with the rings is not damaged, cut or ouof roundness.- Assemble the seals so that the lip is fitted towardthe oil side.- Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seabarrel with grease.- Use appropriate driver. Do not use a hammedirectly on the seals.- Do not damage the seals while assembling th
shaft.
Lubricate adequately before inserting them at thright place so as to avoid rolling while assemblinshaft.
Use appropriate adjusting shims and measureach one separately.Complete group measurement or stamping on thshim is not always reliable: check
It's advisable to heat up bearings to 80°C - 90°Cbefore assembling them onto their respectivshafts or to cool them (dry ice) before inserting int
corresponding bedding.
Make sure that the stressing force is towards thelastic pins before assembling them to the notch.
GENERAL INFORMATIONMod. TB 420
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
17/54
Le spine elastiche a spirale invece non necessitanodi alcun orientamento di montaggio.
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsiche le parti da sigillare siano pulite, asciutte ecompletamente prive di grasso.
Prima di intervenire sull'assale è necessarioscaricare l'olio dalla scatola assale. (Vedi Sez.A.4).
Lavare accuratamente tutte le parti in movimentorelativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando
gasolio o cherosene.E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquosealcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua caldaperchè sarebbe difficile eliminare completamentel'umidità superficiale.
Asciugare accuratamente tutt i i particolarimediante un getto d'aria o stracci per evitare dirigare le superfici con residui abrasivi.Tutte le superfici devono essere ricoperte da unleggero strato di lubrificante per proteggerle daeventuali ossidazioni.
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelliesterni eventualmente ancora piantati nelle propriesedi; i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire queiparticolari che presentano tracce di usura o didanneggiamento.Controllare che tutti gli ingranaggi non presentinoavarie od usure eccessive delle dentature: glismussi dei denti non devono essere deteriorati.Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi diusure eccessive o di altri danneggiamenti.Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.
Sigillante
Scarico dell'olio
Smaltire gli oli esausti nel rispetto delle vigentinorme.
Pulizia
Controlli
ATTENZIONE
Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire leguarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.
The spiral elastic pins do not need such adjustmen
Use sealing as advised by specifications.Ensurthat parts to be sealed are clean ,dry and greasfree.
Before operating on the axle, oil should be draineout from the box. (Ref. Section A.4).
All moving parts (gears, bearings, etc) are to bwashed accurately with gas oil or kerosene.
Petrol and watery alkline solutions are to bavoided. Do not wash with steam or hot water as will be very difficult to eliminate surface humidity.Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratchinfrom abrasive residuals.
All surface area should be covered with lubricant sas to protect it from future oxidation.
Examine accurately that all bearings,external ringwhich may be still stuck in their position;pivot pinon which rolls rotate and replace those which arworn out or damaged.Gears should not be spoiled and toothing shoulnot be excessively used.Teeth smoothing shoulnot be deteriorated.Check all grooves: assure that they are not worn ouor damaged.Replace spoiled parts with original spare parts.
Sealing
Oil drain
Cleaning
Checks
WARNING Disposal of exhaust oil must be done accordinto laws.
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
18/54
A.8 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NELLE
FASI DI SMONTAGGIO-MONTAGGIO
DESCRIZIONE
ATTENZIONEavvertenze generali
REGOLAZIONIcoppie di serraggio, misurazioni
ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS
CHECK AND REPLACE seals and gaskets
SEALING FOR LOCKINGFLUIDS
MARK OR INDICATE
OIL FILLING OR OIL LEVEL
OIL DRAIN
CONTROLLI E SOSTITUZIONIanelli e guarnizioni
SIGILLANTICOLLANTI
MARCHIARE O SEGNARE
RIEMPIMENTO - RABBOCCO OLIO
SCARICO OLIO
WARNINGgeneral warning
ADJUSTMENT tightening torques/measurement
SIMBOLI
SYMBOLS DESCRIPTION
A.8 SYMBOLOGY USED DURING
ASSEMBLY-DISASSEMBLY PHASE
Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
19/54
B
B
NORME ANTINFORTUNISTICHE
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONSMod. TB 420
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
20/54
B.1 RACCOMANDAZIONI GENERALIPER LA SICUREZZA
B.1 GENERAL SAFETY RECOMMENDATIONS
IMPORTANTE:Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione
leggere attentamente questo capitolo.
IMPORTANT:Before proceeding with any operations please
read this chapter very carefully.
Precauzioni per la sicurezza:
L'uso e la riparazione corretta dei prodotti e dei lorocomponenti sono importanti per la sicurezza el'affidabilità.Le procedure raccomandate e descritte in questomanuale sono testate e quindi sono metodi effettiviper le operazioni. Seguire strettamente ogniprocedura facendo uso sia del testo che delleillustrazioni.
Alcune di queste procedure mostrano l'uso di
appositi strumenti disegnati perchè le operazionivengano ultimate in modo chiaro e corretto.Determinati strumenti devono essere usati quandonecessitano per una determinata operazione.E' impossibile conoscere e consigliare il metodo dilavoro o tutte le possibili metodologie per svolgerloe delle rischiose conseguenze di ognuna, perciò chiusa procedure o strumenti non consigliati devesapere che la sicurezza dell'operatore e del veicolosaranno messi a repentaglio.
Gli occhiali di sicurezza devono essereindossati durante tutto il tempo di montaggio osmontaggio.
Safety precautions:
Correct use and repair of driving axles or theicomponents is very important for safetyandreliability.Recommendations and all described proceduresgiven in this manual have been exprimented andhence are effective operational methods. Pleasefollow every procedure. Use the text as well as theillustrations.Certain procedures show use of specially designed
instruments so that the operations can be carriedout in a clear and correct manner.Thus, specific instruments must be used when a
particular operation is being carried out.It is impossible to advice working method or knowall possible methodologies for carrying it out or to
predict risky consequences of each operationH en ce , p er f or m in g p ro c ed ur e s o r u s in ginstruments which have not been advised could bedangerous for the operator/mechanic as well as thevehicle.
Safety goggles must be worn when carrying out all assembly/dismantling operations
SAFETY INSTRUCTIONSMod. TB 420
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
21/54
B.2 SIMBOLI E LORO UTILIZZO B.2 SAFETY SYMBOLS
Modifiche non autorizzate possono compromette-re il funzionamento, la sicurezza d'impiego e la
durata.Se non comprendete le istruzioni del manuale,contattate il rappresentante a voi più vicino.
Unauthorized changes could endanger thefunctioning, work security and work span.
If you do not understand this instruction manuat he n p le as e c on ta ct t he n ea re st s al esrepresentative.
Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza,quando lo trovate sulla macchina o sul manuale,siete avvisati del pericolo potenziale di incidenti odanni alla persona. Seguite i suggerimenti e leraccomandazioni per operare in sicurezza.
Una scritta di avvertimento (DANGER, pericolo) -(WARNING, avviso) - (CAUTION - attenzione),viene usata insieme al simbolo di allarme per lasicurezza.DANGER (pericolo) identifica la situazione piùpericolosa.I segnali DANGER o WARNING sono utilizzati
vicino ad aree di pericolo. Precauzioni generalisono invece segnalate da CAUTION.CAUTION (attenzione) viene usato anche nelmanaule dove si richiama l'attenzione allasicurezza.
Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza diquesto manuale.
Comprendere le scritte di avvertimento
Seguire le istruzioni di sicurezza
This is the safety alarm symbol, whenever you findit in the manual or see it on the machine you arebeing warned about potential danger of accidentsor harm to people.Follow the do’s and don’t’s tooperate in total safety
Written warning DANGER, WARNING, CAUTIONis used along with alarm symbol.Danger or WARNING signs are used near dangezones while CAUTION sign indicates genera
precaution.CAUTION sign has also been used in the manual torecall you attention tosafety measuers.
Read all suggestions given in this instructionmanual very carefully.
Understanding written warnings
Follow safety instructions
Mod. TB 420
DANGER DANGERWARNING WARNING
CAUTION CAUTION
SAFETY INSTRUCTIONS
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
22/54
Prepararsi alle emergenze
Tenersi pronti per i principi di incendio.Tenere a portata di mano estintore e cassetta dipronto soccorso. Tenere in evidenza il n° di telefonodi un medico, ambulanza, ospedale e vigili delfuoco presso il proprio telefono.
Usare guanti protettivi e cuffie
Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo.Esposizione prolungata al rumore può danneggia-re l'udito.Usare protezioni auricolari appropriate all'udito,come tappi o cuffie per le orecchie contro rumorimolesti o fastidiosi.Le attrezzature richiedono la piena attenzionedell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare
Use protective gloves and cowlings
Use appropriate clothes and protection.Excessive exposition to noise could damagehearing.Use proper auricular protection such as earcapsand cowlings.Do not use earphones while intervening on thegroup.when working on the machinery.
Precauzioni generali
In ogni movimento dovranno essere osservate lenorme sulla prevenzione infortuni, tutte le regolegenerali di sicurezza e di medicina del lavoro.Prima di procedere nelle operazioni di manutenzio-ne o sistemazione di eventuali problemi,a ss ic ur ar si d el b uo n s ta to e d el b uo nfunzionamento delle attrezzature quali banchi di
sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e chiaviapposite facilitando le operazioni da svolgere inmodo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi edi componenti del prodotto che della incolumitàdell'operatore.Tutte le modifiche arbitrarie apportate all'assalesollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilitàper qualsiasi danno o incidente.Il prodotto , se utilizzato in un impiego diverso daquello previsto, è da considerarsi soggetto ad "usonon previsto". La CARRARO SpA declina ogniresponsabilità per danni o incidenti risultanti da un
uso diverso da quello previsto; tali conseguenzesaranno a carico esclusivo del cliente.
General precautions
Observe safety instructions ,accident preventionrules and all general safety rules in each and everystep at work.Before going ahead with maintenance or repaiwork ensure that all the tools, the supporting benchstand, lever extractor and spanner are in goodcondition so that work can be carried out easily.
Risks to various parts and components will also bereduced in this way and working condition for theoperator will also be safer.CARRARO SpA declines any responsability incase of an accident or damage resulting due tochanges made arbitrarily on the axle.If axle is used for any other purpose different fromthe one foreseen, than CARRARO SpA declinesany responsibility.In this case all consequences will be at customeexpenses.
Preparing for the emergencies
Be ready for fire accidents.Keep an extinguisher and a first aid box handy.Keep out for immediate attention, your doctor’
phone number. Keep also hospital, fire departmenand ambulance phone numbers ready.
Mod. TB 420 SAFETY INSTRUCTIONS
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
23/54
Manutenzioni in sicurezza
Rimuovere le vernici prima di saldare o riscal-dare.
Comprende le procedure prima di lavorare:Operare in ambiente pulito e asciutto.Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo inmoto.Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti inmovimento.Fissare gli elementi del gruppo prima dellamovimentazione del veicolo.
Evitare fumi e polveri potenzialmente tossiche.Si possono sviluppare fumi pericolosi dove si scaldila vernice saldando o usando un cannello.Fare il lavoro in aree ben ventilate.Eliminare vernici e solventi nella maniera appro-priata.Se usate solventi o svernicianti, rimuoveteli conacqua e sapone prima di saldare. Rimuovere icontenitori di solvente, sverniciante o altri prodottiinfiammabili dall'area di lavoro. Lasciate disper-dere i fumi per almeno 15 minuti prima di saldare oriscaldare, o riprendere a lavorare sul gruppo.
Safety maintenance rules
Remove the paint before weldingor reheating
Operate in a clean and dry environment.Do not lubricate, manipulate or adjust the group inaction.Keep hands, feet clothing away from moving partsFix the group elements before starting vehicle.
Avoid potential toxic smoke and dust.Dangerous fumes can be produced when the painis being heated by welding or using a welding torch.Carry out the work in a well ventilated area.Remove paint and solvents in a appropriate way.If you use solvents or varnish removers, removethem with soap and water before welding.Remove solvent containers, varnish removers oother flammable products from the working area.Let the fumes disperse for at least 15 minutesbefore welding, heating or restart working on thegroup.
Mod. TB 420 SAFETY INSTRUCTIONS
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
24/54
C
C
OPERAZIONI DISMONTAGGIO
DISASSEMBLY PROCEDURES
DISASSEMBLY Mod. TB 420
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
25/54
C.1 RACCOMANDAZIONI GENERALIPER OPERAZIONI DI SMONTAGGIOE MONTAGGIO
C.1 GENERAL RECOMMENDATIONSFOR DISASSEMBLY AND ASSEMBLOPERATIONS
IMPORTANTE:Prima di iniziare le operazioni di montaggio esmontaggio leggere attentamente questo capitolo.
Martellando l'estremità degli attrezzi o delle flangeper rimuovere i particolari o installarli, si deve fareattenzione alle varie fasi, in modo da non compro-mettere la funzionalità e l'integrità sia dell'attrezzoche dei componenti in cuisi opera.
Per rimontare il gruppo si dovrebbe impiegareun'adeguata attrezzatura di sostegno:per ricollocare il gruppo suddetto, per smontare erimontare la corona dentata o per sostenere ilgruppo della scatola è necessario un sistema disollevamento.Per facilitare le operazioni di smontaggio-montag-gio utilizzare un disegno d'assieme del gruppo.
Usare estrattori adatti perrimuovere i cuscinetti.Primadi rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli.
Per ottenere una corretta lubrificazione ed unaesatta temperatura di funzionamento nei prodottiCARRARO, è importante usare lubrificanti adatti(SEZ.A.3), mantenendo inoltre i livelli costanti.
Precauzioni alle estremità delle flange e degliattrezzi:
Metodi di riassemblaggio
Cuscinetti
Raccomandazioni sul lubrificante per assali etrasmissioni CARRARO.
IMPORTANT:Please read this chapter very carefully beforestarting assembly or disassembly operations.
While hammering at flange and tool ends duringremoval or installation, attention must be paid to thevarios phases. Funtioning and integrity of tool aswell as various components must not beendangered.
Adequate holding equipment should be used foreassembling the group.Lifting system will be necessary for reconnectingdisassembling and reassembling the ring gear ofor holding the gear box.Use cross section drawings to ease assembly anddisassembly operations.
Use correct pullers for bearings removal.C le an , l ub ri ca te a nd i ns pe ct w el l b efor ereassembling the bearings.
Use suitable lubricants and regularly check thelevels to ensure correct lubrication and operatingte mp e ra tur e i n C A RR A RO tr an s mi s si o ns(SECTION A.3).
Precaution at flange and tool ends.
Reassembling methods
Bearings
Recommendations regarding lubrication of theCARRARO axles and transmissions.
Mod. TB 420 DISASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
26/54
Mod. TB 420
C.2 CONTROLLI GENERALI C.2 GENERAL CHECKS
Le descrizioni di smontaggio e montaggiopresuppongono che il gruppo sia già stato rimossodal veicolo e posizionato su un adatto banco dilavoro.
Effettuare lo scarico dell’oliodell’apposito tappo.
Richiuderlo poi con una chiave dinamometricaalla coppia prevista (sez. A6).
Drain the oil from the appropriate plug, then tighten the plug with a suitable torquewrench to the prescribed torque (sect.A6).
Verificare il livello olio attraverso tappo A ed eventualmente rabboccare attraverso foro del tappo B. Richiuderlo poi con una chiavedinamometrica allacoppia prevista (sez.A6).
Check the oil level through the plug A and if necessary top up through the bore of th plug B. Then screw and torque the plug with asuitable torque wrench to the prescribed torqu(sect.A6).
Controllare le condizioni dello sfiato olio.Rimontare e serrare alla coppia prevista con chiavedinamometrica(sez.A6).
Check the condition of the oil breatherReinstall and tighten to the prescribed torque with asuitable torque wrench (sect. A6).
The disassembly/assembly instructions presumethat the unit has been removed from the vehicle and
positioned on a suitable work bench..
1
2
3
A
B
DISASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
27/54
Mod. TB 420
C.3 NOMENCLATURA GRUPPO C.3 TRANSMISSION NOMENCLATUR
ASSE D - D SHAFT
ASSE C - C SHAFT
ASSE B - B SHAFT
ASSE A - A SHAFT
DISASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
28/54
Mod. TB 420
C.4 SMONTAGGIO ASSE D C.4 DISASSEMBLY SHAFT D
2
3
Effettuare lo scarico del l ’olidall’apposito tappo prima di iniziare le operazioni dsmontaggio.
: è consigliato tenere il tappo rivolto verso l’altper non essere investiti dal getto di olio, pogradualmente ruotare il gruppo versoil basso.
N.B.
Before starting disassembly, drainthe oil by removing the appropriate drain plug.
: It is advisable to keep the plug facingupwards so as not to be hit by the oil jet, beforegradually lowering the transfer box.
N.B.
Installare gli attrezzi speciali (cod. CA715053 e CA119004) mantenere bloccata la flangia ed allentareil dado.
Install the special tools (code CA 715053 an119004) hold the flange tight and loosen the nut.
Rimuovere l’anello di centraggio eestrarre l’anelloOR. Verificarne le condizioni.
Remove the centering ring, extract the Oring. Check its condition.
1
DISASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
29/54
Mod. TB 420
4
5
6
7
Estrarre la flangia.
Remove the flange.
Togliere l’anello di tenuta conunaleva.
: è un’operazione distruttiva per l’anello.N.B.
Remove the seal with a lever.: This operation will destroy the seal.N.B.
Rimuovere la flangia allentando le viti “A”.
Remove the flange by loosening screws “A”.
Utilizzando un battitoio, togliere la pistesterna dei cuscinetti a rulli conici dalla flangiaEstrarre l’anello OR e verificarne le condizioni.
Using a drift, remove the outer track rollebearing of the flange.Remove the O-ring and check its condition.
DISASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
30/54
Mod. TB 420
8
9
Battere con un martello di materiale tenero sucodolopersfilare la flangia opposta.
: Attenzione a recuperare le piste interne decuscinetti conici e l’ingranaggio.N.B.
Tap the opposite flange with a soft hammer tremove it.
: Take care to keep the gear and the inner tracof the taper roller bearings.N.B.
Dalla parte opposta della scatola,toglierel’anello di tenuta conunaleva.N.B.: È un’operazione distruttiva per l’anello.
From the opposite side box, r emove thseal with a lever.N.B.: This operation will destroy the ring.
DISASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
31/54
Mod. TB 420
C.5 SMONTAGGIO ASSI B - C C.5 DISASSEMBLY SHAFTS B - C
1
2
3
Rimuovere la flangia allentando le viti A.r im uo ve re g li s pe ss or i d
registrazione.A t t e n z i o n e :
Remove the flange by loosening the screws A.remove the adjusting shims. Attention:
Montare l’attrezzo (cod. CA 715049) eestrarre l’albero.
: recuperare la ralla esterna decuscinetto.Attenzione
Fit the tool (code CA 715049) and extracthe shaft.
: take care to keep the tapered rollebearing washer. Attention
Rimuovere l’ingranaggio dall’apertura dell’asse D ela ralla interna del cuscinetto a rulli conici.
Remove the gear from the opening of the shaft Dand the inner tapered roller bearing washer .
DISASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
32/54
Mod. TB 420
4
5
Rimuovere la ralla esterna cuscinettoconico.
Remove the tapered bearing washer.
Con estrattore da esterni del commercio
rimuovere dall’albero la ralla interna del cuscinettoconico.
With a standard puller remove the taperedbearing washer from the shaft.
DISASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
33/54
Mod. TB 420
Rimuovere la flangia allentando le viti A.r i mu o ve r e g li s p es s or i d
registrazione.A t t e n z i o n e :
Remove the flange by loosening screwsA.remove the adjusting shims. Attention:
Estrarre l’anello OR e verificarne lcondizione.
Extract the O-ring and check its condition.
I C.6 SMONTAGGIO ASSE A C.6 DISASSEMBLY THE SHAFT A
1
2
3Estrarre la pista esterna del cuscinetto a rulli conictogliere l’anello elastico e sfilare il distanziale.
Extract the outer track of the tapered roller bearingremove the ring and push out the spacer.
DISASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
34/54
Mod. TB 420
Se necessario, togliere l’anello dtenuta con una leva.
: È un’operazione distruttiva per l’anello.N.B.
If necessary, remove the seal with alever.
: This operation will destroy the ring.N.B.
I
Con colpi di mazzuolo estrarre l’albero.
Remove the shaft using a soft hammer.
4
5
6
Estrarre l’ingranaggio dall’asse A, le ralle interne
del cuscinetto a rulli conici.
Extract the gear of shaft A and the inner taperedbearing washers.
DISASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
35/54
D
D
OPERAZIONI DIMONTAGGIO
ASSEMBLY OPERATIONS
ASSEMBLY Mod. TB 420
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
36/54
Mod. TB 420
D.1 MONTAGGIO ASSE A D.1 ASSEMBLY SHAFT A
Montare la ralla esterna del cuscinetto a rulconici con attrezzo (cod. CA715046).
Fit the outer tapered roller bearing washewith tool (code CA715046).
Introdurre la ralla interna del cuscinetto a rulli conice l’ingranaggio.
Insert the inner tapered roller bearing washer andthe gear.
Introdurre l’albero interponendo l’attrezzo(cod. CA715054).
Insert the shaft using the tool (code CA715054).
1
2
3
ASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
37/54
Mod. TB 420
4
5
6
7
Rovesciare la scatola. Introdurre la rallinterna del cuscinetto a rulli conici con attrezz(cod. CA715046).
Overturn the box. Insert the inner taperedroller bearing washer using the tool (code CA715046).
Con attrezzi (cod. CA 119006 e CA 119003
montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli conici.
With tools (code CA 119006 and 119003) fthe outer tapered roller bearing.
Introdurre il distanziale e montare l’anello elastico.
Insert the spacer and install the circlip.
Introdurre un valore di spessori pari a quellosmontato. Montare la flangia completa di nuoveguarnizioni OR ed avvitarla alla coppia previst(vedi sez. A6).
Insert the shaim pack with the samthickness of those removed.
Fit the flange complete of new O-rings and tightenthem to the prescribed torque (see section A6).
ASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
38/54
Mod. TB 420
8 Avvolgere una cordicella intorno alla flangi
sul diametro 150 mm e, con un dinamometromisurare la forza necessaria per far ruotare lflangia
(asseA)Leggere il valore medio durante la rotazione: noconsiderare il valore allo spunto.
P = 1.3 1.7 d aN
Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lospessore del pacco spessori.
Wrap a length of cord around the flange odiameter 150 mm and, using a pull scalemeasure the force required to rotate the flange
Average scale be read during rotation: DO NOread scale at the start.
P = 1.3 1.7 d aN (axleA)
Adjust the rotation pull P by increasing odescreasing the shim pack thickness.
P
ASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
39/54
Mod. TB 420
D.2 MONTAGGIO ASSI B - C D.2 ASSEMBLY SHAFTS B - C
1
2
3
Montaggio asse BMontare la ralla esterna del cuscinetto a rulli coniccon attrezzi (cod. CA119033 e 119002).
Assembly axle BFit the outer tapered roller bearing washer withtools (code CA 119033 and 119002).
Introdurre la ralla interna del cuscinetto a rulli conice l’ingranaggio attraverso l’apertura dell’asse D.
Insert the inner tapered roller bearing washer andthe gear through the opening of the shaft D.
Montare l’albero sia sull’ingranaggio sia sucuscinetto con l’aiuto dell’attrezzo (cod. CA715049), utilizzato in senso inverso.
Fit the shaft on the gear and on the bearingusing the tool (code CA 715049), opposite previouone.
ASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
40/54
Mod. TB 420
P
4
5
6
7
Con attrezzi (cod. CA 119033 e CA119002montare la ralla interna del cuscinetto a rulli coniced infilare la ralla esterna.
With tools (code CA 119033 and 119002) fthe inner tapered roller bearing and install the outetapered roller bearing.
Introdurre un valore di spessori par
a quello smontato. Montare la flangia ed avvitare lviti alla coppia prevista (vedi sez. A6). Attenzione: l’orientamento della flangia devepermettere il passaggio dell’olio al cuscinetto.
Insert the shim pack with the samethickness value of those removed. Fit the flangeand tighten screws to the prescribed torque (seesectionA6).
Attention: align the flange with the slot to allow ofeed to the bearing.
Battere con alcuni colpi di mazzuolo laflangia ruotando l’asse A fino a permetterel’assestamento dei cuscinetti.
Tap the flange with a soft hammer rotatingthe axle A to permit the orientation of the bearings.
Avvolgere una cordicella intorno alla flangsul diametro 150 mm e, con un dinamometro
misurare la forza necessaria per far ruotare flangia
(asseA+B)Leggere il valore medio durante la rotazione: noconsiderare il valore allo spunto.
P = 2.7 3.1 d aN
Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lspessore del pacco spessori.
Wrap a length of cord around the flange odiameter 150 mm and, using a pull scalmeasure the force required to rotate the flange
Average scale be read during rotation: DO NOread scale at the start.
P = 2.7 3.1 daN (axleA+B)
ASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
41/54
P
Mod. TB 420
8
9
Rimuovere nuovamente la flangia epulire la superficie di contatto e quindi applicare suflangia o carcassa LOCTITE 510, chiudere le vialla coppia prevista (vedi sez. A6) con chiav
dinamometrica.
Remove again the flange and cleanthoroughly the matng surfaces, then applLOCTITE 510 on the flange or housing box, tightenscrews to the prescribed torque (see sect. A6) bymeans of a torque wrench.
Procedere al montaggio dell’asse C
con le stesse procedure.Effettuare un’altra volta la misurazione deprecarico dei cuscinetti a rulli conici (P) utilizzandoun dinamometro a funicella avvolto come nedisegno
(ASSEA+B+C)Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lospessore del pacco spessori.
P = 4.1 4.5 daN
Fit the shaft C with the samedescription described until now.Measure another one the rotational pull of thtapered roller bearing (P) using a spring scale asshown in drawing
(AXLEA+B+C) Adjust the rotation pull P by increasing odecreasing the shim pack thickness.
P = 4.1 4.5 daN
ASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
42/54
Mod. TB 420
Montare la ralla esterna del cuscinetto a rulconici con attrezzi (cod. CA119006 e 119033).
Fit the outer tapered roller bearing usingtools (code CA 119006 and 119033)..
Introdurre l’albero flangiato nella carcassa.Montare la ralla interna nel cuscinetto a rulli coniccon attrezzo (cod. CA715046).
Insert the shaft-flange in the housing box.Fit the inner tapered roller bearing washer usingtool (code CA715046).
D.3 MONTAGGIO ASSE D D.3 ASSEMBLY SHAFT D
1
2
3Introdurre l’ingranaggio e la ralla interna de
cuscinetto a rulli conici con attrezzo (cod. CA715046).
Insert the gear and the inner tapered rollebearing washer with tool (code CA 715046).
ASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
43/54
Mod. TB 420
Avvitare le viti della flangia alla coppiprevista (vedi sez.A6) con chiave dinamometrica.
Tigthen the screws of the flange to th prescribed torque (see section A6), by means of atorque wrench.
I
Montare con attrezzo (cod. CA 715046) laralla esterna del cuscinetto a rulli conici necoperchio.Montare un nuovo anello di tenuta.
Fit with tool (code CA 715046) the outetapered roller bearing washer in the cover.Fit a new oil seal ring.
4
5
6
Comporre un pacco di spessori pari a
valore di quello smontato e montarli insieme acoperchio.
Insert a shim pack with the same thicknessof those removed.
7Introdurre il distanziale, la flangia e l’anellportaguarnizione.
Insert the spacer, the flange and the ring with the oseal ring.
ASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
44/54
P
Avvolgere una cordicella intorno alla flangisul diametro 150 mm e, con un dinamometromisurare la forza necessaria per far ruotare lflangia
(asseA+B+C+D)Leggere il valore medio durante la rotazione: noconsiderare il valore allo spunto.
P = 5.5 5.9 daN
Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lospessore del pacco spessori (vedi sez. D.1-3).
Wrap a length of cord around the flange odiameter 150 mm and, using a pull scalemeasure the force required to rotate the flange
Average scale be read during rotation: DO NO
read scale at the start.
P = 5.5 5.9 daN (axleA+B+C+D)
Adjust the rotation pull P by increasing odescreasing the shim pack thickness (see sectD.1-3) accordingly.
Mod. TB 420
I
Mantenere bloccata la flangiamontando gli attrezzi (cod. CA 715053 e CA119004) ed avvitare la ghiera alla coppia prevista(vedi sez. A6) con una chiave dinamometrica.
Hold the flange tight installaing thetools (code CA 715053 and CA 119004) and tightenthe ring nut to the prescribed torque (see section
A6) by means of a torque wrench..
8
9
10
Battere con alcuni colpi di mazzuolo la
flangia e ruotare contemporaneamente l’asse “Aper permettere l’assestamento dei cuscinetti.
Tap the flange firmly and rotate at the sametime the shaft “A” to allow bearings to seat properly.
11
Smontare completamente l’asse “D” emontare gli attrezzi (cod. CA 119033 e CA 715047la guarnizione.
Remove the shaft “D” completely and fit theoil seal with tools (code CA 119033 and CA
715047).
ASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
45/54
Mod. TB 420
12
13
Montare nella flangia dell’asse “D” lguarnizione con attrezzi (cod. CA 119033 e CA715045).Rimontare seguendo le indicazioni riportate pe
l’asse “D”.
Fit the oil seal in the flange of shaft “D” withtools (code CA 119033 and CA 715045).Reinstall shaft “D” as previously described.
Smontare completamente l’asse “A” e, con
attrezzi (cod. CA119033 e CA 715047) introdurre laguarnizione nella carcassa.Rimontare seguendo le indicazioni riportate pel’asse “A”.
Remove the shaft “A” completely and inserthe oil seal in the housing box with tools (code CA119033 and CA 715047).Reinstall shaft “A” as previously described.
ASSEMBLY
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
46/54
D.4 CONTROLLO ED ESAME DEI GUASTI
Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrarsulle trasmissioni o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure driparazione.
Problema Causa
1. Lubrificazione insufficiente
2. Lubrificante sporco
3. Lubrificante errato o con additivi impoveriti
Denti ingranaggi erosi o rigati
Denti degli ingranaggi surriscaldati.Guardare se i denti dell'ingranaggio hannoperso la colorazione
Denti degli ingranaggi butterati
Corpo della trasmissione piegato o criccato
Cuscinetti consumati o butterati
Le guarnizioni perdono olio
Usura eccessiva della scanalatura deglialberi.
Rottura per fatica del dente dell'ingranaggio.Guardare se la linea di frattura ad onda è bendelineata (linea di arresto).
Diametro interno del cuscinetto a rulliconici consumato
1. Funzionamento prolungato a temperaturaeccessiva.2. Lubrificante scorretto3. Livello dell'olio basso
1. Uso estremamente intenso2. Lubrificazione insufficiente
1. Veicolo incidentato2. Urto da carico
1. Lubrificazione insufficiente2. Lubrificante sporco3. Uso estremamente intenso4. Consumo normale5. Dado del pignone allentato.
1. Funzionamento prolungato con temperaturadell'olio eccessiva.2. Guarnizione dell'olio montata male3. Bordo della guarnizione tagliata o intaccata4. Lubrificante sporco
1. Uso intenso2. Dado allentato
1. Uso intenso2. Sovraccarico continuo
1. Uso intenso2. Gico assiale ingranaggio eccessivo3. Lubrificazione inadeguata4. Lubrificante sporco
Sostituire il corpo trave della trasmissione.
Sostituire i cuscinetti.Usare il lubrificante corretto, riempirefino al giusto livello e sostituirlo agliintervalli raccomandati.
Sostituire la guarnizione e la superficie diaccoppiamento se danneggiata.Usare il lubrificante corretto, riempire finoal giusto livello e sostituirlo agli intervalliraccomandati.
Sostituire le flangeControllare che la scanalatura del pignonenon sia eccessivamente consumata
Sostituire se necessario.
Sostituire ingranaggio.
Sostituire il cuscinetto.Controllare il gioco assiale.Usare il lubrificante corretto, riempire fino algiusto livello e sostituirlo agli intervalliraccomandati.
Riparazione consigliata
Sostituire ingranaggio.Usare il lubrificante corretto, riempire fino algiusto livello e sostituirlo agli intervalliraccomandati.
Sostituire ingranaggi.Usare il lubrificante corretto,riempirefino al giusto livello e sostituirloagli intervalli raccomandati.
Sostituire ingranaggio.Usare il lubrificante corretto, riempirefino al giusto livello e sostituirlo agliintervalli raccomandati.
Mod. TB 420 TROUBLESHOOTING
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
47/54
D.4 TROUBLE SHOOTING
This section provides an easy-reference guide to the more common problems which may occur durinoperation of the transmission and how these problems may be solved.
Mod. TB 420
Problem Cause
1. Insufficient lubrication
2. Lubricant contaminated
3. Incorrect lubricant or lacking in additives
Gear teeth grooved or worn
Gear teeth overheated.Check colour f gear teeth.
Gear teeth pitted.
Transfer box housing bent or cracked.
Worn or pitted bearings.
Leaks from oil seal.
Splines of shafts excessive worn.
Gear tooth fatigue fracture.Check whether the fracture line iswell-defined (beach mark).
Inside track o tapered roller bearing worn
1. Prolongued operation at high temperature.2. Incorrect lubricant 3. Low oil level 4. Lubricant contaminated
1. Intensive use2. Insufficient lubrication
1. Collision damage2. Impact load
1. Insufficient lubrication2. Lubricant contaminated 3. Intensive use4. Normal wear 5. Preload falnges loose.
1. Prolongued operation with oil at too hightemperature.2. Seals fitted incorrectly 3. Seal lip damaged 4. Lubrificant contaminated
1. Intensive use2. Nut loosened
1. Intensive use2. Continous overloading
1. Intensive use2. Excessive gear end float 3. Insufficient lubrication4. Lubricant contaminated
Replace transfer box housing.
Replace bearings.Use correct lubricant, fill to correct level and change at recommended intervals.
Replace seal and parent surface if damaged.Use correct lubricant, fill to correct level and change at recommended intervals.
Replace flanges.Check splines on shafts excessive wear.Replace as necessary.
Replace gear.
Replace bearing.Check end float.Use correct lubricant, fill to correct level and change at recommended intervals.
Remedy
Replace gear.Use correct lubricant, fill to correct level and change at recommended intervals..
Replace gear.Use correct lubricant, fill to correct level and change at recommended intervals.
Replace gear.Use correct lubricant, fill to correct level and change at recommended intervals.
TROUBLESHOOTING
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
48/54
D.5 DIAGNOSI PER PROBLEMI ALLA TRASMISSIONE
Problema Causa Riparazione consigliata
Rumore durante la guida
Rumore durante l’andatura in folle
Rumore intermittente
Rumore costante
1.Pignone e coronadentataconsumati2.Cuscinettiingranaggi allentati3. Cuscinetti ingranaggi allentati4. Eccessiva scentraturaingranaggi5. Livellolubrificante basso6. Lubrificante di gradopoverood errato
1. I rumori provenienti dalla trasmissione conil veicoloin movimento di solito si sentono
durante l’andatura in folle anche se non sonomolto forti2. Usura scanalatura alberi, ingranaggi oflangia di entrata
1. Ingranaggio danneggiato2. Bulloni coperchi allentati
1. Danni sui denti ingranaggio2. Cuscinetti allentati3. Scanalatura alberi, ingranaggio consumata
1. Sostituire2. Sostituire3. Regolare4. Sostituire5. Rabboccare6. Sostituire
1. Regolare o sostituire (vedere sopra)
2. Sostituire
1. Sostituire ingranaggio2. Serrare a coppia
1. Sostituire ingranaggio2. Sostituire3. Sostituire
Mod. TB 420
D.5 TRANSFER BOX PROBLEM DIAGNOSIS
Problem Cause Action
Noise when driving
Noise when coasting
Intermittent noise
Continuous noise
1.Pinion andcrownwheel wear 2.Gears bearing wear 3. Gears bearings loose4. Excessive eccentrity gears5. Lack of lubricant 6. Lubricant ofincorrectgrade
1. Even slight transmission noise can usually be heard when vehicle is coasting 2. Worn splines on gears, shafts or input
flange
1. Gear damaged 2. Covers bolts loose
1. Gear teeth damaged 2. Worn bearings3. Shafts or gears splies worn
1. Replace2. Replace3. Adjust 4. Replace5. Top up6. Replace
1. Replace gear 2. Tighten to prescribed torque
1. Replace2. Replace3. Replace
1. Adjust or replace (see above)
2. Replace
TROUBLESHOOTING
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
49/54
Mod. TB 420
POSSIBILI CAUSE
1 2 3 4 5
SINTOMI
- Rumore eccessivo nella trasmissione.
- Rumore di attrito.
- In marcia si avvertono vibrazioni,rumore intermittente.
POSSIBLE CAUSES
1 2 3 4 5
SYMPTOME
- Excessive transmission noise.
- Friction noise.
- .Vibration when travelling, intermittent noise
1. Installazione scorretta
2. Allineamento scorretto del cardano
3.Parti della trasmissione consumate odifettose
4 . C or pi e st ra ne i n el la s ca to la d el latrasmissione o montaggio scorretto di alcunesue parti
5. Uso scorretto del prodotto
Correggere l'installazione.
Verificare l'integrità del cardano e della flangia..
Controllare le condizioni degli ingranaggi, deicuscinetti, delle guarnizioni, ecc. Sostituire dovenecessario.
Controllare se vi sono corpi estranei. Controllare ilmontaggio delle parti della trasmissione.
Rivedere le istruzioni rilasciate dal produttore del
veicolo.
1. Incorrect installation
2. Incorrect cardan joint adjustment
3. Spoiled or worn out transmission parts
4. Contamination in the transmission incorrect assembly of parts
5. Incorrect use of the product
Repeat installation correctly.
Check assembly of the cardan joint and of flange.
Check the condition of gears, bearings etc. Replawhen ever necessary.
Look for foreign particles. Check assembly of various parts of the transmission.
Refer to vehicle manufacturer’s instructions.
TROUBLESHOOTING
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
50/54
E
E
ATTREZZI SPECIALI
SPECIAL TOOLS
SPECIAL.TOOLS Mod. TB 420
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
51/54
Mod. TB 420
Battitoio per cuscinetto asse “B” - “C” (cod. CA119002)
Drift for bearing of “B” - “C” shafts (code CA119002
Impugnatura intercambiabile (cod. CA119003)
Interchangeable handle (code CA 119003)
Chiave per ghiera asse “D” (cod. CA119004)
Spanner for ring nut (code CA 119004)
E.1 ATTREZZI SPECIALI E.1 SPECIAL TOOLS
1
2
3
SPECIAL.TOOLS
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
52/54
4
6
7
Battitoio per paraolio asse “D” (cod. CA715045)
Drift for “D” shaft (code CA715045)
Battitoio per cuscinetto asse “A” e “D” (cod. CA715046)
Drift for “A” and “D” shafts (code CA715046)
Battitoio per paraolio asse “A” e “D” (cod. C715047)
Drift for “A” and “D” shaft retaining ring (code CA715047)
Battitoio per cuscinetto asse “A” e “D” (cod. CA119006)
Drift for bearing of A“ and ”D” shafts (code CA119006)
Mod. 20.25
4
5
Mod. TB 420 SPECIAL.TOOLS
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
53/54
8
10
Leva bloccaggio flangia (cod. CA715053)
Flange locking bracket (code CA 715053)
Anello supporto flangia asse “A” (cod. CA 715054)
“A” shaft ring holder (code CA 715054)
Kit cuscinetti asse “B” e “C” (cod. CA119006)
Kit bearings of “B” and “C” shaft (code CA 119006)
Mod. 20.25
9
Mod. TB 420 SPECIAL.TOOLS
8/20/2019 CARRARO TB 420 Transfer Box
54/54
JLG Worldwide Locations
JLG Industries (Australia)
P.O. Box 5119
11 Bolwarra Road
Port Macquarie
N.S.W. 2444
Australia
Phone: +61 265 811 111
Fax: +61 265 810 122
JLG Latino Americana Ltda.
Rua Eng. Carlos Stevenson,
80-Suite 71
13092-310 Campinas-SP
Brazil
Phone: +55 193 295 0407
Fax: +55 193 295 1025
JLG Industries (UK) Ltd
Bentley House
Bentley Avenue
Middleton
Greater Manchester
M24 2GP
England
Phone: +44 (0)161 654 1000
Fax: +44 (0)161 654 1001
JLG France SAS
Z.I. de Baulieu
47400 Fauillet
France
Phone: +33 (0)5 53 88 31 70
Fax: +33 (0)5 53 88 31 79
JLG Deutschland GmbH
Max-Planck-Str. 21
D - 27721 Ritterhude-lhlpohl
Germany
Phone: +49 (0)421 69 350 20Fax: +49 (0)421 69 350 45
JLG Equipment Services Ltd.
Rm 1107 Landmark North
39 Lung Sum Avenue
Sheung Shui N.T.
Hong KongPhone: +852 2639 5783
Fax: +852 2639 5797
JLG Industries (Italia) s.r.l.
Via Po. 22
20010 Pregnana Milanese - MI
Italy
Phone: +39 029 359 5210Fax: +39 029 359 5845
JLG Europe B.V.
Polaris Avenue 63
2132 JH Hoofddorp
The Netherlands
Phone: +31 (0)23 565 5665Fax: +31 (0)23 557 2493
JLG Polska JLG Industries (Scotland) Plataformas Elevadoras JLG Sverige AB
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg PA. 17233-9533
USA
Phone: +1-717-485-5161
Customer Support Toll Free: 1-877-554-5438
Fax: +1-717-485-6417
31200450