7
since 1884 SENSORYWARE

Capa FolhetoBordallo USA13

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

since 1884

SENSORY WARE

The Faianças das Caldas da Rainha factory (artistic earthenware) was founded in Portugal in 1884 by Rafael Bordallo Pinheiro with the intention of revitalizing the traditional arts of ceramics and clay. This was accomplished by combining these disciplines with modern styles and silhouettes, and above all, by implementing the unique vision of Bordallo himself. Thus began the mass production of pieces that, to this day, are intimately linked to a variety of cultural references that resonate artistically on a universal scale.

Bordallo paid special attention to the frame of his largest project, choosing a lush and vital framework with grass aplenty, a water spring and two clay pits. He also promoted the education of his workers' children, setting up a primary school inside the factory's premises. All the passion and creativity put into the work, boasting social conscience, humor and transgression, lent the company a notable quality and made it responsible for a legacy of enormous value.

Bordallo Pinheiro continues to proudly incorporate centuries-old techniques into the production of its many collections. Driven by the pioneering spirit of its founder, the company continues to combine these traditions with a contemporary creativity that reinforces its prestige worldwide.

La Fábrica Faianças das Caldas da Rainha (loza de barro artística) fue fundada en Portugal en 1884 por Rafael Bordallo Pinheiro, con una intención clara de revitalizar el arte tradicional de la cerámica y del barro, mezclándolos con estilos modernos de los más diversos orígenes. Sobre todo, representó una salida privilegiada para la visión única del mentor. Y fue así creada la producción en masa de piezas que, hasta los días de hoy, son un eco artístico a nivel universal.

Bordallo prestó una atención especial a la estructura de su enorme proyecto, escogiendo instalaciones exuberantes y vitales con un gran césped o jardín, un nacimiento de agua y dos canteras de barro. Promovió igualmente la educación de los hijos de los trabajadores, instalando una escuela de primaria en el interior del perímetro de la fábrica. Toda la pasión y creatividad colocadas en el trabajo, aumentando la conciencia social, el humor y el respeto, adjudicó a la empresa una notable calidad y se convirtió en responsable de un legado de enorme valor.

Ostentando orgullosamente técnicas de producción con siglos de existencia, renovándose en simultáneo, las Faianças Artísticas Bordallo Pinheiro (Lozas Artísticas Bordallo Pinheiro) son guardianes de un legado insustituible, y continuarán trabajando en su preservación. Es al mismo tiempo una empresa innovadora, orientada por el mismo espíritu pionero, creando productos contemporáneos y reforzando su prestigio mundial.

THE BRAND

Devised by Rafael Bordallo Pinheiro and his son Manuel Gustavo, or produced in the factory under their management, the pieces of Bordallo Art are manufactured according to the original models and techniques, therefore possessing a hallmark that translates their aesthetic and historic importance.

Idealizadas por Rafael Bordallo Pinheiro y por su hijo Manuel Gustavo, o producidas en la fábrica bajo sus respectivas direcciones, las piezas de Arte Bordallo son manufacturadas de acuerdo con los modelos y técnicas originales, poseyendo por eso un sello distintivo que traduce su importancia estética e histórica.

art bordallo

PITCHERS / JARRAS 

Bordallo Pinheiro’s irresistible collection of pitcher vases includes:

Frog Pitcher, Dog Pitcher, Fox Pitcher, Cock Pitcher, Owl pitcher, Lemon Pitcher, Cereal Ear Pitcher

and Grape Pitcher.

Un conjunto irresistible de jarras Bordallo Pinheiro que incluye: Jarra Rana, Jarra Perro, Jarra Zorro, Jarra Gallo, Jarra Búho, Jarra Limón, Jarra

Espigas y Jarra Uvas.

STRAWBERRY / FRESA 

These vivid representations perfectly illustrate Bordallo’s creative

restlessness and practical sense, working together to create joyful

faience.

Estas representaciones llenas de vivacidad ilustran perfectamente

la inquietud creativa y el sentido práctico de Bordallo, combinados

para crear una loza única.

ORANGE / NARANJA 

Brought from China in the 16th century by the Portuguese, the Orange would

never escape the artist’s attention, who turned it into seductive and

highly functional tableware pieces.

Traída de China por los portugueses en el siglo XIV, la naranja no escapa a la atención del artista, que la usó

como base para crear piezas de loza o cerámica seductoras y altamente

funcionales.

HUNTING / CACERÍA

A traditional activity that goes back several generations, hunting was

widely embraced in the 19th and early 20th centuries.

Actividad tradicional que retrocede varias generaciones, la caza fue

ampliamente adoptada en el siglo XIX y a principios del siglo XX.

CABBAGE / COL

Rough and wrinkled, with a flattened shape, the rustic green Cabbage was

placed by Bordallo at the center of the bourgeoisie’s table, where it would

otherwise never be invited.

Tosco y arrugado, con una forma aplanada, el rústico repollo verde fue colocado por Bordallo en el centro de la mesa de la burguesía, para la cual, de otra forma, nunca seria invitado.

EGG HOLDER / SOPORTE DE HUEVO

 This sweet and colorful egg holder

will certainly help you start the day in a good mood.

Este blando y colorido soporte de huevo lo ayudará ciertamente a comenzar el día de buen humor.

LEAF / HOJAS 

For your delight, a versatile collection of leaf-inspired sets:

sunflower tree, banana, and pineapple, among others.

Una colección versátil de conjuntos de hojas con inspiraciones diversas: girassol, plátano y piña, entre otros.

CORAÇÕES / CORAZONES 

A subtle expression of sentiment adorns these pieces, bringing

passion to any occasion.

Una expresión sutil de sentimentalismo decora estas piezas, para convertir cualquier

ocasión en apasionante.

PLANTAIN / PLÁTANOS

The lobed leaves from the banana tree, which go reddish in autumn, were a perfect motif for artistic iteration, in

the form of sober compositions.

Las hojas lobuladas de los plátanos, que adquieren tonalidades rojizas

en otoño, constituirán la base perfecta para la reinterpretación artística,

en la forma de sobrias composiciones.

CHRISTMAS / NAVIDAD 

Decorations that will give your table the festive and inspiring tone that the season requires, with the functionality and elegance of the best earthenware.

Decoraciones que darán a su mesa el tono festivo e inspirador que

la época exige, con la funcionalidad y elegancia de la mejor loza de barro.

CHEESEPLATES /QUESERA

Cheese should always be at your table, even more so if served in a Bordallo

Pinheiro piece. Perfect sets for presenting, tasting, and preserving.

El queso debe estar siempre presente en su mesa, aún más si es servido en

una pieza Bordallo Pinheiro. Conjuntos perfectos para presentación, prueba

y preservación.

SNOWFLAKES /COPOS DE NIEVE

Delicacy and vivacity brought together under the same concept.

The perfect contrast or complement to any tableware piece.

Delicadeza y vivacidad conciliadas en el mismo concepto. El contraste

o el complemento perfecto para otros servicios.

PINEAPPLE / ANANÁS 

Less widespread and more exotic back in the days of Bordallo, the pineapple piqued the imagination of the artist, serving as a model for various pieces

of enormous expressiveness.

Menos difundido y más exótico en el tiempo de Bordallo, el ananás despertó la imaginación del artista,

sirviendo de modelo a piezas variadas de enorme expresividad.

FANTASIA / FANTASÍA 

A sober and minimalist design gives great versatility to these sets, suitable for both relaxing moments and formal

meetings.

Un diseño minimalista y sobrio confiere gran versatilidad a estos conjuntos,

adecuados tanto para momentos relajantes como para encuentros

formales.

HOLLY / ACEBO

Much sought after in the holiday season, the charming Holly is a

decorative element par excellence, thanks to its red berries and intense

green leaves.

Muy buscado en la época natalicia, el encantador acebo es un elemento decorativo por excelencia, gracias a sus frutos rojos y a su hoja verde

duradera.

WILD VINE /VIÑA BRAVA

You can almost smell the vines in the strength and intensity with which the

vine leaf and bunch of grapes are portrayed.

Es casi posible sentir el aroma de la viña a través de la fuerza

y de la intensidad con la que son retratados la hoja de vid y el racimo.

FISH / PEZ 

Apart from being an uncanny translation of natural life, the Fish

series is, in all its variations, a testament to Bordallo's undaunted

creative freedom.

Además de constituir una traducción fiel de la vida natural, la serie Pez es, en todas sus variantes, un excelente

testimonio de la libertad creativa de Bordallo.

RABBIT / CONEJO

A typical character of rural life, the rabbit is particularly inspirational

to artists, with its small frame fitted with long ears, paws, and

nose, conveying an almost childlike quality.

Un personaje típico de la vida rural, el conejo se presta muy bien al diseño, gracias a un pequeño perfil dotado

de largas orejas, patas y nariz, que le confieren una cualidad casi infantil.

PINE CONE BOX/CAJA PIÑA

A classic piece, where the artist added a touch of irreverence to the discreet white, providing freshness

and liveliness.

Pieza clásica, donde, al blanco discreto, el artista asoció un matiz de irreverencia que le da frescura

y vivacidad.

NEW VINE /VIÑA NUEVA

The small grape emerges among the verdant leaves in an elegant and delicate geometric composition.

La uva pequeña despunta por entre las hojas verdes, en una elegante

y delicada composición geométrica.

TURKEY / PAVO 

A stately turkey takes the lead role in a work that congregates other

elements from the author’s imaginary, namely vine and oak nuts.

Un imponente pavo asume el papel principal en una obra que reúne otros

elementos de la imaginación del autor, concretamente, la viña y las bellotas.

ACORN / BELLOTA 

The acorn is a typical Portuguese fruit, born from the holm oak, among other trees. It used to be turned into

flour to make bread and is still an ingredient in some regional dishes.

La bellota es un fruto típicamente portugués, nacido de las encinas,

entre otros árboles. Era transformada en harina para hacer pan y todavía

hoy es un ingrediente común en algunos platos regionales.

TOMATO / TOMATE

Fresh, funny, bright, such are the representations of vegetables issued

by the Bordallo Pinheiro factory. This set will be a creative standout

at your table.

Frescas, divertidas, luminosas, así son las representaciones de legumbres producidas por la fábrica Bordallo

Pinheiro. Un punto culminantemente creativo en su mesa.

PUMPKIN / CALABAZA

The pumpkin, with its generous shape, nuanced colors, and unique texture, could not be overlooked by

Bordallo, who turned it into practical bowls and tureens.

La calabaza, con su forma generosa, colores sutiles y textura única,

no podía ser ignorada por Bordallo, que la transformó en prácticos

tazones y tarrinas.

bordallopinheiro.pt