20

C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 2: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

2

* Válidos para compras en Internet. O resto de canles de venda poden estar suxeitos a un incremento por gastos de xestión.

* Válidos para compras en Internet. El resto de canales de venta pueden estar sujetos a un incremento por gastos de gestión.

* Valid for on-line purchases. All other sales channels can be subject to an increase for handling charge.

GRUPOS / GROUPS(10 ou máis adultos) / (10 o más adultos) / (10 or more adults)

RESERVA E COMPRA DOS BILLETES

RESERVA Y COMPRA DE LOS BILLETES

BOOKING AND BUYING TICKETS

15% desconto / descuento / discount

NEN@ (de 3 a 13 anos) / NIÑ@ (de 3 a 13 años) CHILDREN (from 3 to 13 years)

20€ *45 € *

ADULTO / ADULTS

PREZOS PRECIOS PRICES

En despachos de billetes de calquera estación de Renfe.Na oficina de venda de Renfe en San Martiño Pinario en Santiago de Compostela tel.: 661 209 982

Na web www.renfe.es.En axencias de viaxe concertadas con Renfe.Máis información en www.renfe.es ou no tel.: 912 555 912

En las taquillas de cualquierestación de Renfe.En la oficina de venta de Renfe en San Martiño Pinario en Santiago de Compostela tel.: 661 209 982

En la web www.renfe.es.En agencias de viaje concertadas con Renfe.Más información en www.renfe.es o en el tel.: 912 555 912

At the t icket off ice at any Renfe station.

At Renfe ticket office in San Martiño Pinario in Santiago de Compostelatel.: +34 661 209 982

Via website www.renfe.es.Travel Agencies collabora-ting with Renfe.

Further information on www.renfe.es or at tel: +34 912 555 912

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 3: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

3

ACHEGAMENTOS / ACERCAMIENTOS GRATUITOS FREE CONNECTIONS

FAROS**EN BUS IDA E VOLTA /EN BUS IDA Y

VUELTA / BY BUS ROUND TRIP

TREN / TRAIN

A CORUÑA

DESDE / FROM

FERROL

CAMIÑOS DE SANTIAGO**IDA EN TREN, REGRESO EN BUS/ONE

WAY BY TRAIN, RETURN BY BUS A CORUÑA

PAZOS E XARDÍNS A CORUÑA

RÍAS BAIXAS A CORUÑA

RIBEIRA SACRA SILSANTIAGO DE COMPOSTELA

VIGOOURENSE

A / TO

RIBEIRA SACRA MIÑOSANTIAGO DE COMPOSTELA

VIGOOURENSE

VALDEORRAS E RIBEIRA SACRA

SANTIAGO DE COMPOSTELA

VIGOOURENSE

O RIBEIRO E RÍAS BAIXASSANTIAGO DE COMPOSTELA

VIGOOURENSE

OURENSE TERMAL E VERSALLES GALEGO

A CORUÑA

VIGO

MONTERREISANTIAGO DE COMPOSTELA

VIGOOURENSE

LAMPREASANTIAGO DE COMPOSTELA

VIGO

SANTIAGO DE COMPOSTELA

PONTEVEDRA

MOSTEIROSA CORUÑA

VIGOSANTIAGO DE COMPOSTELA

SANTIAGO DE COMPOSTELA

SANTIAGO DE COMPOSTELA

SANTIAGO DE COMPOSTELA

SUXEITOS Á EXISTENCIA DE PRAZAS DISPOÑIBLES. OBRIGATORIO INDICAR A ORIXE NO MOMENTO DE ADQUISICIÓN DO BILLETE. POR INTERNET, SELECCIONAR A ORIXE NO DESPREGABLE. POR OUTRAS CANLES, INFORMAR DA ORIXE DESEXADA.

SUJETOS A EXISTENCIA DE PLAZAS DISPONIBLES. OBLIGATORIO INDICAR EL ORIGEN EN EL MOMENTO DE ADQUISICIÓN DEL BILLETE. POR INTERNET, SELECCIONAR EL ORIGEN EN EL DESPLEGABLE. POR OTROS CANALES, INFORMAR DEL ORIGEN DESEADO.

SUBJECT TO EXISTENCE OF PLACES AVAILABLE. IT IS ESSENTIAL TO INDICATE THE ORIGIN AT THE BOOKING. BY INTERNET, SELECT THE ORIGIN IN THE SCROLL. BY OTHER SALES CHANNELS,INFORM ABOUT YOUR PREFERENCE

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 4: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

4

TRENS TURÍSTICOSDE GALICIA

TRENES TURÍSTICOSDE GALICIA

TOURIST TRAINSIN GALICIA

Turismo de Galicia proponche unha engaiolante viaxe nos nosos tren turísticos. Doce rutas coas que poderás chegar ata o punto máis setentrional da Península Ibérica, asomarte a un dos cantís máis altos de Europa, visitar pazos e xardíns de camelias, gozar da viticultura heroica, visitar o Versalles galego, achegarte aos mosteiros medievais de Galicia, coñecer os Camiños de Santiago... Aprenderás sobre a historia do ferrocarril en Galicia e revivirás o esforzo dos milleiros de homes que fixeron posible unha das obras máis comple-xas da enxeñería española.

Un guía especializado acom- pañarate durante todo o traxecto. Os percorridos dos trens complementaranse con autobuses que te achegarán aos puntos de interese.

Turismo de Galicia te propone un fascinante viaje en nuestros trenes turísticos. Doce rutas con las que podrás llegar al punto más septentrional de la Península Ibérica, asomarte a uno de los acantilados más altos de Europa, visitar pazos y jar-dines de camelias, disfrutar de la viticultura heroica, visitar el Versalles gallego, acercarte a los monasterios medievales de Galicia, conocer los Caminos de Santiago... Aprenderás sobre la historia del ferrocarril en Galicia y revivirás el esfuerzo de los miles de hombres que hicieron posible una de las obras más complejas de la ingeniería española.

Un guía especializado te acompañará durante todo el trayecto. Los recorridos de los trenes se complementarán con autobuses que te acerca-rán a los puntos de interés.

Tourism of Galicia proposes you a fascinating trip on our tourist trains. Twelve attractive proposals that will take you on an adventure to the northern-most point of the Iberian Peninsula where you can look out over one of the highest cliffs in Europe. You will visit pazos (Galician manor houses) and gardens with different types of camellias, you will be seduced by the landscapes of terraces sculpted into the slopes, you will enjoy the heroic viticulture, you will visit the Galician Versailles, and you will get close to the medieval monasteries of Galicia, you will know the Ways of Saint James … You will get to learn about the history of railways in Galicia and you will relive the efforts of thousands of men who made one of the most complex works of Spanish engineering.

An expert guide will go along with you throughout the entire journey. The train routes will be supplemented by buses that will transfer you to the various interesting points.

Esquécete do cochee goza Galicia

Olvídate del coche ydisfruta Galicia

Leave the car behindand enjoy Galicia

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 5: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 6: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

6

RUTA DOS FAROS

FERROL

RIBADE0

SANTO ANDRÉ DE TEIXIDO

CABO ORTEGAL

ORTIGUEIRA

ESTACA DE BARES

PRAIA DAS CATEDRAIS

FARO DEILLA PANCHA

O BARQUEIRO

CERDIDOPONTE MERA

RUTA DE LOS FAROS LIGHTHOUSES ROUTE

A Ruta dos Faros levarate ao norte do norte, ao punto máis setentrional da Península Ibérica. As luces que guían aos navegantes conducirante a emprazamentos tan senlleiros como o Cabo Ortegal, o miradoiro de Vixía Herbeira -sobre un dos cantís máis altos de Europa-, o santuario de Santo André de Teixido, o cabo de Estaca de Bares ou a praia das Catedrais. Natureza convertida en arte.

The Lighthouse Route train will take you to the northernmost point of the Iberian Peninsula. The lights that guide the boaters will lead you to unique locations such as Cape Ortegal, the Vixía Herbeira viewpoint -perched atop one of the highest cliffs in Europe-, the sanctuary of Santo André de Teixido, the cape of Estaca de Bares and As Catedrais beach. Nature transformed into art.

La Ruta de los Faros te llevará al norte del norte, al punto más septentrional de la Península Ibérica. Las luces que guían a los navegantes te conducirán a emplazamientos tan singulares como el Cabo Ortegal, el mirador de Vixía Herbeira -sobre uno de los acantilados más altos de Europa-, el santuario de Santo André de Teixido, el cabo de Estaca de Bares o la playa de As Catedrais. Naturaleza convertida en arte.

1111

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 7: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

7

RUTA POLOS PAZOS E XARDÍNS HISTÓRICOS DE GALICIARUTA POR LOS PAZOS Y JARDINES HISTÓRICOS DE GALICIA

ROUTE AROUND THE HISTORIC PAZOS AND GARDENS OF GALICIA

Con este tren convidámoste a coñecer tres impresionantes xardíns impregnados de romanticismo e historia. Poderás gozar de máis de cen especies vexetais diferentes nos xardíns do pazo de Rubiáns, cuxo parque botánico foi recoñecido como “Xardín de Excelencia Internacional de Camelias”, galardón que igualmente ostenta o xardín do castelo de Soutomaior -que tamén visitarás-, e achegarte ao pazo de Lourizán e ao seu histórico xardín, creado no ano 1949 baixo a denominación de “Arboreto” cun obxectivo de investigación e experimentación e, ao mesmo tempo, cunha finalidade didáctica e recreativa.

On this train we invite you to discover three impressive gardens steeped in romance and history. Enjoy over a hundred different plant species in the gardens of pazo de Rubiáns, whose botanical park has been recognised as an “International Camellia Garden of Excellen-ce”, an award also held by the Soutomaior castle gardens, -which you will also visit-, and approach the pazo de Lourizán and its historic garden, created in 1949 under the name of "Arboreto", with the objective of research and experimentation and, at the same time, with a didactic and recreational purpose.

Con este tren te invitamos a conocer tres impresionantes jardines impregnados de romanticismo e historia. Podrás disfrutar de más de cien especies vegetales diferen-tes en los jardines del pazo de Rubiáns, cuyo parque botánico ha sido reconocido como “Jardín de Excelencia Internacional de Camelias”, galardón que igualmente ostenta el jardín del castillo de Soutomaior -que también visitarás-, y acercarte al pazo de Lourizán y a su histórico jardín, creado en el año 1949 bajo la denominación de “Arboreto”, con un objetivo de investiga-ción y experimentación y, al mismo tiempo, con una finalidad didáctica y recreativa.

2222

SANTIAGO DE COMPOSTELA

VILAGARCÍADE AROUSA

PONTEVEDRA

ARCADE

PAZO DE RUBIÁNS

CASTELO

PAZO DE LOURIZÁN

DE SOUTOMAIOR

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 8: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

8

RUTA DO VIÑO DA RIBEIRA SACRA (RÍO SIL)

OURENSE

MONFORTEDE LEMOS

SANTO ESTEVODE RIBAS DE SIL

OS PEARES

CANAVAL

ENCORO DE SANTO ESTEVO

ADEGAREGINA VIARUM

CENTRO DE INTERPRETACIÓNDO VIÑO DA RIBEIRA SACRA

Durante este percorrido mergullaraste no misterio da Ribeira Sacra. Nesta viaxe gozarás dun paseo a bordo do tren motorizado Aba Sacra, que te levará ata a adega Regina Viarum. En Monforte de Lemos empaparaste da viticultura heroica no Centro de Interpretación do Viño. Despois de xantar embarcarás nun catamarán para percorrer o fantástico mar interior que forman as augas encoradas do río Sil. De volta coñecerás o mosteiro de Santo Estevo de Ribas de Sil, onde un monxe moi especial esconxurará os teus males cunha esotérica queimada. Rematarás a xornada visitando a Aula do ferrocarril dos Peares.

On this route you’ll be immersed in the mystery of Ribeira Sacra. You’ll enjoy a journey aboard the Aba Sacra tourist train, which will take you to the Regina Viarum winery. In Monforte de Lemos you will learn all about heroic viticulture in the Wine Interpretation Centre. After lunch you will board on a catamaran to cross the great "inland sea" that is made by the reservoir waters of the river Sil. Coming back you will visit the monastery of Santo Estevo de Ribas de Sil, where a very special monk will bewitch you with an esoteric "queimada". You also be taken to visit the Os Peares Railway Interpretation Centre.

Durante este recorrido te envolverá el misterio de la Ribeira Sacra. En este viaje disfrutarás de un paseo a bordo del tren motorizado Aba Sacra, que te llevará hasta la bodega Regina Viarum. En Monforte de Lemos te empaparás de la viticultura heroica en el Centro de Interpre-tación do Viño. Después de comer embarcarás en un catamarán para recorrer el fantástico mar interior que forman las aguas embalsadas del río Sil. De vuelta conocerás el monasterio de Santo Estevo de Ribas de Sil, donde un monje muy especial te embrujará con una esotérica “queimada”. Terminarás la jornada visitando el Aula del ferrocarril de Os Peares.

3333RUTA DEL VINO DE LA RIBEIRA SACRA (RÍO SIL) A RIBEIRA SACRA WINE ROUTE (SIL RIVER)

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 9: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

9

OURENSE

ESCAIRÓN

CANAVAL

MONFORTEDE LEMOS

BELESAR

MOSTEIRO DAS BERNARDAS

ECOMUSEO ARXERIZ

ADEGA VÍA ROMANA

Con este tren descubrirás outra Ribeira Sacra, quizais non tan coñecida pero igualmente abraiante. Visitarás o convento das Bernardas, onde poderás adquirir a súa repostería artesanal e saboreala mentres te achegas ao Ecomuseo Arxeriz, espazo onde se combinan a etnografía, a historia e a natureza da Ribeira Sacra. Xa pola tarde chegarás ata o “Cabo do mundo” a bordo dun catamarán que te paseará polo río Miño, nunha espectacular travesía chea de aires románicos. Despois gozarás de estampas da viticultura heroica na adega Vía Romana, ubicada nunha casa solariega do século XVI que debe o seu nome á calzada romana que unía Astorga con Braga.

This train offers an alternative, lesser-known vision of the Ribeira Sacra region, but which is guaranteed to surprise and delight. You will visit the Convent of Las Madres Bernardas and have the chance to sample and purchase their homemade sweets and desserts before visiting the Arxeriz Ecomuseum, a space that offers an insight into the Ribeira Sacra’s wealth of ethnographic, historical and natural resources. The afternoon includes a trip along the River Miño on board a catamaran, taking you through breathtaking scenery dotted with magnificent examples of Romanesque architecture, including a stop at the stunning ‘Cabo do Mundo’ (World’s End) viewpoint. Later, you will have the chance to marvel at the ‘heroic viticulture’ and terraced vineyards perched on steep slopes of the Vía Romana winery, housed in a 16th century stately home and named after the Roman road that connected Astorga and Braga.

Con este tren descubrirás otra Ribeira Sacra, quizás no tan conocida pero igualmente asom-brosa. Visitarás el convento de las Bernardas, donde podrás adquirir su repostería artesanal y saborearla mientras te acercas al Ecomuseo Ar-xeriz, espacio donde se combinan la etnografía, la historia y la naturaleza de la Ribeira Sacra. Ya por la tarde llegarás hasta el “Cabo do mundo” (Fin del mundo) a bordo de un catamarán que te paseará por el río Miño, en una espectacular travesía llena de aires románicos. Después disfrutarás de estampas de la viticultura heroica en la bodega Vía Romana, ubicada en una casa solariega del siglo XVI que debe su nombre a la calzada romana que unía Astorga con Braga.

RUTA DO VIÑO DA RIBEIRA SACRA (RÍO MIÑO)RUTA DEL VINO DE LA RIBEIRA SACRA (RÍO MIÑO) A RIBEIRA SACRA WINE ROUTE (MIÑO RIVER)

4444

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 10: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

10

RUTA DOS VIÑOS DA RIBEIRA SACRA E DE VALDEORRASRUTA DE LOS VINOS DE LA RIBEIRA SACRA Y DE VALDEORRAS A RIBEIRA SACRA AND VALDEORRAS WINES ROUTE

SANTO ESTEVODE RIBAS DE SIL

OS PEARES

OURENSE

A RÚA PETÍN ADEGA

A COROA

AS ERMIDAS

ENCORO DE SANTO ESTEVO

Este tren convídate a aproximarte ás paraxes das Denominacións de Orixe Ribeira Sacra e Valdeorras. No río Sil embarcarás nun catamarán que te levará ata a contorna do mosteiro de Santo Estevo. Xa pola tarde continuarás a xornada respirando o barroco galego no santuario das Ermidas, situado nun enclave de gran beleza natural, no estreito e fermoso val que forma o río Bibei. E despois degustarás un viño da Denominación de Orixe Valdeorras na adega A Coroa. Tamén coñecerás outra histórica estación de ferrocarril, a dos Peares, na que poderás visitar o seu museo ferroviario.

Explore the terrain of the Ribeira Sacra and Valdeorras Designations of Origin on this train route. On the Sil river, climb aboard a catamaran which will take you near to the monastery of Santo Estevo. In the evening, the day will continue with the visit of the Galician Baroque sanctuary of As Ermidas, located in a place of great natural beauty in the nice, narrow valley formed by the river Bibei. After, you will enjoy a tasting of Valdeorras Designation of Origin wine in the A Coroa winery. You will also get to discover another historic train station, Os Peares, and can visit its railway museum.

Este tren te invita a aproximarte a los parajes de las Denominaciones de Origen Ribeira Sacra y Valdeorras. En el río Sil embarcarás en un catamarán que te llevará hasta el entorno del monasterio de Santo Estevo. Por la tarde continuarás la jornada respirando el barroco gallego en el santuario de As Ermidas, ubicado en un enclave de gran belleza natural, en el estrecho y hermoso valle que forma el río Bibei. Y después degustarás un vino de la De-nominación de Origen Valdeorras en la bodega A Coroa. También conocerás otra histórica estación de ferrocarril, la de Os Peares, en la que podrás visitar su museo ferroviario.

5555

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 11: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

11

RUTA DO VIÑO RÍAS BAIXASRUTA DEL VINO RÍAS BAIXAS RÍAS BAIXAS WINE ROUTE

SANTIAGO DE COMPOSTELA

VIGO

VILAGARCÍA

PORTELA

DE AROUSA

AGRO DE BAZÁNPAZO BAIÓN

ILLA SAN SIMÓN

Neste tren achegaraste ao territorio da Denominación de Orixe Rías Baixas. Desde o teu asento poderás gozar da suave paisaxe da ría de Arousa e observar as medievais Torres de Oeste de Catoira. Visitarás as adegas do Pazo Baión e Agro de Bazán e pola tarde vivirás a emocionante experiencia dun paseo en barco pola ría de Vigo e o posterior desembarco na illa de San Simón.

This train will transport you into the land of the Rías Baixas Designation of Origin. From your seat you’ll be able to enjoy the gentle landscape of the Arousa estuary and observe the medieval Torres de Oeste in Catoira. You will drop into the wineries of Pazo Baión and Agro de Bazán and, in the afternoon, experience an exciting boat trip on the Vigo estuary and go ashore on the island of San Simón.

En este tren te acercarás al territorio de la Denominación de Origen Rías Baixas. Desde tu asiento podrás gozar del suave paisaje de la ría de Arousa y observar las medievales Torres de Oeste de Catoira. Visitarás las bo-degas del Pazo Baión y Agro de Bazán y por la tarde vivirás la emocionante experiencia de un paseo en barco por la ría de Vigo y el posterior desembarco en la isla de San Simón.

6666

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 12: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

12

RUTA DOS VIÑOS DO RIBEIRO - RÍAS BAIXASRUTA DE LOS VINOS DE O RIBEIRO- RÍAS BAIXAS RÍAS BAIXAS AND O RIBEIRO WINES ROUTE

RIBADAVIA

OURENSE

ARBO

CASTRO DE LAS - CENTROINTERPRETACIÓN

CULTURA CASTREXA

SANTA CRUZDE ARRABALDO

ADEGA MARQUÉS DE VIZHOJA

MUSEO DO VIÑO DE GALICIA

Nesta ruta propoñémosche a combinación de dous territorios con Denominación de Orixe: O Ribeiro e Rías Baixas. Ao longo do traxecto poderás degustar un viño na adega Marqués de Vizhoja; seducirate o encanto medieval de Ribadavia e o seu castelo. Pola tarde visitarás o Museo do Viño de Galicia, situado na casa reitoral de Santo André de Camporredondo, unconxunto monumental de relevancia inserto na comarca do Ribeiro. Despois achegaraste aocastro de San Cibrao de Las, onde retrocederás máis de vinte séculos no tempo... Acabarása viaxe visitando a estación ferroviaria de Santa Cruz de Arrabaldo, convertida nun museoque alberga diversas coleccións de interese.

On this train route we propose a combination of two Designations of Origin regions: O Ribei-ro and Rías Baixas. During the route you’ll have the pleasure of tasting a wine in the Marqués de Vizhoja winery and you’ll be seduced by the medieval charm of Ribadavia and its castle. In the afternoon you will visit the Wine Museum of Galicia, located in the rectory of Santo André de Camporredondo, a monumental set of relevance set in the region of O Ribeiro. Later you will visit the pre-Roman fort-hill of San Cibrao de Las where you will be taken back more than twenty centuries in time. The route will end with a visit to Santa Cruz de Arrabaldo railway station, now a museum which houses some interesting collections.

En esta ruta te proponemos la combinación de dos territorios con Denominación de Origen: O Ribeiro y Rías Baixas. A lo largo del trayecto podrás degustar un vino en la bodega Marqués de Vizhoja; te seducirá el encanto medieval de Ribadavia y su castillo. Por la tarde visitarás el Museo del Vino de Galicia, situado en la casa rectoral de Santo André de Camporredondo, un conjunto monumental de relevancia inserto en la comarca de O Ribeiro. Después te acercarás al castro de San Cibrao de Las, donde retrocederás más de veinte siglos en el tiempo... Acabarás el viaje visitando la estación ferroviaria de Santa Cruz de Arrabaldo, convertida en un museo que alberga diversas colecciones de interés.

7777

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 13: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

13

RUTA DO VIÑO MONTERREI8888

Visitarás parte da Denominación de Orixe Monterrei, degustando algúns dos seus viños no castelo de Monterrei, onde poderás revivir a Idade Media. Coñecerás a adega Gargalo e despois achegaraste a Verín, onde poderás visitar o seu barrio antigo. Pola tarde agárdache un agradable paseo pola vila de Allariz e o seu Festival Internacional de Xardíns, un espazo recuperado para uso público na marxe dereita do río Arnoia. Antes de finalizar a viaxe, visita-rás a estación de ferrocarril de Baños de Molgas, reconvertida en museo e en restaurante.

This train route will take you to visit part of the Monterrei Designation of Origin region and taste some of its wines in Monterrei castle, where we get a feel for the Middle Ages. You will get to know the winery Gargalo and then you will come around to Verin, where you can visit its old town. In the afternoon a nice walk awaits you around the village of Allariz and its International Garden Festival, a space recovered for public use on the right bank of the river Arnoia. Before the end of the trip, will visit the railway station of Baños de Molgas, converted into a museum and restaurant.

Visitarás parte de la Denominación de Origen Monterrei, degustando algunos de sus vinos en el castillo de Monterrei, donde podrás revivir la Edad Media. Conocerás la bodega Gargalo y después te acercarás a Verín, donde podrás visitar su barrio antiguo. Por la tarde te espera un agradable paseo por la villa de Allariz y su Festival Internacional de Jardines, un espacio recuperado para uso público en la margen derecha del río Arnoia. Antes de finalizar el viaje, visitarás la estación de ferrocarril de Baños de Molgas, reconvertida en museo y en restaurante.

RUTA DEL VINO MONTERREI MONTERREI WINE ROUTE

MUSEO MONCHO BORRAJO

CASTELO DE MONTERREI ADEGA GARGALO

A GUDIÑA

MONTERREI

OURENSE BAÑOS DEMOLGAS

ALLARIZ

VERÍN

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 14: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

14

RUTA DA LAMPREA

Dende Pontevedra achegaraste ata Tui, onde visitarás o centro histórico e a catedral-forta-leza. Nesta ruta evocarás a época medieval coa visita do castelo de Salvaterra de Miño, onde visitarás o Museo da Ciencia do Viño. Despois trasladaraste ata a Cooperativa Condado-Pa-radanta, nas Neves, onde degustarás requeixo, mel e viños da Denominación de Orixe Rías Baixas. Pola tarde poderás sorprenderte coas pesqueiras de Arbo, senlleiras construcións centenarias que serven para capturar a lamprea no río Miño. Visitarás o Centro de interpreta-ción do viño e a lamprea “Arabo”. Rematarás esta viaxe na Casa Grande La Almuíña onde poderás catar o viño desta zona do Condado do Tea, pertencente á Denominación de Orixe Rías Baixas, e degustar a lamprea, o produto estrela da comarca.

This train runs from Pontevedra to Tui, where you can explore the historic town centre and its cathedral- fortress. This excursion will take you back to the Middle Ages with a visit to Salva-terra de Miño Castle, the visit to the castle of Salvaterra de Miño, where you can also visit the Museum of Wine Science. The next stop is the Condado-Paradanta Cooperative in As Neves, where you will have the chance to sample requesón (whey cheese), honey and wines from the Rías Baixas Designation of Origin. In the afternoon, you will see the amazing pesqueiras in Arbo, unique centuries-old structures used to catch lampreys on the Miño River. This includes a visit to the Arabo Wine and Lamprey Interpretive Centre. The excursion concludes at Casa Grande La Almuíña winery. Here you will can taste the wine from this part of the Condado do Tea district, part of the Rías Baixas Designation of Origin, and sample some of the district's star product, lamprey.

Desde Pontevedra te acercarás hasta Tui, donde visitarás su centro histórico y su catedral-fortaleza. En esta ruta evocarás la época medieval con la visita del castillo de Salvaterra de Miño, donde visitarás el Museo de la Ciencia del Vino. Despues te trasladarás hasta la Cooperativa Condado-Paradanta, en As Neves, donde degustarás requesón, miel y vinos de la Denominación de Origen Rías Baixas. Por la tarde podrás sorprenderte con las “pesqueiras” de Arbo, singulares construcciones centenarias que sirven para capturar la lamprea en el río Miño. Visitarás el Centro de interpretación del vino y la lamprea “Arabo”. Terminarás este viaje en la Casa Grande La Almuíña donde podrás catar el vino de esta zona del Condado del Tea, perteneciente a la Denomi-nación de Origen Rías Baixas, y degustar la lamprea, el producto estrella de la comarca.

RUTA DE LA LAMPREA LAMPREY TRAIL ROUTE

PONTEVEDRA

ARBOTUI

MUSEODA CIENCIA

DO VIÑO

SALVATERRADE MIÑO

CASA GRANDE LA ALMUÍÑA

COOPERATIVACONDADO-PARADANTA

CENTRO DE INTERPRETACIÓNDO VIÑO E A LAMPREA ARABO

AS NEVES

9999

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 15: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

15

Con este tren achegaraste ao Versalles galego, o barroco pazo de Oca, onde poderás gozar dun paseo polos seus impresionantes xardíns. Posteriormente adentraraste no medioevo visitando o mosteiro benedictino de Carboeiro, un dos mosteiros galegos convertido nos últimos tempos en plató cinematográfico. No Carballiño poderás visitar un símbolo da localidade, o Templo da Veracruz ou achegarte ata o Gran balneario e dar un paseo seguindo o curso do río Arenteiro. Despois de xantar visitarás o mosteiro de Oseira, o primeiro mosteiro cisterciense de Galicia. Rematarás pracidamente a viaxe relaxándote nas augas termais do balneario de Caldas de Partovia.

This train will take you to the ‘Galician Versailles’, the baroque Oca Manor House, where you can enjoy a relaxing stroll through its magnificent landscaped grounds. Later, you will travel back in time to the Middle Ages as you tour the Benedictine Monastery of Carboeiro, one of several Galician monasteries that have recently been used as film sets. In O Carballiño you will be able to visit one of the town’s best-known landmarks, the Temple of La Veracruz, or explore the Gran Balneario spa and take a walk along the banks of the River Arenteiro. Activities after lunch include a visit to Oseira, Galicia’s earliest Cistercian monastery. The tour ends with the chance to relax and unwind as you enjoy the thermal waters at the Caldas de Partovia Spa.

Con este tren te acercarás al Versalles gallego, el barroco pazo de Oca, donde podrás disfrutar de un paseo por sus impresionantes jardines. Posteriormente te adentrarás en el medioevo visitando el monasterio benedictino de Carboeiro, uno de los monasterios galle-gos convertido en los últimos tiempos en plató cinema-tográfico. En O Carballiño podrás visitar un símbolo de la localidad, el Templo de la Veracruz o acercarte hasta el Gran balneario y dar un paseo siguiendo el curso del río Arenteiro. Después de comer visitarás el monasterio de Oseira, el primer monasterio cisterciense de Galicia. Terminarás plácidamente el viaje relajándote en las aguas termales del balneario de Caldas de Partovia.

A BANDEIRA

O CARBALLIÑO

SANTIAGO DECOMPOSTELA

VEDRA

MOSTEIRO DE OSEIRA

PAZO DE OCA

MOSTEIRO DECARBOEIRO

TEMPLO DAVERACRUZBALNEARIO

CALDAS DE PARTOVIA

RUTA DOS MOSTEIROSRUTA DE LOS MONASTERIOS MONASTERIES ROUTE

10101010

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 16: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

16

Este tren sae da Coruña, un dos puntos de partida da ruta marítima coñecida como o Camiño Inglés. Posteriormente achegaraste a Sobrado dos Monxes para visitar o mosteiro cisterciense de Santa María, ubicado no percorrido do Camiño do Norte; poderás facer un tramo a pé deste itinerario xacobeo pasando a carón da capela de Santo Alberte. Pola tarde coñecerás a variante do Camiño Francés que pasa por Samos, onde gozarás da grandiosidade do mosteiro benedictino de San Xulián. A derradeira visita desta ruta será a cidade de Lugo, localidade no Camiño Primitivo, na que poderás pasear pola súa ben conservada muralla romana. Finalmente o tren trasladarate de novo á cidade herculina para rematar a viaxe.

This train departs from A Coruña, one of the starting points of the sea route known as the English Way. Later you will get to Sobrado dos Monxes to visit the Cistercian monastery of Santa María, located on the Northern Way route; you can take a walk on this stretch of the Jacobean itinerary passing by the chapel of Santo Alberte. In the af-ternoon you will get to know the variant of the French Way that passes through Samos, where you will enjoy the grandeur of the Benedictine monastery of San Xulián. The last visit of this route will be the city of Lugo, a city that is on the Primitive Way, where you can stroll along its well preserved Roman Wall. Finally the train will move again to the herculine city of A Coruña to end the trip.

Este tren sale de A Coruña, uno de los puntos departida de la ruta marítima conocida como el Camino Inglés. Posteriormente te acercarás a Sobrado dos Monxes para visitar el monasterio cisterciense de Santa María, ubicado en el recorrido del Camino del Norte; podrás hacer un tramo a pié de este itinerario jacobeo pasando al lado de la capilla de Santo Alberte. Por la tarde conocerás la variante del Camino Francés que pasa por Samos, donde disfrutarás de la grandiosidad del monasterio benedictino de San Julián. La última visita de esta ruta será la ciudad de Lugo, localidad en el Camino Primitivo, en la que podrás pasear por su bien conservada muralla romana . Finalmente el tren te trasladará de nuevo a la ciudad herculina para finalizar el viaje.

A CORUÑA

LUGO

TEIXEIRO

SAMOSSARRIA

SOBRADODOS MONXES

RUTA POLOS CAMIÑOS DE SANTIAGORUTA POR LOS CAMINOS DE SANTIAGO BY THE WAYS OF SAINT JAMES ROUTE

11111111

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 17: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

17

Este tren parte de Santiago de Compostela para chegar a Ourense, a cidade das burgas. De camiño visitarás os xardíns do coñecido coma o Versalles galego, o barroco pazo de Oca. En Ourense farás unha visita ás termas de Outariz, unha inmellorable oportunidade de gozar e aproveitar as bondades das súas augas termais. Rematarás a viaxe paseando polas animadas rúas do casco histórico e coñecendo a catedral de San Martiño.

This train takes you from Santiago de Compostela to Ourense, city of springs. On the way you will visit the gardens known as the `Galician Versailles´, the baroque Oca Manor House. In Ourense you will visit the Outariz Hot Springs, the perfect chance to enjoy and benefit from the excellent qualities of the thermal waters. The day will end taking tours of the lively streets of the historic district and San Martiño cathedral.

Este tren parte de Santiago de Compostela para llegar hasta Ourense, la ciudad de las burgas. De camino visitarás los jardines del conocido como el Versalles gallego, el barroco pazo de Oca. En Ou-rense harás una visita a las termas de Outariz, una inmejorable oportunidad de disfrutar y aprovechar las bondades de sus aguas termales. Finalizarás el viaje paseando por las animadas calles del casco histórico y conociendo la catedral de San Martiño.

SANTIAGO DECOMPOSTELA

VEDRA/RIBADULLA

OURENSE

CATEDRAL CENTRO HISTÓRICOTERMAS DE OUTARIZ

PAZO DE OCA

RUTA OURENSE TERMAL E VERSALLES GALEGORUTA OURENSE TERMAL Y VERSALLES GALLEGO OURENSE SPA AND GALICIAN VERSAILLES ROUTE

12121212

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 18: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 19: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

A pass that allows you to use trains in Galicia at a very special price

(more information at www.turismo.gal).

Published by: Turismo de Galicia Technical team: Santiago Bacariza, Arturo Rodríguez, Pilar Maquieira

D.L.: C 560-2019

Un bono que permite utilizar los trenes en Galicia a un precio muy

especial (más información en www.turismo.gal).

Edición: Turismo de GaliciaEquipo técnico: Santiago Bacariza, Arturo Rodríguez, Pilar Maquieira

C 560-2019

D.L.: C 560-2019

Un bono que permite utilizar os trens en Galicia a un prezo moi especial (máis información en

www.turismo.gal).

Edición: Turismo de GaliciaEquipo técnico: Santiago Bacariza, Arturo Rodríguez, Pilar Maquieira

D.L.: C 560-2019

GALICIARAILPASS

CALENDARIO DE SALIDASCALENDARIO DE SAÍDAS CALENDAR OF DEPARTURES

JUNIOXUÑO JUNE

JULIOXULLO JULY

SEPTIEMBRESETEMBRO SEPTEMBER

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

FERROL

ORIXEORIGENORIGIN

ORIXEORIGENORIGIN

ORIXEORIGENORIGIN

ORIXEORIGENORIGIN

SANTIAGO

OURENSE

FERROL

SANTIAGO

OURENSE

FERROL

SANTIAGO

OURENSE

FERROL

SANTIAGO

OURENSE

A CORUÑA

OCTUBREOUTUBRO OCTOBER

AGOSTOAGOSTO AUGUST

PONTEVEDRA

PONTEVEDRA

F

F

F

F F

F

MO MO

RM

P

RSRS

F

V

B

F

M

B P

B

B

RM

F

B

R

F

V

CS

RS

RM

F

MO

M V

F

P

RS

RS

F

RS

F

P

R

F

B

V

F

RM

L

L

CS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

ORIXEORIGENORIGIN

SANTIAGO

OURENSE V

OU OUP

RS

MO

Consultar achegamentos gratuítos / Consultar acercamientos gratuitos / Consult free connecting trains

F FAROS LAMPREARÍAS BAIXAS

RIBEIRA SACRA SIL MONTERREI

PAZOS E XARDÍNS HISTÓRICOS

RS O RIBEIRO - RÍAS BAIXAS

B

V

OU

L

M

P

R

OURENSE TERMAL E VERSALLES GALEGO POLOS CAMIÑOS DE SANTIAGO

VALDEORRAS - RIBEIRA SACRA

CS RIBEIRA SACRA MIÑORMMOSTEIROS MO

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 20: C M Y CM MY CY CMY K - Turismo de Galicia. - GALICIA · 2019-05-09 · Compostela tel.: 661 209 982 Na web . En axencias de viaxe concertadas con Renfe. Máis información en ou no

ARBO

OURENSE

O CARBALLIÑO

A GUDIÑA

A RÚA

FERROLRIBADE0

LUGOSARRIA

SOBER

MONFORTE DE LEMOS

A CORUÑA

PONTEVEDRA

SANTIAGO DECOMPOSTELA

VIGO

PAZOS E XARDÍNS

2

RÍAS BAIXAS

6O RIBEIRO - RÍAS BAIXAS

7

LAMPREA

9

VALDEORRAS-RIBEIRA SACRA

5

3RIBEIRA SACRA SIL

MONTERREI

8

1FAROS

11POLOS CAMIÑOS DE SANTIAGO

4RIBEIRA SACRA MIÑO

10MOSTEIROS

12OURENSE TERMAL E VERSALLES GALEGO

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K