48
1 www.revistabusinessconnect.com MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE MCEL EM APUROS MCEL NEEDS MONEY FROM GOVT CTA EM NOVA ETAPA DE DIÁLOGO COM GOVERNO CTA OPENS NEW DIALOG WINDOW WITH GOVERNMENT SA: CARRO ROUBADO REAPARECE 22 ANOS DEPOIS STOLEN CAR RETURNED TO SA OWNER AFTER 22 YEARS Pag. 23 Pag. 28 Pag. 37 SETEMBRO/ SEPTEMBER 2015 SECTOR PRIVADO ALIVIADO COM REEMBOLSO DO PRIVATE SECTOR RELIEVED WITH VAT REFUND IVA

Business Connect Setembro 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Business Connect Setembro de 2015. A sua revista de negócios bilingue sobre Moçambique e África Austral. Business Connect September edition 2015. Your bilingual business magazine on Mozambique and subsahaaran Africa.

Citation preview

Page 1: Business Connect Setembro 2015

1www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

MCEL EM APUROSMCEL NEEDS MONEY FROM GOVT

CTA EM nOvA ETAPA dE diáLOgO COM

gOvERnOCTA OPENS NEW DIALOG

WINDOW WITH GOVERNMENT

SA: CARRO ROUbAdO REAPARECE 22 AnOS

dEPOiSSTOLEN CAR RETURNED TO SA

OWNER AFTER 22 YEARS

Pag. 23

Pag. 28

Pag. 37

SE

TE

Mb

RO

/ S

EP

TEM

BE

R 2

015

Sector privadoaliviado com reembolSo doPRIVATE SECTOR RELIEVED WITH VAT REFUND

iva

Page 2: Business Connect Setembro 2015

2

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Page 3: Business Connect Setembro 2015

3www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Page 4: Business Connect Setembro 2015

4

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015

nESTA EdiÇÃOIN THIS EDITION

MOÇAMbiQUEON MOZAMBIQUE

Tartarugas albinas encontradas em MoçambiqueAlbino turtles found in Mozambique

ENH tem novo PCA nomeado por NyusiENH with new Chairman

Mortes por malária continuam a baixarMalaria deaths continuing to decrease

PAÍSES viZinHOSNEIGHBOURING NEWS

Tanzânia conclui banda larga a 100 por centoTanzania gets 100 per cent broadband connectivity

África do Sul pede fim do embargo nas companhias aéreasAfrica: Stop Airline Ban On Animal Trophies, Says South Africa

Zâmbia com apagões de até 10 horasZambia: Up to 10 Hours of Load Shedding for Zambians

ECOnOMiABUSINESS AS USUAL

Sector privado aliviado com reembolso do IVAPrivate sector relieved with VAT refund

CTA inicia nova etapa de diálogo com GovernoCTA launches new dialog window with Government

Linha de Goba aumenta capacidade para 5 milhõesGoba railway increases load capacity to 5 million tons

MEdiA

Mcel em apuros, Governo promete dinheiro Mcel gets govt backing for new strategy

TECnOLOgiATECHNOLOGY

Arquivo do Twitter abre-se para as empresasEntire Twitter Archive Open for Business

Carteira móvel dos Comerciantes quer rivalizar com o Apple Pay

Retailer-backed mobile wallet to rival Apple Pay

inSÓLiTOSODD STUFF

Carro roubado devolvido a Sul-Africano após 22 anosStolen car returned to South African owner after 22 years

Franga coxa vai ter perna 3DLame chicken to get 3d printer Leg

FiCHA TÉCniCATECHNICAl SPECIFICATIONS

Número da Edição: 20Periodicidade: MensalTriagem: 25.000 exemplaresEscritórios: Sublime Media, R. Kamba Simango, 71 Moçambique [email protected]: Ryan Cass - [email protected] Editorial Executivo: Mário Lino - [email protected]: Tunelga Manjate - [email protected], Layout e Paginação: Osório Chembene Jr. - [email protected]

PUBLICIDADE: [email protected]ão: Pinetown Printers, Pinetown, África do Sul DISTRIBUIÇÃO: Aeroportowww.revistabusinessconect.com

01

02

03

05

04

| 6

| 8

| 9

| 11

| 16

| 18

| 20

| 23

| 26

| 28

| 30

| 35

| 37

| 44

Edition Number: 20Frequency: MonthlyCirculation: 25.000 copiesOffices: Sublime Media, R. Kamba Simango, 71 Moçambique [email protected]: Ryan Cass - [email protected] Editorial Director: Mário Lino - [email protected]: Tunelga Manjate - [email protected], Layout and Pagination: Osório Chembene Jr. - [email protected]

PUBLICIDADE: [email protected]ão: Pinetown Printers, Pinetown, África do Sul DISTRIBUIÇÃO: Maputo Intternational Airport www.revistabusinessconect.com

A revista Business Connect é propriedade da Sublime Media.Business Connect magazine is property of Sublime Media.

06

Page 5: Business Connect Setembro 2015

5www.revistabusinessconnect.com

EDITOrIAl | EDITORIAL

A revista Business Connect é propriedade da Sublime Media.Business Connect magazine is property of Sublime Media.

MÁRIO LINOEDITOR

[email protected]

Haverá por aí alguém que queira algo de graça? Qualquer coisa: uma caneta, uma t-shirt, um boné, um flash, um televisor HD ou até mesmo um carro? Não? Ok, então este artigo talvez não seja para vocês.

Este tema, das coisas gratuitas, veio-me à minha cabeça após uma discussão entre mim e o proprietário da revista, Ryan Cass.

Geralmente, os proprietários dos meios de comunicação social só pensam em ganhar dinheiro. Já os jornalistas e editores, por outro lado, geralmente focam-se apenas na parte editorial, não querem saber disso do dinheiro; lutam por boas histórias e independência face aos públicos, políticos, anunciantes e, acima de tudo, face aos donos dos media...

O curioso é que, nessa discussão, era eu, o jornalista quem defendia que a Business Connect deveria ser paga e não gratuita como sempre foi e o Dr. Ryan insistia em manter a distribuição de graça.

O meu argumento era - e ainda é - que as pessoas dão mais valor às coisas que pagam do que às que lhes são oferecidas, o que mantenho. Mas o facto de que hoje em dia, temos tantas coisas “gratuitas”, é algo que ninguém poderá negar. Chris Anderson, editor-chefe da revista Wired, e autor do livro “Grátis - O futuro de um preço radical”, explica o caso em poucas palavras. Ele escreveu o livro usando um sistema operativo grátis, o Linux OS, com um software gratuito, o Google Docs, usando o Firefox Web Browser grátis, com conta de e-mail grátis, Twitter, Facebooks e etc grátis e muitas vezes usando uma conexão Wi-Fi gratuita. E no entanto, “O Google é uma das empresas mais lucrativas da América, o Linux é uma indústria de US $ 30 biliões e o internet café parece vender galões a 3 dólares cada, à velocidade da internet rápida que oferecem”.

Ou seja, apesar de o grátis poder não ser, na verdade, inteiramente grátis, porque alguém terá sempre que pagar por alguma coisa no final, no caso da Business Connect a publicidade tem sido crescente e capaz de sustentar o modelo de negócio, à medida que aumentamos a nossa penetração no mercado com números que nenhuma outra publicação consegue igualar, especialmente quando se fala de revistas. Tanto física como digitalmente.

Assim, embora concorde que o grátis pode ser, na verdade, pago por outra pessoa, basta pensarmos nos canais de TV, nas rádios, nos media na internet. Se eu me colocar no lugar do leitor / alvo, é difícil contrariar o grátis. Pois se alguém me está a oferecer algo com qualidade, que eu não tenho que pagar, por que diabo quererei eu pagar por isso? Por mais difícil que seja admiti-lo, parece-me que desta vez este proprietário de media poderá realmente ter razão (pelo menos por enquanto).

THE POWER OF FREE

Is there anyone out there that would want something for free? Anything: a pen, a t-shirt, a cap, a flash drive, an HD TV set or even a car? No? Ok, then this article might not be for you.

This subject, of free stuff, came to my head after a discussion between me and the owner of the magazine, ryan Cass.

Generally, the proprietors of media only think about making money out of them. While journalists and editors, on the other hand, usually have a narrow focus on editorial, hence, they don’t care so much about the money; they battle for good stories and independence from the public, politicians, advertisers and most of all, from media owners…

The odd thing is that, in this discussion, it was me; the journalist that was defending that Business Connect should be paid for and no longer free right from the start of us working together, and Mr. ryan was battling for the opposite, to keep it for free.

My argument was – and it still stands – that people usually give more value to things they need to pay for, which I feel is true? But the fact that nowadays, we get so many things for “free” it’s something no one will be able to deny. Chris Anderson, editor-in-chief of WIrED magazine, and author of “Free – The future of a radical Price”, has put it in simple words. He wrote the book with free linux OS, on free software, Google Docs, using free Firefox Web Browser, with free email, free Twitter, free Facebook and the likes, and using sometimes a free Wi-Fi connection. “Google is one of the most profitable companies in America, linux is a $30 billion industry and the coffee shop seems to be selling $3 lattes as fast as they can make them”.

That is to say, that despite free might not be actually entirely free, ‘cause someone has to pay for something in the end, in the case of Business Connect advertising has been growing and has been able to sustain the business model, while increasing our penetration in the market to numbers that no other publication can match, especially when talking about magazines. Both physically and digitally.

So, while understanding that free can be in fact paid for by someone else, think about TV’s, radios, internet itself. If I place myself in the shoes of the reader/target, it’s hard to fight it. If someone is giving me something with quality which I don’t have to pay for, why the heck should I then pay for it? As hard as it may be, it seems to me that this time this media owner might actually be right (at least for the time being).

O POdER dO

gRáTiS

5www.revistabusinessconnect.com

Page 6: Business Connect Setembro 2015

6

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015

TARTARUgAS ALbinAS EnCOnTRAdAS EM MOÇAMbiQUE

Quatro raras tartarugas brancas foram encontradas numa das praias da ilha de Vamizi, local de nidificação de tartarugas-verdes marinhas.

Nasceram em maio deste ano quatro tartarugas albinas na ilha de Vamizi, em Moçambique.

A história foi esta semana divulgada pelos media internacionais, incluindo pelo site sobre conservação da natureza Earth Touch News, que dá conta que entretanto duas terão morrido.

Mas outras duas tartarugas marinhas de olhos vermelhos (sem pigmentação), carapaça e corpo branco sobreviveram.

O albinismo é um fenómeno raro nestes animais e esta foi a primeira vez que o centro de conservação e investigação de Vamizi encontrou tartarugas albinas na ilha desde a sua fundação há 10 anos.

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ALbINO TURTLES FOUND IN MOzAMbIqUE

Four rare white turtles were found on the beaches of the island of Vamizi , within the nesting site of sea green turtles .

The story was recently published by the international media , including the website on conservation of Earth News Touch nature, which realizes that though two have died ,

two other red-eyed sea turtles (no pigmentation) , with white shell and white body survived.

Albinism is a rare phenomenon in these animals and this was the first time the Vamizi conservation and research center found albino turtles on the island since its founding 10 years ago.

Page 7: Business Connect Setembro 2015

7www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

A Delegação da Universidade Pedagógica em Tete graduou 218 licenciados no Ensino de Biologia, Química, Física, Geografia, História, Matemática e Português, bem como em

Gestão Ambiental e Desenvolvimento Comunitário, Recursos Humanos, História Política e Gestão Pública, Psicologia das Organizações, Direito e Contabilidade e Auditoria. Os cursos tiveram quatro anos de duração e foram ministrados também em regime de educação aberta e à distância nos centros de recursos da cidade de Tete, município da vila de Ulónguè, distrito de Angónia, Fíngoè e Chitima, sedes distritais de Marávia e Cahora-Bassa.

Citado pelo jornal “Notícias”o Reitor da Universidade Pedagógica, Rogério Utui, referiu que a Delegação da Universidade Pedagógica em Tete foi a última a ser instalada, em 2010, tendo começado a ministrar aulas em instalações disponibilizadas pela Direcção Provincial de Educação e Desenvolvimento Humano na província e em algumas salas cedidas pela Escola Secundária de Tete. “Foi um momento crítico para a vida da nossa instituição, mas porque os desafios eram enormes para a instituição, no âmbito da expansão do Ensino Superior no país, tivemos de redobrar esforços e hoje estão aqui os frutos que produzimos”, disse. O Reitor referiu ainda que a instituição vai ministrar e expandir cursos para o ensino de professores para todas as províncias do país.

A directora provincial da Economia e Finanças em Tete, Maria de Lurdes Fonseca, em representação do governador da província, apelou aos recém-graduados para aplicarem devidamente o seu saber na formação de outros quadros que o país ainda necessita. “Ainda temos um défice de quadros em vários sectores da economia nacional, com maior destaque para a área da docência, onde a Educação joga um papel fundamental para o desenvolvimento de qualquer país. Quero apelar aos recém-graduados para não medir esforços na implementação dos programas traçados pelo Governo no âmbito do combate à pobreza”, concluiu.

A Delegação da Universidade Pedagógica em Tete tem 2526 estudantes matriculados em diversos cursos, 1047 do sexo feminino. A UP-Tete lecciona cursos em 16 especialidades, nomeadamente Administração e Gestão da Educação, Contabilidade e Auditoria, Educação Visual, Ensino de Biologia, Ensino Básico, Ensino de Química, Física, Geografia, História, Matemática, Português, Gestão Ambiental e Desenvolvimento Comunitário, Gestão de Recursos Humanos, História Política e Gestão Pública, Psicologia das Organizações e Direito.

UP gRAdUA PRiMEiROS LiCEnCiAdOS EM TETE UP RELEASES FIRST gRADUATES

IN TETE

A DElEGATION of Pedagogical University in Tete yesterday graduated 218 graduates in Biology Teaching , Chemistry , Physics, Geography , History, Mathematics and Portuguese , as well as in Environmental and Community Development, Human resources , History Politics and Public Management, Organizational Psychology , law and Accounting and Auditing .

The courses had four-year and were also taught in open education system and distance in resource centers in the city of Tete , municipality of Ulónguè village, Angónia district , and FíngoèChitima , district headquarters of Cahora - Bassa and Marávia.

Speaking on the occasion , the rector of the Pedagogical University , rogério Utui , said that the delegation of Pedagogical University in Tete was the last to be installed in 2010 and began to teach classes in facilities provided by the Provincial Directorate of Education and Human Development in the province and some rooms provided by the Secondary School of Tete. “It was a critical moment for the life of our institution , but because the challenges were enormous for the institution, as part of the expansion of higher education in the country , we had toredouble their efforts and today are the fruits we produce here”, he said , quoted by the newspaper “ Noticias “ . The rector of the UP said that his institution will administer and expand courses for school teachers for all provinces.

However, the provincial director of Economy and Finance in Tete , Maria de lourdes Fonseca , representing the provincial governor , urged the new graduates to properly apply their knowledge in training other cadres that the country still needs . “We still have a deficit of cadres in various sectors of the national economy , most notably in the area of teaching, where education plays a key role in the development of any country. I want to appeal to recent graduates to not measureefforts to implement the programs outlined by the government in the fight against poverty , “he said .

The delegation of Pedagogical University in Tete has enrolled 2526 students in various courses, 1047 of whom were female. The UP- Tete moves courses in 16 specialties , including Administration and Education Management , Accounting and Auditing, Visual Education, Biology Education, Basic Education , Teaching of Chemistry , Physics, Geography, History , Mathematics, Portuguese , Environmental Management and Community Development , Human resource Management , History Politics and Public Management,Organizational Psychology and law.

NyUSI APPOINTS OMAR MITHA

Page 8: Business Connect Setembro 2015

8

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015

AS NEW CHAIRMAN OF ENL

Omar Mitha , who was fired from the post of Deputy Minister of Industry and Commerce , was appointed by President Filipe Nyusi as new CEO of ENL in place of Nelson Ocuane .

The decision was announced at the meeting of the Cabinet, short after the announcement of the resignation of PCS Arsenio Mabote charge of the National Oil Institute (INP ) ,that is going to be followed by Carlos Joaquim Zacarias.

nyUSi NOMEIA OMAR MiTHá COMO NOVO PCA DA EnH

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Omar Mithá, que foi demitido do cargo de vice-ministro da Indústria e Comércio, foi nomeado pelo presidente Filipe Nyusi como novo PCA da ENH, em substituição de Nelson Ocuane.

Na sessão do Conselho de Ministros onde foi anunciada esta decisão, anunciou-se ainda a demissão de Arsénio Mabote do cargo de PCS do Instituto Nacional de Petróleos (INP), sendo nomeado para o lugar Carlos Joaquim Zacarias.

8 ABrIl 2015 | APRIL 2015

Page 9: Business Connect Setembro 2015

9www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUEMOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Moçambique manteve no primeiro semestre do ano a tendência de redução do número de óbitos por malária, um resultado positivo no âmbito dos esforços visando a escalada da mortalidade causada pela doença, que continua a ser uma das principais causas de internamento e morte.

Segundo o director nacional de Saúde Pública no Ministério da Saúde, Francisco Mbofana, no primeiro semestre registaram-se cerca de 3.4 milhões de casos de malária, uma ligeira redução em relação ao mesmo período do ano passado.

“Notamos com satisfação uma redução importante do número de pessoas que morreram devido à malária. Em 2014 tivemos, no mesmo período, 2000 óbitos por malária e este ano no primeiro semestre morreram 1480 pessoas, uma redução de 26 por cento”, indicou a fonte, que falava sobre a situação epidemiológica no país.

O número de óbitos por malária tem vindo a reduzir nos últimos anos no país em resultado das acções combinadas da pulverização intra-domiciliária, distribuição de redes mosquiteiras, diagnóstico rápido e novas abordagens terapêuticas introduzidas pelas autoridades sanitárias do país. Ainda assim, a malária continua a ser o maior problema de saúde pública e a maior causa da mortalidade infantil.

Estima-se que cerca de 36 mil crianças abaixo de cinco anos morrem a cada ano vítimas da doença. A população agregada em risco em toda a região é de 11,7 milhões, sendo 5,9 milhões em Moçambique, 5.6 na África do Sul e 0,3 milhão na Suazilândia.

MALARIA DEATHS CONTINUINg TO DECREASE

Mozambique continued in the first half of this year the trend of reducing the number of malaria deaths , which is a major gain, as part of efforts aimed at escalating mortality from this disease , which remains a major cause of hospitalization and death.

Indeed , according to the National Director of Public Health at the Ministry of Health, Francisco Mbofana in the first half of this year was the registration of about 3.4 million cases of malaria , a slight decrease compared to the same period last year .

“ InHowever , we note with satisfaction a significant reduction in the number of people who died from malaria . In 2014 we had over the same period , deaths from malaria in 2000 and this year in the first half 1480 people died , a reduction of 26 percent , “said the source, who spoke on the epidemiological situation in the country.

The number of malaria deaths has been decreasing in recent years in the country as a result of the combined actions of intra residual spraying , distribution of mosquito nets , rapid diagnosis and new therapeutic approaches introduced by health authoritiesparents.

Nevertheless , malaria remains a major public health problem and a major cause of infant mortality. Indeed , it is estimated that about 36 000 children under five die each year, victims of the disease.

The aggregate population at risk in the region is 11.7 million, of which 5.9 million in Mozambique , 5.6 in South Africa and 0.3 million in Swaziland.

MORTES POR MALáRiA COnTinUAM A bAixAR

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Page 10: Business Connect Setembro 2015

10

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

A atribuição de títulos de Direito de Uso e Aproveitamento da Terra (DUATs) no âmbito da campanha de regularização de habitações em curso no município da Matola vai decorrer até

finais de Novembro.Depois da recepção dos requerimentos dos munícipes,

as autoridades municipais desdobram-se agora na formação de processos e fiscalização das habitações para verificar a conformidade das mesmas, estimando a conclusão do programa num período de 90 dias.

A operação foi Iniciada no posto administrativo municipal da Matola-Sede e abrange vários bairros em expansão, com muitos residentes acabados de se instalar e ainda sem documentos das suas habitações.

A campanha de regularização de habitações em curso visa atribuir aos munícipes residentes em áreas parceladas os respectivos títulos de Direito de Uso e Aproveitamento de Terra (DUATs), documento importante para várias situações, tais solicitação de financiamento bancário, habilitação de herdeiros, compra, venda ou arrendamento de imóveis.

O vereador do Planeamento e Urbanização no Município da Matola, André Chacha, disse que a edilidade partiu para a campanha prevendo grande afluência, porque a maioria das casas erguidas na urbe está em situação ilegal (sem documentos).

“Devido a vários factores, os munícipes foram erguendo as suas casas ao longo dos anos sem a devida documentação. Estamos a corrigir a situação e a conferir justiça em relação à posse do título de Direito de Uso e Aproveitamento da Terra pelos munícipes”, referiu.

Segundo o dirigente, o processo vai permitir, futuramente, o recenseamento de habitações para vários fins, como seja a cobrança do Imposto Predial Autárquico e a distribuição do orçamento municipal. “Sabendo quantas casas um determinado bairro tem, melhor decidiremos sobre áreas estratégicas do nosso município, como distribuição das redes de água, transporte e energia”, disse Chacha.

DUAT REgULARIzATION IN MATOLA WILL LAST UNTIL NOVEMbER

The assignment of titles for the right to Use and Exploitation of the land ( DUATs ) under the ongoing housing regularization campaign in the city of Matola will run until the end of November . Upon receipt of requests from residents , city officials are now in formation and supervision of housing to verify their conformity , estimating the completion of the program within 90 days. The campaign started at the municipal administrative posts Matola Sede , directed towards a great number of citizens , since the area concentrates several booming neighborhoods.

The ongoing housing regularization campaign aims to assign residents to residents in parceled areas bonded by the Use and Exploitation of the land law (DUAT). The DUAT is important for various situations such as requesting bank financing , enabling heirs , purchase, sale or lease of real estate.

The Councilman of Planning and Urbanization in the city of Matola , André Chacha , said the city council initiated the campaign predicting a record turnout, because most houses built in the metropolis are illegal (no documents).

“Due to various factors, residents were raising their homes over the years without proper documentation . We are to correct the situation and to give justice to the possession of the title of right to Use and land Utilization by the citizens”, he said . According to him , the process will allow for various purposes , such as the collection of the Municipal Property Tax and distribution of the municipal budget.

“Knowing how many houses have a particular neighborhood , better decide on strategic areas of our municipality, such as distribution of water networks, transport and energy,” he noted.

REgULARiZAÇÃO dE dUATS nA MATOLA vAi ATÉ nOvEMbRO

Page 11: Business Connect Setembro 2015

11www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

CASH_BUSINESS_CONNECT_210x273MM.ai 1 8/19/15 2:26 PM

Page 12: Business Connect Setembro 2015

12

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

ABrIl 2015 | APRIL 2015

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

A Tanzânia Telecommunication Company Limited (TTCL) anunciou que acaba de concluir a conectividade de banda larga em todo o país.“Estamos orgulhosos de anunciar a cobertura

completa da Tanzânia com os serviços de banda larga rápida”, disse o director de vendas e marketing da TTCL, Peter Ngota, num comunicado sobre a finalização da infra-estrutura nacional de banda larga TCI em todo o país.A cobertura nacional de banda larga a 100 por cento irá fornecer um impulso para novas capacidades digitais. Com o novo serviço de banda larga via satélite de alta velocidade, particulares e empresas passam a dispor de internet de até 15 Mbps em q u a l q u e r ponto do país.

“Sabemos

que a banda larga fiável é essencial para desenvolver a nossa próxima geração de líderes de negócios na economia digital. Independentemente de onde estejam, a TTCL fornecerá conectividade de banda larga usando as tecnologias apropriadas “, disse Ngota.O lançamento destes serviços também pretende ajudar os empresários da Tanzânia a desempenhar um papel na economia digital global. “Esta nova geração de empreendedores digitais poderá desenvolver as suas ideias e colaborar com outros para construir os seus negócios online, mesmo nos locais mais remotos da Tanzânia”, adianta o comunicado.A cobertura de banda larga por toda a Tanzânia tem impulsionado o crescimento dos serviços digitais e a sua utilização. De acordo com o ministro das Comunicações, Ciência e Tecnologia da Tanzânia, Makame Mbarawa, o custo das chamadas caiu 57 por cento, enquanto os serviços de internet se tornaram 75 por cento mais baratos, levando a um aumento no número de utilizadores de Internet de 3,4 milhões em 2008 para 9.6 milhões no final do ano passado.

TAnZâniA COnCLUi bAndA LARgA A 100 POR CEnTO

TANzANIA gETS 100 PER CENT bROADbAND CONNECTIVITy

Tanzania Telecommunication Company limited (TTCl) has announced that it has completed broadband connectivity throughout the entire country.“We are proud to announce the complete coverage of Tanzania with fast broadband services,” TTCl’s chief sales and marketing officer, Peter Ngota said in a statement to mark the end of rolling out the national ICT broadband backbone infrastructure across the country.

The 100 per

cent national b r o a d b a n d

coverage will provide a boost to new digital

capabilities. With the new high speed satellite broadband service, homes and businesses have the availability of Internet connections of up to 15 Mbps anywhere in the country. “We know that fast reliable broadband is essential to develop our next generation of business leaders in the digital economy. No matter where they are TTCl provides broadband connectivity using all suitable technologies,” Ngota said.The launch of these services is also expected to help Tanzanian entrepreneurs to play a part in the global digital economy. “This new generation of digital entrepreneurs can develop their ideas and collaborate with others to build their online businesses from even the most remote locations of Tanzania,” said the statement.Extensive broadband coverage in Tanzania has propelled the growth of digital services and their use.According to Tanzania’s minister of communications, science and technology, Makame Mbarawa, the cost of making calls had dropped by 57 per cent while internet services became 75 per cent cheaper, leading to a rise in the number of Internet users from 3.4mn in 2008 to 9.6mn by the end of last year.

Page 13: Business Connect Setembro 2015

13www.revistabusinessconnect.com

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

A Ministra da Energia, Tina Joemat-Pettersson causou recentemente rebuliço ao apresentar um documento classificado como

secreto, numa sessão de uma Comissão sobre energia. A medida que foi anunciada não estava na agenda da reunião do comité.

Cópias do documento de 80 páginas, apresentado como o chamado “plano governamental de 5 pontos para resolver a nossa crise de energia” foram entregues aos deputados, mas não para os membros dos media, de acordo com o vice-ministro sombra da energia Pieter van Dalen, da Aliança Democrática (DA). A ministra teve que devolver o documento devido ao conteúdo “comercialmente sensível”.

Van Dalen criticou o comportamento de Joemat-Pettersson, dizendo que era uma tentativa unilateral de transformar uma reunião da comissão parlamentar aberta numa reunião secreta.

“A ministra fez um grande esforço para garantir o sigilo quando tentou unilateralmente transformar uma comissão parlamentar aberta numa câmara secreta em que nem os media, nem os membros do público poderiam permanecer”, disse ele num comunicado.

Van Dalen afirma que o sigilo em torno da segurança energética na África do Sul não pode continuar por mais tempo. “O DA acredita fortemente que os sul-africanos precisam de ser adequadamente informados sobre os planos do governo para resolver a nossa crise de energia, que continua a matar a nossa economia e a cortar empregos a um ritmo alarmante.”

SOUTH AFRICA: JOEMAT-PETTERSSON CAUSES STIR WITH SECRET DOCUMENT

Energy minister Tina Joemat-Pettersson recently caused a stir when she tabled a document classified as secret at a portfolio committee meeting on energy. The move, which was unannounced, was not on the agenda of the portfolio committee meeting.

Copies of the secret, 80-page document, introduced as the government’s so-called “5-point plan to solve

áFRiCA dO SUL: MiniSTRA CAUSA ALvOROÇO COM dOCUMEnTO SECRETO

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

13www.revistabusinessconnect.com

our energy crisis”, were handed out to MPs, but not to members of the media, according to DA shadow deputy minister of energy Pieter van Dalen. Ps had tow return the document because of the “commercially sensitive” contents.

Van Dalen slammed Joemat-Pettersson’s behaviour, saying it was a unilateral attempt to turn an open parliamentary committee meeting into a secret chamber.

“The Minister went to great lengths to ensure secrecy when she unilaterally attempted to turn an open parliamentary committee into a secret chamber in which neither the media nor members of the public could remain,” he said in a statement.

Van Dalen said the secrecy around energy security in South Africa cannot continue any longer. “The DA is of the strong belief that South Africans need to be adequately informed as to the government’s plans to solve our energy crisis, which continues to kill our economy and shed jobs at an alarming rate.”

Page 14: Business Connect Setembro 2015

14

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

ABrIl 2015 | APRIL 2015

O Zimbabué suspendeu a proibição imposta repentinamente à caça ao leão, leopardo e elefantes na sequência da morte do leão Cecil, embora a mesma se mantenha em vigor em

áreas predelimitadas, segundo fontes ligadas à caça. A proibição foi imposta a 2 de agosto, na sequência da indignação mundial sobre a morte de Cecil por uma dentista norte-americana numa caçada ilegal fora Parque Nacional de Hwange no Zimbabué ocidental.

Uma declaração da Associação dos Guias e Caçadores Profissionais do Zimbabué, recentemente publicada, afirma: “Temos o prazer de informar que, após algumas discussões úteis entre os operadores e as autoridades do país em causa, a suspensão já foi levantada em todo o país”, embora existam algumas excepções.

A caça ao leão ainda é está proibida na fazenda Antoinette onde Cecil foi morto no início de Julho, e numa outra fazenda onde um segundo leão foi caçado ilegalmente recentemente, e em outras duas áreas.

Significativamente, as autoridades do Zimbábue também parecem ter banido toda a caça de animais emblemáticos “de coleira”, diz a declaração.

Cecil estava a usar uma coleira quando foi morto, e foi o quarto ou quinto leão nas mesmas condições em Hwange a serem mortos até agora este ano, de acordo com os conservacionistas. Um segundo leão morto em Julho - cuja morte também está a ser investigada pelas autoridades - não possuía coleira.

As autoridades “reagiram muito rapidamente, muito fortemente, e colocaram proibição total de qualquer caça na Quinta Antoinette e Farm 32 - as duas áreas onde os leões foram baleados”, disse um conservacionista da área de Hwange. “Eu acho que qualquer um que pise o risco agora será apanhado”, acrescentou.

A caça é geralmente proibida em todos os parques públicos do Zimbabué embora tenha sido pontualmente permitida no caso da chamada “ração”, para alimentar guardas florestais e outros funcionários do governo ou para eventos nacionais. Fontes dizem que as autoridades podem agora ter proibido essa prática.

zIMbAbWE: zIM LIFTS bAN ON LION HUNTS

Zimbabwe has lifted a hastily-imposed countrywide ban on lion, leopard and elephant hunting in the wake of Cecil the lion’s death, though it remains in force in a limited area, insiders and a hunters’ group say. The ban was imposed on August 2 in the wake of global outrage over the killing of Cecil by a US dentist on an illegal hunt just outside Hwange National Park in western Zimbabwe.

A statement from the Zimbabwe Professional Hunters and Guides Association, recently leaked reads: “We are pleased to inform you that, following some useful discussions between operators and the relevant Zimbabwean authorities, the suspension has now been uplifted throughout the country”, though there are some exceptions.

lion-hunting is still banned in the Antoinette farm that Cecil was killed in in early July, another farm where a second lion was recently illegally hunted, and in two other areas.

Significantly, the Zimbabwe authorities also appear to have banned all hunting of “collared iconic animals”, the statement says.

Cecil was wearing a collar when he was killed, and was the fourth or fifth collared lion in Hwange to be killed so far this year, according to conservationists. A second lion killed in July - whose death is also being investigated by the authorities - was not collared.

The authorities “have reacted very quickly, very strongly, and they’ve put a total ban on any hunting in Antoinette and Farm 32 - the two areas where the lions were shot,” a conservationist from the Hwange area said. “I think anyone who crosses the line now will be nailed,” the conservationist added.

Hunting is generally banned in all of Zimbabwe’s state-owned parks although it has been allowed in the case of so-called “ration-hunting”, when game was killed to feed rangers and other government workers or for national events. Sources say the authorities may now have banned this practice.

A caça aos leões é legal em países com o Zimbabué e a África do Sul. Lion hunting is still legal in Zimbabwe and SA.

ZiMbAbUÉ SUSPEndE PROibiÇÃO dE CAÇA AOS LEõES

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

14 ABrIl 2015 | APRIL 2015

Page 15: Business Connect Setembro 2015

15www.revistabusinessconnect.com

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

O Presidente Mugabe tem criticado severamente a Grã-Bretanha pela exibição de crânios de alguns dos heróis e heroínas do Zimbabué da Primeira Chimurenga nos seus museus como

símbolos da conquista colonial.Mugabe disse que o governo britânico convidou

Zimbabwe para repatriar os restos mortais, acrescentando que o governo iria recolhê-los a contragosto e enterrá-los em santuários sagrados no seu país. O Presidente reiterou que os santuários sagrados, como o cemitério dos heróis nacionais são a homenagem aos heróis e heroínas que sacrificaram as suas vidas pela libertação do país e foram consistentemente leais à causa da libertação. Ele fez as declarações quando discursava perante milhares de zimbabueanos que se aglomeravam no cemitério dos Heróis Nacional de Harare para as celebrações do Dia dos Heróis.

“Dizem-nos que os crânios do nosso povo, dos nossos líderes, estão a ser exibidos num museu britânico e convidam-nos a repatriá-los. Vamos repatriá-los, mas com amargura, questionando a lógica por detrás de decapitá-los”, disse Mugabe.

“Os restos, crânios, acreditamos firmemente que são de cabeças decapitadas de Mbuya Nehanda, Sekuru Kaguvi, Chingaira Makoni, Chinengundu Mashayamombe, Mapondera, Mashonganyika e Chitekedza Chiwashira, entre outros.

“Os líderes da Primeira Chimurenga, cujas cabeças foram decapitadas pela força de ocupação colonial, foram então enviados para Inglaterra, para demonstrar a vitória britânica e a subjugação da população local. Certamente, mantendo as cabeças decapitadas como troféus de guerra, neste dia e idade , num Museu de História Nacional, deve estar entre as mais elevadas formas de decadência moral racista, sadismo e insensibilidade humana”.

Mugabe acrescentou que logo que os processos de repatriamento dos restos mortais estejam completos, o Governo irá consultar os líderes tradicionais sobre como enterrá-los nos santuários sagrados do Zimbabué.

zIMbAbWE: bRITAIN TO RETURN HEROES’ SkULLS

President Mugabe has castigated Britain for displaying skulls of some of Zimbabwe’s heroes and heroines from the First Chimurenga in their museums as symbols of colonial conquest.

He said the British government had since invited Zimbabwe to repatriate the remains, adding that Government would collect them begrudgingly and bury them at the country’s sacred shrines. The President reiterated that sacred shrines such as the National Heroes Acre were a preserve of heroes and heroines who sacrificed their lives for the liberation of the country and were consistently loyal to the liberation cause. He made the remarks while addressing thousands of Zimbabweans who thronged the National Heroes Acre in Harare for Heroes Day celebrations.

“We are told that skulls of our people, our leaders, are being displayed in a British museum and they are inviting us to repatriate them. We will repatriate them, but with bitterness, questioning the rationale behind decapitating them),” he said.

“The remains, skulls, we strongly believe are the skulls of beheaded heads of Mbuya Nehanda, Sekuru Kaguvi, Chingaira Makoni, Chinengundu Mashayamombe, Mapondera, Mashonganyika and Chitekedza Chiwashira, among others.

“The First Chimurenga leaders, whose heads were decapitated by the colonial occupying force, were then dispatched to England, to signify British victory over, and subjugation of, the local population. Surely, keeping decapitated heads as war trophies, in this day and age, in a National History Museum, must rank among the highest forms of racist moral decadence, sadism and human insensitivity.”

President Mugabe said once the necessary processes to repatriate the remains were complete, Government would consult with traditional leaders about how to bury them at the sacred shrines in Zimbabwe.

ZiMbAbUÉ: gRÃ-bRETAnHA vAi dEvOLvER CRâniOS dE HERÓiS

Page 16: Business Connect Setembro 2015

16

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

ABrIl 2015 | APRIL 2015

A recente decisão das companhias aéreas internacionais de proibir o transporte de troféus animais irá danificar a economia da África do Sul, diz o governo.

O Departamento de Assuntos Ambientais (DEA) disse à televisão Al Jazeera que muitos sul-africanos que vivem em áreas rurais são dependentes de “caça que ocorre sob condições regulamentadas e coordenadas”, e pediu às companhias aéreas internacionais para revogarem a decisão.

“Muitas pessoas estão felizes porque a caça ilegal será afectada, mas nós apoiamos a caça legal que também desempenha um papel importante na nossa economia”, disse Albi Modise, porta-voz do Departamento de Assuntos Ambientais, à Al Jazeera.

O governo Sul-Africano adiantou em comunicado que a decisão da Delta Air Lines de impor uma proibição geral não conseguirá distinguir entre o comércio e transporte de espécimes animais selvagens legal face ao ilegal.

Os comentários de Modise surgem depois de a companhia aérea americana, Delta Air Lines, ter adiantado que deixaria de transportar troféus de leão, leopardo, elefante, rinoceronte e búfalo. Outras companhias aéreas, incluindo a American Airlines e a United Airlines, Air Canada, Air France e Qantas também anunciaram uma proibição similar.

As proibições surgem no meio da indignação internacional sem precedentes sobre o assassinato de um leão chamado Cecil no Zimbabué por uma dentista americana. O incidente também desencadeou um debate feroz na vizinha África do Sul sobre a prática da caça de leões em cativeiro.

Ian Michler, um cineasta independente, diz que cerca de 1.000 leões criados em cativeiro na África do Sul são mortos todos os anos por caçadores de troféus.

Mas também a vizinha Namíbia advertiu que a proibição prejudicaria sua economia.

“Este será o fim da conservação na Namíbia,” disse Pohamba Shifeta, ministro do Turismo e do ambiente da Namíbia. “Se os membros de conservação não tiverem receitas eles abandonarão o seu papel na protecção dos recursos naturais do país”, disse Shifeta.

AFRICA: STOP AIRLINE bAN ON ANIMAL TROPHIES, SAyS SOUTH AFRICA

A recent decision by international airlines to ban the transport of animal trophies will damage South Africa’s economy, the government has said.

The Department of Environmental Affairs (DEA) told Al Jazeera that many South Africans living in rural areas are reliant on “hunting that takes place under regulated and coordinated conditions”, and called for international airlines to revoke the decision.

“Many people are happy that illegal hunting will be affected, but we support legal hunting and it also plays an important role in our economy,” Albi Modise, spokesperson for the department of environmental affairs, told Al Jazeera.

The South African government said in a statement that the decision by Delta Air lines to enforce a blanket ban failed to distinguish between legal trade and transportation of wildlife specimens versus the illegal ones.

Modise’s comments come after American airline, Delta Air lines, said that it would no longer transport lion, leopard, elephant, rhino and buffalo trophies. Other airlines, including American Airlines and United Airlines, Air Canada, Air France and Qantas have also announced a similar ban.

The bans come amid unprecedented international outrage over an American dentist’s killing of a lion named Cecil in Zimbabwe. The incident also set off a fierce debate in neighbouring South Africa over the practice of hunting captive-bred lions.

Ian Michler, an independent film maker, says that around 1,000 lions bred in captivity in South Africa are killed every year by trophy seekers.

Neighboring Namibia has also cautioned that the ban would damage its economy.

“This will be the end of conservation in Namibia,” Pohamba Shifeta, Namibia’s environment and tourism minister, was quoted as saying. “If conservancy members have no income, they will abandon their role in protecting the country’s natural resources,” Shifeta said.

áFRiCA dO SUL PEdE FiM dO EMbARgO nAS COMPAnHiAS AÉREAS

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

Page 17: Business Connect Setembro 2015

17www.revistabusinessconnect.com

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

O Presidente tanzaniano Jakaya Mrisho Kikwete manifestou gratidão perante o Kuwait pelo seu apoio e expressou a esperança de que a ajuda daquela

nação possa continuar. Falando numa cerimônia que marcou a

abertura de uma estrada principal na Tanzânia, o alto responsável expressou a sua gratidão perante Sua Alteza o emir Sheikh Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah pelas contribuições do Kuwait para a construção da via.

O ministro tanzaniano dos Transportes John Magufuli também agradeceu ao Kuwait, falando sobre a esperança de manter a cooperação com o país do Golfo, ou seja, com o Fundo do Kuwait para o Desenvolvimento Económico Árabe (KFAED), que emprestou USD 47,7 milhões para o mega-projecto.

O Director regional do KFAED para os estados africanos centrais e do sul, Abdul Rahman Al-Hashel esteve presente na cerimônia, disse o embaixador Kuweiti Jassem Al-Najem, num comunicado à KUNA. Os investimentos do fundo em países africanos situam-se em 12 projectos, no valor de USD 205.000 milhões, além de alguma ajuda técnica.

kUWAIT FUNDS CONSTRUCTION OF kEy ROAD IN TANzANIA

Tanzanian President Jakaya Mrisho Kikwete has expressed gratitude to Kuwait for its support and expressed hope such backing of its nation would continue.

The president, speaking at a ceremony marking the opening of a main road in Tanzania, expressed gratitude to his Highness the Amir Sheikh Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah for Kuwait’s contributions to constructing the key road.

Tanzanian Minister of Transport John Magufuli also thanked Kuwait, hoping to maintain the cooperation with the Gulf country, namely Kuwait Fund for Arab Economic Development (KFAED) which had lent the nation USD 47.7 million for the mega project.

KFAED’s regional director for central and southern African states, Abdul rahman Al-Hashel was present at the ceremony, said the Kuweiti ambassador Jassem Al-Najem, in a statement to KUNA. The fund’s ventures in African countries have reached 12, worth USD 205 billion, in addition to some technical aid.

KUwAiT FinAnCiA COnSTRUÇÃO dE ESTRAdA PRinCiPAL nA TAnZâniA

17www.revistabusinessconnect.com

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

Page 18: Business Connect Setembro 2015

18

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Os sul-africanos que se queixam dos apagões de energia podem afinal bem agradecer às suas estrelinhas da sorte por não estarem a viver na Zâmbia. O país tem vindo a sofrer falhas de energia de até dez horas por dia.

E isso, dizem os sindicalistas locais e jornalistas, entrevistados por telefone, tem criado o caos nos postos de gasolina e prejudicado gravemente a indústria de mineração, já em apuros.

Um sinal evidente das quebras de energia durante o dia são as filas de veículos nos postos de abastecimento locais já que a gasolina e diesel só podem ser bombados quando existe energia. Mas os maiores prejudicados têm sido mesmo as minas de cobre, que são os dois maiores utilizadors de energia e os maiores contribuintes para o fisco nacional.

O cobre responde por 80% de todas as receitas das exportações e a esmagadora maioria dos impostos empresarias vem das minas. As falhas de energia levaram a uma redução drástica da produção mineira, com algumas empresas a colocarem parte das suas operações em modo de “suspensão e manutenção”, com a consequente perda de postos de trabalho.

Tem havido pouca reacção oficial sobre o mais recente surto de falhas de energia ainda mais crónicas, mas é um segredo aberto que houve uma falha de gestão importante na barragem Katiba. Grandes quantidades de água foram aparentemente libertadas quando não havia fluxo a montante suficiente para encher a represa e acionar as turbinas que fornecem eletricidade.

No entanto, mesmo antes da última crise, houve interrupções regulares com algumas empresas de mineração a ameaçarem retirar da Zâmbia, a menos que as questões venham a melhorar. O efeito cumulativo da situação no poder, a subida da dívida nacional e o facto de o país ter que depender em grande parte das importações de bens manufacturados, viu desenvolver um mercado de propriedade dos compradores.

zAMbIA: UP TO 10 HOURS OF LOAD SHEDDINg FOR zAMbIANS

South Africans who complain about load shedding can thank their lucky stars that they are not living in Zambia at the moment. The country has been suffering power failures of up to ten hours a day.

This, say local trade unionists and journalists, interviewed by telephone, has created chaos at petrol stations and severely hampered the already embattled mining industry.

One obvious sign of the day time power outages is the line of vehicles at local filling stations since petrol and diesel can only be pumped when power is on. But the major sufferers have been the copper mines, that are both the largest users of power and the biggest contributors to the national fiscus.

Copper accounts for 80% of all export receipts and the overwhelming bulk of all company tax comes from the mines. The power failures have meant a drastic reduction in mining output, with some companies putting parts of their operations onto a “care and maintenance” basis, with a consequent loss of jobs.

There has been little official comment about the latest bout of even more chronic power failures, but it is an open secret that there was a major management failure at the Katiba dam. large quantities of water were apparently released when there was not enough upstream flow to replenish the dam and drive the turbines that supply electricity.

However, even before the latest crisis, there were regular outages with some mining companies threatening to withdraw from Zambia unless matters improve. The cumulative effect of the power situation, soaring national debt and the country having to rely largely on imports of manufactured goods, has seen a property buyers’ market develop.

ZâMbiA COM APAgõES dE ATÉ 10 HORAS

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

Page 19: Business Connect Setembro 2015

19www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 20: Business Connect Setembro 2015

20 ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

A execução do Orçamento do Estado de Janeiro a Junho do corrente ano reportou a introdução, com sucesso, do IVA líquido, que vai permitir que o sector privado tenha acesso aos recursos

relativos ao reembolso. O IVA líquido é um sistema introduzido em 2015 com

a vantagem de evitar que o Estado utilize receitas que não são suas, ou seja, evita que receitas que têm de ser reembolsadas entrem nos cofres do Estado.

No modelo anterior o IVA entrava nos cofres como receita e era utilizado, sendo que depois tinha de ser reembolsado como despesa, levando a divergências com o sector privado a reclamar a demora do Governo nos reembolsos.

Até há sensivelmente um ano o Governo tinha acumulado perto de 100 milhões de dólares em IVA, valor que tinha que ser reembolsado até início deste ano por força da introdução do Iva líquido.

A introdução com sucesso do IVA líquido foi uma das questões analisadas em Maputo pelo Conselho de Ministros. O Vice-Ministro da Saúde e porta-voz do Governo, Mouzinho Saíde, deu conta, a propósito, que no primeiro semestre deste ano houve uma cobrança de receita líquida de 70.3 mil milhões de meticais, o equivalente a 43,8 por cento da previsão e uma realização da despesa total de 70 mil milhões de meticais, correspondente a 34 por cento do orçamento anual.

O valor referente à cobrança da receita, segundo Saíde, já exclui o valor do IVA. Nestas condições o Governo não terá dificuldades de enquadrar o pagamento dos reembolsos.

PRIVATE SECTOR RELIEVED WITH VAT REFUND

The execution of the State budget from January to June of the current budget year was marked by the successful introduction of net VAT, which will allow the private sector to get access to new resources related to reimbursement.

The net VAT is a system introduced in 2015 with the advantage of stopping the State of using revenues that are not theirs, ie, preventing revenue that needs to be reimbursed fom entering the State coffers.

In the previous model VAT entered into the coffers as revenue and it was used, and then had to be repaid as an expense, leading to uneven balances with the private sector, which complained about the delay of the government in reimbursements.

Until roughly one year the government had accumulated close to 100 million dollars in VAT, an amount that had to be repaid until earlier this year under the introduction of the net VAT.

The successful introduction of the net VAT was one of the issues examined in Maputo by the Cabinet. The Deputy Minister of Health and spokesperson of the Government, Mouzinho Saide, realized by the way, that in the first half of this year there was a net revenue collection of 70.3 billion meticais, equivalent to 43.8 percent of forecast and a realization of the total expenditure of 70 billion meticais, corresponding to 34 percent of the annual budget.

The amount related to the collection of revenue, according to Saide, already excludes the VAT. Under these conditions the Government will have no difficulty to execute the payment of refunds.

SECTOR PRivAdO ALiviAdO COM REEMbOLSO dO ivA

20 ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 21: Business Connect Setembro 2015

21www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

A adopção de novos métodos de produção em Moçambique para reduzir o défice de arroz das actuais 360.000 toneladas para metade é uma das principais conclusões da 7ª reunião nacional

sobre o assunto realizada na cidade de Buzi, na província de Sofala, segundo o jornal diário Notícias.

Para o efeito, o director nacional da Agricultura e Florestas, Mahomed Valá, disse que as autoridades do sector pretendem desenvolver três áreas: melhoria das sementes, uso de fertilizantes e processo de produção e venda do arroz. Outra conclusão da reunião é a necessidade de realizar um estudo sobre a segunda temporada de arroz para aumentar a produção, especialmente em regiões com grande potencial.

“A segunda temporada tem sido difícil em Moçambique, pois coincide com noites frias, onde a temperatura cai para 16 a 18 graus Celsius, fazendo desabrochar e desenvolvimento normal grão difícil”, disse Valá.

Na mesma reunião, o director nacional da Agricultura e Florestas disse que a baixa produção de arroz estava relacionada com factores como a dificuldade de acesso a ferramentas de produção de qualidade, uso limitado de meios mecânicos e dificuldades no acesso ao crédito. Valá também disse que o uso de tecnologias tradicionais, baixa capacidade de gestão da água, fraco nivelamento do solo, condições climáticas adversas, tais como inundações e secas foram outros factores que afectaram a produção de arroz no país.

Moçambique possui 900.000 hectares de terra com potencial para a produção de arroz, das quais apenas cerca de 310 mil estão atualmente em uso. Mais de metade desta terra potencial é nas províncias da Zambézia e Sofala na região central do país.

MOzAMbIqUE AIMS TO REDUCE RICE DEFICIT by HALF

The adoption of new production methods in Mozambique to reduce the current rice deficit of 360,000 tons by half is one of the main conclusions of the 7th national meeting on the subject held in the town of Buzi, in Sofala province, Mozambican daily newspaper Notícias reported.

To this end, the national director of Agriculture and Forestry, Mahomed Valá, said sector officials would boost three areas: seed improvement, use of fertilisers and creation to sell the rice. Another conclusion of the meeting is the need to carry out a study on a second rice season to increase production, especially in regions with great potential.

“The second season has been difficult in Mozambique because it coincides with cold nights, where the temperature falls to 16 to 18 degrees celsius, making blossoming and normal grain development difficult,” Valá said.

At the same meeting, the national director of Agriculture and Forestry said low rice production was related to factors such as difficulty in accessing quality production tools, limited use of mechanical means and difficulties in access to credit. Valá also said that the use of traditional technologies, low capacity for water management, weak ground levelling, adverse weather such as floods and drought were other factors that had affected rice production in the country.

Mozambique has 900,000 hectares of land with potential for rice production, of which only about 310,000 are currently in use. Over half of this potential land is in Zambezia and Sofala provinces in the central region of the country.

21www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

MOÇAMbiQUE QUER REdUZiR dÉFiCiT dE ARROZ PARA METAdE

Page 22: Business Connect Setembro 2015

22 ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

O projecto de reforço e extensão da rede de transporte de energia eléctrica de Moçambique na província de Inhambane vai custar 115 milhões de euros e conta com financiamento da

Agência de Desenvolvimento Internacional da Dinamarca (Danida) e do Nordea Bank AB, bem como do governo central de Moçambique, afirmou o director provincial dos Recursos Minerais e Energia, Dino Milice.

Os trabalhos a realizar no âmbito da execução do projecto incluem a extensão das subestações de Lindela/Maxixe, a construção de uma nova subestação de 30 megavolts amperes, 110/33 quilovolts em Massinga, a edificação da linha de 110 quilovolts em Lindela/Massinga e a construção de uma nova linha de 33 quilovolts na vila da Massinga para permitir, no futuro, a alimentação alternativa àquela urbe e a construção de uma nova linha de 33 quilovolts Maxixe/Homoíne em substituição da existente, que se encontra degradada.

As obras de construção da linha Lindela/Massinga, incluindo as subestações dos pontos da província de Inhambane, vão custar 23 milhões de euros, enquanto as linhas de 33 quilovolts, incluindo a ligação a 850 novos consumidores na vila de Homoíne, custarão 1,6 milhões de euros.

A execução do projecto, que se prolonga até Dezembro de 2017 e cujas actividades deverão abranger também as províncias de Maputo e Gaza, está a cargo da Aarslett/Seth, empreiteiro que ganhou o concurso público internacional, sendo que as obras serão fiscalizadas pela Norconsult/Vattenfall.

DENMARk PROVIDES FUNDINg FOR THE POWER gRID

The project for building and extending the electricity transmission network Mozambique in Inhambane Province will cost around 115 million euros and will be funded by the International Development Agency of Denmark (Danida) and Nordea Bank AB as well as the central government of Mozambique, said the provincial director of Mineral resources and Energy, Dino Milice.

The work to be performed includes the extension of the substation lindela / Maxixe, the construction of a new 30 megavolt, 110/33 kV in Massinga substation, the construction of a 110 kV line in lindela / Massinga and the construction of a new line of 33 kV in the town of Massinga to allow, in the future, the alternative power to that metropolis and the construction of a new line of 33 kilovolts at Maxixe / Homoíne to replace the existing one which is degraded.

The construction of lindela / Massinga, including the substations of the Inhambane province points, will cost 23 million euros, while the lines of 33 kilovolts, including the connection to 850 new customers in Homoíne village, will cost 1.6 million.

The implementation of the project, projected until December 2017 and whose activities should also cover the provinces of Maputo and Gaza, is in charge of Aarslett / Seth, the contractor that won the international tender, and the work will be supervised by Norconsult / Vattenfall.

dinAMARCA COnCEdE FinAnCiAMEnTO PARA A REdE dE EnERgiA

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 23: Business Connect Setembro 2015

23www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

CTA iniCiA nOvA ETAPA dE diáLOgO COM gOvERnO

A CTA - Confederação das Associações Económicas de Moçambique em parceria com o governo realizou, em Maputo, o primeiro conselho de monitoria do ambiente de negócios – CMAN, um evento para a homologação da matriz de reforma propostas pelo sector privado.

O encontro é resultado do novo modelo de diálogo público-privado definido entre as partes que marca uma “nova era entre as relações entre o CTA e o Governo” segundo afirmou o Primeiro Ministro no seu discurso de encerramento.

Durante o discurso, Agostinho do Rosário enalteceu ainda o esforço feito pelo seu executivo tendo em vista a melhoria do ambiente de negócios em Moçambique que resultou, no ultimo relatório do Doing Business, na subida de alguns degraus.

O Ministério da Indústria e Comércio, enquanto ponto focal do governo no diálogo público-privado definiu as plataformas de interação que servirão de base para discussão, enquanto que a confederação das associações económicas de Moçambique representava o sector privado.

De futuro, periodicamente, realizar-se-ão reuniões sectoriais para acções de monitorização.

CTA LAUNCHES NEW DIALOg WINDOW WITH gOVERNMENT

CTA – The Confederation of Economic Associations of Mozambique held the first board on business environment monitoring – CMAN - in Maputo in partnership with the Government, an event for the approval of the reform matrix proposed by the private sector.

The meeting is a result of the new public-private dialogue model defined by the parties that marks a “new era of relations between the CTA and the Government” the Prime Minister said in his closing speech.

During the speech, Agostinho do rosário also praised the efforts made by its Executive with a view to improving the business environment in Mozambique which resulted in the country’s climbing some steps in the rank of the Doing Business report.

The Ministry of Industry and Trade, stressed the government’s focal point in public-private dialogue and defined the interaction platforms as a basis for discussion, while the Confederation of Economic Associations of Mozambique represented the private sector.

Future sectoral meetings will be periodically conducted as monitoring actions.

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 24: Business Connect Setembro 2015

24 ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

A produção nacional de tomate já atinge as 40 toneladas por hectare, cifra que se situa muito próximo dos padrões internacionais, que fixam entre 45 e 60 toneladas o volume de produção

numa área de 10 mil metros quadrados.A produção no país é dominada por pequenos

agricultores, mas ao contrário do que se verifica com grande parte das outras culturas, estes atingem níveis de produtividade relativamente altos e, consequentemente, beneficiam de lucros elevados.

As estimativas do Programa de Apoio ao Desenvolvimento Económico e Empresarial (SPEED) dão conta de que em Moçambique cerca de 271.000 pequenos agricultores cultivam tomate.

A razão desta cultura ser popular entre os agricultores moçambicanos, segundo a fonte, é que o tomate é das poucas culturas que proporciona um produto alimentar fundamental e é, ao mesmo tempo, uma cultura de alto rendimento.

Segundo a FAO, o consumo e a produção do tomate tem sofrido um forte crescimento em Mwoçambique. No entanto, o país ainda importa uma quantidade significativa de tomate dos países da SADC, particularmente da África do Sul, que coloca no mercado moçambicano cerca de 72 por cento do tomate que exporta.

Este número está relacionado com o facto de a produção do tomate ser sazonal em Moçambique (entre Fevereiro e Agosto) enquanto na África do Sul a mesma ocorre durante todo o ano.

Em 2014 o programa SPEED analisou cinco cadeias de valor agrícolas em Moçambique e o tomate mostrou ter o melhor rácio de rentabilidade de entre as culturas analisadas (as outras foram a banana, o arroz, o algodão e a soja).

O SPEED é um projecto da USAID para melhorar o ambiente de negócios através de melhores políticas de comércio e investimento. O objetivo é ter mais empresas fazendo mais negócios, resultando em aumento do comércio e do investimento e uma posição competitiva mais forte para as empresas moçambicanas, criando assim oportunidades locais de emprego e crescimento de renda.

TOMATO PRODUCTION REACHES gOALS

Domestic production of tomato has already reached the 40 tons per hectare number, a figure which lies very close to the international standards, which is set between 45 and 60 tons as the ideal volume of production in an area of 10,000 square meters.

Tomato production in the country is dominated by small farmers, but unlike with most of the other cultures, it reaches relatively high levels of productivity and therefore enjoy high profits.

Estimates of Support to Economic Development and Enterprise Program (SPEED) realize that in Mozambique approximately 271,000 small farmers grow tomatoes.

The reason for this culture to be so popular among farmers in Mozambique, is that tomato is one of the few crops which provides for a basic food product and, at the same time, a high-yield crop.

According to FAO, the consumption and production of tomato has experienced strong growth in Mozambique. However, the country still imports a significant amount of tomato from SADC countries, particularly South Africa, that sends about 72 percent of its tomato exports to Mozambique. This number is related to the fact that the tomato production is seasonal in Mozambique (between February and August) while in South Africa it occurs throughout the whole year.

In 2014 the SPEED program examined five agricultural value chains in Mozambique and tomato has shown to have the best ratio of profitability among the analyzed crops (the others were banana, rice, cotton and soybeans).

SPEED is a project from USAID to improve business environment through better trade and investment policies. The goal is to have more companies doing more business, resulting in increased trade and investment and a stronger competitive position for Mozambican companies, thus creating local employment opportunities and income growth.

PROdUÇÃO dE TOMATE ATingE ObjECTivOS

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 25: Business Connect Setembro 2015

25www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Cinco associações de camponeses com um total de 342 produtores de cana-de-açúcar dos distritos de Magude e Moamba receberam um regadio com 530 hectares, construído com fundos da União Europeia, avaliados em cerca de quatro milhões de euros.

A infra-estrutura hidráulica visa promover a competitividade do sector de açúcar e aumentar a sua contribuição para a redução da pobreza nas zonas rurais, bem como elevar a produção e produtividade dos pequenos produtores na cadeia de produção.

FARMERS RECEIVED IRRIgATION FIELDS

Five associations of farmers with a total of 342 producers of sugarcane from Magude and Moamba districts have received 530 hectares of irrigated land, built with European Union funds, estimated at four million euros.

The water infrastructure is aimed at promoting the competitiveness of the sugar sector and increase its contribution to poverty reduction in rural areas, while also increasing the production and productivity of small farmers in the production chain.

CiMEiRA SObRE EMPREEndEdORiSMO nO QUÉniA ATRAi MOÇAMbiCAnOS

Sete empreendedores moçambicanos participaram em Nairobi na sexta edição da Cimeira Global de Empreendedorismo, organizada conjuntamente pelos governos do Quénia e dos Estados Unidos e que contou com a presença especial dos presidentes queniano, Uhuru Kenyatta, e norte-americano, Barack Obama.

O evento foi um momento de exortação ao empreendedorismo como força motora do desenvolvimento económico e social, no qual foi possível constatar, através dos testemunhos de centenas de empreendedores e de investidores africanos, a crescente dinâmica empreendedora em muitos países africanos.

“Na referida cimeira, os participantes puderam aprender, partilhar experiências, efectuar contactos, viver momentos únicos e marcantes que os vão inspirar na sua jornada empreendedora”, adiantou o jornal “Notícias”.

SUMMIT ON ENTREPRENEURSHIP IN kENyA ATTRACTED MOzAMbICANS

Seven Mozambican entrepreneurs participated in Nairobi in the sixth edition of the Global Entrepreneurship Summit, jointly organized by the governments of Kenya and the United States which also had the special presence of the Kenyan president, Uhuru Kenyatta, and the US President, Barack Obama.

The event was a moment of exhortation to entrepreneurship as the driving force of economic and social development, in which it was established, through the testimonies of hundreds of entrepreneurs and African investors, the growing entrepreneurial dynamic in many African countries.

“At that summit, the participants could learn, share experiences, make contacts, live unique and memorable moments that will inspire their entrepreneurial journey,” said the “Notícias” newspaper.

CAMPOnESES RECEbEM REgAdiO

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 26: Business Connect Setembro 2015

26 ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

A construção da nova ponte ferroviária sobre o rio Umbeluzi permitirá que a linha ferroviária de Goba aumente a sua capacidade de carga para 5 milhões de toneladas por ano em 2017,

de acordo com uma previsão da empresa CFM de Moçambique.

A empresa está a investir cerca de US $ 12 milhões na construção de uma nova ponte ao quilómetro 37,7 da linha férrea perto da ponte actual que deixará de ser usada dado que está a operar abaixo dos padrões mínimos de segurança.

A primeira pedra para a construção da nova ponte foi colocada numa cerimónia com a presença do Ministro dos Transportes e Comunicações, Carlos Mesquita, e testemunhada por membros do governo da província de Maputo e CFM equipe, adiantou o jornal diário Notícias.

A linha de Goba transporta 2,5 milhões de toneladas de carga por ano, mas as más condições de segurança na ponte levaram a restrições na circulação de comboios, uma situação que piorou durante a estação chuvosa.

A nova ponte, que liga o Parque Industrial de Matsapha ao porto de Maputo, será capaz de suportar veículos até 27 toneladas por eixo, em comparação com 20 toneladas actualmente. Isto tornará possível que comboios com maior capacidade possam circular na linha com até 100 vagões, o dobro dos actuais 50.

A construção da ponte foi adjudicada à empresa portuguesa de construção civil Mota-Engil África. A ponte terá cinco pilares e 360 metros de comprimento, com uma altura de 15 metros acima do rio Umbeluzi.

Com uma extensão aproximada de 226 km, a linha de Goba é utilizada para o transporte de açúcar produzido na Suazilândia através do porto de Maputo, com quantidades entre 200 e 240 mil toneladas por ano, bem como para importar a maioria dos bens de que o país necessita.

gObA RAILWAy, MOzAMbIqUE, INCREASES LOAD CAPACITy TO 5 MILLION TONS

The construction of the new railway bridge over the river Umbeluzi will allow the Goba railway line to increase its load capacity to 5 million tons per year in 2017, according to a forecast from Mozambique’s state port and rail company CFM.

The company is investing about US$12 million in the construction of a new bridge at kilometre 37.7 of the railway line near the current bridge that will no longer be used as it is operating below minimum safety standards.

The foundation stone for the construction of the new bridge was laid at a ceremony attended by the Minister of Transport and Communications, Carlos Mesquita, and witnessed by government officials from the province of Maputo and CFM staff, Mozambican daily newspaper Notícias reported.

The Goba line used to carry 2.5 million tons of cargo per year, but poor conditions of safety on the bridge led to restrictions on the movement of trains, a situation that got worse in the rainy season.

The new bridge, which connects the Matsapha Industrial Park and the port of Maputo, will be capable of supporting vehicles weighing up to 27 tons per axle, compared to 20 tons at the moment. This will make it possible for trains with greater capacity to circulate on the line with up to 100 wagons, compared to a current maximum of 50.

Construction of the bridge was awarded to Portuguese construction company Mota-Engil Africa. The bridge will be 360 metres long and based on five pillars with a height of 15 metres above the river Umbeluzi.

With an approximate length of 226 kilometres, the Goba line has been used to transport sugar produced in Swaziland through the port of Maputo, with amounts between 200,000 and 240,000 tons per year, as well as to import most of the goods that the country needs.

LinHA dE gObA AUMEnTA CAPACidAdE PARA 5 MiLHõES

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 27: Business Connect Setembro 2015

27www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 28: Business Connect Setembro 2015

28

MEDIA

ABrIl 2015 | APRIL 2015

O primeiro-ministro moçambicano, Agostinho do rosário, garante que o Governo terá de injetar capital na empresa de telecomunicações Mcel, de modo a retirá-la da difícil situação financeira. “Conhecemos as dificuldades da Mcel e, juntos, nós como Governo e donos da Mcel (na qualidade de accionista maioritário), devemos encontrar soluções que possam viabilizar a empresa no contexto da concorrência em que se encontra”, disse rosário, citado pela agência lusa, durante uma visita à empresa. O PM não revelou a dimensão da crise nem qual o plano de recuperação da empresa. Segundo o responsável o Governo vai actuar no sentido de garantir que a empresa pública recupere a liderança do mercado. Por seu turno, o ministro dos Transportes e Comunicações moçambicano, Carlos Mesquita, adiantou que o Governo esperará por um plano de investimentos para poder dotar a Mcel de recursos tecnológicos que lhe permitam concorrer com outras empresas do sector.“Os problemas estão ligados à necessidade de investimento para responder às tendências tecnológicas do setor das telecomunicações, que, nos dias de hoje, demandam mais serviços de dados, ao invés de serviços de voz, como vinha acontecendo no passado”, afirmou Mesquita à lusa.Segundo Mesquita, a Mcel terá de rever a sua política de custos, privilegiando a actividade operacional e menos os negócios periféricos.No mercado moçambicano, a Mcel enfrenta a concorrência da Vodacom, participada pela homónima Vodacom, da África do Sul, e a Movitel, detida maioritariamente por um grupo de telecomunicações do Vietname, mas que tem também accionistas moçambicanos.

MCEL gETS gOVT bACkINg FOR NEW STRATEgy

The Mozambican Prime Minister, Agostinho do rosario, said that the government will have to inject capital in the publicly-owned mobile operator Mcel to help the company overcome the difficulties it faces, reported lusa news agency. According to the PM, the government should act to ensure that Mcel regains leadership in the mobile market, against rivals Vodacom and Movitel. The Minister of Transport and Communications Mozambican, Carlos Mesquita, said that the government awaits an investment plan in order to provide Mcel the technological resources it needs to compete with others in the industry, since trends have been shifting more from voice to data services. He added that Mcel will have it review its cost policy, while focusing on its operational activity and reducing investments in non-core business.In the Mozambican market, Mcel faces the competition of Vodacom, owned by Vodacom South Africa, and Movitel, majority owned by a Vietnamese telecommunications group, but that also has some Mozambican shareholders.

:-(MCEL EM APUROS, gOvERnO PROMETE dinHEiRO

28

MEDIA

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Page 29: Business Connect Setembro 2015

29www.revistabusinessconnect.com

MEDIA

CAnAL TLC AnUnCiA PROgRAMA “PRiMEiRO APRESEnTAdOR AFRiCAnO”

A TLC Entertainment (DStv canal 172) anunciou a data de lançamento para o TLC Next Great Presenter, a campanha do canal para encontrar o seu primeiro apresentador local.

A campanha para descobrir o apresentador(a) foi lançada em Agosto, convidando todos os super-fãs de toda a África que acreditam que têm o que é preciso para ser o próximo Buddy, Oprah ou Randy e coroado de TLC Next Great Presenter.

“Estamos muito contentes de anunciar esta fantástica campanha cujo sortudo vencedor terá a chance de apresentar um novo show na TLC”, disse Lee Hobbs. “Sabemos como os nossos fãs da TLC são talentosos e estou certo de que vamos obter uma resposta tremenda para receber todos os fantásticos participantes”.

A busca do TLC Next Great Apresentador começará com o canal pedindo aos espectadores para enviarem videoclipes de suas habilidades de apresentação explicando por que deveriam ser escolhidos. Um painel de peritos irá reduzir gradualmente a sua lista, mas caberá aos telespectadores da TLC escolherem o grande vencedor. O vencedor terá a oportunidade de apresentar o TLC Top 10 - uma nova série que estreia na TLC ainda este ano, que celebra os maiores e mais populares programas que foram transmitidos no canal desde que foi lançado em África em 2011.

AFRICA: DSTV’S TLC ANNOUNCES SEARCH FOR ITS FIRST AFRICAN PRESENTER

TlC Entertainment (DStv channel 172) has announced the launch date for TlC’s Next Great Presenter, the channel’s campaign to find its first local presenter.

The campaign to uncover a local TlC host will kick off on From Sunday 9 August, calling for all TlC super-fans from across Africa who believe they have what it takes to be the next Buddy, Oprah or randy and crowned TlC’s Next Great Presenter.

“We are thrilled to announce the launch date for this fantastic campaign which will see one lucky winner get the chance to present a brand new show on TlC,” said lee Hobbs. “We know how vocal our TlC fans are and I’m certain we’ll get a tremendous response when the competition officially opens on August 9th and look forward to receiving all the brilliant entries.”

The search for TlC’s Next Great Presenter will begin with the channel asking viewers to submit video clips of their presenting skills explaining why they should be chosen. A panel of experts will whittle down a shortlist, but it will be up to the TlC viewers to choose the lucky winner. The winner will get the chance to present TlC Top 10 - a brand new series coming to TlC later this year, which celebrates the biggest and most popular shows that have broadcast on the channel since it launched in Africa in 2011.

29www.revistabusinessconnect.com

MEDIA

Page 30: Business Connect Setembro 2015

30

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

ABrIl 2015 | APRIL 2015

ARQUivO dO TwiTTER AbRE-SE PARA AS EMPRESAS

Se você é utilizador do Twitter, o serviço de micro-blogging já lhe permite descarregar todo o histórico de tweets. Mas se tratasse de uma empresa à procura de dados sobre os tweets em toda a rede, só poderia aceder às mensagens dos últimos 30 dias. Até agora.

Uma nova interface (API) de pesquisa do Twitter permitirá que os clientes do serviço de tracking social Gnip leiam todos os tweets públicos do Twitter, até nove anos para trás.

“A API de pesquisa do Arquivo permitirá que os clientes Gnip encontrem imediatamente o histórico de qualquer tweet público”, adiantou o gerente de produtos de dados Adam Tornes. “Ao emparelhar acessibilidade instantânea com o arquivo completo de histórico de tweets, nós criamos uma nova solução de topo para o nosso ecossistema de parceiros para fornecerem dados históricos sociais relevantes aos seus próprios clientes.”

Por exemplo, uma empresa pode analisar nove anos de conversas anteriores antes do lançamento de um novo produto, fornecer históricos de tweets para análise de novos clientes, ou explorar a actividade no Twitter ao responder a contactos no atendimento ao cliente.

“Este é um grande passo em frente no caminho de obter informações úteis e inteligência de dados sociais,” disse em comunicado Giles Palmer, presidente da Brandwatch. “O sonho de escavar dados em tempo real, em profundidade, de obter percepções imparciais à escala global está cada vez mais perto.”

Juntando-se à Brandwatch estão a Sprout Social, SocialBro, Pulsar, netbase, Livefyre, e NUVI, que trabalharam com o Twitter nos estágios iniciais do projeto.

“O acesso instantâneo e completo a dados históricos Twitter tem sido a peça que faltava para a nossa suíte de social media e nós não poderíamos estar mais contentes por adicioná-lo à nossa plataforma”, disse o Ceo da NUVI Keith Nellesen. “A capacidade de olhar para trás no tempo e desenhar insights de conversas que tiveram lugar há meses, até mesmo há anos atrás é uma mudança radical”.

O Gnip (pronuncia-se guh-nip), foi lançado em 2008 e serviu como o primeiro parceiro oficial de dados para o Twitter, Tumblr, Foursquare, Wordpress, Google+, Facebook e YouTube.

O Twitter aprofundou a sua parceria de quatro anos, em Abril de 2014, quando comprou o Gnip por uma quantia não revelada. A jogada, disse o Twitter na altura, foi uma tentativa de “oferecer conjuntos de dados mais sofisticados e melhores enriquecimentos” para programadores e empresas.

ENTIRE TWITTER ARCHIVE OPEN FOR bUSINESS

If you’re a Twitter user, the micro-blogging service will let you download your entire tweet history. But if you’re a business that wants data about tweets across the network, you could only access messages from the last 30 days. Until now.

Twitter’s new Full-Archive Search API will let customers of social-tracking service Gnip peruse all of Twitter’s public tweets, going back nine years.

“The Full-Archive Search API will now allow Gnip customers to immediately search for any historical public tweet—ever,” data products manager Adam Tornes wrote in a blog post. “By pairing instant accessibility with the full archive of historical tweets, we’ve created a new premium solution for our ecosystem of partners to deliver historical social data to their own clients.”

For instance, a company could analyze nine years of previous launch conversations ahead of a new product debut, provide historical tweet insights to new analytics customers, or explore Twitter activity when responding to customer service inquiries.

“This is a big step forward in the journey of deriving useful insights and intelligence from social data,” Giles Palmer, CEO of private beta partner Brandwatch, said in a statement. “The dream of mining this data for real-time, in-depth, unbiased insights on a global scale is getting even closer.”

Joining Brandwatch are Sprout Social, SocialBro, Pulsar, NetBase, livefyre, and NUVI, which worked with Twitter in the early stages of this project.

“Instant and complete access to historical Twitter data has been the missing piece to our social media suite and we couldn’t be more excited to add it to our platform,” NUVI CEO Keith Nellesen said. “The ability to look back in time and draw insights from conversations that took place months, even years ago is game-changing.”

Gnip (pronounced guh-nip) launched in 2008, and served as the first official data partner for Twitter, Tumblr,

Foursquare, Wordpress, Google+, Facebook, and YouTube.

Twitter extended its four-year partnership in April 2014, when it bought Gnip for

an undisclosed amount. The move, Twitter said at the time, was

an attempt to “offer more sophisticated data sets

and better enrichments” for developers and businesses.

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

Page 31: Business Connect Setembro 2015

31www.revistabusinessconnect.com

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

O mini-iPad 3 não merecia o alarido que causou, mas o modelo de nova geração já poderá ser diferente. O mini-iPad 3 não foi aliás um enorme upgrade face ao antecessor, oferecendo

apenas uma nova razão para comprar: Toque ID. (Ah, e também a cor dourada!)

Mas há rumores de que o mini-iPad 4 irá seguir pisadas do projecto iPad Air 2. Os fãs dos tablets de menor porte poderão ficar rendidos a um mini mais magro com os órgãos internos actualizados, mas será preciso esperar para ver se os boatos da Internet se confirmam. Ora aqui vai o que precisamos saber sobre o que o iPad mini 4 nos pode trazer.

O sistema operativo iOS 9 vem carregado com ferramentas multitarefa impressionantes que transformarão finalmente o iPad num dispositivo perfeito para o trabalho em mobilidade. É certo que uma uma das melhores características da próxima geração do sistema operacional, o side-by-side do Split View, só funciona com o Air iPad 2 por enquanto. Mas algum trabalho de ‘espionagem’ pelo programador Hamza Sood (e relatado pelo 9to5Mac) revelou que o mini-iPad 4 pode ser poderoso o suficiente para lidar com também com o Split View.

IPAD MINI 4 RUMORS: SLIMMED DOWN, SPLIT VIEW, AND A bETTER CAMERA.

The iPad mini 3 wasn’t worth the splurge, but the next-gen model might be.

The iPad mini 3 wasn’t a huge upgrade from its predecessor, offering just one new reason to buy: Touch ID. (Oh, and it came in gold.)

But rumor has it the iPad mini 4 will take design cues from the iPad Air 2. Fans of the smaller-sized tablets could be persuaded to splurge on a slimmer mini with upgraded internals, but we’ll see if word on the street (er, the Internet) proves true. Here’s what you need to know about what the iPad mini 4 has in store.

iOS 9 is jampacked with awesome multitasking tools that will finally make the iPad the perfect device for on-the-go work. But one of the next-gen OS’s best features, the side-by-side Split View, only works with the iPad Air 2—for now. Some code-digging by developer Hamza Sood (and reported by 9to5Mac) revealed that the iPad mini 4 might be powerful enough to handle Split View, too.

iPAd Mini 4 EMAgRECEU E dividiU-SE AO MEiO?

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

o sucessor do iPad mini 3 (na foto) poderá ter Split View e um novo processador A8X. The successor of Ipad mini 3 (pictured) may bring Split View and a new A8X CPU.

(Cont.)

Page 32: Business Connect Setembro 2015

32

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Sood encontrou um arquivo de recurso no Safari 9 no beta OS X El Capitan que mostra uma opção para alternar e dividir-tela num mini-iPad 3. Mas o mini processador do iPad 3 A7 não aguentava com ele. O mini iPad 4, no entanto, deverá trazer uma versão do chip A8X do iPad Ar 2, que seria capaz de lidar facilmente com o Split View, de acordo com o site Macworld.com.

Imagens de design por computador que saíram no OnLeaks, site que se tem revelado fiável, indicam que o mini-iPad 4 será um esbelto 6,1 milímetros, tal como o mini-iPad Air 2. O iPad 3 tem 7,5 milímetros de espessura. Não é surpreendente que a Apple faça emagrecer os o iPad mini – torná-los mais finos é sempre uma alta prioridade para a empresa. Mas o próximo modelo de 7,9 polegadas também poderá imitar a camara traseira de 8 megapixels do iPad Air 2 e o ecrã completamente laminado com revestimento anti-reflexivo, e poderá incluir 2 GB de RAM.

Não há nenhum comentário para já sobre se a Apple planeia lançar o Force Touch nos seus novos iPads, embora haja rumores de que os novos iPhones irão incluir o recurso sensível à pressão da Apple primeiro adicionado no Apple Watch (e, em seguida, nos novos trackpads MacBook). Mas poderemos assistir a um trio de iPads no evento dos iPhones da Apple em Setembro evento: um mini-iPad 4, o iPad Air 3 (com um potencial chip A9), e um iPad Pro de 12,9 polegadas que realmente coloca os recursos multitarefa do iOS 9 no seu devido lugar.

Sood found a Safari 9 resource file in the OS X El Capitan beta that shows an option to switch to split-screen mode on an iPad mini 3. But the iPad mini 3’s A7 processor can’t handle Split View. The iPad mini 4 is expected to come with a version of the iPad Air 2’s A8X chip, which would be able to handle Split View with ease, according to the website Macworld.com.

leaked computer-aided design images from often reliable source Onleaks indicate that the iPad mini 4 will be a svelte 6.1mm, just like the iPad Air 2. The iPad mini 3 is 7.5mm. It’s not surprising that Apple would slim down the iPad mini—making devices thinner is always high-priority for the company. But the next 7.9-inch model may also mimic the iPad Air 2’s 8-megapixel rear-facing camera and completely laminated display with anti-reflective coating, and could pack in 2GB of rAM.

There’s no word yet if Apple plans to bake Force Touch into its new iPads, though there’s talk that new iPhones will include the pressure-sensitive feature Apple first added to the Apple Watch (and then new MacBook trackpads). But we might see a trio of iPads at Apple’s September iPhone event: an iPad mini 4, the iPad Air 3 (with a rumored A9 chip), and a 12.9-inch iPad Pro that really puts those multitasking features in iOS 9 to good use.

32 ABrIl 2015 | APRIL 2015

Page 33: Business Connect Setembro 2015

33www.revistabusinessconnect.com

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

Page 34: Business Connect Setembro 2015

34

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Recentemente, o Facebook anunciou que permitiria às empresas para comunicar de forma privada com os clientes através da sua aplicação Messenger. E à medida que a empresa começa a ajustar o serviço, todos os olhos se viram para a China, por causa da aplicação tudo-em-um WeChat, como uma possível referência para o futuro do próprio Messenger.

O WeChat, como Messenger, é uma aplicação tudo-em-um de mensagens que envia textos, chamadas de voz e fotos entre os subscritores. O que o torna diferente é o que ele oferece para além destas funções padrão.

O WeChat inclui uma infinidade de serviços semelhantes aos aplicativos do iTunes ou Google Play chamados contas oficiais. Esses recursos permitem que os usuários façam coisas quotidianas como chamar um táxi, reservar uma consulta médica, ou pagar uma conta de serviço público a partir da aplicação. Este é o modelo que o Facebook poderá vir a seguir para rentabilizar o Messenger.

O WeChat tem 1,1 mil milhões de contas registradas e uma receita média por utilizador (ARPU) de US $ 7 por ano. Em comparação, o WhatsApp e Messenger têm 800 e 700 milhões de contas registadas, respectivamente, mas pouca capacidade para rentabilizar os seus serviços no momento.

Depois de tomar conta do mercado de mensagens da China, a app está a começar a pegar na Índia e Sudeste Asiático. O WeChat já tem 100 milhões de utilizadores fora da China.

O WeChat tornou-se num tubo de ensaio para o serviço de mensagens tudo-em-um. No entanto, ao contrário do WeChat, o CEO Mark Zuckerberg afirmou que não pretende rentabilizar o Messenger até atingir 1 bilhão de utilizadores activos mensais (MAU). Dado que o Messenger já mobilizou cerca de 700 milhões de MAUs, acima dos 600 milhões do trimestre anterior, a empresa poderá começar a monetizar o serviço proximamente, lá para o fim de 2015.

WHAT WECHAT CAN TEACH FACEbOOk MESSENgER

recently, Facebook announced it would allow businesses to privately communicate with customers through its Messenger app. As the company begins to tweak this service, all eyes should be on China’s all-in-one messaging app, WeChat, as an indicator for where Facebook may take Messenger in the future.

WeChat, like Messenger, is an all-in-one messaging app that sends texts, voice calls, and photos between subscribers. Where it differs is in what it offers in addition to these standard features:

WeChat includes a plethora of services similar to apps from iTunes or Google Play called official accounts. These features allow users to do everyday things like hail a taxi, book a doctor’s appointment, or pay a utility bill from the app. This is the model Facebook could be looking towards as it seeks to monetize Messenger.

WeChat has 1.1 billion registered accounts and average revenue per user (ArPU) of $7 per year. By comparison, WhatsApp and Messenger have 800 and 700 million registered accounts respectively, and little ability to monetize their services at the moment.

After taking over China’s messaging market, the app is beginning to catch on in India and South East Asia. WeChat already boasts 100 millions users outside of China.

WeChat provides a proof-of-concept for the all-in-one messaging service. However, unlike WeChat, CEO Mark Zuckerberg has stated that he does not intend to

monetize Messenger until it reaches 1 billion monthly active users (MAU). Given that Messenger has attracted about 700 million MAUs, up from 600 million the previous quarter, the company could move to begin monetizing the service by as early as the end of 2015.

O QUE O wECHAT POdE EnSinAR AO FACEbOOK MESSEngER

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

Page 35: Business Connect Setembro 2015

35www.revistabusinessconnect.com

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

RETAILER-bACkED MObILE WALLET TO RIVAL APPLE PAy SET FOR TEST

A retailer-backed rival to Apple Inc’s Apple Pay mobile wallet will be tested with customers in a handful of stores in the next few weeks, ratcheting up competition in an increasingly cluttered market.

CurrentC was developed by a consortium of retailers under the Merchant Customer Exchange, which includes Wal-Mart Stores Inc, Target Corp and Best Buy Co Inc.

The mobile wallet will appear in stores of about half a dozen retailers in Columbus, Ohio, MCX Chief Executive Officer Brian Mooney told reuters news agency.

“We are currently in a beta with several of our merchants and employees, and we will now extend that beta to the public in the next few weeks,” Mooney said. He did not provide specifics about timing or name the participating retailers.

CurrentC lets shoppers pay for items with their phones and pulls up a scannable code to initiate transactions. It has been in development for nearly three years and is the latest entrant in a segment increasingly dominated by Apple, Google Inc and others.

Uma app apoiada pelos comerciantes de retalho quer combater a aplicação da Apple, a Apple Pay. A carteira móvel da Apple vai ser testada com clientes num punhado de lojas nos Estados Unidos nas próximas semanas, elevando a concorrência num mercado cada vez mais saturado.

A CurrentC foi desenvolvida por um consórcio de vendedores sob a égide da Merchant Customer Exchange, que inclui empresas gigantes como a Wal-Mart Stores Inc, Target Corp e Best Buy Co Inc.

A carteira móvel vai aparecer nas lojas de cerca de meia dúzia de retalhistas em Columbus, Ohio, disse Chief Executive Officer da MCX, Brian Mooney, à agência de notícias Reuters.

“Estamos actualmente com uma versão beta em vários dos nossos comerciantes e funcionários, e agora vamos estender esse beta ao público nas próximas semanas”, disse Mooney. Ele não forneceu detalhes sobre o calendário ou o nome dos retalhistas participantes.

A CurrentC permite que os clientes paguem artigos com os telefones e puxa um código de barras para iniciar as operações. Ele tem estado em desenvolvimento há quase três anos e é o mais recente concorrente num segmento cada vez mais dominado pela Apple, Google Inc e outros.

CARTEiRA MÓvEL dOS COMERCiAnTES QUER RivALiZAR COM O APPLE PAy

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

(Cont.)

35www.revistabusinessconnect.com

Page 36: Business Connect Setembro 2015

36

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

ABrIl 2015 | APRIL 2015

A procura dos clientes pelas carteiras móveis tem sido lenta, e os analistas concordam que elas são ainda utilizadas para uma percentagem reduzida de transacções de retalho nos EUA.

Um inquérito das empresas Verifone Systems Inc e de pesquisa on-line Wakefield Research divulgado em Janeiro descobriu que carteiras móveis representaram cerca de 4 por cento do total de pagamentos nos Estados Unidos nas transacções em lojas de comércio. Muitos especialistas de pagamento disseram estarem cépticos de que o sistema apoiado pelos comerciantes possa vir a ganhar força, e muito menos destronar o sistema da Apple Pay, mais fácil de usar.

A Apple Pay depende de um scanner de impressão digital que pode processar um pagamento sem a necessidade de que o cliente desbloqueie o telefone ou abra uma aplicação. Essas medidas, que a CurrentC utiliza, retardaram a adopção de outros sistemas de pagamento móvel.

Mooney disse que a CurrentC espera melhorar as taxas de adoção pelos cliente, oferecendo recompensas de lealdade aos compradores de cada vez que usem o telefone para fazer um pagamento, uma característica que a maioria dos seus concorrentes não oferecem. A MCX também espera encontrar uma adopção mais ampla entre os comerciantes, que poderão vincular a aplicação a contas correntes, cartões de presente e aos seus cartões de marca própria.

Se o conseguirem, os comerciantes irão economizar muito dinheiro, eliminando a taxa de 1 a 3 por cento que pagam de cada vez que processam uma transação de cartão de crédito através das redes existentes.

Customer demand for mobile wallets has been slow, and analysts agree that they are used for only a tiny percentage of U.S. retail transactions.

Verifone Systems Inc and Wakefield research’s online survey released in January found that mobile wallets accounted for about 4 percent of overall payments for U.S. in-store retail transactions. Many payment experts said they were skeptical that the retailer-backed system could gain traction, let alone thwart the easier-to-use Apple Pay system.

Apple Pay relies on a fingerprint scanner that can process a payment without requiring the customer to unlock the phone or open an app. Those steps, which CurrentC uses, have slowed adoption of other mobile payment systems.

Mooney said CurrentC hopes to improve customer adoption rates by offering shoppers loyalty rewards every time they use their phone to make a payment, a feature that most of its competitors do not offer. MCX also hopes to find broader adoption among merchants, which could link the app with checking accounts, gift cards and their own private-label cards.

Doing so saves money by eliminating the 1 percent to 3 percent fee that retailers pay every time they process a credit card transaction via the existing networks.

36

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Na foto: a aplicação CurrentC. | Picture: CurrentC application.

Page 37: Business Connect Setembro 2015

37www.revistabusinessconnect.com

INSÓlITOS | ODD STUFF

Um homem Sul-Africano reencontrou-se com o seu automóvel 22 anos após ele ter sido roubado, graças a um astuto investigador da polícia, noticiou a agência de notícias Reuters.

O empresário de Pretória Derick Goosen nem queria acreditar quando recebeu um telefonema surpreendente do subtenente Kwakwa Ntokola sobre um Toyota Corolla cinzento de 1988, segundo o jornal Afrikaans Beeld.

Goosen tinha reportado o roubo do automóvel em 1993, mas o Corolla acabou por ser ‘detido’ somente no ano passado, quando a polícia o apreendeu numa operação STOP no norte da província de Limpopo, depois de perceber que o número do motor tinha sido raspado.

Após algum tempo, Ntokola, “um verdadeiro polícia”, conseguiu reconstruir o número e, eventualmente, encontrar o proprietário em Pretória, disse o coronel da polícia Ronel Otto à Reuters.

“Estou a ir lavá-lo para ir dar uma volta com ele”, disse Goosen ao jornal Afrikaans. “Tudo no interior está impecável. Nem consigo acreditar!”, concluiu.

STOLEN CAR RETURNED TO SOUTH AFRICAN OWNER AFTER 22 yEARS

A South African man has been reunited with his car 22 years after it was stolen, thanks to a dogged police investigator, reuters news agency reported.

Pretoria businessman Derick Goosen got a surprising call from warrant officer Kwakwa Ntokola two weeks ago about a gray 1988 Toyota Corolla, the Afrikaans newspaper Beeld reported.

Goosen had reported the car stolen back in 1993 but it turned up only last year when police seized a vehicle at a roadblock in the northern province of limpopo after noticing that its engine number had been scratched off.

Ntokola, “a true policeman”, then managed to reconstruct the number and eventually traced the owner to Pretoria, police Colonel ronel Otto told reuters.

“I’m going to wash it and drive around in it,” Goosen told the Afrikaans. “Everything inside is still in perfect order. I can’t believe it.”

CARRO ROUbAdO dEvOLvidO A SUL-AFRiCAnO APÓS 22 AnOS

Page 38: Business Connect Setembro 2015

38

OPINIÃO | OPINION

ABrIl 2015 | APRIL 2015

O futuro da publicidade passará pelas agências e marcas (clientes) que se consigam envolver os consumidores de tal forma que estes sejam efectivamente o centro da mensagem. Trata-se

da seguir, abraçar a ideia, ‘entrar’ numa marca, ‘vestir’ e ‘respirar’ essa marca, seguir e adorar os anúncios, colocar e responder a questões, interagir com esse anunciante.

O facto de que muitos consumidores ainda não estão, no entanto, na vanguarda da tecnologia é um problema quando se quer comunicar com as massas, especialmente em África, de um modo geral. Por regra, os sistemas de fidelidade são direccionados para as classes média e alta, deixando a maioria dos consumidores sem os mesmos benefícios pela sua fidelidade à marca. Na África do Sul e por toda a África as agências e clientes parecem estar sempre à procura da próxima app, de tecnologia de ponta, plataformas digitais, e eis pois que aqui reside a desconexão entre os anunciantes e os consumidores através da mensagem que enviam para o mercado. Para não mencionar a falta de dados reais sobre os consumidores. Que também são manipulados de vários modos para atirar areia para os olhos dos marketeers, mas que não conseguirão enganar o consumidor ou o cliente, pelo menos não por muito tempo.

A maioria dos africanos não tem acesso a internet fiável e muito menos veloz. É mais difícil em África do que na África do Sul monitorizar a eficácia da publicidade com o fornecimento de energia instável, falta de acesso/disponibilidade de Internet, má prestação de serviços dentro do próprio sector de media, portanto, é muito difícil assegurar e acompanhar o retorno dos investimentos ( ROI.dos clientes.

A visão estreita da publicidade face à TV, rádio, jornais, outdoors, atingiu a sua data de validade, o engaging com os consumidores é fundamental, os consumidores querem ver, tocar e sentir o que é mais relevante para eles ou elas e aquilo que lhes dá gratificação instantânea sobre, hoje tudo gira à volta do consumidor e do que ele quer.

O digital e o social estão em constante mudança e a indústria de media parece enclausurada porque é melhor na produção de anúncios de TV do que em estabelecer compromissos com o consumidor. E claro, se eles não se envolverem, acabarão por procurar noutro lugar.

As agências têm de aparecer com novas ideias de criação de receita para as suas marcas. E precisam de fazer trabalho ligado aos consumidores, que traga uma diferença significativa ao negócio dos seus clientes.

THE FUTURE OF ADVERTISINg

The future of advertising lies with the agencies and marketer (client) who engage with consumers in a way that has people centricity at the forefront of their message, it’s the idea that will give feedback to advertiser on their brands being followed enjoyed and liked, through the will to listen to their commercial, engage with, and respond to its questions and messages.

The fact that consumers are not on the cutting edge of technology is a problem when communicating with the majority, especially Africa as a whole, loyalty reward systems are targeted to the middle high lSM groups leaving the majority of consumers without the same benefits for their brand loyalty. In South Africa and Africa agencies and clients seem to be chasing the next best app, latest technology and digital platforms, which already mentioned with most consumers not yet at the cutting edge of technology, herein lies the disconnect between consumers and marketers not understanding each other through the message sent to market. Not to mention the lack of real data on consumers. Which is manipulated in many ways, but cannot fool the client and consumer anymore, well not for long anyway.

The majority of Africans don’t have access to reliable internet let alone fast speed internet. It is more difficult In Africa than in South Africa to monitor advertising effectiveness with the unreliable power supply, poor internet access/availability, poor service delivery within media sector itself, and so it is therefore even more difficult to ensure and track clients return on investments (rOI).

The singular view on advertising being, TV, radio, newspaper or billboards, has reached its expiry date, engagement with consumers is key, consumers want to see, touch and feel what is more relevant to him or her, and they want to receive instant gratification for it, it’s all about the consumer and what they want.

Social and digital is ever changing and the media industry is stuck in a rut because they are better on producing TV commercials than the broader engagement, if you don’t engage, consumers will look elsewhere.

Agencies should come up with other revenue generating ideas for brands. Agencies need to create work that’s connected with consumers and work that will make a significant difference to their clients business.

O FUTURO dA PUbLiCidAdE

RYAN CASSCEO

[email protected]

(Cont.)

Page 39: Business Connect Setembro 2015

39www.revistabusinessconnect.com

OPINIÃO | OPINION

Num recente programa de televisão o director de uma agência de media afirmava: “Os sul-americanos ganham prémios com trabalho que ressoa nos sul-americanos, a Índia ganha prémios com trabalho que ressoa no mercado indiano. Os africanos ganham prémios com trabalhos europeus, portanto, trabalho que geralmente não ecoa nos africanos. Há uma lição a aprender com estas palavras sábias.

Muitas vezes, a tecnologia vem antes da ideia e devia realmente ser ao contrário, se a ideia for centrada no cliente, a tecnologia irá melhorá-la.

On a recent television program a media agency director said: The South Americans win awards as they do work that resonates with South Americans, India wins awards because they create work that resonates with Indians. Africans win awards with European work therefore not creating work that resonates with Africans. A lesson can be learned from these wise words.

Are your consumers engaging with your brand?

Often the technology comes before the idea and it should actually be the other way round, if the idea is customer centric the technology will enhance it.

39www.revistabusinessconnect.com

OPINIÃO | OPINION

(Cont.)

Page 40: Business Connect Setembro 2015

40

OPINIÃO | OPINION

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Page 41: Business Connect Setembro 2015

41www.revistabusinessconnect.com

OPINIÃO | OPINION

Page 42: Business Connect Setembro 2015

42

INSÓlITOS | ODD STUFF

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Um menino sardento de três anos de idade, tem obtido alguns conselhos valiosos do seu irmão mais velho de seis, desde que lhe sucedeu no cargo de Presidente do Município de uma pequena cidade no norte de Minnesota.

“Eu disse-lhe para ser bom quando conversar com as pessoas e não fazer conversa de caca”, disse Robert Tufts, relatando a conversa que teve com o seu irmão mais novo James depois de este se ter tornado o Presidente Cerimonial do Município de Dorset, Minnesota, a 2 de Agosto.

James foi nomeado responsável da cidade de 22 moradores durante o Festival de Gastronomia anual Taste of Dorset. O nome foi retirado de um balde durante a rifa de 1 USD para se tornar Presidente por um ano, substituindo assim o irmão Robert, que serviu como Presidente por dois anos.

“Eu estou a ir muito bem”, disse James, acrescentando que gosta de ser Presidente, durante uma breve entrevista por telefone, noticiou a Reuters.

Emma Tufts disse que está orgulhosa dos seus filhos, que têm utilizado o cargo para arrecadar dinheiro para a Ronald McDonald House Charities e o Exército de Salvação.

“É muito bom porque estão a praticar o bem”, disse ela.Qualquer um pode se tornar Presidente de Dorset. Um

menino de 4 anos de idade de Chicago já foi presidente e outros candidatos incluem um galo local, que infelizmente morreu antes de chegar ao sorteio, segundo informação numa descrição online do evento.

THREE-yEAR-OLD bOy bECOMES MAyOR OF SMALL TOWN IN MINNESOTA

A freckled-faced three-year-old boy has gotten a few valuable pieces of advice from his six-year-old brother since he succeeded his elder sibling as mayor of a small town in northern Minnesota.

“I told him to be nice when you talk to people and don’t say any poopy talk,” robert Tufts said, relaying the conversation he had with his younger brother James after he became ceremonial mayor of Dorset, Minnesota, on Aug. 2.

James was named mayor of the town of 22 residents during the annual Taste of Dorset food festival. His name was drawn from a bucket during a $1 raffle to become mayor for a year, taking over for his brother robert, who served as mayor for two years.

“I’m doing pretty good,” James said, adding that he likes being mayor, during a brief phone interview.

Emma Tufts said she is proud of her sons who have used the post to raise money for ronald McDonald House Charities and the Salvation Army.

“It’s pretty awesome because they are doing so much good with it,” she said.

Anyone can become mayor of Dorset. A 4-year-old Chicago boy was once mayor and other candidates have included a local rooster who unfortunately met his demise before the drawing was held, according to an online description of the event.

MEninO dE TRêS AnOS TORnA-SE PRESidEnTE dE CidAdE nO MinnESOTA

INSÓlITOS | ODD STUFF

Page 43: Business Connect Setembro 2015

43www.revistabusinessconnect.com

INSÓlITOS | ODD STUFFINSÓlITOS | ODD STUFF

Um caçador de recompensas foi preso depois de reunir uma legião e equivocadamente tentando invadir a casa do chefe de polícia de Phoenix, reportaram as autoridades.

Brent Farley, 43, e 10 outros cercaram a casa do chefe Joseph Yahner, pensando que estavam a encurralar um fugitivo de Oklahoma procurado por posse de drogas, disse o departamento num comunicado.

A polícia disse que os caçadores de recompensa foram informados de que tinham o endereço errado e foram convidados a sair várias vezes.

O departamento disse que Farley, que confrontou o chefe depois de bater na porta e exigia que ele saísse, estava na posse de um revólver, tal como outras pessoas.

Um vídeo do incidente fornecido pela polícia mostra o Chefe Yahner, vestido apenas de cuecas, saindo da casa com um bastão na mão e aproximando-se dos caçadores de recompensa. O porta-voz da polícia de Phoenix, Trent Crump disse, que não houve confrontos.

Crump disse que oito dos indivíduos eram homens e os outros três eram mulheres, incluindo um parente de um dos homens que se juntou à cena e uma menina de 11 anos que usava um coldre com uma arma a fingir.

Os homens estavam ao serviço de duas empresas de recuperação, a NorthStar Recuperação de Fugitivos e a Delta One Recovery Tactical, segundo a polícia, e pareciam ter agido segundo uma dica não confirmada da localização do suspeito através dos social media.

Farley foi acusado de conduta desordeira e invasão criminosa. Crump disse que as acusações adicionais contra os outros 10 eram possíveis, bem como para Farley, que é um criminoso.

As empresas de recuperação não puderam ser imediatamente cocntatados para comentar o assunto. Mas uma postagem por NorthStar em sua conta no Facebook anteriormente pedia informações quanto à localização do fugitivo, um homem negro. Yahner é branco.

bOUNTy HUNTER ARRESTED AFTER MISTAkINg PHOENIx POLICE CHIEF FOR TARgET

A bounty hunter was arrested after gathering a posse and mistakenly trying to raid the home of Phoenix’s chief of police, officials said.

Brent Farley, 43, and 10 others surrounded Chief Joseph Yahner’s home, thinking they were cornering an Oklahoma fugitive wanted on a drug charge, the department said in a statement.

Police said the bounty hunters were told they had the wrong address and were asked to leave numerous times.

The department said Farley, who confronted the chief after banging on the door and demanding he come outside, was carrying a handgun at the time, as were several others.

A video of the incident provided by police showed Chief Yahner, clad only in his underwear, stepping outside his home with a baton in his hand and approaching the bounty hunters. Phoenix police spokesman Trent Crump said there was no physical altercation.

Crump said eight of the individuals were men and the three others were women, including a relative of one of the men who was riding along and an 11-year-old girl who was wearing a toy gun belt.

The bondsmen were working on behalf of two bond recovery companies, NorthStar Fugitive recovery and Delta One Tactical recovery, police said, and appeared to have acted on an unconfirmed tip on the suspect’s location from social media.

Farley was charged with disorderly conduct and criminal trespassing. Crump said additional charges against the 10 others were possible as well as for Farley, who is a felon.

The recovery firms could not be immediately reached for comment. But a posting by NorthStar on its Facebook account earlier asked for tips as to the location of the fugitive, a black man. Yahner is white.

CAÇAdOR dE RECOMPEnSAS PRESO APÓS COnFUndiR CHEFE dA POLÍCiA COMO ALvO

Foto: Porta errada! Na foto, o Chefe Yahner, confundido com um criminoso.

Page 44: Business Connect Setembro 2015

44

INSÓlITOS | ODD STUFF

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Uma franga do Massachusetts está prestes a obter um benefício acessível a poucos: uma prótese de USD 2,500, feita numa impressora 3-D.

A franga, chamada Cicely, será a primeira a fazer uma cirurgia do género e a obter uma perna artificial, disse o proprietário, Andrea Martin, da Black Thistle Farm.

Cicely, de 3 meses de idade, nasceu com um tendão rasgado na perna direita que limita a sua mobilidade. Quando Martin a levou à Escola Cummings de Medicina Veterinária da Universidade de Tufts para ser examinada deram-lhe apenas duas opções - uma prótese ou a eutanásia.

“Foi uma escolha fácil”, disse Martin numa entrevista por telefone. “Ela precisa de ser capaz de viver uma vida normal.”

A fazenda de Martin, localizada em Clinton, cerca de 45 milhas (72 km) a oeste de Boston, é especializada em reabilitação de frangso e esta não é a primeira vez que ela enveredou pela cirurgia. Uma das suas galinhas teve uma histerectomia no ano passado, que custou cerca de USD 3.000.

“Sempre que se faz uma cirurgia a um pássaro, é um risco”, disse Andrea. “Mas eu sou optimista. Eu acho que isto a vai fazer muito feliz. Vale a pena.”

Na cirurgia, o Dr. Emi Knafo vai amputar a perna direita da franga. Posteriormente, executará uma tomografia computadorizada na perna esquerda da Cecília, a ser utilizada para uma prótese impressa 3-D. A franga será então enviada para casa para descansar por duas semanas, antes de retornar a Tufts para o encaixe. Cirurgias semelhantes foram realizadas noutras criaturas, mas Knafo disse acreditar ser a primeira vez tentada numa galinha.

Andrea Martin disse que espera escrever um livro infantil sobre a experiência, assim que Cecília estiver curada. “Ela precisa contar a sua história”, disse Martin.

LAME MASSACHUSETTS CHICkEN TO gET 3-D PRINTER PROSTHETIC LEg

One Massachusetts chicken is about to get a costly leg up on life - a $2,500 prosthetic limb made on a 3-D printer.

The chicken, named Cicely, is headed into surgery on Wednesday for the start of a first-of-its-kind procedure to fit her with an artificial limb, her owner, Andrea Martin of Black Thistle Farm, said on Monday.

Cicely, 3 months old, was born with a torn tendon in her right leg that limits her mobility. When Martin took her to Tufts University’s Cummings School of Veterinary Medicine to be examined last week she was given two choices — a prosthetic or euthanasia.

“It was a no-brainer,” Martin said in a phone interview. “She needs to be able to live a normal life.”

Martin’s farm, located in Clinton, about 45 miles (72 km) west of Boston, specializes in chicken rehabilitation and this isn’t the first time she has splurged on surgery. One of her hens had a hysterectomy last year that cost $3,000.

“Anytime you do surgery on a bird, it’s a risk,” she said. “But I am optimistic. I think this will make her very happy. It’s worth it.”

When Cicely goes into surgery Wednesday, Dr. Emi Knafo will amputate her right leg. She will then run a CT-scan on Cicely’s left leg, to be used for a 3-D printed prosthetic. The chicken will be sent home to rest for two weeks, before returning to Tufts for her fitting.

Similar surgeries have been performed on other creatures, but Knafo said she believed it was the first time it has been attempted on a chicken.

Martin said she hopes to write a children’s book about the experience, once Cicely is healed.

“She needs to tell her story,” Martin said.

FRAngA ALEijAdA dE MASSACHUSETTS vAi TER PERnA 3d

INSÓlITOS | ODD STUFF

Page 45: Business Connect Setembro 2015

45www.revistabusinessconnect.com

INSÓlITOS | ODD STUFFINSÓlITOS | ODD STUFF

Toda a gente quer desconto. Mas nunca na qualidade.

Think ahead. Think SUBLIME MEDIA. www.sublime-mda.com | [email protected]

MAIS UM CLIENTE QUE PEDIU DESCONTO

SOLUÇÕES INTEGRAIS,PARA EMPRESAS NORMAIS.

MAPUTO:INTERNACIONAL+

DOMÉSTICO

BEIRANACALA

NAMPULATETE

QUELIMANEPEMBA

SOLUÇÕES DE CORPORATE TV

PRODUÇÃO DE PROGRAMAS

SPOTS DE TV

IMAGENS E FOTOS AÉREAS

WEBDESIGN

MOBILE APPS

REVISTA DE NEGÓCIOS BILINGUE

LEITORES DE REFERÊNCIA

REVISTA ‘VOA’ EM MÚLTIPLAS COMPANHIAS

ALCANCE INTERNACIONALMAIS DE 25.000 CÓPIAS/MÊS

ENTREGUE EM 5.000 EMPRESAS

38.000 SUBSCRIÇÕES ONLINE

COBERTURA NACIONAL

CRIAÇÃO DE DESIGN

APLICAÇÕES 3d

ACTIVAÇÕES

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF BC.pdf 1 5/6/15 3:53 PM

Page 46: Business Connect Setembro 2015

46

OPINIÃO | OPINION

ABrIl 2015 | APRIL 2015

ÉLIO MARTINS MUDENDERPsicólogo e Consultor

[email protected]

No grande desespero e incertezas da vida, existe uma luz poderosa que poderá iluminar os nossos caminhos até ao sucesso e à felicidade, sem culpar aos outros pelos nossos fracassos.

Os nossos pensamentos têm um poder forte sobre as nossas acções. O romancista Dan Brown escreve que o pensamento gera acção. Se eu admito que não posso conseguir conquistar a pessoa querida, estou programando o meu cérebro a não encetar qualquer esforço para conquistar a tal pessoa. Que tal se eu acreditar em mim mesmo e tudo fazer para conquistar a minha alma-gêmea? Não custa nada. É só tentar. As boas coisas conseguem-se com base em muito esforço e sacrifício. Ninguém apanha o ouro na bandeja. É preciso um trabalho de garimpo muito duro.

A Lei da Atracção, ainda que muitos não acreditem, é a lei mais poderosa do universo. Os sábios e as pessoas de sucesso sempre souberam do poder desta lei e praticam-na. Sempre souberam que a auto-confiança é melhor que a auto-desconfiança. A inteligência emocional é que nos torna diferentes. É por isso que Rhonda Byrne, diz que se quiser alterar algo na sua vida, altere o canal e mude a frequência alterando os seus pensamentos.

Uma coisa é certa: a Lei da Atração só funciona se associarmos aos pensamentos as acções. Foque-se no quer e trabalhe para esse objectivo. Os pensamentos negativos funcionam como feiticeiros que destroem os nossos sonhos e desejos.

Gosto de lembrar as palavras do proeminente escritor Mia Couto, quando afirma que em Moçambique, a maior pobreza que temos, é de pensamentos. É verdade que o grandeza ou a medriocridade do nosso pensamento influi nas nossas acções. Lembra-se daquele seu amigo que sempre sonhou em ser empresário e agora o é? Quantas vezes deixou passar oportunidades por não confiar em si? O grande baluarte da acção vencedora é você mesmo. Portanto o maior feiticeiro, na verdade, não vem de longe. Vem da sua cabeça. Vem de dentro de si.

Aprenda a atrair as coisas boas: abandone os amigos que só lhe levam à perdição. Invista na sua formacão. Cuide da sua família. Comande a sua vida de modo que possa atracar num bom porto. O sucesso, a felicidade e as boas coisas virão. Acredite. E mãos a obra!

THE WORLD’S LARgEST WIzARD

Our thoughts can become the greatest sorcerer in the world. Take care of your own. Live happy and full of success!

In great despair and uncertainty of life, there is a powerful light that can illuminate our path to success and happiness, without blaming others for our failures.Our thoughts have a strong power over our actions. Novelist Dan Brown writes that thought generates action. If I think that I cannot conquer my loved one, I’m programming my brain to not engage in any effort to win such a person. What if I believe in myself and do everything to win my soul mate? What’s the big deal. Just go ahead and try. Good things are based on a lot of effort and sacrifice. No one picks up the gold from the tray. A tough mining work is needed.The law of Attraction, although many do not believe me, is the most powerful law in the universe. The wise and successful people have always known the power of this law and been enforcing it. They always knew that self-confidence is better than self-distrust. Emotional intelligence is what makes us different. That’s why rhonda Byrne says that if you want to change something about your life, change the channel and change the frequency by changing your thoughts.One thing is certain: the law of Attraction works only if we associate thoughts to actions. Focus on what you want and work towards that goal. Negative thoughts act as wizards that destroy our dreams and desires.I like to remember the words of the prominent writer Mia Couto, when he says that in Mozambique, the biggest poverty we have is of thoughts. It is true that the greatness or mediocrity of our thinking influences our actions. remember that friend who always dreamed of being an entrepreneur and now is? How often have you missed opportunities by not trusting yourself? The greatest stronghold of the winning action is yourself. So the greatest sorcerer actually does not come from afar. It comes from your head. It comes from within.learn how to attract good things: leave friends that only lead you astray. Invest in your training. Take care of your family. lead your life so you can dock a good harbour. Success, happiness and good things will come. Believe it. And get to work!

O MAiOR FEiTiCEiRO dO MUndOOs nossos pensamentos podem tornar-se no maior feiticeiro do mundo. Cuide dos seus seus. Viva feliz e cheio de sucesso!

Page 47: Business Connect Setembro 2015

47www.revistabusinessconnect.com

OPINIÃO | OPINION

Page 48: Business Connect Setembro 2015

48

OPINIÃO | OPINION

ABrIl 2015 | APRIL 2015

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Imp_BusinessConnect_CapitalBank_15Abril.pdf 1 4/15/15 11:38