28

Brochure LA RAJADE 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Materiale informativo LA RAJADE Dolegna del Collio

Citation preview

Page 1: Brochure LA RAJADE 2012
Page 2: Brochure LA RAJADE 2012
Page 3: Brochure LA RAJADE 2012

La Rajade è situata nella pedemontana orientale del Friuli nella valle dello Judrio lungo il confine sloveno quasi a ridosso dei primi boschi. Questa è la zona più settentrionale del Collio dove la natura domina e scandisce il ritmo del tempo.

La Rajade is situated in the eastern slopes of Friuli in the Judrio valley, along the Slovenian border, immediately close to the first forests. This is the furthest northern part of the Collio where nature dominates and marks the rhythm of time.

Page 4: Brochure LA RAJADE 2012
Page 5: Brochure LA RAJADE 2012

Il nome stesso dell’azienda, che significa raggio di sole, dice molto di noi. Come il raggio di sole è fonte di vita per la vite e tutta la natura circostante, anche noi allo stesso modo, con impegno, dedizione e rispetto della natura, riversiamo tutta la nostra passione in questa realtà in modo che, chiunque ci conosca, percepisca il calorede La Rajade.

The company’s name itself, which means a sun ray, says much about us. Just as a sun ray is the start of life for a grape plant and

for all its surrounding nature, we too, in the same way, seriously dedicating ourselves to the respect of nature, reflect our passion

for this reality so, whoever knows us, really understands what the warmth of La Rajade means.

Page 6: Brochure LA RAJADE 2012

LA PONCA

Page 7: Brochure LA RAJADE 2012

Le terre del Collio sono composte da una miscela di arenaria e di marna. “Ponca” è la parola friulana che la defi nisce. Queste terre, ricche di sali minerali, si sgretolano con facilità in frammenti scagliosi - in seguito ai fenomeni atmosferici - fi no a dissolversi nel suolo argilloso.

The Collio land is made up mainly of a mixture of soft sandstone and malm soils.“Ponka” is the defi nition in the friulan language. This land which is rich of mineral salts,is easy to break into small particles which, with atmospheric events, dissolves itself into the clay earth.

IlTERRITORIO Territory

Un territorio unico al mondo. Il Collio è l’area geografi ca collinare che si estende tra il fi ume Isonzo ed il suo

affl uente di destra, il fi ume Judrio, una suggestiva fascia collinare costituita

da piccole colline, che non superano i 200 metri, e che si susseguono lungo

tutto il confi ne tra Friuli e Slovenia, da Gorizia sino ai contrafforti montuosi.

Questo piccolo angolo del Friuli Venezia Giulia è una zona da sempre

considerata tra le più vocate alla coltivazione della vite, per le terre e

per il microclima molto favorevole ed unico. Le colline infatti sono protette

a nord dalle Prealpi Giulie ed a sud dal mare Adriatico, distante solo pochi

chilometri.

A unique place in the world. Collio is the geographic hilly area that is situated between

the Isonzo river and its right affl uent, the Judrio river, a suggestive strip of land made

up of small hills, not more than 200 mt. high and which continues along the border

between Friuli and Slovenia, from Gorizia to the high mountains. This little part of Friuli

Venzia Giulia has always been considered amongst the most favourable areas for

vineyards considering its rich land and unique and suitable micro climate. The hills are in

fact protected in the North by the Giulian prealps and in the South by the Adriatic sea, only a few kilometres away from each other.

ITALIA

FRIULIUDINE

DOLEGNA

GORIZIA

TRIESTE

AUSTRIA

SLOVENIA

Page 8: Brochure LA RAJADE 2012

I VIGNETIVineyards

Page 9: Brochure LA RAJADE 2012

Affondano le radici a ridosso del ronco denominato Petrus, sul versante sud-est, e seguono terrazza per terrazza fi no a valle il profi lo morfologico delle colline creando archi che ricevono gradualmente durante il giorno il calore del sole. Sistema di allevamento (guyot), potature, gestione della chioma, lotta alle avversità e la raccolta, sono condotte con attenzione e cura dalle nostre mani, in simbiosi con il ciclo vitale delle piante. L’esposizione e l’orientamento dei fi lari, il terreno, il vento che accarezza i vigneti, il sole che scalda uniformemente la vallata, l’escursione termica che regola il ciclo vegetativo rendono unico il microclima e consentono di ottenere vini di ricchezza aromatica ed elegante complessità.

The plant roots are attached to the slopes called Petrus, at the south-east side, and

continue one plot after another into the valley, following the morphologic hills, therebycreating arches which receive gradually

sunlight during the day. Their growth (guyot), trimming, leaf handling and adversity

fi ghting and fi nally harvesting are all carried out with great attention and care by hand,

perfectly combined with the vital cycle of the plants. The exposition and direction of the

rows, the soil, the wind which gently blows,the sun which gently warms the valley, the thermal excursion which feed the vegetative cycle, all regulate perfectly the unique micro

climate that allows to obtain richly aromatic wines with elegant complexity.

VENVENDEMDEMMIAMIAHarvestHarvest

RONCOSUPERIORE

VIGNETODI LEVANTE

VIGNETODI VALLE

RONCOA PONENTE

NNN

SEO

Page 10: Brochure LA RAJADE 2012

L’AZIENDAL’AZIENDAThe Company

Page 11: Brochure LA RAJADE 2012

Tecnologie e attrezzature moderne inserite con l’ammodernamento nel 1999, ci consentono una lavorazione nel rispetto e valorizzazione della qualità delle uve ottenute in vigneto. Il nostro obiettivo è il controllo minuzioso nella conduzione delle fermentazioni e degli affi namenti sia per la vinifi cazione in bianco sia per quella in rosso.

Technology and modern equipment have been introduced during the 1999 renovation and permits working with respect and evaluating the grape qualities obtained from the vineyard. Our aim is based on severe control in the fermentation stage and during the elevation both for obtaining white and red quality wines.

Un’accogliente sala degustazione è sempre pronta ad ospitare chiunque volesse apprezzare, approfondire e assaporare tutto il calore di un territorio racchiuso all’interno di uno splendido bicchiere di vino.

A friendly tasting-hall is always ready to receive whoever wishes to enjoy, taste and investigate all the warmth of a territory, within a splendid glass of wine.

“La felicità, come un

vino pregiato,deve essere assaporata

sorso a sorso.”(L. Feuerbach)

Page 12: Brochure LA RAJADE 2012

I NOSTRI VINIOur Wines

Page 13: Brochure LA RAJADE 2012

I NOSTRI

Page 14: Brochure LA RAJADE 2012

VINIBIANCHIWhite wines

Page 15: Brochure LA RAJADE 2012

SAUVIGNONUve ottenute dai nostri vigneti di età media venti anni in zona collinare con una buona esposizione tale da consentire una buona escursione termica e garantendo qualità aromatica nelle varie annate.

These grapes are obtained from plants which are about twenty years old that are grown in a hilly zone with a good thermal excursion such as to guarantee good aromatic quality in various years.

Vinifi cationSkin maceration is done at low temperature (8-10°C). Soft pressing process follows while the fermentation is performed at a controlled temperature for a period of about 15 days.

ElevationThis is done in steel tanks with a controlled reduction until the following spring. Once it is bottled it will remain still for two months.

Wine characteristicsThe wine has a pleasant smell which isa mixture of sambucco and white peachperfumes with traces of grapefruit andpassion fruit. Once on your tongue theoriginal tastes re-emerge and elegantlycomplete the wine.The alcoholic content is 12,5% vol.

Vinifi cazioneMacerazione pellicolare a bassa temperatura (8-10°C). Segue poi una pressatura soffi ce e la fermentazione viene condotta a temperatura controllata per una durata di 15 giorni circa.

Affi namentoIn serbatoi di acciaio in riduzione controllata sur lies fi no alla primavera successiva. Una volta in bottiglia riposa un paio di mesi.

Caratteristiche del prodottoE’ un vino che presenta al naso unpiacevole intreccio di profumi dalsambucco alla pesca bianca con note dipompelmo e frutto della passione. In boccagli aromi si riprendono e si completano coneleganza. Gradazione alcolica 12,5% vol.

Page 16: Brochure LA RAJADE 2012

FRIULANOUve ottenute dal medesimo vitigno autoctono friulano da vigneti in zona collinare con una buona esposizione al sole tale da consentire una buona ricchezza di estratto e tipicità varietale.

The grapes are obtained from the same friulan autochthonous plants in the hilly areas with good exposition to sun such as to obtain good rich extract and typical variety.

Vinifi cationSkin maceration is done at low temperature (8-10°C). Soft pressing follows and fermentation is done at controlled temperature for a period of about 15 days.

ElevationIn steel tanks with controlled reductionwhere it lies till the following spring.Once bottled, it rests for two months..

Wine characteristicsThis wine has pleasant ripe fruit andfl ower smells which mix together and arecompleted with delicate fragrance andtaste.Its alcoholic content is 12,5% vol.

Vinifi cazioneMacerazione pellicolare a bassa temperatura (8-10°C). Segue poi una pressatura soffi ce e la fermentazione viene condotta a temperatura controllata per una durata di 15 giorni circa.

Affi namentoIn serbatoi di acciaio in riduzione controllata sur lies fi no alla primavera successiva. Una volta in bottiglia riposa un paio di mesi.

Caratteristiche del prodottoE’ un vino che presenta all’olfatto una piacevole nota varietale di fi ori e fruttamatura che si intrecciano e si completanocon fragranza e morbidezza al gusto.Gradazione alcolica 12,5% vol.

Page 17: Brochure LA RAJADE 2012

RIBOLLA GIALLAUve ottenute dal medesimo vitigno autoctono caratteristico e tipico del collio. Le rese per ettaro sono contenute per migliorare i risultati.

The grapes are obtained from the same autochthonous plants which are typical to the collio area. The output per hectare is reduced to better the results.

Vinifi cationTraditional process performed in its grape skin at surrounding temperature for aperiod of 24 hours.

ElevationThis takes place in steel tanks, left inreduction until the following spring. When in bottles, it will rest for about 2 months.

Wine characteristicsThis wine is characterized with a pleasant mix of perfumes which go from a typical local apple to a chestnut fl ower. It has a rich, elegant and persistent taste in mouth. Alcoholic content is 12,5% vol.

Vinifi cazioneTradizionale per 24 ore nelle bucce a temperatura ambiente.

Affi namentoAvviene in serbatoi di acciaio in riduzionecontrollata fi no alla primavera successiva.In bottiglia riposa per circa 2 mesi.

Caratteristiche del prodottoQuesto vino presenta una gradevole tramadi profumi che variano dalla tipica mela locale al fi ore di castagno. Molto riccoelegante e persistente in bocca con buonasapidità. Gradazione alcolica 12,5% vol.

Page 18: Brochure LA RAJADE 2012

MALVASIAUve ottenute dal medesimo vitigno autoctono che coltivato in queste zone esprime al meglio le sue caratteristiche grazie anche alle rese per ettaro contenute.

Grapes deriving from the same autochthonous plants which, growing in this area, express to the best their characteristics even thanks to the output per hectare which is quite low.

Vinifi cationSkin maceration is done at lowtemperature (8-10°C). Soft pressing process follows while the fermentation is done at a controlled temperature for a period of about 15 days.

ElevationThis is done in steel tanks with control-led reduction where they lie until spring.Once it is bottled it will rest there for twomonths.

Wine characteristicsThe wine has a pleasant sequence whichrecalls a typical local fruit (zevka apple)accompanied with a nice fragrance ofaromatic herbs which then combined with a correct taste and softness makes this a particular and typical wine.Its alcoholic content is 12% vol.

Vinifi cazioneMacerazione pellicolare a basse temperature (8-10°C). Segue poi una pressatura soffi ce e la fermentazione avviene a temperature controllate per 15 giorni circa.

Affi namentoAvviene in serbatoi d’acciaio in riduzionecontrollata sur lies fi no in primavera. Unavolta in bottiglia riposa per un paio di mesi.

Caratteristiche del prodottoEvidenzia al naso un susseguirsi di gradevolinote di tipico frutto della zona (mela zevka) accompagnate da una piacevole fragranza d’erbe aromatiche che unite ad una corretta sapidità e giusta morbidezza rendono questo prodotto intrigante e tipico. Gradazione alcolica 12% vol.

Page 19: Brochure LA RAJADE 2012

COLLIOBIANCOUve ottenute da vigneti giovani di mescolanza varietale (tocai friulano, chardonnay, sauvignon).

The grapes are obtained from young and different blended plants (tocai friulano, chardonnay, sauvignon).

Vinifi cationA traditional white process is used tosafeguard its freshness that distinguishesthis wine. Fermentation is done incontrolled temperature for 15 days.

ElevationIn steel tanks for 7 months following 2months in bottles.

Wine characteristicsThis wine has pleasant fruit fragrancesand a persistent smell with the samecharacteristics, besides being anchored toa consistent taste. Its alcoholic content is 12,5% vol.

Vinifi cazioneIn bianco tradizionale per salvaguardarela freschezza che contraddistingue il vino.La fermentazione si svolge in 15 giorni atemperatura controllata.

Affi namentoIn serbatoi d’acciaio per 7 mesi esuccessivamente 2 mesi in bottiglia.

Caratteristiche del prodottoVino di piacevoli note fruttate con notevole fragranza che porta le stesse caratteristiche, sorrette da una buona sapidità, al gusto. Gradazione alcolica 12,5% vol.

Page 20: Brochure LA RAJADE 2012

VINIROSSIRed wines

Page 21: Brochure LA RAJADE 2012

MERLOTUve ottenute dal medesimo vitigno coltivate sul fi anco della collina e a valle per ottenere caratteristiche gradevoli e giovani. Le rese per ettaro sono contenute.

The grapes are obtained from the same plants grown on the side of the hills and in the valley in order to obtain young and nice characteristics. The output is quite restrictive.

Vinifi cationSkin maceration is done for about 8 days and controlled temperature fermentation is also performed in steel tanks.

ElevationThis is achieved by conservation in steeltanks for one year.

Wine characteristicsIt distinguishes itself for a typical winysensation accompanied with a underwood fruits fl avour. Combining a soft structure with a persistent taste thiswine becomes very pleasant.It’s alcoholic content is 13% vol.

Vinifi cazioneMacerazione pellicolare per 8 giornicirca e conduzione della fermentazionea temperature controllate in serbatoiod’acciaio.

Affi namentoAvviene in botti d’acciaio per un anno.

Caratteristiche del prodottoSi contraddistingue per una tipicasensazione vinosa accompagnata da fruttidi sottobosco. Insieme al corpo morbidoe una buona persistenza diviene moltopiacevole all’assaggio.Gradazione alcolica 13% vol.

Page 22: Brochure LA RAJADE 2012

MERLOTRISERVAUve ottenute da viti da noi selezionate dalla Francia coltivate in una parte alta di collina ed esposta a sud-est,condizioni che consentono di ottenere caratteristiche per una riserva. Le rese per ettaro sono molto contenute.

The grapes obtained from plants we select from France which are grown in the higher parts of the hills, exposed towards south-east, permit to achieve the riserva characteristics. The output is quite low per hectare.

Vinifi cationSkin maceration is done for about 10 days and controlled temperature fermentation is also performed partly in steel tanks and partly in wooden barrels. The delestage system is adopted.

ElevationThis is achieved using French old agedoak barrels for about 2 years and thenconserved in bottles for at least 6 months.

Wine characteristicsIt has a correct proportion of pleasant sensations which go from under-woodfruits to delicate spices, which, when inyour mouth, has a soft but important taste. The wine emphasizes with the best obtainable from this plant. Its alcoholic content is 14% vol.

Vinifi cazioneMacerazione pellicolare per 10 giorni circae fermentazione a temperature controllatecondotta parte in serbatoio d’acciaio e partein botti di legno. Viene adottata la praticadel delestage.

Affi namentoAvviene in botti di rovere francese di varieannate per 2 anni circa e successivamentein bottiglia per almeno 6 mesi.

Caratteristiche del prodottoE’ un giusto equilibrio di sensazioni chespaziano dai frutti di sottobosco alle speziedelicate, sorrette in bocca da un corpoimportante e morbido. E’ un vino che nellasua espressione da il meglio della forza delvitigno. Gradazione alcolica 14% vol.

Skin maceration is done for about 10 days and controlled temperature fermentation is also performed partly in steel tanks and partly in wooden barrels. The delestage system is adopted.

This is achieved using French old agedoak barrels for about 2 years and thenconserved in bottles for at least 6 months.

It has a correct proportion of pleasant sensations which go from under-woodfruits to delicate spices, which, when inyour mouth, has a soft but important taste. The wine emphasizes with the best obtainable from this plant. Its alcoholic content is 14% vol.

Page 23: Brochure LA RAJADE 2012

CABERNETSAUVIGNON RISERVAUve ottenute dal vitigno cabernet sauvignon coltivate in alta collina con ottima esposizione sud-est per ottenere caratteristiche di elevata qualità e potenziale di estrazione. Le rese per ettaro sono molto contenute.

The grapes are obtained from cabernet sauvignon wine-plants which are grown on tall hills facing south-east thereby achieving high quality characteristics and extraction potential. The output isquite low per hectare.

Vinifi cationSkin maceration is done for about 10 days and controlled temperature fermentation is also achieved partly in steel tanks and partly in wooden barrels. The delestage system is adopted.

ElevationThis is performed by using French old aged oak barrels for about 2 years and then stored in bottles for at least 6 months.

Wine characteristicsThe wine emphasizes a decisive taste with fruity and spicy fl avours accompanied with a strong and important structure. Its alcoholic content is 13,5% vol.

Vinifi cazioneMacerazione pellicolare per 10 giorni circae fermentazione a temperature controllatecondotta parte in serbatoio d’acciaio e partein botti di legno. Viene adottata la praticadel delestage.

Affi namentoAvviene in botti di rovere francese di varieannate per 2 anni circa e successivamentein bottiglia per almeno 6 mesi.

Caratteristiche del prodottoEvidenzia un carattere deciso con notefruttate e speziate accompagnate da uncorpo importante e pieno.Gradazione alcolica 13,5% vol.

Page 24: Brochure LA RAJADE 2012

CABERNETFRANCUve ottenute dal medesimo vitigno coltivato sul fi anco della collina e a valle affi nché esprima la sua tipicità. Le rese per ettaro sono contenute.

Grapes obtained from the same plants grown on the side of the hills and inthe valley in order to emphasize its typical characteristics. Output is ratherrestrictive.

Vinifi cationSkin maceration is done for about 8 daysand controlled temperature fermentation isalso performed in steel tanks.

ElevationThis is achieved by conserving in steel tanks for one year.

Wine characteristicsIt has a typically herbal fl avour and a fi ne fruity taste which is common in this type of plants that offer a binding, soft and delicate sensation.Its alcoholic content is 13% vol.

Vinifi cazioneMacerazione pellicolare per 8 giornicirca e conduzione della fermentazionea temperature controllate in serbatoiod’acciaio.

Affi namentoAvviene in botti d’acciaio per almeno unanno.

Caratteristiche del prodottoE’ un vino dai sentori erbacei e un buonfrutto, tipici di questo vitigno, che in boccasi rifl ettono uniti ad un corpo morbido egradevole.Gradazione alcolica 13% vol.

Page 25: Brochure LA RAJADE 2012

SCHIOPPETTINOUve ottenute dal medesimo vitigno autoctono originario delle nostre colline. Il vigneto di 40 anni è coltivato in posizione pedecollinare ben ventilata e soleggiata che permette di valorizzare il carattere varietale.

The grapes are obtained from the same autochthonous plants grown on our hill sides. The 40 year old vineyard is grown in a pre-hill position that enjoys soft winds and light sun, thereby permitting to increase its varietal features.

Vinifi cationThe grapes are hand collected and placed into ventilated boxes and then put into driers for drying (10-12 days). After this, they undergo a pellicular maceration for 10 – 12 days under controlled temperature. During this fermentation period, delestage and short but frequent remounting takes place.

ElevationRefi ning is performed in steel barrels for 4-6 months, with several batonnage.

Wine characteristicsIt shows a typical wine personality that goes from delicate fresh fruit fl avour to red berries essence fi nishing with spicy black pepper. The taste is completed by perfect balancing freshness and elegance. It’s alcoholic content is 13 % vol..

Vinifi cazioneLe uve vengono raccolte a mano in cassette ventilate e poste in fruttaio per un’asciugatura (10-12 giorni), successivamente vengono poste in macerazione pellicolare per 10-12 giorni a temperatura controllata. Durante questa fase fermentativa a cadenza regolare si effettuano dei delestage e frequenti brevi rimontaggi.

Affi namentoIn botti d’acciaio per 4-6 mesi eseguendo diversi batonnage.

Caratteristiche del prodottoDenota una personalità tipica del vitigno che spazia dalla piccola frutta fresca a bacca rossa ad una speziatura di pepe nero. In bocca si completa con equilibrio, freschezza ed eleganza. Gradazione alcolica 13% vol.

Page 26: Brochure LA RAJADE 2012

Azienda Agricola “LA RAJADE” s.r.l.

loc. Petrus, 2 34070 Dolegna del Collio (GO)

T/F +39 0481 639273 [email protected] www.larajade.it

Page 27: Brochure LA RAJADE 2012
Page 28: Brochure LA RAJADE 2012