12
4 497 110 50 00 A2 (06/08) 1SVC 497 110 M5000 Printed in the Fed. Rep. of Germany CC-U/RTD ABB Stotz-Kontakt GmbH Hauptstr. 14-16 78132 Hornberg / Germany www.abb.com/lowvoltage -> Control Products -> Signal Converters (D) Betriebs- und Montageanleitung Universalsignalwandler für Temperatur signale, CC Reihe Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall der Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen aus- schließlich der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen. Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die örtliche ABB-Niederlassung sowie auf der ABB Home- page unter http://www.abb.com. Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text. Nur von einer entsprechend qualifizierten Fachkraft zu installieren. Dabei landesspezifische Vorschriften (z.B. VDE, etc.) beachten. Vor der Installation diese Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig lesen und beachten. Die Geräte sind wartungsfreie Einbaugeräte. (F) Instructions de service et de montage Convertisseur universel pour signaux de température, gamme CC Note: Ces instructions de service et de montage ne contiennent pas toutes les informations relatives à tous les types de cette gamme de produits et ne peuvent pas non plus tenir compte de tous les cas d’application. Toutes les indications ne sont données qu’à titre de description du produit et ne constituent aucunes obligations légales. Pour de plus amples informations, veuillez-vous référer aux cataloges et aux fiches techniques des produits, à votre agence ABB ou à notre site http://www.abb.com. Sous réserve de modifications techniques. En cas de divergences, le texte allemand fait foi. L’installation de ces produits doit être réalisée uniquement par une personne compétente et en conformité avec les prescriptions nationales (p.e. VDE, etc.). Avant l’installation de cet appareil veuillez lire l’intégralité de ces instructions. Ces produits sont des appareils encliquetables qui ne nécessitent pas d’entretien. (GB) Operating and installation instructions Universal converter for temperature signals, CC range Note: These operating and installation instructions cannot claim to contain all detailed information of all types of this product range and can even not consider every possible application of the products. All statements serve exclusively to describe the product and have not to be understood as assured characteristics with legal force. Further information and data is obtainable from the catalogues and datasheets of this product, from the local ABB sales organisations as well as on the ABB homepage http://www.abb.com. Subject to change without prior notice. The German text applies in cases of doubt. The device must be installed by qualified persons only and in accordance with the specific national regulations (e.g., VDE, etc.). Before installing this unit, read these operating and installation instructions carefully and completely. The devices are maintenance-free chassis-mounted units. (E) Instrucciones de servicio y de montaje Convertidor universal para señales de temperatura, serie CC Nota: Estas instrucciones no contienen todas las informaciones detalladas relativas a todos los tipos del producto ni pueden considerar todos los casos de operación. Todas las indicaciones son a título descriptivo del producto y no constituyen obligaciones legales. Para más información, consulte los catálogos, las hojas de características, la sucursal local de ABB o la Web http://www.abb.com. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso. En caso de duda, prevalece el texto alemán. La instalación debe llevarse a cabo sólo por personal especializado. Es necesario respetar las normas especificas del país (p.ej. VDE, etc.). Antes de la instalación lea completamente estas instrucciones. Estos aparatos son equipos para su montaje en conjuntos y son de libre mantenimiento.

BMA CC-U RTD 2008 06 03 - library.e.abb.com · When connecting a two-wire sensor, jumper the terminals J and H ! I Face avant et dispositifs de commande 12 micro-interrupteurs latéraux,

Embed Size (px)

Citation preview

4 49

7 11

0 50

00

A2

(06/

08)

1SV

C 4

97 1

10 M

5000

Prin

ted

in t

he F

ed.

Rep

. of

Ger

man

y

CC-U/RTD

ABB Stotz-Kontakt GmbHHauptstr. 14-1678132 Hornberg / Germanywww.abb.com/lowvoltage -> Control Products -> Signal Converters

(D) Betriebs- und MontageanleitungUniversalsignalwandler für Temperatursignale, CC ReiheHinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthältnicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen derProduktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall derProdukte berücksichtigen. Alle Angaben dienen aus-schließlich der Produktbeschreibung und sind nicht alszugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen.Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie inden Katalogen und Datenblättern der Produkte, über dieörtliche ABB-Niederlassung sowie auf der ABB Home-page unter http://www.abb.com. Technische Änderungenjederzeit vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutscheText.

Nur von einer entsprechend qualifizierten Fachkraftzu installieren. Dabei landesspezifische Vorschriften(z.B. VDE, etc.) beachten. Vor der Installation dieseBetriebs- und Montageanleitung sorgfältig lesenund beachten. Die Geräte sind wartungsfreieEinbaugeräte.

(F) Instructions de service et de montageConvertisseur universel pour signaux detempérature, gamme CCNote: Ces instructions de service et de montage necontiennent pas toutes les informations relatives à tousles types de cette gamme de produits et ne peuvent pasnon plus tenir compte de tous les cas d’application.Toutes les indications ne sont données qu’à titre dedescription du produit et ne constituent aucunesobligations légales. Pour de plus amples informations,veuillez-vous référer aux cataloges et aux fichestechniques des produits, à votre agence ABB ou à notresite http://www.abb.com. Sous réserve de modificationstechniques. En cas de divergences, le texte allemandfait foi.

L’installation de ces produits doit être réaliséeuniquement par une personne compétente et enconformité avec les prescriptions nationales(p.e. VDE, etc.). Avant l’installation de cet appareilveuillez lire l’intégralité de ces instructions.Ces produits sont des appareils encliquetablesqui ne nécessitent pas d’entretien.

(GB) Operating and installation instructionsUniversal converter for temperature signals,CC rangeNote: These operating and installation instructionscannot claim to contain all detailed information of alltypes of this product range and can even not considerevery possible application of the products. All statementsserve exclusively to describe the product and have not tobe understood as assured characteristics with legalforce. Further information and data is obtainable from thecatalogues and datasheets of this product, from the localABB sales organisations as well as on the ABBhomepage http://www.abb.com. Subject to changewithout prior notice. The German text applies in cases ofdoubt.

The device must be installed by qualified personsonly and in accordance with the specific nationalregulations (e.g., VDE, etc.). Before installing thisunit, read these operating and installationinstructions carefully and completely. The devicesare maintenance-free chassis-mounted units.

(E) Instrucciones de servicio y de montajeConvertidor universal para señales detemperatura, serie CCNota: Estas instrucciones no contienen todas lasinformaciones detalladas relativas a todos los tipos delproducto ni pueden considerar todos los casos deoperación. Todas las indicaciones son a título descriptivodel producto y no constituyen obligaciones legales.Para más información, consulte los catálogos, las hojasde características, la sucursal local de ABB o la Webhttp://www.abb.com. Sujeto a cambios técnicos sinprevio aviso. En caso de duda, prevalece el textoalemán.

La instalación debe llevarse a cabo sólo porpersonal especializado. Es necesario respetar lasnormas especificas del país (p.ej. VDE, etc.).Antes de la instalación lea completamente estasinstrucciones. Estos aparatos son equipos parasu montaje en conjuntos y son de libremantenimiento.

0,4 Nm3.5 lb.in

0,2 ... 2,5 mm2

24 ... 14 AWG

0,2 ... 2,5 mm2

24 ... 14 AWG

ø 3,5 mm / 0.137 in

0,2 ... 2,5 mm2

24 ... 14 AWG

2

(I) Istruzioni per l’uso ed il montaggioConvertitore universale per segnali ditemperatura, serie CCNota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio noncontengono tutte le informazioni dettagliate su tutta lagamma di prodotto e non possono trattare tutti i casiapplicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente adescrivere il prodotto e non sono da interpretare comecaratteristiche garantite con valore di legge. Per ulterioriinformazioni consultare i cataloghi ed i data sheet deiprodotti, o la nostra homepage http://www.abb.com/,oppure rivolgersi alla locale filiale ABB. Ci riserviamo dieventuali modifiche tecniche. In caso di differenze oproblemi è valido il testo tedesco.

Installazione solo a cura di personalespecializzato. Bisogna osservare le specifichenorme nazionali (p.e. VDE, etc.). Primadell’installazione leggere attentamente le seguentiistruzioni. Questi prodotti sono apparecchi adincasso, che non hanno bisogno di manutenzione.

(RU) Инструкция по установке и эксплуатацииУниверсальный преобразовательтемпературных сигналов, серия ССПримечание: Настоящая инструкция по установ�ке и эксплуатации не претендует на полнотусодержащейся здесь информации по всем типамсерии настоящего изделия и даже не рассматри�вает все возможности применения настоящегоизделия. Вся информация служит исключительнодля его описания и не должна рассматриватьсяв качестве гарантированных характеристик,имеющих юридическую силу. Дополнительнуюинформацию и данные можно получить из ката�логов и Листов данных на настоящее изделиев местном представительстве компании АВВ,а также на сайте компании АВВ по адресу:http://www.abb.com. Возможны изменения безпредварительного уведомления. При возникно�вении сомнений текст на немецком языке имеетприоритет.

Устройство подлежит установке толькоквалифицированным персоналом в соот�ветствии с национальными требованиями(например, VDE и т.д.). Перед началомустановки данного изделия полностьюи внимательно прочитайте инструкциюпо установке. После установки и настройкиустройство не требует обслуживания.

load< 600 Ω

4

1

2

3

I1S

VC

110

000

F00

30

I Frontansicht mit Bedienelementen

� 12 seitliche DIP-Schalter, SW 1.1 ... SW 1.6 undSW 2.1 ... SW 2.6, zur EingangskonfigurationMit den 12 seitlichen Schaltern können Temperatur-bereiche für 3 verschiedene Widerstandsthermometernach Tab. 1 durch Schalterkombinationen konfiguriertwerden.

Deutsch

1SV

C 1

10 0

00 F

0221

II

5

6

2CD

C 2

82 0

04

F000

6

3

M L K

J H G

D E F

A B C

supply

SW1.4 ... SW1.6

onoffoff

offonoff

Auswahl desWiderstandsthermometers

Erkennung der Eingangssignalunterbrechung:Das Ausgangssignal verändert sich bei Unterbrechungdes Eingangssignalkreises nach max (high fail safe) odernach min (low fail safe).

� 6 seitliche DIP-Schalter, SW 3.1 ... 3.6, zur Ausgangs-konfigurationMit den 6 seitlichen Schaltern können 8 Standard-Ausgangssignale nach Tabelle 2a sowie weitere 33 nichtstandardisierte Signale durch Schalterkombinationennach Tabelle 2b konfiguriert werden.

� Drehschalter zur Verstärkungsvorauswahl0 = min; F = max

� Potentiometer zur Verstärkungsfeineinstellung

� Potentiometer zur Offseteinstellung + 5 %

� U: LED grün - Anzeige der Versorgungsspannung

II Elektrischer Anschluss

Bemessungsversorgungsspannung und Schaltbilddem seitlichen Typenschild am Gerät entnehmen.

K - M Versorgungsspannung

Eingangssignal:G - J - H Widerstandsthermometer für

PT 10, PT 100, PT 1000

Ausgangssignale:A(+) - C(-) SpannungD(+) - F(-) Strom

Bei Anschluss eines Zweileitersensors die Klemmen J undH brücken!

load> 4,7 KΩ

SW2.5 Erkennung der Eingangssignal-unterbrechung (siehe Tab. 1)

SW2.6

SW 3.1 - 3.3, 3.6 = ON

SW 2.1, 2.3 = ON

SW 1.2 = ON

SW1.1 SW1.2 SW1.3

offoffon

PT 10PT 100PT 1000

keine Funktion

off

off

offon

on off ononoffoff

offonoff

offoffoff

SW2.1 SW2.2 SW2.3 SW2.4 Auswahl derLinearisierungPT 10 T < 650 °CPT 10 T > 650 °CPT 100PT 1000

keine Funktion

English Français

4

I Front view with operating controls

� 12 lateral DIP switches, SW 1.1 ... 1.6 andSW 2.1 ... SW 2.6, for input configurationWith the 12 lateral switches it is possible to configuretemperature ranges for 3 different resistance thermo-meters according to tab.1.

Detection of input signal interruption:In case of an input signal interruption, the output signalgoes to max. (high fail safe) or to min. (low fail safe).

� 6 lateral DIP switches, SW 3.1 ... 3.6, for outputconfigurationWith the 6 lateral switches it is possible to configure 8standard output signals as shown in table 2a, as well as33 non-standard signals as shown in table 2b.

� Rotary switch for the preselection of the gain0 = min; F = max

� Potentiometer for the fine adjustment of the gain

� Potentiometer for the offset adjustment + 5 %

� U: green LED - Indication of supply voltage

II Electrical connection

For the rated supply voltage and the circuitdiagram, see label at the side of the unit.

K - M Supply voltage

Input signal:G(+) - H(-) Resistance thermometer for

PT 10, PT 100, PT 1000

Output signals:A(+) - C(-) VoltageD(+) - F(-) Current

When connecting a two-wire sensor, jumper the terminalsJ and H !

I Face avant et dispositifs decommande

� 12 micro-interrupteurs latéraux, SW 1.1 ... 1.6 etSW 2.1 ... SW 2.6, pour la configuration de l’entréeAvec ces 12 interrupteurs, il est possible de configurerdes plages de température pour 3 différents capteurs detempérature résistifs selon tableau 1.

Interruption du signal d’entrée:En cas d’interruption du signal d’entrée, le signal de sortiese positionne au max. (high fail safe) ou au min. (low failsafe).

� 6 micro-interrupteurs latéraux, SW 3.1 ... 3.6, pour laconfiguration de la sortieA l’aide de ces 6 interrupteurs , il est possible de configurer8 signaux standards de sortie (voir tableau 2a), de mêmeque 33 signaux non-standard de sortie (voir tableau 2b).

� Interrupteur rotatif pour le réglage grossier du gain0 = min; F = max

� Potentiomètre pour le réglage fin du gain

� Potentiomètre pour le réglage d’offset + 5 %

� U: LED verte - Indication de la tension d’alimentation

II Raccordement électrique

Pour la tension assignée d’alimentation et pour leschéma des connexions, voir l’étiquette placéesur le côté de l’appareil.

K - M Tension d’alimentation

Signal d’entrée:G(+) - H(-) Capteur de température résistif pour

PT 10, PT 100, PT 1000

Signaux de sortie:A(+) - C(-) TensionD(+) - F(-) Courant

Quand un détecteur bifilaire est raccordé, ponter les bornesJ et H !

SW1.4 ... SW1.6

onoffoff

offonoff

Selection ofthe resistance thermometer

SW2.5 Detection of input signal interruption(see table 1)

SW2.6

SW1.1 SW1.2 SW1.3

offoffon

PT 10PT 100PT 1000

not used

off

off

offon

on off ononoffoff

offonoff

offoffoff

SW2.1 SW2.2 SW2.3 SW2.4

PT 10 T < 650 °CPT 10 T > 650 °CPT 100PT 1000

not used

SW1.4 ... SW1.6

onoffoff

offonoff

Sélection ducapteur de température résistif

SW2.5 Détection de l’interruption du signald’entrée (voir tab. 1)

SW2.6

SW1.1 SW1.2 SW1.3

offoffon

PT 10PT 100PT 1000

non utilisés

off

off

offon

on off ononoffoff

offonoff

offoffoff

SW2.1 SW2.2 SW2.3 SW2.4

PT 10 T < 650 °CPT 10 T > 650 °CPT 100PT 1000

non utilisé

Selection of thelinearization

Sélection de lalinéarisation

Español Italiano

5

I Vista frontal con elementos demando

� 12 interruptores DIP laterales, SW 1.1 ... 1.6 y SW 2.1... SW 2.6, para la configuración de la entradaCon estos 12 interruptores es posible configurar rangosde temperatura para 3 diversos captadores detemperatura resistivos según la tabla 1.

Interrupción de la señal de entrada:En el caso de interrupción de la señal de entrada, la señalde salida alcanza su valor máximo (high fail safe) o mínimo(low fail safe).

� 6 interruptores DIP laterales, SW 3.1 ... 3.6, para laconfiguración de la salidaCon estos 6 interruptores es posible configurar 8 señalesestándard de salida (ver tabla 2a) y 33 señales noestándard (ver tabla 2b).

� Interruptor rotativo para el ajuste grueso de laamplificación; 0 = min; F = max

� Potenciómetro para el ajuste fino de la amplificación

� Potenciómetro para el ajuste del desplazamiento + 5 %

� U: LED verde - Indicación de tensión de alimentación

II Conexión eléctrica

Véase la etiqueta lateral de característicaspara la tensión nominal de alimentación ypara el esquema contactos.

K - M Tensión de alimentación

Señal de entrada:G(+) - H(-) Captador de temperatura resistivo por

PT 10, PT 100, PT 1000

Señales de salida:A(+) - C(-) TensiónD(+) - F(-) Corriente

Cuando se conecta un sensor a dos hilos, puentar losterminales J y H !

I Vista frontale con gli elementi dicomando

� 12 DIP switch laterali, SW 1.1 ... 1.6 e SW 2.1 ...SW 2.6, per la configurazione degli ingressiCon questi 12 interruttori è possibile configurare i rangedi temperatura per 3 diversi termoresistori come indicatonella tabella 1.

Riconoscimento d’interruzione del segnale d’ingresso:Se il segnale d’ingresso si interrompe, il segnale d’uscitasi posiziona sul valore massimo (high fail safe) oppure sulvalore minimo (low fail safe).

� 6 DIP switch laterali, SW 3.1 ... 3.6, per laconfigurazione delle usciteCon questi 6 interruttori è possibile configurare 8 segnalid’uscita standard (vedi tabella 2a) e 33 segnali d’uscitanon standard (vedi tabella 2b).

� Selettore rotativo per la preselezione del guadagno0 = min; F = max

� Potenziometro per la regolazione di precisione del guadagno

� Potenziometro per la regolazione dell’offset + 5 %

� U: LED verde - Indicazione della tensione d’alimentazione

II Collegamento elettrico

Per la tensione nominale d’alimentazione e perlo schema elettrico, vedi la targhetta lateraledell’apparecchio.

K - M Tensione d’alimentazione

Segnale d’ingresso:G(+) - H(-) Termoresistore per

PT 10, PT 100, PT 1000

Segnali d’uscita:A(+) - C(-) TensioneD(+) - F(-) Corrente

Quando si collega un sensore a due fili, bisogna ponticellarei morsetti J e H !

SW1.4 ... SW1.6

onoffoff

offonoff

Selezione deltermoresistore

SW2.5 Riconoscimento d’interruzione delsegnale d’ingresso (vedi tabella 1)

SW2.6

SW1.1 SW1.2 SW1.3

offoffon

PT 10PT 100PT 1000

non utilizzati

off

off

offon

on off ononoffoff

offonoff

offoffoff

SW2.1 SW2.2 SW2.3 SW2.4

PT 10 T < 650 °CPT 10 T > 650 °CPT 100PT 1000

non utilizzato

SW1.4 ... SW1.6

onoffoff

offonoff

Selección del captador detemperatura resistivo

SW2.5 Detección de interrupción de la señalde entrada (ver tabla 1)

SW2.6

SW1.1 SW1.2 SW1.3

offoffon

PT 10PT 100PT 1000

no utilizados

off

off

offon

on off ononoffoff

offonoff

offoffoff

SW2.1 SW2.2 SW2.3 SW2.4

PT 10 T < 650 °CPT 10 T > 650 °CPT 100PT 1000

no utilizado

Selección de lalinealización

Selezione dellalinearizzazione

I Вид спереди на элементыуправления

� 12 боковых DIP�переключателей, SW 1.1 ... 1.6 иSW 2.1 ... SW 2.6 для конфигурированиявходных сигналовПри помощи 12 боковых переключателей можносконфигурировать диапазоны температур для3 различных резистивных датчиков температуры,как указано в табл. 1.

Обнаружение прерывания входного сигнала:В случае прерывания входного сигнала, выход"ной сигнал увеличивается до макс. (высокаябезопасность) или снижается до мин. (низкаябезопасность).

� 6 боковых DIP�переключателей, SW 3.1 ... 3.6,для конфигурирования выходных сигналовПри помощи 6 боковых переключателей можносконфигурировать 8 стандартных выходныхсигналов как указано в табл. 2a и 33 нестандарт"ных сигнала, как указано в табл. 2b.

� Поворотный переключатель для предваритель"ного выбора коэффициента усиления0 = мин; F = макс.

� Потенциометр для настройки коэфф. усиления

� Потенциометр для настройки смещения + 5 %

� U: зеленый СИД " индикация электропитания

SW1.4 ... SW1.6

onoffoff

offonoff

Выбор резистивного датчикатемпературы

SW2.5 Обнаружение прерывания входногосигнала (см. табл. 1)

SW2.6

SW1.1 SW1.2 SW1.3

offoffon

PT 10PT 100PT 1000

не используется

off

off

offon

on off ononoffoff

offonoff

offoffoff

SW2.1 SW2.2 SW2.3 SW2.4

PT 10 T < 650 °CPT 10 T > 650 °CPT 100PT 1000

не используется

Русский

Выбор функциилинеаризации

6

II Электрическое подключение

Номинальное напряжение питания и схемуцепи см. на этикетке на боку прибора.

K " M Питающее напряжение

Входные сигналы:G(+) " H(") Резистивный датчик для

РТ 10, РТ 100, РТ 1000

Выходные сигналы:A(+) " C(") напряжениеD(+) " F(") ток

При подсоединении двухпроводного датчиканеобходимо установить перемычку на клеммыJ и H.

Tab. 1 Input Tab. 2 Output

7

a) standard0 ... 5 V

0 ... 10 V1 ... 5 V

2 ... 10 V-10 ... 10 V0 ... 1 mA0 ... 20 mA4 ... 20 mA

-5 ... 5 V-10 ... 0 V-5 ... 0 V

0 ... 6,66 V

-5 ... 1,66 V0 ... 8 V0 ... 4 V

-10 ... -2 V-5 ... -1 V

1,25 ... 6,25 V-7,5 ... 2,5 V

-3,75 ... 1,25 V1,66 ... 8,33 V-6,66 ... 6,66 V-3,33 ... 3,33 V

-8 ... 0 V-4 ... 0 V

0 ... 10 mA0 ... 0,5 mA

0 ... 13,33 mA0 ... 666 μA0 ... 16 mA0 ... 800 μA0 ... 8 mA

0 ... 400 μA2,5 ... 12,5 mA125 ... 625 μA

3,33 ... 16,66 mA166 ... 833 μA0,2 ... 1 mA2 ... 10 mA

100 ... 500 μA

SW31 2 3 4 5 6

b) non standard

-10 ... 3,33 V

ONOFF

Legend:

PT 10:1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6

SW1 SW2 Gain

0...500 oC0...550 oC0...600 oC0...650 oC0...700 oC0...750 oC0...800 oC0...850 oCPT 100:0...50 oC0...60 oC0...70 oC0...80 oC0...90 oC0...100 oC0...200 oC0...300 oC0...400 oC0...500 oCPT 1000:0...10 oC0...20 oC0...30 oC0...40 oC0...50 oC0...60 oCHigh fail safeLow fail safe

FEDCBA98

FEBA983210

832100

8

ADDITIONAL INFORMATION

A. THIS EQUIPMENT IS SUITABLE FOR USE IN CLASS I,DIVISION 2, GROUPS A, B, C, and D OR NON-HAZARDOUS LOCATIONS ONLY.

B. WARNING - EXPLOSION HAZARD - SUBSTITUTION OFCOMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I,DIVISION 2.

C. WARNING - EXPLOSION HAZARD - DO NOT DISCONNECTEQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEEN SWITCHED OFFOR THE AREA IS KNOWN TO BE NON-HAZARDOUS.

Deutsch

9

IV Einstellvorgang

Das Gerät sollte vor dem Abgleich 10 Minuten inBetrieb sein, damit sich ein thermisches Gleich-gewicht im Gerät einstellt.

Um ein optimales Abgleichergebnis zu erreichen,empfehlen wir, bei der Einstellung auch denWiderstand der Eingangsmessleitungen zuberücksichtigen, falls dieser bekannt ist.

Die Offseteinstellung wird bei allen Widerstands-thermometern und Temperaturbereichen bei 0 °Cvorgenommen.

Die Offset- und Verstärkungseinstellung kann so oftwiederholt werden, bis die gewünschte Genauigkeiterreicht ist.

1. Gewünschtes Widerstandsthermometer, Temperatur-bereich, Ausgangssignal sowie Fehlererkennung für dieEingangssignalunterbrechung auswählen (siehe Tabelle 1und 2).

2. Offseteinstellung:Mit einem RTD-Simulator oder mit einem entsprechendenFestwiderstand das gewünschte Widerstandsthermometersimulieren. Dann den Offset mit Potentiometer � auf denminimalen Pegel des Ausgangssignales einstellen.

3. Verstärkungseinstellung:Am Simulator die maximale Temperatur einstellen. Danachdie Verstärkung mittels frontseitigem Drehschalter �(Grobabgleich) und Potentiometer � (Feinabgleich) auf dengewünschten maximalen Ausgangspegel einstellen.

Der CC-U/RTD besitzt eine Linearisierung des Eingangs-signals. Das Ausgangssignal ist proportional zu der amWiderstandsthermometer befindlichen Temperatur. Dieden verschiedenen Widerstandswerten zugeordnetenTemperaturwerte können der Grundwert-Tabelle fürMesswiderstände in IEC 751 entnommen werden.

Je nach DIP-Schalterkonfiguration besitzt der CC-U/RTD2 synchron arbeitende Ausgänge:Einen Spannungs- und einen Stromausgang.Einer dieser Ausgänge kann mit den frontseitigen Potentio-metern abgeglichen werden. Der nicht abgeglichene Aus-gang liegt innerhalb einer Toleranz von 2 % des abge-glichenen Ausganges.

10

English FrançaisIV Adjustment procedure

Before any adjustment, the unit shall be underpower for 10 minutes, in order to get a thermalbalance inside the unit.

To achieve an optimal ajdustment result, werecommend, when making the adjustments, toconsider the input line resistance too, if it isknown.

Offset adjustment of all resistance thermometersand temperature ranges is done at 0 °C.

The adjustment of the offset and of the gain canbe repeated until the desired accuracy is reached.

1. Select the desired resistance thermometer, temperaturerange, output signal and detection of an input signalinterruption (see table 1 and 2)

2. Adjustment of the offset:Simulate the resistance thermometer to be used bymeans of a RTD simulator or with the equivalent resistor.Then adjust the offset by means of potentiometer � tothe lowest level of the output signal.

3. Adjustment of the gain:Adjust the maximum temperature at the simulator and setthe gain by means of the front-face rotary switch � (pre-selection) and the potentiometer � (fine adjustment) to thedesired highest output signal.

The CC-U/RTD has a linearization of the input signal. Theoutput signal is proportional to the temperature at theresistance thermometer. The temperatures equivalent tothe resistor values can be taken from the tables in IEC751.

Depending on the configuration of the DIP switches, theCC-U/RTD provides 2 synchronously working outputs:One output for voltage and one for current.One of these outputs can be adjusted with the front-facepotentiometers. The other, non ajdusted, output is within atolerance of 2 % of the adjusted output.

IV Procédure de réglage

Avant tout réglage, laisser l’appareil 10 minutessous tension, afin d’obtenir une balance thermiquedans l’appareil.

Pour obtenir un résultat de réglage optimal, lorsde l’ajustement il est conseillé de considererégalement la résistance de la ligne d’entrée, sicelle-ci est connue.

Le réglage de l’offset de tous les capteurs detempérature résistifs et plages de température estfait à 0 °C.

Le réglage de l’offset et du gain peut être répetéjusqu’à obtention de la précision désirée.

1. Sélectionner le capteur de température résistif désiré, laplage de température, le signal de sortie ainsi que ladétection de l’interruption du signal d’entrée (voir tableaux1 et 2).

2. Réglage de l’offset:Simuler le capteur de température résistif désiré à l’aided’un simulateur RTD ou d’une résistance équivalente. Puisrégler l’offset en utilisant le potentiomètre � sur leniveau minimal du signal de sortie.

3. Réglage du gain:Régler la température maximale sur le simulateur et ajusterle gain, à l’aide de l’interrupteur rotatif � (réglage grossier)et du potentiomètre � (réglage fin) sur la face avant, à laplus grande valeur de sortie désirée.

Le CC-U/RTD effectue la linéarisation du signal d'entrée.Le signal de sortie est proportionnel à la valeur de latempérature sur le capteur de température résistif. Lavaleur de température équivalente à la valeur de larésistance peut être trouvée dans les tables IEC 751.

Selon la configuration des micro-interrupteurs, leCC-U/RTD possède 2 sorties travaillant de manièresynchrone:Une sortie tension et une sortie courant.Une de ces sorties peut être réglée par les potentiomètressur la face avant. La sortie non-réglée est dans une plagede tolérance de 2 % par rapport à celle ajustée.

Italiano Español

11

IV Proceso de ajuste

Antes de cualquier ajuste, dejar el aparato 10minutos bajo tensión con el fin de obtener unequilibrio termico en el aparato.

Con el fin de conseguier un ajuste óptimo,recordamos que al hacer el ajuste se tengatambién en cuenta la resistencia de la linea deentrada, si ésta es conocida.

El ajuste del desplazamiento de todos lostermómetros a resistencia y rangos detemperatura es hecho a 0 °C.

El ajuste del desplazamiento y de la amplificaciónpuede repetirse hasta obtener la precisión deseada.

1. Seleccionar la resistencia termometrica deseado, elrango de temperatura, el tipo de señal de salida así comola detección de interrupción de la señal de entrada (vertablas 1 y 2).

2. Ajuste del desplazamiento:Simular la resistencia termometrica deseado con la ayudade un simulador RTD o una resistencia equivalente.Entonces ajustar el desplazamiento para el nivel mínimode la señal de salida con la ayuda del potenciómetro �.

3. Ajuste de la amplificación:Ajustar el simulador a la temperatura máxima y regular laamplificación con la ayuda del interruptor rotativo � (ajustegrueso) y del potenciómetro � (ajuste fino) al valor máximode la señal de salida deseada.

El CC-U/RTD hace la linealización de la señal de entrada.La señal de salida es proporcional al valor detemperatura de la resistencia termometrica. El valor dela temperatura equivalente al valor de la resistenciapuede ser encontrado en las tablas IEC 751.

Dependiendo de la configuración de los interruptoresDIP, el CC-U/RTD dispone de 2 salidas trabajandosincrónicamente:Una salida de tensión y otra de corriente.Una de estas salidas es regulable por los potenciómetros enel frontal. La salida no ajustada está dentro de una toleranciade 2 % de la salida ajustada.

IV Procedura di regolazione

Prima di effettuare qualsiasi regolazione,l’apparecchio deve stare in funzione per 10 minutiper ottenere un equilibrio termico al suo interno.

Per ottenere un risultato di regolazione ottimale,facendo la regolazione è consigliabile diconsiderare anche la resistenza della linea dimisura dell’ingresso, se è conosciuta.

La regolazione dell’offset di tutti i termoresistori edei range di temperatura viene effettuata a 0 °C.

La regolazione dell’offset e del guadagno può essereripetuta finché non si ottiene la precisione desiderata.

1. Scegliere il termoresistore desiderato, il range ditemperatura, il tipo di segnale d’uscita come anche ilriconoscimento di una interruzione del segnale d’ingresso(vedi tabella 1 e 2).

2. Regolazione dell’offset:Simulare il termoresistore da utilizzare con un simulatoreRTD o con una resistenza equivalente. Dopodiché, regolarel’offset sul livello minimo del segnale d’uscita, utilizzando ilpotenziometro � .

3. Regolazione del guadagno:Impostare la temperatura massima sul simulatore e regolare ilguadagno sul livello d’uscita massimo desiderato mediante ilselettore rotativo � (preselezione) ed il potenziometro �(regolazione di precisione) sul lato frontale.

Il CC-U/RTD effettua una linearizzazione del segnaled’ingresso. Il segnale d’uscita è proporzionale allatemperatura del termoresistore. Il valore di temperaturaequivalente al valore di resistenza si può trovare nelletabelle IEC 751.

A seconda della configurazione dei DIP switch, ilCC-U/RTD disporrà di 2 uscite sincronizzate:Un’uscita in tensione ed un’altra in corrente.Una di queste uscite può essere regolata con i potenziometrisul lato frontale. Il valore dell’altra uscita, che non verràregolata, sarà compresa entro un valore di tolleranza del 2 %dell’uscita regolata.

12

IV Регулировка

Перед выполнением каких�либо регулировокприбор должен быть под напряжением втечение 10 мин. для того, чтобы внутриприбора установился тепловой баланс.

Для получения оптимальных результатов принастройке мы рекомендуем учитывать вовремя выполнения регулировки такжесопротивление входной линии, если оноизвестно.

Настройка смещения у всех резистивныхдатчиков температуры и установка темпера�турных диапазонов выполнена при 0 °C.

Настройку смещения и коэффициентаусиления можно повторять до получениятребуемого результата.

1. Выберите требуемый резистивный датчик, темпе�ратурный диапазон, выходной сигнал и установитенеобходимую конфигурацию для требуемой реакцииприбора на прерывания входного сигнала (см. табл. 1и 2)

2. Регулировка смещения:Смоделируйте использование резистивного датчикапри помощи имитирующего устройства илиэквивалентного резистора. Затем настройтесмещение при помощи потенциометра � на самыйнизкий уровень выходного сигнала.

3. Регулировка коэффициента усиления:Установите макс. температуру на имитирующемустройстве и установите коэффициент усиления припомощи поворотного переключателя � на переднейпанели (предварительная установка) и потенцио�метра � (тонкая настройка) на требуемый самыйвысокий уровень выходного сигнала.

Прибор CC�U/RTD имеет функцию линеаризациивходного сигнала. Выходной сигнал пропорционалентемпературе резистивного датчика. Значениятемпературы, эквивалентные значениям резистораможно взять из таблиц в МЭК 751.

В зависимости от конфигурации DIP�переключате�лей прибор CC�U/RTD обеспечивает 2 синхронноработающих выхода:Один выход для напряжения, а другой для тока.Один из этих выходов может быть настроен припомощи потенциометров на передней панели. Другой,не регулируемый выход, имеет допуск 2 % от регули�руемого выхода.

Русский