13

Bienvenue à l'Anse du Brick

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Brochure d'accueil du camping

Citation preview

Page 1: Bienvenue à l'Anse du Brick
Page 2: Bienvenue à l'Anse du Brick

Coup de FleursNadine

Fleuriste Décoratrice

5, rue du CalvaireST. PIERRE ÉGLISETél. 02 33 43 44 45

Bienvenue au village vacances L’Anse du BrickToute l’équipe est heureuse de vous accueillir et vous souhaite un agréable séjour.

Welcome to Castels campsite Anse du BrickThe whole team is happy to welcome you and wishes you a pleasant stay.

*Jui

llet /

Aoû

t - *

*Jul

y / A

ugus

t

Opening times The gates

To enter the campsite :Opens automatically from 7.00 am to 11.00 pm(closed during the night)

To leave the campsite:Opens automatically at all time

The reception : Open Daily

Low season : Open from 8.30 to 12.00 am and 2.00 to 6.00 pm

High season** : Open from 8.00 am to 9.00 pm

EmergenciesOut of office hours, an intercom for your use is at the entrance of the office.

Horaires d’accueil Les barrières

Barrière d’accès au camping :Ouverture automatique de 7h à 23h(fermeture la nuit)

Barrière de sortie :Ouverture automatique jour et nuit

La Réception : 7j/7

Basse-saison : Ouvert de 8h30 à 12h et de 14h à 18h

Haute saison * : Ouvert de 8h à 21h

UrgencesEn dehors de ces horaires, un interphone est à votre disposition à droite de la porte de la réception.

Page 3: Bienvenue à l'Anse du Brick

Plan de situationMap

Page 4: Bienvenue à l'Anse du Brick

Réglement intérieur (Extraits) / Internal rules (Extract)

Les mineurs sont placés sous la responsabilité de leurs parents et doivent être accompagnés d’un adulte pendant tout le séjour.Minors are under the responsibility of their parents and must be accompanied by an adult during their stay.

Bruit / NoiseEviter bruits, discussions, musique qui pourraient gêner les voisins. Le silence doit être total entre 23h et 6h.Avoid any noise, discussions and music which may disturb the neighbours. There must be a total silence from 23.00 pm to 6.00 am.

Animaux / PetsLes animaux doivent être tenus en laisse. Ils ne doivent pas rester seuls à l’emplacement ou dans la location.Pets are allowed but must be kept on a lead. It is not allowed to leave the pet alone on the pitch or in the rented accommodation.

Véhicules / CarsDans le camping, la vitesse est limitée à 10km/h. Un stationnement sur l’emplacement est autorisé. Pas de déplacement en voiture dans le camping après 23h.Inside of the campsite, the speed limit for all cars is 10 km/h. Parking on the site is allowed. No traveling by car to the campsite after 11 pm

Hygiène / HygieneChacun est tenu de s’abstenir de toute action qui pourrait nuire à la décence, la propreté et l’hygiène. L’étendage du linge sera toléré à condition qu’il reste discret sur un support amovible. Il ne devra jamais avoir lieu dans les haies et dans les arbres.Everyone is required to refrain from any action that may compromise the cleanless, hygiene or appearance on the campground. Washing of the laundry is strictly prohibited outside of the sinks and machines provided for this purpose. Laundry may be hung out to dry as long as it is on a small mobile rack. Laundry may never be hung to dry in the trees or shrubbery.

Sécurité / Safety Tout campeur est responsable de la sécurité de ses installations. Les feux ouverts sont rigoureusement interdits, à l’exception des barbecues qui sont tolérés sur les emplacements. En cas d’incendie, aviser immédiatement la direction. Des extincteurs sont à disposition dans les allées du camping. Une trousse de première urgence se trouve au bureau d’accueil. Bien que le gardiennage soit assuré, les usagers du terrain de camping sont invités à prendre toutes les précautions pour la sauvegarde de leur matériel. Il est vivement conseillé aux campeurs de ne pas conserver d’objets de valeur.All campers are responsible for the safety of their installations. Open fires are strictly forbidden, except barbecues, which are tolerated at the campsite. In case of fire, notify the management and rescue services immediately. Fire extinguishers are available in the avenues of the campsite. A first aid kit is available at the reception desk. Although the campsite is guarded, campground users are advised to take every precaution to protect their belongings. Campers are strongly advised against having any valuable objects.

Bonnes pratiques de la vie en campingBasic rules for staying on the campsite

Votre séjourYour stay

Accessibilité / Facilities for disabled peoplePlaces parking PMR (cf. plan du camping), salle de bain adaptée dans les sanitaires.Carpark for disabled people (see campsite map), adapted bathroom in sanitaries blocks

Courrier / Mail and messagesDépart et réception du courrier à l’accueil, messages urgents transmis à l’emplacementDeparture and receipt of post at the reception, urgent messages distributed on your pitch.

Téléphone / TelephoneRéseau faible dans le camping, en cas de difficulté direction la plage, le parking de la Maison Rouge, le Belvédère (route du village de Maupertus) ou sortir de l’Anse du brick. Cabines téléphoniques à disposition devant la réception.Weak network in the campsite, in case of difficulty, go to the beach, «La Maison Rouge» carpark or take the road direction Maupertus. Phone boxes available outside the reception.

Internet / InternetAccès wifi sur tout le camping (service payant), 30 min gratuites par appareil chaque jour. Achat de tickets wifi et ordinateur en libre service à la réception. Wifi on the whole campsite (against payment), 30mn free/day/machine. Tickets and computer available at the reception

Laverie / LaundryLaverie et sèche-linge aux sanitaires, utilisables de 8h à 22h. Achat des jetons à l’épicerie. Prêt de fer à repasser : s’adresser à la réception.Washing and dryer at sanitary blocks from 8 am to 22h. Buy tokens at the grocery. Lending iron : contact the reception.

Poubelles / GarbageLes poubelles et containers de tri se situent sur le parking, à l’extérieur du camping. Merci de trier le verre, plastique et papiers/cartons. Thanks to sort out glass, plastic and papers/carton, containers are on the carpark.

Départ / DepartureEn camping, avant 12h. Merci de laisser l’emplacement propre En location, avant 10h. Ménage fait, vaisselle propre et rangée, poubelles vidées. Passer à l’accueil pour organiser l’état des lieux. Camping: before 12pm. Thank you to let clean your pitch. Rental: before 10 am. Cleaning done, clean dishes and tidy, bins emptied. Go to the reception to organize the inventory.

• Aucune réduction ne sera consentie en cas de départ anticipé. No refund for an early departure.

00.00

Page 5: Bienvenue à l'Anse du Brick

Loisirs au campingLeisure activities in the campsite

CommercesShops

Piscines / Swimming poolsLa baignade n’est pas surveillée. Les jeunes enfants doivent être accompagnés. Endroit de détente, les comportements dangereux ou gênants y sont prohibés. Le port des chaussures, la nourriture et les animaux y sont interdits. Les shorts de bain sont autorisés. Accès réservé aux résidents du camping. Piscine couverte : Espace balnéo avec jets massants. Port du bracelet obligatoire en juillet / août. Horaires : consultez les horaires affichés à l’entrée des piscinesSwimming is not monitored. Young children must be accompanied in the pool. Dangerous or shameful behavior is not allowed. The following things are prohibited: to wear shoes, bring in food or pets. Swimming shorts are allowed. The pools are only accessible for members of the campsite. Indoor pool : Balneo area with massaging jets. You must wear the bracelet in July / August. Hours: check schedules posted at the entrance of the pools

Tennis / Tennis courtRéservation à la réception.Booking at the reception.

Location de matériel / Renting materialsPrêt de jeux de société, Vélos, Kayaks, Raquettes ping-pong et tennis. Tarif et réservation à la réception.Parlour games, Bikes, Kayaks, Tennis rackets. Reservation at the reception.

Aires de jeu / PlaygroundsTerrain de foot, volley, pétanque, salle ping-pong. Jeu gonflable, aires de jeux enfant.Football, volleyball, table-tennis. For children : Bouncy castle and playground.

Salle du bar / At the barBillard, TV (évènements sportifs).Billard, TV (sports events)

Club enfant / Kids clubDu 1er juillet au 31 aout. Voir le programme au tableau d’affichage.July 1st / august 31st. Consult our animation board outside the reception.

Animations / EntertainmentDu 1er juillet au 31 aout. Voir le programme au tableau d’affichage. Concert le mardi soir à la Pizzeria July 1st / august 31st. The program is on the board outside the reception. Concert on Tuesday night at Pizzeria

Epicerie / Grocery Basse-saison : 8h-12h / 16h-18hHaute-saison : 8h-12h30 / 16h-19hAlimentation, glaces, confiseries, jouets, souvenirs. Presse et journaux en saison.Chaque matin, pain et viennoiseries (basse-saison, sur commande la veille)

Low season : 8.00 to 12.00 am and 4.00 to 6.00 pmHigh season ** : 8.00 to 12.30 am and 4.00 to 7.00 pmFood, ice cream, candies, toys, souvenirs. Newspapers during the season.Every morning, bread and croissants. (Low season, please do not forget to order the bread for next morning)

Pizzeria Le Brick Restaurant vue panoramique sur la mer.Terrasse au bord de la piscine. Espace Bar. Sur place ou à emporter : Pizzas & hamburgers maison, frites, salades…

Réservation conseilléeBasse-saison: ouvert soir et WE, fermé le lundiHaute-saison: 7/7 midi et soir, Horaires affichés à la Pizzeria www.pizzerialebrick.com – 02 33 54 19 99

Restaurant with sea view, Terrasse on pool side, BarOn-site or to take away : Homemade pizzas & burgers, fries, salads…Reservation recommended, Posted schedules on doorLow-saison : open for diner and WE, closed on MondayHight season : 7/7 for lunch and diner.

Restaurant Maison RougeCuisine traditionnelle et produits du terroir.Spécialité : Poisson & Fruits de merTerrasse panoramique couverte vue sur la plage.www.restaurant-lamaisonrouge.fr – 02 33 43 34 05Réservation Conseillée - Fermé le Mercredi

Traditionnal french cookingSpeciality : Fish & Sea foodsCovered Terrasse with view over the beachReservation recommended - Closed on Wednesday*J

uille

t / A

oût -

**J

uly

/ Aug

ust

Page 6: Bienvenue à l'Anse du Brick

Gastronomie et produits du Terroir Gastronomy – Local Products

Produits de la mer / SeafoodSur les étals des poissonneries et sur la table des restaurants locaux• Moules de Barfleur, de juin à novembre. • Saumon de France – Cherbourg, de Novembre à Aout • Huitres de Fermanville, élevées en pleine mer (vente à

Fermanville, Christine Follet : 06 84 04 60 49)• Bouquet de Cosqueville, grosse crevette roseFind it in fish stores and in local restaurants• Moules Barfleur, from June to November.• Salmon France - Cherbourg, from November to August• Oysters Fermanville, high in the sea (sale Fermanville Christine Follet: 06 84 04 60 49)• Bouquet de Cosqueville, big prawn

Pommes, cidre et calvados / Apples, cider and calvados Production fermière et bio, visite du verger et boutique, Cidrerie du Père Mahieu, Bricquebosq 02 33 93 03 79Farmhouse and organic production, visit the orchard and store, Cider house « Le Père Mahieu », Bricquebosq 02 33 93 03 79

Escargots Le P’tit Gris de Fermanville / SnailsFerme d’élevage de Jean-Jacques Lucas (02 33 43 20 75) Boutique sur placeBreeding Farm Jean-Jacques Lucas (02 33 43 20 75) Shop on site

Biscuits et gourmandises / Biscuits and sweets La Maison du Biscuit, biscuiterie artisanale et épicerie fine, Sortosville-en-Beaumont02 33 04 09 04House of Biscuit, traditional biscuit and delicatessen,Sortosville-en-Beaumont 02 33 04 09 04

La Brioche du Vast, Boulangerie du Vast 02 33 54 13 56Vast bakery 02 33 54 13 56

Camembert, beurre, crème / Camembert, butter, creamà retrouver au marché et en boutique, Les Vergers de la Passion, Martinvast, 02 33 03 04 32Find it on market places and in shops.

Légumes du Val de Saire, au marché et en boutique / Local vegetables, on market places and in shopsLa Verdura, Produits Bio et de la ferme, Saint-Vaast-la-Hougue 02 33 22 47 75The Verdura, organic and farm products, Saint-Vaast-la-Hougue 02 33 22 47 75

Foie gras, rillettes, confits / Foie gras, rillettes, candied Elevage de la Fraserie, Saint-Martin le Hebert (et sur les marchés Cherbourg et Saint Pierre Eglise)Duck breeding «La Fraserie»(also on Cherbourg & Saint-Pierre Eglise markets)

Confiture de lait et de fruits, confiseries / Milk & fruits jam, sweetsLait Douceur de Normandie, Saint Sauveur le Vicomte 02 33 41 07 11

Lundi matin / Monday morning : BricquebecMardi matin / Tuesday morning : CherbourgMercredi matin / Wednesday morning : Saint Pierre Église

Jeudi matin / Thursday morning : CherbourgVendredi matin / Friday morning : ValognesSamedi matin / Saturday morning : Cherbourg, Saint Vaast La Hougue

Jour de marchéLocal market

Loisirs et excursionsLeisures

Demander la carte des circuits randonnées à l’accueil /Request the hikings map to the reception

1 Cité de la mer, Cherbourg, 10 minutes

2 Fun Box (salle de jeux pour enfants), (playroom for children), Tourlaville, 10 minutes

3 Transat massages, Cherbourg, 10min

4 Promenade en mer : rade de Cherbourg, Discover the roadstead of Cherbourg by boat10 minutes

5 Parc et Château, Parc and castleCarneville, 10 minutes

6 Phare de Gatteville, Gatteville LighthouseGatteville-Phare, 15 minutes

7 Parc animalier, ZooMontaigu la brisette, 20 minutes

8 Ile de tatihou, Tatihou island, Saint-Vaast-la-Hougue, 25 minutes

9 Forest adventure (accrobranche), Saint-Sauveur-le-Vicomte, 40 minutes

7

8

9

2

3

4

6

5

1

Page 7: Bienvenue à l'Anse du Brick

Sites de visite et manifestationsActivities and festivals

Promenades et sites exceptionnels / Hiking, exceptional natural site le Nez de Jobourg et les falaises de la Hague, 30 minutes

Nez de Jobourg and cliffs of Hague at 30 minutes

Les Dunes de Biville, 30 minutesDunes of Biville at 30 minutes

Le Port de Barfleur, Le 2ème plus beau village de France, 15 minutesBarfleur harbor, One of the most beautiful villages in France at 15 minutes

La Pernelle, vue panoramique 25 minutes La Pernelle, Panoramic view at 25 minutes

Sites et plages du débarquement de juin 1944, Utah Beach, 45 minutesSites and the landing beaches in June 1944 Utah Beach, 45 minutes

Les douaniers GR 223, Route le long de la côte du CotentinCustom officers path GR 223, Route along the Cotentin coast

Visites et Musées / Visits and museums Fermanville, Le phare, le fort et le sémaphore du cap Lévi, 5 minutes

Fermanville, Lighthouse, fort semaphore of Cap Levi, harbour Pignot at 5 minutes

Moulin de Marie Ravenel, Visite du moulin de Réthoville, 10 minutesMill of Marie Ravenel, Visit the mill of Rethoville at 10 minutes

Ludiver : planétarium, À la Hague, 30 minutesLudiver : Planetarium, La Hague at 30 minutes

Le Tourp, Maison de la Hague à Omonville la Rogue, 30 minutesLe Tourp, House of la Hague, Omonville-La-Rogue at 30 minutes

Presqu’île en fleur, Visitez les jardins des châteaux de Tourlaville, Nacqueville, Vauville.Visit the gardens of the castle of Tourlaville, Nacqueville and Vauville

Musée régional du cidre et du calvados, à Valognes, 15 minutesRegional cider and calvados museum, Valognes at 15 minutes

Manifestations et Festivals / Festivals

Loisirs et excursionsLeisures

10 Musée du débarquement, Landing museum,Utah Beach, 45 minutes

11 Equitation : centre équestre Liberty,Horse riding : Centre équestre LibertyGonneville 10 minutes

12 Lasergame (min 6pers), Tourlaville, 10 minutes

13 Cinéma CGR, Cherbourg, 10 minutes

14 Manufacture des parapluies de Cherbourg, Manufacture of Umbrellas of Cherbourg,Cherbourg,10 minutes

15 Bowling, Cherbourg, 15 minutes

16 Pèche en rivière (La saire), River Fishing, Le Vast, 15 minutes

17 Golf de Cherbourg (9 trous), La Glacerie, 15 minutes

18 Piscine espace Bien-être Balnéo-Spa, Indoor swimming pool with Sauna,Equeurdreville, 20 minutes

19 Marais du cotentin en bateau, Cotentin swamp canals, Discover the canals by boat Carentan, 45 minutes

20 Normandy Tank Museum, Catz-Carentan, 45 minutes

21 Iles anglo-normandes : Jersey/Guernesey, Manche-Iles-Express, depart de Barneville-CarteretAngloNormandy islands, Visit Jersey/Guernesey from Carteret

22 Le mont-saint-michel à 2 heures (2 hours)

Juin / June• Fête de la musique de St Pierre Eglise et CherbourgMusic festival• Campagn’art à Fermanville• Les Art’Zimutés (concert, spectacles, ateliers) (concerts, live shows, arts)• Charivarue, festival des arts du cirque et de la rueStreet arts and circus

Juillet / July• Le 14 ,fête nationaleThe 14th, national day• Festival Val de Saire Jazz

Août / August• Festival Val de Saire Jazz• La grande Saint Pierre• Le 15, fêtes champêtresThe 15th, rural festivities• Les traversées de TatihouCrossing of Tatihou

Septembre / September• Trail L’Odyssée du Tue Vaques

10 17

11 18

12 19

13 20

14 21

15

16

22

Page 8: Bienvenue à l'Anse du Brick

Plan de situationMap

Port Racine

La Cité de la Mer

Port de Barfleur

Tatihou

Page 9: Bienvenue à l'Anse du Brick

Page Écocitoyen Ecocitizen Page

Nos engagements / Our commitments• L’eau des piscines est chauffée par pompe à chaleur : Energie renouvelable.

The pool water is heated by heat pumps : renewable energy.• L’eau chaude des sanitaires est produite par panneaux solaires.

The sanitary hot water is produced by solar panels.• Pas d’utilisation de pesticides.

No use of pesticides.• Les déchets verts sont broyés pour produire du compost. Green waste is shredded and used to make compost.• Des voiturettes électriques sont utilisées par le personnel pour ses déplacements dans le camping.

Electric carts are used by staff to move around the campsite.• Economiseurs d’eau sur les robinets et lampes économie d’énergie.

Water savers on taps and energy saving lamps.• Ce livret est imprimé sur papier recyclé.

This brochure is printed on recycled paper.

Quelques conseils pour nous aider à préserver l’environnement / Some advices to help you :

• Triez vos déchets ménagers (verre, emballages plastique et carton...)> Les containers se trouvent sur le parking à l’extérieur du camping

Sort your household waste (glass, plastic and cardboard packaging ...)> The containers are on the parking outside the campsite

• Ne gaspillez pas l’eau, elle est potable dans tout le camping. fermez les robinets, ne les laissez pas ouverts inutilement.

Do not waste water, it is drinkable throughout the campsite. turn the water off, do not let open unnecessarily.

• Eteignez les lumières quand vous quittez une pièce et ne laissez pas inutilement les appareils en veille.

Turn off the lights when you leavea room and do not leave appliances on standby unnecessarily.

• Respectez fleurs et plantations, ne cassez pas les arbres

Respect flowers and plants, do not break the trees

• N’allumez pas de feux de camp, ils sont interdits

Do not light campfires, they are prohibited

L’espace naturel de l’Anse du BrickThe natural site of l’Anse du Brick L’Anse du Brick est un espace naturel protégé.Le bois et les landes qui entourent le camping constituent un écosystème fragile qu’il convient de respecter :L’Anse du Brick is a natural protected site. The wood and the countryside around the campsite have a fragile eco system, so please respect the following :

• Randonneurs, évitez de quitter les chemins qui sillonnent la zone.

Ramblers, avoid to walk outside the zone.

• N’effrayez pas les animaux : La zone de landes clôturée abrite des poneys et chèvres sauvages. Elle est ouverte à la promenade. Refermez les barrières derrière vous.

Don’t frighten the animals : The enclosed zone of the hills protects the ponies and wild goats. You can enter to walk through but please remind to close the gates behind you.

• N’allumez pas de feux et ne jetez pas de cigarette allumée dans la nature.

Don’t lighten any fires and don’t leave any burning cigarettes in the lands.

• Après un pique-nique, ramassez tous vos déchets.

After a picnic, please collect your garbage.

• Ne ramassez pas les champignons que vous ne connaissez pas.

Don’t pick mushrooms you do not know.

• Avant votre arrivée, la plage a été nettoyée. N’y abandonnez aucun déchet.

Before your arrival, the beach has been cleaned. Don’t leave any garbage on the beach.

• Le ramassage des crustacés est réglementé. Renseignez-vous pour connaître les lieux de pêche et espèces autorisés.

Collecting crustaceans is regulated. Please inform where you are allowed to collect and which species are autorised.

• La qualité de l’eau de baignade est affichée à l’entrée de la plage.

The water quality of the sea for swimming is indicated at the access of the beach.

L’Anse du Brick s’engage dans une politique de développement durable. Le camping a obtenu le label Clé Verte.L’Anse du Brick is commited to develop its politics to have a better environment at the long term. The camping has got a Green Key Label.

Page 10: Bienvenue à l'Anse du Brick

PAPIERS - EMBALlAGES

VERRES

LES AUTRES DECHETSAUX CONTENEURS

NON RECYCLÉS=

POUBELLE À ORDURES MÉNAGÈRESOU DÉCHÈTERIES

LES RESTES DE REPAS

LES DÉCHETS SOUILLÉS

LES DÉCHETS EN VERRE NON RECYCLABLES

LES DÉCHETS EN PLASTIQUES NON RECYCLABLES

Tri sélectifSelective sorting

Tri sélectifSelective sorting

Page 11: Bienvenue à l'Anse du Brick

Achetez local !

Pour des emplois dans le Val de Saire

Pour préserver l’environnement

www.laverdura.fr

24h/24het de 14h30 à 18h30

Du mardi au samedi de 9h30 à 12h30

Renseignements utilesInquiries

SOS Médecins ........................ 02 33 01 58 58

Pompiers ................................................... 18

Appels d’urgence européen ................... 112

Gendarmerie ............................................ 17

Samu ......................................................... 15

Centre Anti Poison ................ 02 99 59 22 22

Hôpital Pasteur Cherbourg ... 02 33 20 70 00

Gare SNCF ............................................. 3635

Office du Tourisme Cotentin-Val de Saire

• Fermanville .......................... 02 33 54 61 12

• Saint Pierre Église ............... 02 33 54 37 20

Banque et distributeur place de St Pierre-Eglise

Taxi & ambulance Lemarinel . 02 33 22 11 26

Garage Renault Lecouey ....... 02 33 54 30 22Saint Pierre Eglise direction Barfleur

Hypermarché leclerc (12km), Tourlaville

Commerces place de saint pierre : boulangerie Le fournil, poissonnerie, boucherie

Matériel de sport et de camping : DécathlonLa Glacerie

SOS House Call ..................... 02 33 01 58 58

Fire brigade .............................................. 18

International emergency ....................... 112

Emergency medical service ...................... 15

Police ........................................................ 17

Anti poison center ................ 02 99 59 22 22

Hospital Cherbourg ............... 02 33 20 70 00

Railway station in Cherbourg ...............3635

Tourist Office of Cotentin-Val de Saire

    • Fermanville ........................ 02 33 54 61 12

    • Saint Pierre Eglise .............. 02 33 54 37 20

Bank and distributorPlace St Pierre Church

Taxi & ambulance LEMARINEL 02 33 22 11 26

Garage Renault Lecouey ....... 02 33 54 30 22Saint Pierre Eglise towards Barfleur

Leclerc hypermarket (12km)Tourlaville

Stores on the village square, Saint Pierre Eglise The bakery bakery, fishmonger, butcher

Sport and camping equipment: DecathlonLa Glacerie

Pharmacie, médecin, dentiste ou autre renseignement médical,

nous consulter à l’accueil.

Chemist, doctor, dentist or other Medical information,

please consult us to the reception

Page 12: Bienvenue à l'Anse du Brick

PHARMACIE DU VAL DE SAIREMme Karine HOUYVET

50330 - Saint Pierre-ÉgliseTél. 02 33 54 30 15

PHARMACIE LEQUERTIER-BONNAL50330 - Saint Pierre-Église

Tél. 02 33 54 31 27

LOCATION ET VENTE DE MATÉRIEL MÉDICAL - ORTHOPÉDIEHOSPITALISATION À DOMICILE - PRODUITS VÉTÉRINAIRES

Boulangerie du VastBoulangerie du Vast

www.boulangerie-du-vast.com

Boulangerie Artisanale de NormandieSpécialistés au feu de bois

Tél. 02 33 54 13 56 - Fax. 02 33 54 13 [email protected]

Stéphane et Nathalie RevelleHameau des Fours50630 Le Vast

COTENT’IFCOIFFURE ET ESTHÉTIQUE

Masculin - Féminin - EnfantSoins du Cor�s, Épilations, Maquillage

02 33 54 32 83Le Pavillon - 50330 Saint Pierre Église

(à côté de Carrefour Market)

5€ de réduction sur un soin du corps (sous présentation du coupon)

/ cotentif

Club Kayak

Les plus grands soins ont été apportés à la réalisation de ce guide touristique et pratique. Toutefois, nous déclinons toutes responsabilités pour les omissions et ou erreurs qui auraient pu s’y glisser. L’envoi des textes, photos ou documents implique l’acceptation par l’auteur de leur libre publication dans le guide. Toute copie et ou reproduction même partielle est interdite (Articles 425 et suivants de l’ancien code pénal). Crédits photos et copyrights, tous droits réservés. Edition 2015.

Crédit photographique : © Camping L’Anse du Brick Régie publicitaire : SAS EDCO - Patrick HEMARD - Centre d’affaires Venoix - 97 Bld Yves Guillou - 14000 CAEN - 02 31 93 45 51 - [email protected] et réalisation graphique : © GRAPHIKSEVEN - Stephen PORET - 14 étage rue de Caen - 14480 CREULLY - 06 76 36 58 63 - [email protected] : IMB Bayeux - ZI rue de la Résistance - 14400 BAYEUX - 02 31 51 63 20.

Contact et promotionsContact and promotions

Keep contact with Castel camping l’anse du brick !

Follow the news, find photos of your vacation and share your experience!

L’Anse du Brick rewards your loyalty Castellissime Card

• Earn points and economize on your next stay• Information at reception

Come back at l’Anse du Brick !Escapades stay? depth, wellness, romantic ...Promotions and reservations www.anse-du-brick.com

Anse du Brick - 50330 Maupertus-sur-MerTél. +33 (0)2 33 54 33 57 - [email protected] - www.anse-du-brick.com

Gardez le contact avec Castel camping l’anse du brick !

Suivez l’actualité, retrouvez les photos de vos vacances et partagez votre expérience !

Fidélité : La carte Castellissime

• Gagnez des points et économisez sur votre prochain séjour• Renseignements à la réception

Revenir à l’anse du brick ! Séjour escapades ? profondeur, bien etre, romantique…Promotions et réservations sur www.anse-du-brick.com

Page 13: Bienvenue à l'Anse du Brick