100
www.auto-revista.com / OCTUBRE 2012 / 23 Nº 2.270 Industria vasca/Basque automotive industry Mayor potencial innovador y global Ever-growing innovation and global potential LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN IZB, referente mundial en la industria de automoción/The IZB confirms its status as the world’s leading automotive industry show 30 años de solvencia industrial/30 years of industry expertise GM Figueruelas

Autorevista - 2270

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Autorevista - 2270

2.27

0 O

CTU

BR

E 20

12

www.auto-revista.com

/ OCTUBRE 2012 / 23 €Nº 2.270

Industria vasca/Basque automotive industry Mayor potencial innovador y globalEver-growing innovation and global potential

LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

IZB, referente mundial en la industria de automoción/The IZB confirms its status as the world’s leading automotive industry show

30 años de solvencia industrial/30 years of industry expertise

GM Figueruelas

Las líneas aman las curvas Las pinturas y recubrimientos dan al coche más que una protección duradera. El brillo y los colores innovadores transforman los contornos en dinamismo y el diseño en emoción. Líneas y curvas se unen y los bordes y contornos cobran vida. Cuando el color y la forma se unen, y la pintura evoca pasión es porque en BASF creamos química. www.basf-coatings.com

Coatings Solutions

���������������������������������������������� ����������������

Page 2: Autorevista - 2270

FOMENTANDO CAMBIOSLas compañías particulares que componen Hexagon Metrology tienen una existencia de décadas, en algunos casos de más de un siglo. Estamos orgullosos de nuestra herencia y del signifi cado que Hexagon Metrology tiene a día de hoy. Con el fi n de alinearnos más estrechamente con las ventajasy sinergias de nuestra empresa matriz, Hexagon, hemos puestoen marcha un cambio de marca. La estrategia de actualizaciónde marca posiciona a Hexagon Metrology como nuestra marca prin-cipal de salida al mercado. Este aspecto marca un nuevo capítulo en nuestra historia.

Estamos decididos a seguir ofreciendole una experiencia auténtica, refl ejo de una compañía profundamente arraigada en la innovación tecnológica. Y vamos a seguir siendo su socio global, comprometi-dos con su éxito!

Somos Hexagon Metrology – Where quality comes together.Más información http://hex.ag/eq81c

������������������������������������ �����������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������

��������������������������������

������������

����������

����������

�������������������������������������

����������

��������

�����������������

�����

�����

����

������������������

�����

���������������������������

����������

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������

����������������

��������������������������������������

���������

�����������������������������������������������������

��������������

���������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������

��������������

�����������������

����������������

����������������

��������������������

������������� ��������� ����

���������

�������

����

��������������������������

���

����

����

������������������������������

�����������������������������

����������������

����������������������������

����������������������������

������������������������

���������������������������

�����������������������������

�������������������������

�����������������

��������������������������������������

��������������������

�������������������� ����

��������������������

����������������

��������������������

���

����������������

����������

���������������������

�����������������������������

����������������

Page 3: Autorevista - 2270

ACTUALIDAD06. Ford asignará nuevos proyectos a la planta de Almussafes

08. El Grupo PSA y General Motors impulsan su alianza con nuevos proyectos

09. Frank Torres (Nissan) y Luis Carbonero (BASF Coatings), premios Dirigente del Año 2012

10. Equip auto replantea su estrategia para generar más volúmen de negocio a sus expositores

12. El Centro de Madrid de PSA acuerda un ERE temporal

16. Renault Clio: cambio de look radical

18. B-Max: la apuesta mejor accesible de Ford

FERIAS/SHOWS66. IZB se consagra como la feria de automoción de referencia a nivel mundial/The IZB

confirms its status as the world’s leading automotive industry show

69. La industria vasca copa la representación española en IZB/ Basque firms dominate the Spanish contingent at the IZB

INNOVACIÓN/INNOVATION74. Saint-Gobain Sekurit crea espacios de vida móviles/

Saint-Gobain Sekurit creates mobile living spaces

80. Atotech inaugura un nuevo centro técnico de protección contra la corrosión/ Atotech opens a new corrosion-protection engineering centre

EMPRESAS/COMPANIES84. Pino Componentes: seguridad, confort y sostenibilidad a escala global/Pino

Componentes: safety, comfort and sustainability on a worldwide scale

EQUIPAMIENTO Y SERVICIOS94. Desarrollo en colaboración en el proyecto Open Electric Vehicle

entre Local Motors y Siemens Industry Software

96. Sisteplant finaliza su ciclo de jornadas sobre competitividad industrial

97. Hexagon Metrology amplía su catálogo de máquinas de medición

AutoRevista • 3

Nº 2.270OCT. 2012

CITROËN C4 AIRCROSS HDI 150 4WD EXCLUSIVE

PRUEBA90

IN THIS ISSUE...SUMARIO

ROBÓTICA Y AUTOMATIZACIÓN: CADA VEZ MÁS CRUCIALES PARA LA COMPETITIVIDAD/ROBOTICS AND AUTOMATION: PROCESSES EVER-MORE CRUCIAL TO COMPETITIVENESS

GM FIGUERUELAS: 30 AÑOS DE SOLVENCIA INDUSTRIAL/GM FIGUERUELAS — 30 YEARS OF INDUSTRY EXPERTISE

19

INDUSTRIA VASCA: MAYOR POTENCIAL INNOVADOR Y GLOBAL/BASQUE AUTOMOTIVE INDUSTRY — EVER-GROWING INNOVATION AND GLOBAL POTENTIAL

39

55

Page 4: Autorevista - 2270
Page 5: Autorevista - 2270

AutoRevista • 5

Director General Editorial: Francisco Moreno / Director: Luis Miguel González. ([email protected]) / Redacción y Colaboradores: Carlos Molina, Julio Arroyo Toledo, Pedro Berrio, Manuel Antolínez y Oliver Miranda / Documentación: [email protected]. / Diseño, Producción y Fotografía: Departamentos propios / Maquetación: Estudio Lemon, S.L. / Director General Comercial: Ramón Segón / Ejecutivos de Cuentas:Madrid: Charo Moreno. ([email protected]). Tel.: 91 297 20 00 / Fax: 91 297 21 55. Cataluña: Eduardo Eito ([email protected]). Avda. Josep Tarradelles, 8 - 08029 Barcelona.Tel: 932 431 040 / Fax: 933 492 350. / Coordinadora de Publicidad:Ana Peinado. / Foto portada: General Motors

NAC. INT.

EJEMPLAR 23€ 33€

SUSCRIPCIÓN PAPEL (11 REVISTAS + Guia Proveedores papel)

250€ 273€

SUSCRIPCIÓN DIGITAL (Pdf + newsletter + otros servicios digitales)

60€ 60€

SUSCRIPCIÓN PAPEL + DIGITAL 260€ 295€

Copyright: El material informativo, tanto gráfico como literario que incluye la revista AutoRevista no podrá ser utilizado ni en todo ni en parte por ningún otro medio informativo, salvo autorización escrita de la dirección de la misma. Tampoco se podrá utilizar este material como base de anuncios o cualquier otra publicidad, sin la mencionada autorización.

Filmación e Impresión: VA Impresores. Depósito Legal: M-13.832-1959ISSN: 0005-1691Solicitud de control aceptada por OJD

SUSCRIPCIONESOficinas centrales: Avenida Manoteras, 44. 28050 Madrid. Tel.: 91 297 20 00 Fax: 91 297 21 52 Fax Administración: 91 297 21 55Avda. Josep Tarradelles, 8 entr. 4ª 08029 Barcelona

El vaticinio de que algunas plantas de producción de automóviles instaladas en España llegarían a desaparecer a corto plazo se lleva repitiendo desde hace más de diez años. La sobrecapacidad, la teórica pérdida de competitividad de España, la falta de atractivo por el capítulo de costes... Sin embargo, la realidad es que los anuncios del cese de actividad de factorías se siguen produciendo fuera de las fronteras españolas. Es cierto que muchas fábricas han pasado por etapas con tal grado de incertidumbre que parecían abocadas a un amargo desenlace. Sin embargo, la flexibilidad, la capacidad de sacrificio de los trabajadores, la proximidad de un tejido proveedor de alto rendimiento y la competitividad de la que han hecho gala las plantas españolas continúan siendo argumentos de peso a la hora de que las casas matrices decidan.La obligada reestructuración de la industria europea parece obligar a la toma de decisiones muy duras, pero el hecho de que la plantas españolas sigan siendo adjudicatarias de nuevos proyectos debe servir de estímulo para trabajar en la misma línea de excelencia expuesta hasta ahora.

Las plantas españolas resisten el envite

MIEMBROS DEL CLUB DIRIGENTES DE LA

AUTOMOCIÓN CREADO POR AUTOREVISTA EN 1991

Honorio Pertejo, José Ignacio López de Arriortúa, Alfredo García-García Blanco, Juan Llorens, Juan

Manuel Eguiagaray, Juan José Sanz, José María Pujol, Francisco

García Sanz, Miguel Friol, José Ignacio Murillo, Juan José Ubaghs,

Josep Torné, Pierre-Alain de Smedt, José Ramón Sanz, Magda

Salarich, Félix Pérez, Carlos Ghosn, Antonio Da Silva Rodrigues, José María Alapont, David Thursfield, José Antonio Marcotegui, Walter de´Silva, Juan Antonio Fernández de Sevilla, Herminio Navalón, José Vicente de los Mozos, Manuel Ron, Antonio Pérez Bayona, Francisco Riberas Mera, Andreas Schleef, Pierre Humbert, Luis Carbonero (BASF), José Manuel Machado,

Fernando Fornos, Juan José Díaz Ruiz, Conrado Torras, Federico Comajuán (Bayer), Pierre Ianni,

Javier Valero, Mariluz Barreiros, Luis Puyuelo, Martin Sattler (ZF), Martin

Winterkorn, Franz Georg Geiger, Carlos Espinosa de los Monteros, José María Nadal, Vicenç Aguilera

(Adasens), Nick Reilly, Javier Colmenares, Mario Lobato Guerra,

Pablo Nieto-Aliseda (Atotech), Antonio Adés, Ernesto Lauzirika, Juan Miguel Antoñanzas, Walter Bosch y Ricardo Olalla (Bosch).

EDITORIAL

For over ten years now, forecasters have been predicting that some of Spain’s vehicle production plants are likely to close down in the near future because of industry overcapacity, the country’s supposed drop in competitiveness or its loss of attractiveness due to rising costs, to name just a few of the reasons put forward. However, in actual fact it has been factories beyond Spain’s borders that have ended up closing their doors for the last time.There is no denying that several plants have been swathed in so much uncertainty that they seemed to be heading towards a tragic end. However, Spanish facilities’ renowned flexibility, their workers’ willingness to make sacrifices, their proximity to an outstanding supply base and their competitiveness have been strong enough reasons to warrant their parent companies’ continued faith in them.The pressing need to restructure the European automobile industry means that hard decisions have to be made, but the fact that Spanish factories are still being awarded new vehicle programmes should provide the incentive needed by the country’s production centres to maintain their standards of excellence.

Spanish plants withstand the pressure

Edita:

Atención al cliente: 902 999 829 (09:00 h. a 14:00 h.)

Page 6: Autorevista - 2270

ACTUALIDAD

6 • AutoRevista

Ford ha presentado en el evento Composites Europa, cele-brado recientemente en Dusseldorf (Alemania), un prototipo de capó de fibra de carbono sobre el que ha realizado pruebas con el objetivo de aligerar el peso del vehículo y reducir el consumo de combustible.El capó está construido con un material ultrarresistente normal-mente asociado con vehículos de competición o deportivos de altas prestaciones, y pesa un 50% menos que los habituales de acero. Asimismo, sus tiempos de producción son lo suficiente-mente rápidos como para incluir este componente en los proce-sos habituales de fabricación en serie. La pieza ha obtenido, ade-más, unos resultados satisfactorios en las pruebas de impacto realizadas por Ford.El nuevo desarrollo se enmarca en el proyecto de investigación denominado Hightech.NRW, y es producto de la colaboración de

Ford con Dow Automotive Systems. Se trata de una asociación anunciada a principios de este año, que dará lugar a la investi-gación de materiales, procesos de diseño y técnicas de fabrica-ción. En concreto, Dow Automotive Systems y Ford se centrarán en establecer una fuente económica de fibra de carbono para uso en automoción, así como métodos de fabricación en gran-des volúmenes.Tal y como explica Inga Wehmeyer, ingeniera de Investiga-ción de Procesos y Materiales Avanzados del Centro de Inves-tigación Europeo de Ford, “no es ningún secreto que reducir el peso de un vehículo puede conllevar importantes benefi-cios en materia de consumo de combustible, pero hasta el momento no había disponible un proceso que permitiera la producción de piezas de automóvil de fibra de carbono en grandes cantidades de una manera rápida y asequible”.

› COMO CONSECUENCIA DEL CIERRE DE LA PLANTA DE GENK

FORD ASIGNARÁ NUEVOS PROYECTOS A LA PLANTA DE ALMUSSAFES

Ford anunció, el 24 de octubre, una reestructuración de sus operaciones pro-ductivas en Europa, como parte de su plan integral para responder a los cambios del mercado y proporcionar un crecimiento rentable en la región. En concreto, anun-ció el cese de la producción en una de sus

La factoría española de Almussafes (Valencia) recibirá un impulso notable con la llegada de nuevos proyectos.

principales plantas europeas (Genk, Bélgi-ca) para el final de 2014, con la consiguien-te reasignación varios vehículos a otras plantas europeas. Como consecuencia de ello, la factoría española de Almussafes (Valencia) recibirá un impulso notable con la llegada de nuevos proyectos.

A la espera de nuevos detalles sobre los planes del constructor, se proyecta el traslado de la producción de la próxima generación del Mondeo, el S-MAX y el Ga-laxy desde Genk a la planta valenciana. A su vez, según el plan propuesto, que está sujeto a nuevos estudios, la producción del C-MAX y Grand C-MAX podría trasla-darse de Valencia a Saarlouis (Alemania) en 2014.Según explicó Stephen Odell, presidente y consejero delegado de Ford Europa, “la restructuración propuesta de nuestras operaciones productivas en Europa es una parte fundamental de nuestro plan para reforzar el negocio de Ford en Euro-pa y volver a la senda de un crecimiento rentable. Entendemos el impacto que esta potencial acción puede tener para nuestra plantilla en Genk, sus familias, nuestros proveedores y la comunidad local. Reconocemos plenamente y acep-tamos nuestra responsabilidad social en esta complicada situación y, si el plan de restructuración se confirma, nos asegu-raremos de que se adoptan medidas y apoyos para mitigar el impacto para todos los trabajadores afectados”.

PROTOTIPO DE CAPÓ EN FIBRA DE CARBONO

Page 7: Autorevista - 2270
Page 8: Autorevista - 2270

8 • AutoRevista

noticiasACTUALIDAD

› Avanzan en el desarrollo de furgonetas, todoterreno y utilitarios

EL GRUPO PSA Y GENERAL MOTORS IMPULSAN SU ALIANZA CON NUEVOS PROYECTOS

El Grupo PSA y General Motors anun-ciaron, el 25 de octubre, nuevos acuerdos que constituyen un paso adelante en la alianza estratégica global que mantie-nen desde hace meses. En concreto, los dos constructores resolvieron poner en marcha cuatro proyectos comunes de producción de vehículos y avanzar en la implantación de su organización común de compras.Los grupos francés y norteamericano de-sarrollarán conjuntamente un programa para construir, sobre una plataforma co-mún, una furgoneta multi-van que se co-mercializará bajo la marca Opel, y un todo-terreno compacto para Peugeot, mientras que un segundo proyecto consistirá en un utilitario para las enseñas Opel y Citroën. El acuerdo también comprende la produc-ción de una plataforma para automóviles de pequeño tamaño y bajas emisiones de CO2 de Opel, Peugeot y Citroën, tanto en Europa como en otras regiones mundia-les, así como un programa común para desarrollar automóviles medianos para las

BMW ha anunciado la próxima construcción de una nueva fac-toría en Brasil, cuya localización exacta está aún por determinar y que, tras una inversión de 200 millones de euros, comenzará a funcionar en 2014. Los planes del constructor alemán consisten en producir 30.000 vehículos al año en las nuevas instalaciones, que supondrán la creación de más de 1.000 puestos de trabajo.La decisión fue anunciada tras una reunión celebrada el pasado fin de semana en Brasilia entre Dilma Rousseff, presidenta del país sudamericano, e Ian Robertson, miembro del Consejo de Di-rección del Grupo BMW, responsable de Ventas y Marketing, en la que éste presentó la propuesta de inversión al Gobierno brasileño. Según explicó Robertson, el fabricante alemán “da la bienvenida a la nueva regulación sobre inversiones en Brasil, basada en la le-gislación ‘Inovar Auto’, implantada recientemente”.En opinión del directivo, “Brasil es un mercado con un potencial tremendo para el futuro del Grupo BMW. Por este motivo, estamos reforzando nuestro compromiso a largo plazo con este país. Esto creará las condiciones necesarias para que mantengamos el equilibrio de ventas entre Europa, Asia y América y, por tanto, para

BMW CONSTRUIRÁ UNA NUEVA FACTORÍA EN BRASIL

lograr el éxito a largo plazo. Con esta operación, el Grupo pone en práctica su principio estratégico de ‘la producción sigue al mer-cado’, que ya ha demostrado su éxito en mercados como Estados Unidos, China e India”.

La decisión fue anunciada tras una reunión celebrada el pasado fin de semana en Brasilia entre Dilma Rousseff, presidenta del país sudamericano, e Ian Robertson, miembro del Consejo de Dirección del Grupo BMW, responsable de Ventas y Marketing.

tres enseñas. Según las previsiones de la alianza, el primero de estos vehículos esta-rá en el mercado a finales de 2016.En el apartado correspondiente a la ges-tión de compras, las dos multinacionales avanzarán en la constitución de la socie-

El primer proyecto conjunto de la alianza estará en el mercado a finales de 2016.

El acuerdo también comprende la producción de una plataforma para automóviles de pequeño tamaño y bajas emisiones de CO

2 de Opel, Peugeot y Citroën, tanto en

Europa como en otras regiones mundiales

dad común que se dedicará a esta labor, para lo que se deberá gestionar la apro-bación, en los diferentes estados donde opere, por parte de las diferentes organi-zaciones gubernamentales en materia de competencia.

Page 9: Autorevista - 2270

AutoRevista • 9AutoRevista • 9

SEAT ha iniciado en la planta de Martorell (Barcelona) la producción de la nueva generación de su modelo León, un proyecto que ha supuesto una inversión de 800 millones de euros en la factoría española. La llegada de este automóvil a las líneas del centro refuerza, según la compañía, su competitividad dentro de la red del constructor, al tiempo que asegura 1.600 puestos de trabajo directos y otros 6.000 indirectos.El nuevo León se une así a las diferentes variantes de los Ibiza, Altea, Exeo y Audi Q3 que se producen en Martorell. Según ha explicado Andreas Tostmann, vicepresidente ejecutivo de Producción de SEAT, “con el nuevo León hemos incrementado nuestra productividad en un 10% y nos hemos vuelto más flexibles, garantizando así la optimización de nuestros costes de producción”. Tostmann ha señalado además que “la inversión de 800 millones de euros en el nuevo León consolida nuestra posición de liderazgo como primer inversor en I+D de España”.El nuevo modelo, presentado en el último Salón del Automóvil de París, estará a la venta en noviembre en Alemania, Austria y Suiza, y llegará a los concesionarios españoles a comienzos de 2013. Para 2014 está prevista además la ampliación de la gama con versiones de carrocería de tres puertas y familiar, que también se producirán en Martorell.Para el montaje del León, SEAT utiliza el sistema modular denominado MQB, utilizado en otros modelos del Grupo Volkswagen, que permite reducir el tiempo y los costes de fabricación.

› Los galardones se entregarán el 11 de diciembre en Madrid

FRANK TORRES (NISSAN) Y LUIS CARBONERO (BASF COATINGS), PREMIOS DIRIGENTE DEL AÑO 2012

El consejero director general de Nissan Motor Ibérica, Frank Torres, recibirá el premio Dirigente del Año de AutoRevista en 2012. El premio reconoce la rigurosa implantación del exigente programa de

competitividad Nissan Power 88 y el for-talecimiento de la planta de Barcelona, plasmado en la adjudicación de proyectos como el de la versión eléctrica de la NV200.El galardón homólogo del Grupo Tecni-Publicaciones corresponde al director general de BASF Coatings en España, Luis Carbonero, por su continuo impulso para convertir al centro de producción de Guadalajara en un enclave estratégico de exportación de pinturas de primer equipo a los cinco continentes. Los galardones, que alcanzan su 22º edición como los más prestigiosos de la industria, se entregarán

Frank Torres, consejero director general de Nissan Motor Ibérica.

SEAT INICIA LA PRODUCCIÓN DE LA NUEVA GENERACIÓN DEL MODELO LEÓN EN MARTORELL

en una cena de gala el próximo 11 de di-ciembre en Madrid. En la misma fecha Au-toRevista coorganiza, junto con la Agencia Marroquí de Desarrollo de Inversiones, (AMDI) el 2º Congreso: Marruecos, Polo de

Competitividad en la Industria de Automoción: Hacia una nue-va Dimensión”.El elenco de premiados se com-pleta con las figuras de Juan Antonio Moral, por su contribu-ción, a través de una fecunda trayectoria en Renault, a cons-truir una industria de automo-ción competitiva en España

(Dirigente de Honor de AutoRevista); y de Jorge Arasa, presidente del proveedor de componentes metálicos Barnesa, como Dirigente de Honor del Grupo TecniPubli-caciones, por una excepcional trayectoria al frente de una empresa que cumple sus primeros 50 años de existencia.Finalmente, el Premio AutoRevista a la Innovación Tecnológica corresponde al AIC-Automotive Intelligence Center, por su original propuesta como centro de conoci-miento de características únicas al servi-cio de la cooperación y la innovación en la industria de automoción.

En la misma fecha, AutoRevista coorganiza, junto con la Agencia Marroquí de Desarrollo de Inversiones, el 2º Congreso: Marruecos, Polo de Competitividad en la Industria de Automoción: Hacia una nueva Dimensión”

Luis Carbonero, director general de BASF Coatings en España.

Page 10: Autorevista - 2270

10 • AutoRevista

› La próxima edición tendrá lugar del 16 al 20 de octubre de 2013

EQUIP AUTO REPLANTEA SU ESTRATEGIA PARA GENERAR MÁS VOLUMEN DE NEGOCIO A SUS EXPOSITORES

La organización de Equip Auto, una de las ferias más importantes del mundo en el sector de automoción enfocada pri-mordialmente a la posventa, presentó su estrategia para su 21ª edición, que tendrá lugar del 16 al 20 de octubre de 2013 en el Parque de Exposiciones Nord-Villepinte, próximo a París. Mario Fiems, director de la feria, y Claude Cham, presidente de la Federación de Industrias y Equipamiento

BARCELONA ENTREGA LA MEDALLA DE ORO AL MÉRITO CÍVICO AL SALÓN INTERNACIONAL DEL AUTOMÓVIL

El alcalde de Barcelona, Xavier Trias, entregó, el pasado 17 de octubre, la Medalla de Oro al Mérito Cívico al Salón Internacional del Automóvil de la ciu-dad condal, que organiza Fira de Barcelona. Se trata de la máxima distinción que concede el Ayuntamiento a organismos y personalidades que, por su labor, han contribuido de manera fundamental en la vida social y económica de la ciudad.La concesión de la medalla se aprobó en el pleno del Ayuntamiento el pasado 27 de abril por unanimidad de todos los grupos políticos, debido a la contribu-ción y esfuerzo del certamen por situar a “la ciudad de Barcelona y su entorno como referentes mundiales en el ámbito de la automoción”.El presidente del salón, Enrique Lacalle, destacó durante el acto de entrega el “doble papel que juega un certamen como el Salón del Automóvil de Barcelo-na, que está al lado de la industria, trabajando y colaborando en los momen-tos más difíciles, y al mismo tiempo fomenta la pasión por el mundo del motor como ámbito deportivo y de entretenimiento”.

Enrique Lacalle recibe el galardón de manos del alcalde de Barcelona, Xavier Trías.

Los presidentes de las diferentes asociaciones francesas del sector de automoción en la presentación de Equip Auto 2013.

de Vehículos francesa (FIEV) expusieron que el evento implementará “nuevas fór-mulas para garantizar que expositores y visitantes consigan sus objetivos en cuatro pabellones organizados por sectores”.Ambos directivos anunciaron, además, la incorporación a la oferta expositora de Equip Auto de nuevos sectores, siempre en el campo de la posventa, desde el área de recambios al mundo de los talleres:

“Trade & Sourcing”, dedicado a grupos internacionales, y en especial a los merca-dos asiáticos, y “The Networks”, para redes independientes.Como foro de proyección global, Equip Auto vuelve a organizar el denominado International Forum, con espacios espe-cíficos para la presentación de diferentes mercados internacionales, lo que abre el interés para el ámbito del primer equipo. Los asistentes podrán acercarse de ma-nera específica a exposiciones sobre mer-cados como Marruecos, Turquía, Brasil o Corea del Sur, entre otros. Equip Auto ha iniciado la convocatoria del evento con mayor antelación que en años anteriores y prepara una de sus ediciones más ambi-ciosas, con unas expectativas de 1.800 ex-positores y más de 125.000 visitantes.Otro de sus mayores alicientes volverán a ser los Grands Prix a la Innovación Tecno-lógica, premios con una categoría en el mundo del primer equipo y votados por un jurado internacional, del que forman parte AutoRevista y el Área de Posventa del Gru-po TecniPublicaciones.

Page 11: Autorevista - 2270
Page 12: Autorevista - 2270

12 • AutoRevista

noticiasACTUALIDAD

El Centro de Madrid del Grupo PSA ha acordado con la mayor parte de los sindi-catos que forman el Comité de Empresa el establecimiento de un Expediente de Regulación de Empleo temporal para 80 días, que se llevará a cabo hasta que co-mience la producción en serie del nuevo modelo previsto para la planta de cara a 2014. Según ha señalado la Dirección de la firma en un comunicado, “los continuos vaivenes del mercado y las previsiones de

bajadas de producción que atienden a las demandas del mismo están impactando directamente al sector y al Centro de Ma-drid de PSA Peugeot Citroën”.Los responsables del centro explican asi-mismo que, de cara a la llegada del nuevo modelo en 2014, “el Centro de Madrid debe adaptar sus instalaciones a las previsio-nes, y además, debe preparar las instala-ciones para la llegada del nuevo modelo, lo que, por su dimensión, implica la parada

EL SALÓN DEL VEHÍCULO Y COMBUSTIBLES ALTERNATIVOS CERRÓ SU CUARTA EDICIÓN

La superficie del salón se dividió en tres grandes áreas, dedica-das, respectivamente, a la exposición comercial de vehículos, combustibles y servicios, a las jornadas técnicas para profesiona-les y, por último, a la conducción de los vehículos que los fabrican-tes presentaron.

El Salón dio cabida tanto a los modelos equipados con motores eléctricos como a los híbridos y los propulsados por GLP (gas licuado de petróleo) o bi-fuel.

El centro preparará sus instalaciones para acoger a un nuevo modelo en 2014.

EL CENTRO DE MADRID DE PSA ACUERDA UN ERE TEMPORAL

› Por un periodo de 80 días hasta el comienzo de la fabricación de un nuevo modelo

obligatoria de las líneas de producción”.Las obras de adaptación comenzarán en breve, y el ERE contempla entre sus medidas el establecimiento de 80 días, a repartir en el periodo que abarca del 1 de enero de 2013 hasta el 31 de julio de 2014, así como la realización de actividades de formación con el fin de reducir los días que hubiesen sido necesarios para ajustar la producción y la protección de trabajadores en una situación de jubilación parcial.

La cuarta edición del Salón del Vehículo y Combustibles Alter-nativos, celebrada en el recinto ferial de Valladolid, finalizó el pa-sado 6 de octubre, caracterizada por el incremento en la oferta de vehículos presentados por fabricantes y distribuidores, que mos-traron novedades tanto entre los turismos como en vehículos in-dustriales, motos, bicicletas y karts. El Salón dio cabida tanto a los modelos equipados con motores eléctricos como a los híbridos y los propulsados por GLP (gas licuado de petróleo) o bi-fuel.Entre los más de cincuenta expositores presentes en la feria, figu-raron empresas de sectores como la distribución de combustibles alternativos, fabricación, instalaciones de recarga para vehículo eléctrico, transformación de motores convencionales en eléctri-cos y bi-fuel, soluciones tecnológicas para gestión de flotas, distri-bución de motos y bicicletas, fabricantes de baterías, la Oficina de Patentes y Marcas y el Colegio de Ingenieros Técnicos Industriales de la Rioja, entre otros.

Page 13: Autorevista - 2270

Jaume Roura, nuevo presidente de FaconautoLa Asamblea de la Federación de Asociaciones de Concesionarios de la Automoción (Faconauto) proclamó, el 25 de octubre, como nuevo presidente de la organización a Jaume Roura, de 65 años de edad, en sustitución de Antonio Romero-Haupold. Roura, vinculado al sector desde hace más de cuatro décadas, es presidente-fundador del Grupo Lesseps, que distribuye la marca SEAT, entre otras, en la provincia de Barcelona. Además, preside la Asociación Nacional de Concesionarios SEAT (Ancosat) y la Federació Catalana de Vendedors de Vehicles a Motor (Fecavem).

“Mano de obra menos cara y más flexible, proveedores muy cercanos…La industria española del automóvil vuelve al centro de la escena”, es una de las aseveraciones más destacadas en una información publicada el pasado 26 de octubre por el diario francés Le Monde. El rotativo también expone que “desde mediados de los años 2000, los constructores generalistas habían preferido a los países de Europa central. Hoy, aunque tienen exceso de capacidad de producción, prefieren sacrificar sus plantas históricas en Europa del Norte y privilegiar a la Península Ibérica”, en referencia al anuncio de cese de actividades de la plantas de Ford en Genk (Bélgica) y de PSA en Aulnay (Francia).

3.400millones de euros será el montante de la inversión del Grupo Volkswagen hasta 2016 en Brasil, para el desarrollo de nuevos productos y tecnologías, así como para ampliar las capacidades de fabricación. Uno de los focos de la inversión es la producción ecológica en las seis plantas operadas por la compañía en Brasil, así como la ampliación del desarrollo de energías renovables. “Brasil es una piedra angular de nuestra Estrategia 2018”, ha declarado el presidente del consorcio alemán, Martin Winterkorn.

EL P

ERSO

NA

JELA

FRA

SELA

CIF

RA

noticiasACTUALIDAD

Page 14: Autorevista - 2270

�������������������

������������������������������

������������������������������������������������������

��������������������

�������������������������

��������������������

����������������

�����������������

���������������

��������������������

�������������������

���������������

�����������������

�����������������

�����������������

��������������������

���������������������

���������������������

����������

�������������������������������

�������������������������

����������������

������

���������

���������

����

������������������������������������

��������������������������������������������������

�����������������������������������������������������������������

�����������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������

����������������������������������������������������������

����

��������������������������������������������

�����������������������������

������������������������

����������

�������������������������

������������������������

����������������

Page 15: Autorevista - 2270

�������������������

������������������������������

������������������������������������������������������

��������������������

�������������������������

��������������������

����������������

�����������������

���������������

��������������������

�������������������

���������������

�����������������

�����������������

�����������������

��������������������

���������������������

���������������������

����������

�������������������������������

�������������������������

����������������

������

���������

���������

����

������������������������������������

��������������������������������������������������

�����������������������������������������������������������������

�����������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������

����������������������������������������������������������

����

��������������������������������������������

�����������������������������

������������������������

����������

�������������������������

������������������������

����������������

Page 16: Autorevista - 2270

16 • AutoRevista

VEHÍCULOS

us medidas exteriores son casi idénticas a las del modelo al que sustituye, con ligeras diferencias

de milímetros en el nuevo Clio tanto en longitud como en altura, pero sin llegar ni siquiera a un centímetro. Su aspecto cam-bia radicalmente con un frontal en el que el rombo cobra un especial protagonismo. Ahora sólo estará disponible con carroce-ría de cinco puertas, ya que la de tres desa-parece al incluirse en su diseño las trase-ras camufladas que lo hacen parecer un dos puertas laterales. Habrá una versión familiar, denominada Grand Tour, algo más larga y con más maletero.El habitáculo ofrece casi las mismas cotas interiores de su antecesor, pero el maletero crece hasta los 300 litros, situándose entre los mejores de su categoría. El diseño del salpicadero también es mucho más mo-derno, con un aire muy tecnológico, mayor calidad visual y muchas posibilidades de personalización, ya que se pueden elegir varios colores para la parte superior, dife-rentes embellecedores para las salidas de

Ya está a la venta la cuarta generación del Clio, con un diseño exterior completamente nuevo que se ajusta a la nueva imagen de marca establecida por Laurens van den Acker, el nuevo jefe de diseño de Renault.

gasolina y dos diésel. Los gasolina son un 1.2 de 75 CV y el nuevo tricilíndrico 0.9 TCe con turbo que ofrece 90 CV. Los dos diésel se basan en el bloque 1.5 dCi con poten-cias de 75 y 90 CV. Todos los actuales pro-pulsores cuentan con cajas de cambios manuales de cinco velocidades. A lo largo de 2013 llegará también el nue-vo 1.2 TCe con cuatro cilindros y 120 CV acoplado a una caja de cambios automá-tica de doble embrague robotizado. Tam-bién llegará el más potente y deportivo RS con un motor gasolina 1.6 turbo de 200 CV. El nuevo Clio contará con una versión híbrida que utilizará el motor tricilíndrico y el apoyo de otro motor eléctrico, pero que todavía está en fase de desarrollo.

La plataforma del nuevo Clio es compartida con Nissan, la que el grupo llama platafor-ma B y que ya se utilizó en el Nissan Micra. El esquema de suspensiones es casi idéntico al del Clio 3, con sistema inde-pendiente delantero y semi-in-dependWiente detrás median-te un eje torsional. El nuevo Clio está disponible

entres niveles de acabado y los precios arrancan en los 11.950 euros para el ga-solina de 75 CV hasta los 16.750 del diésel más potente con el acabado más com-pleto.

› Habrá una versión familiar con la denominación de Grand Tour

RENAULT CLIO: CAMBIO DE LOOK RADICAL

ventilación y el volante. La parte central es-tará presidida por una especie de tablet con pantalla táctil que puede ser de dos tipos en función del acabado, la más sofisticada de ellas la “R-Link” con conexión a Internet y que permite descargar diferentes aplicacio-nes. El exterior también puede personalizar-se con llantas acabadas en diferentes colo-res, adhesivos para la carrocería, carcasas

para los retrovisores y varias terminaciones para las molduras embellecedoras de la parte inferior de la carrocería.En este primer momento de su comerciali-zación está disponible con dos motores de

S

A LO LARGO DE 2013 LLEGARÁ TAMBIÉN EL NUEVO 1.2 TCE CON CUATRO CILINDROS Y 120 CV ACOPLADO A UNA CAJA DE CAMBIOS AUTOMÁTICA DE DOBLE EMBRAGUE ROBOTIZADO

VEHÍCULOS

�������������������������

����������

������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������

��������������������������

���������������

�����������������������������

����������������

�������������������

������������������������������

�������������������������

����������������������������

��������������������������

������������������������

��������������������������������

�������������

���������������������������

��������������������������

������������

����������������������������������������������������

����������������������������

��������������

�������������������������������������

�������������������������

�����������������������

������������������������

�������������

���������������������������

Page 17: Autorevista - 2270

�������������������������

����������

������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������

��������������������������

���������������

�����������������������������

����������������

�������������������

������������������������������

�������������������������

����������������������������

��������������������������

������������������������

��������������������������������

�������������

���������������������������

��������������������������

������������

����������������������������������������������������

����������������������������

��������������

�������������������������������������

�������������������������

�����������������������

������������������������

�������������

���������������������������

Page 18: Autorevista - 2270

18 • AutoRevista

on sus 4,06 metros de largo, el B-Max está basado en la plataforma del Fiesta, pero con 13 centíme-

tros más de longitud y otro tanto de altura. Su diseño es muy similar al del C-Max (32 centímetros más largo) y a simple vista casi pueden confundirse, pero la diferencia está cuando el B-Max abre sus puertas. Las delanteras tienen un accionamiento tradi-cional, hacia delante, pero las traseras son correderas y se ha conseguido eliminar el pilar central, lo que permite disponer de un hueco de acceso al interior del habitáculo de 1,5 metros sin ningún obstáculo, ya que los cinturones delanteros están anclados en los propios asientos. Esto se ha conse-

Ford entra en el segmento de los monovolúmenes compactos con una propuesta revolucionaria que ha exigido un profundo trabajo de ingeniería. Su sistema de puertas permite el mejor acceso interior disponible en ningún otro modelo del mercado.

› El modelo plasma un magnífico trabajo de diseño e ingeniería

B-MAX: LA PUESTA MEJOR ACCESIBLE DE FORD

guido reforzando la estructura e incluyendo el pilar en las propias puertas, ya que no es necesario abrir las delanteras o las traseras antes, todas son independientes. Prueba del buen trabajo realizado es que el B-Max ha conseguido las cinco estrellas en las pruebas de choque EuroNCAP, que tam-bién incluyen el choque lateral.El interior sigue fielmente el diseño de los últimos modelos de la marca, con una gran consola central en la que se incluyen la mayor parte de los mandos y controles. El aspecto y la calidad general es excelente como es habitual en Ford. El maletero tie-ne una capacidad de 318 litros algo escasa frente a la competencia, pero los asientos

C

traseros se pueden abatir de forma asi-métrica y el respaldo del acompañante también es abatible hacia delante, lo que permite transportar objetos de mucha lon-gitud. El sistema de apertura de las puer-tas es particularmente práctico para llevar a los niños y sentarlos en su sillita, ya que el espacio para moverse es muy generoso.La gama de motores está compuesta por tres gasolina y dos diésel. El excelente ga-solina 1.0 litros Ecoboost de tres cilindros con turbo se desdobla en dos potencias, con 100 y 120 CV, al que se añade un 1.6 atmosférico de 105 CV. La oferta diésel la componen un 1.5 de 75 CV y un 1.6 de 95 CV. Todos llevan cambio manual de cinco velocidades con excepción del gasolina 1.6 que lleva el cambio automático robotizado de doble embrague con seis relaciones.El B-Max se ofrece con tres niveles de aca-bado y en su equipamiento, ya sea de serie u opcional, puede llevar elementos poco habituales como el sistema de frenado au-tomático en ciudad por debajo de 30 km/h en caso de una posible colisión, control de ángulo muerto, freno de estacionamien-to eléctrico, cámara de visión trasera y el completo sistema multimedia SYNC que permite realizar múltiples funciones con órdenes vocales. Los precios arrancan en los 15.900 euros del 1.0 de 100 CV hasta los 20.000 euros del diésel de 95 CV en el aca-bado más completo.

vehículosACTUALIDAD

Page 19: Autorevista - 2270

30 years of industry expertise30 años de solvencia industrialGM Figueruelas

HISTORIA • HISTORYTesón de alta calidad a lo largo de tres decenios/Three decades of commitment to high quality

20

ENTREVISTA • INTERVIEWAntonio J. Cobo.- director general de General Motors España/ General Manager of General Motors España

PROVEEDORES • SUPPLIERSSuministradores en la línea de excelencia marcada por GM/Opel/ Suppliers follow the path to excellence marked out by GM/Opel

32

26

AutoRevista • 19

Page 20: Autorevista - 2270

HISTORIAHISTORY

20 • AutoRevista

a transformación de España hace ahora más de 30 años la convertían en un esce-nario propicio para la implantación de la

industria de automoción. General Motors eligió un enclave estratégico, la entonces región de Aragón, para una apuesta de máxima trascendencia en Europa con nombre propio: Opel Corsa. Así, se di-señó una planta para fabricar un utilitario para un amplio y variado público, del que se empezaron a producir unidades en agosto de 1982. Con un volumen anual de 275.000 unidades, la demanda del modelo exigió introducir un segundo turno de producción en enero del siguiente año.Durante muchos años enfocada en la producción del Corsa, Figueruelas puso de manifiesto su ver-satilidad con la fabricación del Kadett 4 puertas en 1986, curso en el que se fabrica la unidad un

pain’s transformation over thirty years ago turned the country into an ideal setting in which to establish an automotive industry.

General Motors chose a strategic enclave, the soon-to-be autonomous region of Aragon, as the site to manufacture a model that would be vital to its European operations \ the Opel Corsa.With that in mind, it built a plant especially designed to make a supermini aimed at a wide and varied public, starting manufacture of the first units in August 1982.Producing 275,000 units per year at the time, demand for the model was so high that the factory had to start a second production shift the following January.After several years of focusing on a single model, the Figueruelas plant showed its versatility by adding the 4-door Kadett to its lines in 1986, the

L S

La década de los años 70 del pasado siglo marcó un momento decisivo en la industria del automóvil en España. En 1979 se formalizaba la llegada del mayor fabricante de automóviles del mundo entonces: General Motors. Un año más tarde, se removían, en la localidad zaragozana de Figueruelas, los terrenos en los que se iba a erigir una magnífica factoría de producción. The 1970s marked a turning point for Spain’s automotive industry. In 1979 General Motors, the world’s biggest automaker at the time, decided to follow suit.One year later, building work began on its magnificent factory in Figueruelas in the province of Zaragoza.

LA HISTORIA DE LA FACTORÍA ARAGONESA ESTÁ LIGADA AL MODELO CORSA THE ARAGONESE FACTORY’S HISTORY IS INEXTRICABLY LINKED TO THE CORSA

TESÓN DE ALTA CALIDAD A LO LARGO DE TRES DECENIOSThree decades of commitment to high quality

POR L.M.G / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN / FOTOS/PHOTOS: GENERAL MOTORS

Page 21: Autorevista - 2270

GM FIGUERUELAS – 30 YEARS OF INDUSTRY EXPERTISEGM FIGUERUELAS: 30 AÑOS DE SOLVENCIA INDUSTRIAL

AutoRevista • 21

millón de su modelo de referencia. Dos años más tarde, Figueruelas se convierte en la primera fábri-ca de automóviles en el mundo en la implantación del tercer turno de producción.Tras firmar nuevas unidades “millonarias” en 1989 y 1992, la planta acoge la segunda versión del Corsa, que se producirá en la factoría hasta fi-nal de julio de 2000. En paralelo, se fabrica, por un periodo de dos años, el Opel Astra, que sustituye al Kadett, mientras se potencia la base suministra-dora con la creación de un parque de proveedores para el suministro a la línea.A mediados de los 90, la factoría se desdobla para introducir en sus líneas el cupé Tigra, basado en la plataforma del Corsa, que se montará hasta el año 2000, en el que se estrena la tercera genera-ción del Corsa. Poco después, la planta zaragozana demuestra su fortaleza en el entramado industrial de General Motors al imponerse en la competencia interna para adjudicarse la producción del mono-volumen Meriva, que se une al sempiterno Corsa.A medida que se moderniza y se adapta a los tiem-pos de forma constante, Figueruelas se gana a pul-so las adjudicaciones de la cuarta generación del Corsa y de la segunda del Meriva. El cierre de la factoría portuguesa de Azambuja propicia que la planta asuma un tercer modelo, el comercial ligero Combo. En septiembre de 2008, comienza a operar una planta solar fotovoltaica instalada sobre el tejado de la fábrica de Zarago-za de GM.

year in which it also manufactured the millionth Corsa. Two years later, Figueruelas became the first vehicle-manufacturing plant anywhere in the world to start a third production shift.After reaching total output of two and then three million units of the model in 1989 and 1992, respec-tively, the plant took on the second-generation Cor-sa, which was built at the factory until July 2000. Meanwhile, the Kadett was replaced on its produc-tion lines by the Opel Astra, which it made for two years, and the supply base was strengthened by the creation of a supplier park to deliver direct to the point of assembly.In the mid-1990s, the factory doubled its produc-tion lines to build the Tigra coupé. This model was built on the Corsa platform and was made until 2000, when the third-generation Corsa arrived in Zaragoza. Soon afterwards, the factory in Figuerue-las demonstrated just how strong its position was

FIGUERUELAS SE CONVIRTIÓ EN LA PRIMERA FÁBRICA DE AUTOMÓVILES EN EL MUNDO EN LA IMPLANTACIÓN DEL TERCER TURNO DE PRODUCCIÓN

FIGUERUELAS BECAME THE FIRST VEHICLE-MANUFACTURING PLANT ANYWHERE IN THE WORLD TO START A THIRD PRODUCTION SHIFT

Page 22: Autorevista - 2270

HISTORIAHISTORY

22 • AutoRevista

En 2009, se abre un periodo de máxima tensión ante las negociaciones por parte de General Mo-tors para la venta de Opel que abren múltiples in-terrogantes sobre el futuro de la factoría aragone-sa que, en ese año, fabrica la unidad diez millones del Corsa y se convierte en la primera compañía de automoción certificada en Gestión Avanzada de Calidad (ISO 9004 - Gestión para el Éxito Sos-tenido). En noviembre, la matriz estadounidense renuncia a ejecutar la venta, con lo que se despeja cualquier sombra sobre el futuro de Figueruelas.En los últimos años, la factoría ha implantado un nuevo sistema de suministro de material en Línea-SPS y ha alcanzado el hito de los once millones de unidades del Corsa fabricados

Vuelve el Corsa 3 puertasCon una acumulación de inversiones superior a los 4.000 millones de euros a lo largo de su trayectoria (más de la mitad de ellos inyectados desde el año 2000) para mejorar su eficiencia, modernización y capacidad productiva, la planta de GM en España fabrica actualmente dos modelos: el Corsa 5 puer-tas y la segunda generación del Opel Meriva. En días productivos, la planta fabrica un total de 1.770 coches por jornada (1.240 Corsas y 530 Meri-vas) en tres turnos de producción. A partir de fina-les de noviembre, cuando la planta del constructor en Eisenach (Alemania) fabrique el Opel Adam, la factoría de Zaragoza recuperará el Corsa 3 puer-tas, añadiendo una nueva versión a sus modelos de producción. Adicionalmente a la fabricación de coches, la Planta de Figueruelas produce juegos de componentes para otras plantas de GM: por ejem-plo, piezas de Opel Corsa para la planta de Eisena-ch en Alemania. Tradicionalmente se ha exportado más del 90% de su producción (actualmente el 94%) y sus prin-cipales mercados son Alemania, Reino Unido, Ita-lia y Francia. El 90% de las unidades exportadas (343.545 en 2011) se dirige a países de la Unión Europea.En la factoría se cubre la totalidad del proceso productivo que arranca en la nave de prensas en la que se utilizan diariamente más de 1.300 tone-ladas de chapa. A partir de esta materia prima, se fabrica un total de 160.000 piezas diarias en 19

within General Motors’s industrial base by beating several of the company’s other plants to win the award of the Meriva MPV, which was built alongsi-de the perennial Corsa.Following further upgrades to adapt the facility to the times, Figueruelas won the fourth-generation Corsa and the second-generation Meriva vehicle programmes. When the Portuguese factory in Azambuja closed, Figueruelas took on a third mo-del, the Combo light commercial vehicle.In Septem-ber 2008, a photovoltaic-solar system built on the roof of GM’s Zaragoza plant came on line.In 2009, there was a lot of tension at the factory as General Motors negotiated the sale of Opel, raising numerous questions about the future of the Ara-gonese plant which, in that year, nevertheless pro-duced the ten-millionth Corsa and became the first automotive company to receive Advanced Quality Management certification (ISO 9004 \ Managing for the Sustained Success of an Organisation). In Nov-ember, Opel’s American parent company dropped its plans to sell, lifting the clouds that had loomed over the future of the Figueruelas plant.In recent years, the factory has implemented a new on-line Service Programming System and has reached the milestone of having built over eleven million units of the Corsa.

The return of the 3-door CorsaIn total, over €4 billion have been invested in the factory (half of which have been spent since 2000) to improve its efficiency, modernise the plant and increase its production capacity. Today, GM’s centre in Spain manufactures two models \ the 5-door Corsa and the second-generation Opel Meriva.On working days, the factory builds 1,770 cars per day (1,240 Corsas and 530 Merivas) over three pro-

General Motors eligió un enclave estratégico, la entonces región de Aragón, para una apuesta de máxima trascendencia en Europa con nombre propio: Opel Corsa./General Motors chose a strategic enclave, the soon-to-be autonomous region of Aragon, as the site to manufacture a model that would be vital to its European operations ― the Opel Corsa.

El rey Juan Carlos inauguró oficialmente la factoría en noviembre de 1982./King Juan Carlos officially opened the factory in November 1982.

Page 23: Autorevista - 2270

GM FIGUERUELAS – 30 YEARS OF INDUSTRY EXPERTISEGM FIGUERUELAS: 30 AÑOS DE SOLVENCIA INDUSTRIAL

AutoRevista • 23

líneas de prensas, empleando 900 matrices y 81 robots.En la nave de carrocerías, a partir de las piezas estampadas en el taller de prensas, se fabrican los distintos subconjuntos que pasan por pequeñas células de soldadura, para convertirse en puertas, laterales, conjunto de suelo frontal, etc. Se produ-ce un total de más de 215 subconjuntos diferentes para Corsa y Meriva, que requieren 3.933 y 3.943 puntos de soldadura respectivamente, que se apli-can con más de 1.000 robots. Además, existen tres controles automáticos de geometría con 110 cámaras digitales, que comprueban el 100% de los coches en tiempo real y detienen la produc-ción ante cualquier desviación. De esta forma se asegura una fabricación al 100% de acuerdo a las especificaciones.Posteriormente, una vez limpia y desengrasada, la carrocería, recibe el tratamiento de fosfatación, tras el cual se somete al proceso de cataforesis, protección anticorrosiva que se proporciona por inmersión. Tras el sellado de las áreas que lo requieren, se recubren los bajos y los pasos de rueda, de forma robotizada con un tratamien-to antipiedra. En una siguiente fase, se aplica la imprimación (dos colores) y la pintura final. Por último, se recubren de cera en cavidades que, con-juntamente con los procesos anteriores, permiten garantizar un mínimo de 12 años de protección anticorrosiva para los vehículos que salen de las líneas de la factoría aragonesa.Todo el proceso que abarca la pintura se lleva a cabo en una planta inaugurada en 2006, que se extiende desde el edificio de carrocerías, donde se recoge cada unidad y se transporta a través de un túnel, hasta un almacén de reciente construcción. Cuando las carrocerías salen de este almacén, se procede a realizar un cambio de patín antes de acceder a las instalaciones de fosfatación y catafo-resis. Respecto a la primera, señalar que es mixta, entre aspersión e inmersión, con lo que se mejora el desengrase de la carrocería, lo cual redunda en una mejora de calidad y en una mejora de la pro-tección anticorrosiva de la carrocería.

Mentalidad ecológicaLas carrocerías pintadas llegan a la nave de Mon-taje y Acabado Final, en la que se incorporan todos los elementos necesarios para su acabado: tapi-zado, cableado, asientos, eje trasero, ruedas, etc. Cabe destacar el sistema de trabajo modular, que consiste en el montaje independiente y separado de ciertos conjuntos, como las puertas y el salpica-dero, que posteriormente se integran, ya comple-tos, en el vehículo. En esta nave existen dos líneas de producción pa-ralelas y prácticamente idénticas, una para Corsa

duction shifts. From the end of November, when the automaker’s plant in Eisenach (Germany) will start making the Opel Adam, the factory in Zara-goza will once again build the 3-door Corsa, thus adding a new version to its catalogue of models.Meanwhile, as well as making cars, the Figueruelas factory produces assemblies exported to other GM plants,including components for the Opel Corsa built at the Eisenach plant in Germany.Traditionally, the centre has always exported over 90% of its output (a figure that currently stands at 94%), delivering mainly to Germany, the United Kingdom, Italy and France. In this regard, 90% of its exports (343,545 units in 2011) are shipped to coun-tries in the European Union.The factory site houses the entire production pro-cess, which begins in the press shop where over 1,300 tonnes of sheet steel are consumed daily. This raw material is used to make 160,000 parts per day on 19 press lines that use 900 dies and include 81 robots.In the body shop, the parts moulded in the press shop are put together into various subassemblies, passing through a variety of welding cells to be made into doors, side panels and front-end floor assemblies, among others. Here, over 215 different subassemblies are manufactured for the Corsa and Meriva models, which require 3,933 and 3,943 spot welds respectively, a process carried out by a fleet of over 1,000 robots.Furthermore, three automated geometry stations equipped with 110 digital came-ras check every single car in real time, stopping the production line whenever a defect is found,thereby guaranteeing that output meets 100% of the speci-fications.Once cleaned and degreased, the vehicle bodies undergo phosphatisation before entering the ca-taphoresis process, an immersion treatment that

La planta zaragozana

demostró su fortaleza en el

entramado industrial de General Motors al imponerse en la

competencia interna para adjudicarse la producción del

monovolumen Meriva./The factory

in Figueruelas demonstrated just

how strong its position was within

General Motors’s industrial base by beating several of

the company’s other plants to win the

award of the Meriva MPV.

Page 24: Autorevista - 2270

24 • AutoRevista

y otra para Meriva. Cada carrocería sigue siempre su propia línea por la que se desplazará durante todo el proceso de montaje hasta el final. Como sistema de gestión de la cadena de aprovi-sionamiento más relevante en los últimos años, cabe destacar el nuevo Proceso de Montaje y Sumi-nistro de Material a Línea en GM España (SPS, MI-NOMI, Part Mover), cuya implantación se inició a finales del 2011. Fuentes de GM España, subrayan que “no es solo un sistema de suministro de material a línea, es un concepto de trabajo nuevo que crea un entorno mucho más agradable para el operario de la línea de montaje y que le permite concentrarse más en el montaje y la calidad y no en la selección de las piezas. Ayuda a mantener las líneas de producción mucho más ordenadas y limpias. En definitiva, ayuda a trabajar de manera más eficiente y por lo tanto a ser más competitivos”.Por otro lado, el constructor se adapta con antici-pación a la nueva tecnología que incorporará la próxima generación del Corsa y por ello comenzó a implantar en 2011 un nuevo sistema de control en línea del 100% de los vehículos.En lo relativo al capítulo medioambiental, la fac-toría de GM España en Figueruelas cuenta con el certificado de conformidad a la Norma ISO 14001 y la certificación de adecuación al Reglamento Euro-peo: EMAS (Environmental Management and Au-dit System, Sistema de Gestión y Auditoria Medio-ambiental). Desde mayo de 2012 cuenta también

provides them with anti-corrosion protection. After the necessary areas have been sealed, robots coat the underbodies and wheel arches with a chip-pro-of coating.The next step is to apply two layers of primer (two colours) and the final coat of paint.Las-tly, wax is applied to the various cavities which, in combination with the previous phases, ensure that vehicles leaving the Aragonese factory’s production lines are guaranteed to be protected from corrosion for at least 12 years.The entire coating and painting process takes pla-ce in a unit opened in 2006 as an extension of the body shop and from where each unit is transported through a tunnel to a recently built warehouse. When the vehicle bodies leave this storage area they are put onto another conveyor and are taken into the phosphatisation and cataphoresis facili-ties.The first of the two processes, which combines sprinklers and immersion, helps degrease the ve-hicle body, which in turn improves quality and en-hances anti-corrosion protection.

Keeping the environment in mindThe painted vehicles are fitted out in the Assembly and Final Finish shop, where they are upholstered, wired and fitted with the seats, rear axle and whe-els, among other parts.It is worth pointing out the modular approach employed, which involves ass-embling some components separately, like doors and the dashboard. Only when these parts are com-pletely finished are they fitted onto the vehicle.This shop has two parallel and practically identical production lines, one for the Corsa and another for the Meriva. Each vehicle body remains on its own line, along which it travels throughout the entire assembly process.The most noteworthy supply-chain management system to be implemented at the plant in recent years \ GM España’s new on-line Service Program-ming System (which comprises the SPS, MINOMI and Part Mover systems), was introduced at the end of 2011. Sources at GM España say, “This is not simply a system for supplying material to production lines; it is also a new approach that creates a much more pleasant environment for operators working on the assembly lines, allowing them to concentrate on as-sembly and quality rather than on selecting parts.It also helps keep the assembly lines much cleaner and tidier.In short, it helps operators work more efficient-ly, thus making them more competitive.”Meanwhile, the automaker is adapting in good time to the new technology that will be used in the next-generation Corsa. With this in mind, in 2011 it implemented a new in-line control system that checks 100% of the vehicles.As regards the environment, GM España’s plant in Figueruelas has been granted ISO and EU EMAS

Una vez limpia y desengrasada, la carrocería, recibe el tratamiento de fosfatación, tras el cual se somete al proceso de cataforesis./Once cleaned and degreased, the vehicle bodies undergo phosphatisation before entering the cataphoresis process.

Page 25: Autorevista - 2270

GM FIGUERUELAS – 30 YEARS OF INDUSTRY EXPERTISEGM FIGUERUELAS: 30 AÑOS DE SOLVENCIA INDUSTRIAL

AutoRevista • 25

con la Certificación ISO 50001 (Eficiencia Ener-gética), siendo la primera planta de vehículos de General Motors en Europa en conseguirlo. Entre otras medidas, dispone de una depuradora de pri-mer nivel, que prepara el agua que utiliza la fábri-ca, la potabiliza y la devuelve limpia al río Jalón. También cuenta con un centro de cogeneración de energía, así como una de las plantas solares sobre tejado más grande del mundo. En el trienio 2009-2011, las medidas de conservación energética im-plementadas en la factoría han permitido una re-ducción de emisiones de 22.200 toneladas de CO

2 y

un ahorro de cuatro millones de euros.

(Eco-Management and Audit Scheme) certifica-tion. In May 2012, it was also the first of General Motors’s European vehicle-making plants to be given ISO 50001 energy-efficiency certification.Among other measures, the factory has been insta-lled with a tier-one wastewater treatment system to treat the water used at the factory, making it po-table before returning clean water to the River Ja-lón.It also boasts a co-generation plant in addition to one of the world’s largest rooftop solar systems.Over 2009–2011, the energy-saving measures taken at the factory helped reduce its CO

2 emissions by

22,200 tonnes and saved four million euros.

El ministro de Industria, Energía y Turismo, José Manuel Soria, y la presidenta de la

Comunidad de Aragín, Luisa Fernanda Rudi, atienden a las explicaciones de Antonio

Cobo, director general de General Motors en el acto conmemorativo del 30 aniversario

de la planta de Figueruelas./During the event held to commemorate the Figueruelas

plant’s 30th anniversary, Spain’s Minister of Industry, Energy and Tourism, José

Manuel Soria; and the President of Aragon’s Regional Government, Luisa Fernanda Rudi, listened to a speech given by Antonio Cobo,

General Manager of General Motors.

Page 26: Autorevista - 2270

ENTREVISTAINTERVIEW

26 • AutoRevista

DIRECTOR GENERAL DE GENERAL MOTORS ESPAÑAAntonio J. CoboGENERAL MANAGER OF GENERAL MOTORS ESPAÑA

El presente de nuestra planta es brillante y el futuro también lo será

AutoRevista..- La factoría de GM/Opel España en Figueruelas cumple 30 espléndidos años. ¿Hacia dónde encamina su futuro?

Antonio J. Cobo.- Como dice el lema de nuestro aniversario llevamos “30 años y seguimos... trabajando para el futuro”. Llegar hasta aquí no ha sido sencillo. Ha exigido mucho es-fuerzo de todos y también espíritu de diálogo y sacrificio, búsqueda constructiva de soluciones y disponibilidad para adaptarse a la nueva realidad en un negocio que atraviesa grandes retos hoy en día.Todos sabemos que no corren tiempos fáciles con la econo-mía en general y la industria del automóvil en particular. El futuro pasa por continuar trabajando dura e inteligente-mente, con la pasión que caracteriza a todo el equipo de GM España y la voluntad de mejorar y ser más competitivos día a día, adaptándonos a esta nueva realidad antes que los demás. Esto unido a nuestro plan de inversiones en producto, harán que lograremos tener la empresa que queremos, una empre-sa rentable, sostenible y que siga contribuyendo a la prospe-ridad de Aragón y del sector de automoción en España. AR.- ¿Cuál es su papel dentro de la estrategia industrial de la compañía a corto y medio plazo?A.J.C.- La planta de Zaragoza ha conseguido ser mucho más eficiente que lo que era en estos últimos años y por tanto he-

AutoRevista: The GM/Opel España factory in Figueruelas has been in operation now for 30 splen-did years. What lies ahead of it?

Antonio J. Cobo: The slogan chosen to encapsulate the spirit of this anniversary says it all: “30 years of working for the future”. Getting to this stage has been far from easy. It has re-quired an enormous effort by everybody, as well as a willing-ness to establish dialogue, make sacrifices and seek construc-tive solutions that enable us to adapt to the changing situa-tion in a business that faces major challenges.We are all well aware that things are not easy in the economy in general and in the automotive industry in particular. The key to our future success lies in continuing to work hard and intelligently, employing the passion that characterises the entire team at GM España and the desire to improve and be-come ever more competitive day after day, making sure that we adapt to this new scenario before others do. This approach, combined with our product investment plan, will enable us to have the company we want — a profitable and sustainable organisation that continues to contribute to the prosperity of both Aragon and the Spanish automotive sector.AR: What is the plant’s role within the company’s short- and medium-term industrial strategy?A.J.C.: Over the last few years, the Zaragoza plant has become

A A

POR L.M.G / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN / FOTOS/PHOTOS: GENERAL MOTORS

El máximo responsable de General Motors España desgrana las claves de la fortaleza de la factoría de Figueruelas y detalla sus poderes para continuar siendo un actor clave en la estrategia global de su casa matriz./In this interview, the head of General Motors España reveals the attributes that give the Figueruelas factory its strength and explains why it will continue to play a vital role in its parent company’s global strategy in years to come.

Our plant’s future will be as bright as its present

Page 27: Autorevista - 2270

GM FIGUERUELAS \ 30 YEARS OF INDUSTRY EXPERTISEGM FIGUERUELAS: 30 AÑOS DE SOLVENCIA INDUSTRIAL

AutoRevista • 27

mos demostrado a nuestra casa matriz que somos capaces de afrontar los problemas, buscar soluciones y conseguir logros, cada uno centrado en su trabajo, con responsabilidad y com-promiso. Esto nos posiciona muy ventajosamente en cuanto a “competencia interna”.GM España ha sido y es un pilar muy importante de GM en Europa y de nuestra marca Opel porque puede fabricar un gran volumen de vehículos con alta calidad y tiene una plantilla muy profesional, con experiencia, capaz de mejorar constantemente, de adaptar su producción a la demanda y de lograr los mejores lanzamientos de producto, que son clave para el negocio. Nuestra planta es la de mayor volumen de GM, con las ven-tajas y los inconvenientes que esto supone, nuestra contri-bución es por tanto vital para la empresa y en consecuencia esto lleva una gran responsabilidad por el impacto que el peso de nuestras decisiones y resultados tiene en toda la compañía.AR.- ¿En qué planes de renovación tecnológica, forma-ción, mejora continua en calidad y medio ambiente está trabajando actualmente la compañía?A.J.C.- La planta de Zaragoza ha estado y está siempre en pro-ceso constante de mejora para adecuar las instalaciones a la más avanzada tecnología y, en consecuencia, a los cambios

much more efficient than it was in the past, thereby proving to our parent company that we are capable of overcoming the problems before us, finding solutions and achieving our objec-tives, all of which we have done whilst focusing on the work in front of us and demonstrating our sense of responsibility and commitment. This has positioned us very well in terms of the internal competition we face.GM España has been and is one of the cornerstones in Europe of both GM and Opel because we have the capacity to build high volumes of high-quality vehicles. We have an expert and highly experienced workforce that has shown itself able to improve constantly, to adapt output to demand and to bring project launches, which are the key to our business, success-fully to fruition. Our plant is GM’s biggest-volume factory. This has both pros and cons, as it means our contribution is vital to the company but, in turn, it also places an enormous amount of responsibil-ity upon our shoulders because our decisions and performance have a huge impact on the entire organisation.AR: What is the company working on at present in terms of upgrading technology, training, continually improving quality and reducing environmental impact?A.J.C.: Since the day it opened, the Zaragoza plant has under-gone constant improvement to adapt its facilities to the latest technology and, as a consequence, to the changes this brings to production processes, design, quality requirements, work-ing methods and market demand. What is more, this improve-ment is a constant and ongoing process. This requires con-tinual investment. In fact, over €4.13 billion (of which amount over half has been assigned since 2000) have been invested in our plant and in underpinning our commitment to train our employees in the world’s latest manufacturing and engineer-ing techniques. In 2011 alone, we provided over 57,000 hours of training.By way of example, it is worth mentioning that since the end of last year we have been implementing at GM España a new direct-to-line material supply approach — SPS, MINOMI and PART MOVER (see page 24) — designed to improve our com-petitive position. We are also already adapting to the new technology that the next-generation Corsa will bring when it arrives and, as a result, in 2011 we started implementing a new on-line system that inspects 100% of the vehicles built, known as the Global Test System. The aim is to make sure that this new system is up and running and that all of our staff have been trained on it and are fully familiar with it before the new model gets here in order to guarantee the successful launch of the next-generation of the hatchback.We always take advantage of the factory shutdown over the summer to enhance our facilities, which involves making in-

Page 28: Autorevista - 2270

ENTREVISTAINTERVIEW

28 • AutoRevista

en los procesos productivos, en los diseños, en las exigencias de calidad, en la adaptación a los nuevos métodos de trabajo y a la demanda de los mercados. Esto requiere continuas in-versiones, más de 4.138 millones de Euros (de los cuales más de la mitad desde el año 2000) han sido invertidos en nues-tra planta, pero también nuestro compromiso para integrar y formar nuestros empleados en las técnicas más modernas de manufacturas e ingeniería que existen en el mundo. En el año 2011 realizamos más de 57.000 horas de formación.Como ejemplo podemos mencionar que desde finales del año pasado estamos implantando en GM España un nuevo con-cepto de suministro de material a línea que denominamos con acrónimos como - SPS, MINOMI, PART MOVER,… - (ver página 24), que redunda en una mejora en nuestra posición competitiva. También nos estamos adaptando con anticipa-ción a la nueva tecnología que traerá la próxima generación del Corsa y por ello comenzamos a implantar en 2011 un nuevo sistema de control en línea del 100% de los vehículos llamado GTS (Global Test System o Sistema Global de Prue-bas), con el fin de que el nuevo sistema esté probado con anticipación, los empleados entrenados y totalmente capaci-tados, para asegurar un lanzamiento con éxito de la próxima generación de este modelo.Siempre aprovechamos los cierres de planta en vacaciones para hacer mejoras en nuestras instalaciones que implican inversiones que redundan al final en la modernización de la planta, en nuestra posición competitiva y en la satisfacción de nuestros clientes.Este este sentido, el pasado verano se han instalado 11 nue-vos robots en una de las líneas de prensas que mejoran la eficiencia de esta línea, alarga sensiblemente la vida útil ope-rativa y nos hace más competitiva nuestra planta de Prensas. En la Planta de Pintura, se ha reemplazado la instalación elec-trostática de pintura base por una robotizada lo que supone un ahorro en el consumo de aire comprimido, cantidad de los pulverizadores, reducción de la cantidad de disolventes uti-lizados en los cambios de color y lo más importante, mejora sensiblemente la calidad y aspecto de la pintura, lo que ven y perciben nuestros clientes.También se ha preparado en nuestra planta de Montaje y Acabado Final todo el área necesaria para instalar el próximo año unas nuevas máquinas de alineación de dirección y siste-ma de ajuste de faros que incorporarán la última tecnología, con los consiguientes mejoras en productividad, calidad y ergonomía. La inversión total de estos trabajos solo este ve-rano ha superado los siete millones de euros y este año próxi-mo serán bastantes más.En cuanto a los métodos de trabajo, utilizamos lo que lla-mamos sistema GM-GMS, Sistema Global de Manufacturas de General Motors. Este sistema es común a todas las plan-tas de GM/Opel en el mundo y se basa en cinco principios básicos: Involucración de todos los empleados, Mejora Con-tinua, Calidad a la Primera, Periodo corto de suministro a línea y Trabajo Estandarizado. Para lograr nuestro objetivo: ser un referente mundial en Calidad y Productividad, aplica-mos internamente en forma muy rigurosa estos cincos prin-cipios y sus métodos asociados. Esto también se traslada a

vestments that progressively upgrade the plant, enhance our competitive position and increase customer satisfaction.Thus, last summer we installed 11 new robots on one of the press lines to improve its efficiency and substantially extend its service life whilst also making our Press Shop much more competitive. In the Paint Shop, we replaced the electrostatic base-coat system with a new robotised unit, which means we use less compressed air, require fewer spray guns, need fewer solvents during colour change-overs and, most importantly, significantly improve finish quality and appearance, which is something that our customers immediately perceive and ap-preciate.In addition, our Assembly and Final Finish plant is now ready to receive several new latest-generation steering-alignment machines and a headlight-adjustment system. These will be installed next year and will bring with them corresponding improvements in productivity, quality and ergonomics. Total in-vestment in these facilities this year alone exceeded €7 million and this sum will be followed up next year by several more.As regards the working methods here, we use what we call the GM-GMS, the General Motors Global Manufacturing Sys-

Antonio Cobo, durante su discurso en el 30 Aniversario

de la planta de Figueruelas./Antonio

Cobo, during his speech at the event

to commemorate the Figueruelas plant’s

30th anniversary.

HEMOS DEMOSTRADO A NUESTRA CASA MATRIZ QUE SOMOS CAPACES DE AFRONTAR LOS PROBLEMAS, BUSCAR SOLUCIONES Y CONSEGUIR LOGROS

WE ARE CAPABLE OF OVERCOMING THE PROBLEMS BEFORE US, FINDING SOLUTIONS AND ACHIEVING OUR OBJECTIVES

Page 29: Autorevista - 2270

GM FIGUERUELAS \ 30 YEARS OF INDUSTRY EXPERTISEGM FIGUERUELAS: 30 AÑOS DE SOLVENCIA INDUSTRIAL

AutoRevista • 29

nuestra base de proveedores. Nuestro sistema de Calidad se basa en el principio básico del GMS – Calidad a la Primera o por sus siglas en inglés BIQ o “Built-in-Quality”, que requie-re de todos nosotros el hacer las cosas bien a la primera y siempre en el puesto de trabajo. En nuestro afán por mejo-rar cada día, estamos certificados en la ISO 9001 y también en la 9004 - “Gestión para el Éxito Sostenido” - fuimos la primera compañía del sector certificada en Gestión Avanza-da de Calidad. Además, nuestros índices de Calidad y requerimientos, tanto internos como externos, cumplen con el nivel 4 de los cin-co posibles en el ranking de Calidad (BiQ Level) de General Motors. Somos así, por tanto, una de las pocas plantas en el mundo que ha alcanzado este nivel de excelencia en calidad, por lo que nos sentimos muy orgullosos.En lo relativo a Medioambiente, nuestra Planta es respetuosa con el entorno, ponemos especial énfasis en el ahorro energé-tico y participamos en iniciativas de eficiencia medioambien-tal buscando un doble propósito: el compromiso medioam-biental y la contención de costes, contribuyendo así a mejo-rar la competitividad de la planta. AR.- ¿Cómo se consigue, año tras año, que la factoría man-tenga su fortaleza con la enorme competencia externa e interna?A.J.C.- Nuestra planta se ha distinguido por su capital huma-no que es su mejor activo, el buen ambiente social, por el diá-logo constructivo y por la pasión con la que fabricamos cali-dad en nuestros coches. Las continuas inversiones, el trabajo en equipo, el esfuerzo, la dedicación, el compromiso y el es-píritu de superación de todos han sido las claves para lograr, en un negocio tan duro como el de la automoción, mantener esta planta competitiva durante tantos años. A día de hoy se-guimos recibiendo reconocimientos, tanto por nuestros pro-ductos como por nuestra forma de trabajar en la planta.Además, las instituciones de Aragón y de España, siempre han entendido el valor estratégico y siempre han apoyado a esta planta, nuestra base de proveedores y nuestras empre-

tem. This system is common to all GM/Opel plants worldwide and is based on five key principles — employee involvement, continual improvement, built-in quality, short lead times and standardised working practices. It is designed to achieve our objective, which is to be a global benchmark for quality and productivity. We apply these five principles and their associ-ated methodologies internally extremely rigorously. We also extend them to our supply base.Our quality system is based on the cornerstone of the GMS — built-in quality — which requires all of us to get things right first time and to do so at our respective workstations. As part of our drive to improve every day we are certified in accord-ance with the ISO 9001 and 9004 (Managing for the Sustained Success of an Organization) standards and, in fact, we were the first company in the sector to be awarded Advanced Quality Management certification. Furthermore, our quality indicators and requirements, both internally and externally, meet BiQ Level 4 of the 5 possible in the General Motors quality rank-ing. We are one of the few plants anywhere in the world to have achieved this standard of excellence, something we are extremely proud of.As far as the environment is concerned, our plant is environ-mentally friendly and we place special emphasis on saving energy. We participate in several environmental efficiency ini-tiatives, always seeking the twin goals of commitment to the environment and cost containment, both of which contribute to improving the plant’s competitiveness.AR: How has the factory managed to maintain its strong position year after year when faced with such enormous external and internal competition?A.J.C.: Our plant has always stood out for its human capital (which is its greatest asset), for the good labour relations we have here, for the spirit of constructive dialogue and for the passion we put into building high-quality cars. Continual in-vestment, teamwork, effort, dedication, commitment and the desire to excel have been the keys to our success in making this plant so competitive for so many years in a business as tough as the automotive industry. We continually receive ac-claim for both our products and the way we work at this fac-tory.In addition, the governments in Aragon and Spain have al-ways been well aware of our plant’s strategic value and have always supported the factory, our supply base and our service companies, all of which are vital to us and help us maintain our competitive position. The people of Aragon have always demanded a lot of us, but they have also always supported us and helped us to advance. All of this has contributed to us reaching our 30th anniversary and building over 11 million cars, 11 million vehicles that represent the region and have taken the “made in Aragon” trademark to the world.AR: Over the past 30 years, what role has the components and services supply base located close to the Zaragoza factory played, and what role will it play in the future?A.J.C.: Our supply base is one of the cornerstones of our busi-ness. These firms help us maintain our competitive position and, as a consequence, they have to be ever-more productive and efficient, contribute new solutions, specialise to an ever-

Page 30: Autorevista - 2270

ENTREVISTAINTERVIEW

30 • AutoRevista

sas de servicios son vitales y contribuyen a mantener nuestra posición competitiva y la sociedad de Aragón nos ha exigido mucho pero también nos ha arropado para seguir avanzando. Todo ello ha contribuido a que hayamos cumplido 30 años y hayamos fabricado los más de once millones de coches, once millones de “mañicos” que representan nuestra tierra y nues-tra calidad “made in Aragón” por todo el mundo.AR.- En estos 30 años y, sobre todo, de cara al futuro, ¿qué papel puede y debe jugar el tejido proveedor de compo-nentes y servicios que se encuentran más próximos a la factoría de Zaragoza? A.J.C.- La base de proveedores es una pieza fundamental de nuestro negocio, ellos contribuyen a mantener nuestra posi-ción competitiva, y tienen por ello que ser, a su vez, cada día más productivos, eficientes y aportar nuevas soluciones, es-pecialización, ideas y desarrollos técnicos de cara a futuro. No podemos olvidar la realidad, un mercado abierto, en el que la fabricación de vehículos pequeños y sus componentes, tradicionalmente hechos en España, se está trasladando a países con condiciones laborales y fiscales más competitivas. Además, el centro de gravedad en el consumo de estos ve-hículos también se está desplazando, alejándose de nuestro país, con el impacto que supone, entre otros, en los costos de logística. Por tanto, debemos seguir trabajando conjun-tamente con nuestros proveedores, como lo hemos hecho hasta ahora, para lograr no sólo que se mantengan, sino que aumenten su competitividad y su negocio dentro y fuera de nuestras fronteras.Una política clara por parte de las diferentes Administracio-nes apoyando a nuestra base de proveedores y futuros em-prendedores es también fundamental no solo para su éxito, sino para el nuestro.AR.- ¿Cómo desea y pretende contribuir GM/Opel España a superar los duros tiempos que atraviesa la industria eu-ropea de automoción? A.J.C.- Opel está trabajando en un Plan que llamamos inter-namente “Drive Opel 2022” en el que la inversión en nuevos productos y grupos motrices está asegurada, para no solo mantener sino superar la posición que tenemos actualmente: 3a. Marca a nivel europeo y 2a. Marca dentro del grupo GM en automóviles.Opel lanzará al mercado, de aquí a 2016, 23 nuevos modelos y 13 nuevos grupos motrices, para lo que se requieren miles de millones de inversión y el talento, el entusiasmo y el com-promiso de nuestros ingenieros, diseñadores, estrategas y gestores.El presente de nuestra planta es brillante y el futuro también lo será pero tenemos que seguir construyéndolo día a día, y esto está en nuestras manos. Debemos aprovechar cada oportunidad para mejorar nuestra posición competitiva, en-tendiendo dónde estamos y donde están los demás, los que venden coches hoy y los que venderán mañana. Está claro que estamos haciendo mucho y vamos a hacer más, para es-tar preparados, no sólo para actuar en el actual escenario de dificultad, sino también para estar en primera línea cuando se supere esta situación tan compleja, que vivimos en la ac-tualidad y que esperemos sea pronto.

greater extent and constantly come up with and new ideas and developments.We cannot ignore the reality around us, which is that we operate in a free market and that manufacture of the small vehicles and their components that have traditionally been made in Spain is now being relocated to countries where la-bour and fiscal costs are much more competitive. Moreover, the centre of gravity of the market for these vehicles is also shifting and moving away from our country, which is having an impact, among other things, on logistics costs. Therefore, we need to keep on working hand-in-hand with our suppli-ers, as we have done until now, to ensure that they not only remain competitive, but that they become ever more so and expand their businesses both within and beyond the Spain.A clear policy by the various levels of government to support our supply base and future entrepreneurs is fundamental not only to their success, but also to ours.AR: How does GM/Opel España intend to overcome the challenges posed by the current crisis in the European automotive industry?A.J.C.: Opel is working on a plan that we refer to internally as Drive Opel 2022, under which investment in new products and engines is assured in order not only to maintain our cur-rent position, but to surpass it. This centres on strengthening our brand both on the European stage and within GM.Between now and 2016 Opel will launch 23 new models and 13 new engines. This will require billions of euros of invest-ment and every iota of the talent, enthusiasm and commit-ment of our engineers, designers, strategists and managers.Our plant’s future will be as bright as its present, but it is something that we have to work on continually, day in and day out. Our future is in our hands. We need to make the most of every opportunity to improve our competitive po-sition, understanding where we are at present and where everybody else is, which includes those companies selling cars today and those that will sell them in the future. We are clearly doing a huge amount, and we are going to do even more, to make sure we are ready, not only to act in the tough scenario we face today, but also to lead from the front when we emerge from this situation, something we hope to do soon.

LA BASE DE PROVEEDORES ES UNA PIEZA FUNDAMENTAL DE NUESTRO NEGOCIO, ELLOS CONTRIBUYEN A MANTENER NUESTRA POSICIÓN COMPETITIVA

OUR SUPPLY BASE IS ONE OF THE CORNERSTONES OF OUR BUSINESS. THESE FIRMS HELP US MAINTAIN OUR COMPETITIVE POSITION

Headquartersand Production SiteINAUXA, S.A.Polígono Industrial Saratxo, s/n01470 Amurrio (Araba)SPAINTel.: +34 945 89 30 10Fax: +34 945 89 30 29www.inauxa.com

Production Site

INAUMEX, S.A. de C.V.Avda. México-Japón #401 esq. Sur 2Ciudad Industrial38010 Celaya, GuanajuatoMEXICOTel.: +52 461 161 3002Fax: +52 461 161 3002www.inaumex.com.mx

R&D+i

EDAIP. E. BoroaEdificio AIC48340 Amorebieta-Etxano (Bizkaia)SPAINTel.: +34 946 304 924Fax: +34 946 304 923www.edai.biz

Technical Point

EDAI USA Inc.560 Kirts Blvd, Suite 100Troy, MI 48084USAwww.edai.biz

INAUTEKInautek Automotive Components Co. Ltd.

No. 81, Chang Yang Rd., Yushan Town, Kunshan, Jiangsu - 215300 P.R OF CHINA

Production Site

中国江苏省昆山市玉山镇长阳路81号邮政编码 215300

Tel.: +86 (0) 512 3682 6885Fax: +86 (0) 512 3682 3955www.inautek.com

昆山因诺泰克汽车零部件有限公司

Quality of our service“Inauxa seeks to provide customers with high-quality technical solutions to deal with the continuous changes that are taking place in this ever more competitive market.”

On time worldwide delivery“Proximity to our customers is of great importance to us. For this reason we have expanded to America and Asia in the last years, to enable us to easily be in touch with our international customers.”

Extensive industrial expertise"We have a well-known long record behind us in the automotive industry, and have repeatedly earned recognition by different OEMs, as a reliable worldwide Tier 1 supplier for chassis and suspension components.”

Great flexibility to meet customer requirements“Our know-how is at your disposal to provide innovative solutions to your needs with new concepts that are technically tested by our team of specialized engineers in our fully-equipped laboratories at our facilities.”

www.inauxa.com

1

2

4

3

"4 Reasonsto choose Inauxa"

Automotive chassis componentsSuspension and transmission connecting elements

Come and visit us at

IZB fair! We will be

pleased to welcome and

attend you at our

stand 314 in Hall 5

Page 31: Autorevista - 2270

Headquartersand Production SiteINAUXA, S.A.Polígono Industrial Saratxo, s/n01470 Amurrio (Araba)SPAINTel.: +34 945 89 30 10Fax: +34 945 89 30 29www.inauxa.com

Production Site

INAUMEX, S.A. de C.V.Avda. México-Japón #401 esq. Sur 2Ciudad Industrial38010 Celaya, GuanajuatoMEXICOTel.: +52 461 161 3002Fax: +52 461 161 3002www.inaumex.com.mx

R&D+i

EDAIP. E. BoroaEdificio AIC48340 Amorebieta-Etxano (Bizkaia)SPAINTel.: +34 946 304 924Fax: +34 946 304 923www.edai.biz

Technical Point

EDAI USA Inc.560 Kirts Blvd, Suite 100Troy, MI 48084USAwww.edai.biz

INAUTEKInautek Automotive Components Co. Ltd.

No. 81, Chang Yang Rd., Yushan Town, Kunshan, Jiangsu - 215300 P.R OF CHINA

Production Site

中国江苏省昆山市玉山镇长阳路81号邮政编码 215300

Tel.: +86 (0) 512 3682 6885Fax: +86 (0) 512 3682 3955www.inautek.com

昆山因诺泰克汽车零部件有限公司

Quality of our service“Inauxa seeks to provide customers with high-quality technical solutions to deal with the continuous changes that are taking place in this ever more competitive market.”

On time worldwide delivery“Proximity to our customers is of great importance to us. For this reason we have expanded to America and Asia in the last years, to enable us to easily be in touch with our international customers.”

Extensive industrial expertise"We have a well-known long record behind us in the automotive industry, and have repeatedly earned recognition by different OEMs, as a reliable worldwide Tier 1 supplier for chassis and suspension components.”

Great flexibility to meet customer requirements“Our know-how is at your disposal to provide innovative solutions to your needs with new concepts that are technically tested by our team of specialized engineers in our fully-equipped laboratories at our facilities.”

www.inauxa.com

1

2

4

3

"4 Reasonsto choose Inauxa"

Automotive chassis componentsSuspension and transmission connecting elements

Come and visit us at

IZB fair! We will be

pleased to welcome and

attend you at our

stand 314 in Hall 5

Page 32: Autorevista - 2270

PROVEEDORESSUPPLIERS

32 • AutoRevista

roveedor de primer rango de sistemas in-teriores basados en la transformación de plástico, la firma aragonesa CEFA ha sido

proveedor de GM España desde los inicios de la factoría de Figueruelas. “GM España es para CEFA el cliente más importante tanto en producción como en impacto económico”, apunta Javier Re-dondo, director de Ventas de la compañía. Formar parte de la fabricación de modelos como el Corsa o el Meriva ha supuesto para esta compañía, “una

EFA, a tier-one supplier of plastic-based in-terior systems from Aragon has been sup-plying to GM España ever since the factory

went into operation in Figueruelas. “GM España is CEFA’s biggest client in terms of both manufac-turing volume and sales revenue,” explains Javier Redondo, the company’s Sales Manager. For this firm, participating in manufacture of models like the Corsa and Meriva has required it “to exceed our previous standards in both the production

P C

Todos coinciden en la aportación que ha supuesto para sus compañías trabajar codo a codo con la planta de Figueruelas. Consideran que la factoría aragonesa les seguirá proporcionando carga de trabajo y valoran las puertas que les ha posibilitado abrir en General Motors a escala mundial. Así lo exponen desde Amaya Tellería, ArcelorMittal, CEFA, CSA y Saargummi Ibérica./All of the firms interviewed here agree on the benefits of working hand-in-hand with the Figueruelas plant. In addition, they are convinced that the factory in Aragon will continue to provide them with work and are appreciative of the options it has opened up for them within General Motors worldwide. In this article, Amaya Tellería, ArcelorMittal, CEFA, CSA and Saargummi describe their experience of working with the US automaker’s Spanish subsidiary.

AMAYA TELLERÍA, ARCELORMITTAL, CEFA, CSA Y SAARGUMMI DETALLAN SUS EXPERIENCIAS/AMAYA TELLERÍA, ARCELORMITTAL, CEFA, CSA AND SAARGUMMI DESCRIBE THEIR EXPERIENCES

SUMINISTRADORES EN LA LÍNEA DE EXCELENCIA MARCADA POR GM/OPELSuppliers follow the path to excellence marked out by GM/Opel

POR L.M.G / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN / FOTOS/PHOTOS: AR, CSA Y ARCELORMITTAL

Page 33: Autorevista - 2270

GM FIGUERUELAS \ 30 YEARS OF INDUSTRY EXPERTISEGM FIGUERUELAS: 30 AÑOS DE SOLVENCIA INDUSTRIAL

AutoRevista • 33

superación de nuestros estándares tanto producti-vos como de calidad. Superación que ha derivado en una productividad a la altura de las exigencias del mercado y en el uso de tecnologías vanguardis-tas en los procesos de producción que nos ha lle-vado a conseguir el galardón de Proveedor del Año de General Motors en cinco ocasiones, la última de ellas en 2012”.CEFA suministra productos a estas otras factorías de GM, ubicadas en Alemania, Brasil, China, Méxi-co, Polonia Reino Unido y Rusia. Redondo apunta que “en la coyuntura actual donde existen mode-los como el Corsa que se fabrican no sólo en una planta sino que se lanzan en varias factorías a la vez, la globalización nos ha llevado a acuerdos comerciales con otras compañías de ámbito inter-nacional. En concreto, CEFA entró a formar parte del Grupo Peguform (actual SMP) en 1994 para dar cobertura global a nuestras ofertas y servicios, ya que el grupo tiene plantas productivas, además de en España y Portugal, en Alemania, India, China, Brasil y México”.Según el director de Ventas de CEFA, GM España ha demostrado, durante estos 30 años, “estar por encima en competitividad respecto a las otras plantas europeas del grupo. Ello, unido al lanza-miento del próximo Corsa, pone a GM en Zaragoza

and quality fields. Doing so has raised our productivity to the level demanded by the market and has driven us to implement cutting-edge technology in our manufac-turing processes, an approach that has resulted in us being named General Motors Supplier of the Year on five separate occasions, the last of which was in 2012.”CEFA also supplies its products to other GM factories in Germany, Brazil, China, Mexico, Poland, the United Kingdom and Russia. Mr Redondo says, “In the current context, in which models like the

Corsa are not built at any single one plant but at several simultaneously, the globalisation impera-tive has led us to set up agreements with other in-ternational companies. In fact, in 1994 CEFA took a stake in the Peguform group (now SMP) to give our offering and services a global reach, as in ad-dition to its production plants in Spain and Portu-gal, the group also has facilities in Germany, India, China, Brazil and Mexico.”According to CEFA’s Sales Manager, over the past 30 years GM España has proven that “it is more competitive than any of the group’s other Euro-pean plants. This fact, combined with the forth-coming launch of the next-generation Corsa, once again puts GM in Zaragoza at the forefront of process and product technology. Moreover, the installation in the near future of a new paint line in the factory in Aragon appears to us to be a clear demonstration of GM’s faith in this factory. In the medium term, the alliance between GM and PSA, far from generating uncertainty, in our opinion opens up new business opportunities for a plant located in southern Europe.”

Growing year after yearAnother supplier firm with three decades of ex-perience of supplying to the factory in Aragon

CEFA suministra productos a estas otras factorías de GM, ubicadas en Alemania, Brasil, China, México, Polonia Reino Unido y Rusia./CEFA also supplies its products to other GM factories in Germany, Brazil, China, Mexico, Poland, the United Kingdom and Russia.

Page 34: Autorevista - 2270

PROVEEDORESSUPPLIERS

34 • AutoRevista

Benito Tesier, director general de la filial de la multinacional italiana Brembo en Es-paña, ha sido nombrado este mismo año presidente del Cluster de Automoción de Aragón (CAAR). Tesier opina que “desde nuestra asociación, es indudable el papel que ha tenido GM/Opel España en la mo-dernización del tejido industrial aragonés, desde los principios básicos de Calidad que comenzaron a implantarse en los años 80 y que han ido evolucionando hasta convertir-se en certificaciones ISO 90000 o TS 16949, pasando por la mejora de las operaciones de la cadena de suministro, como concepto global que permite la reducción de costes y optimizar recursos. Su influencia ha llegado hasta la mejora de la formación de operarios, mandos intermedios y directivos, que han disfrutado de una actualización continua y que ha podido trasladarse al resto de los sec-tores industriales en Aragón”.El presidente de CAAR considera que los nuevos modelos de Corsa y Meriva “han permitido mantener y mejorar los elevados niveles de calidad que GM ofrece en sus modelos de entrada, con equipamiento y componentes propios de vehículos de gama alta. De manera indirecta, este elevado grado de exigencia, ha elevado el nivel medio de la industria auxiliar, introduciendo procesos y tecnologías productivas novedosas pero ne-cesarias para alcanzar esta excelencia”.Tesier pasa de la experiencia particular de Brembo, que con presencia internacional en tres continentes y 12 plantas productivas tra-bajaba ya con GM como proveedor global, a la visión de conjunto de la industria aragone-sa. “En el caso de varias de las empresas ubi-cadas alrededor de Figueruelas, suministrar a la planta de GM les ha permitido, en primer lugar, entregar sus productos a otras plantas del grupo, y en segundo lugar, acompañar a GM e iniciar un proceso de multilocalización, ubicando alguna planta productiva junto a las plantas europeas de GM”.El presidente del CAAR advierte de el futuro a corto plazo “es complicado debido a la ac-

EL CLUSTER DE ARAGÓN VE A FIGUERUELAS COMO “FAVORITA” PARA NUEVOS MODELOS EN ESTA DÉCADA ARAGON’S AUTOMOTIVE CLUSTER REGARDS FIGUERUELAS AS THE FAVOURITE TO WIN NEW VEHICLE PROGRAMMES THIS DECADE

de nuevo a la vanguardia de procesos y productos. A corto plazo, la implantación de una nueva línea de pintura en la factoría aragonesa nos parece una apuesta del grupo GM por esta planta. A medio plazo, la unión de GM con PSA, lejos de causar in-certidumbre, abre –a nuestro modo de ver- nuevas oportunidades de negocio para una planta locali-zada en el sur de Europa”.

tual situación económica, con bajadas cons-tantes en las ventas europeas de vehículos, pero se van a abrir pronto ventanas de opor-tunidad como puede ser el lanzamiento del Opel Adam, que permitiría trasladar parte de la producción del Corsa a Figueruelas si su comercialización tiene éxito, o el lanzamien-to del Nuevo Corsa en 2014. Y sin olvidarnos de que aunque Europa se contrae, el sector de automoción crece en otros continentes como Asia y América, y tenemos que poder participar de ese crecimiento”.Tesier remarca que Figueruelas ha demos-trado “ser siempre una planta competitiva y flexible, con una elevada capacidad de pro-ducción y una alta cualificación de su fuerza laboral; la posibilidad de fabricar varios mo-delos a la vez en sus líneas de producción y su especialización en el segmento de coche pequeño, el de mayor volumen, la posiciona dentro de su grupo como favorita a la asigna-ción de los nuevos modelos que se puedan lanzar en esta década”.

Benito Tesier, Managing Director of Ital-ian multinational Brembo’s branch in Spain, is also President of the CAAR (Cluster de Automoción de Aragón – Aragon Automotive Cluster), a post to which he was appointed earlier this year. Mr Tesier says, “GM/Opel España has played an unquestionably vital role in modernising Aragon’s industrial base, right from introducing basic quality criteria in the 1980s — requirements that have stead-ily developed into ISO 90000 and TS 16949 certification — through to improving opera-tions in the supply chain to cut costs and optimise resources. Its influence has also enhanced training for operators and mid-dle and senior managers, whose skills have been continually updated, and this has had a knock-on effect on the rest of Aragon’s in-dustrial sectors.”The President of the CAAR believes that the new Corsa and Meriva models “have main-tained and even improved the high quality standards that GM demands for its entry-lev-

el products, which are fitted with equipment and components usually only found in high-end vehicles. Indirectly, these high demands have raised average standards in the auxilia-ry industry, which has had to implement new processes and manufacturing technologies that are essential to achieving excellence.”Mr Tesier then shifts his focus from his own experience in Brembo, one of GM’s long-standing global suppliers and a firm with a presence on three continents and 12 manu-facturing plants, to the industry in Aragon as a whole. He says, “For several companies located near Figueruelas, supplying to the GM factory has allowed them firstly to sup-ply their products to some of the group’s other factories and, secondly, to work hand-in-hand with GM and develop a multi-site strategy, which involves building manufac-turing plants next to GM’s other European factories.”Meanwhile, the President of the CAAR warns that the short-term future “is challenging due to the current economic climate and con-stantly falling European vehicle sales. How-ever, windows of opportunity will soon open, such as the launch of the Opel Adam, which, if successful, could mean that more of the Corsa’s production volume could be moved to Figueruelas, or the launch of the new Cor-sa in 2014. We must also bear in mind that although the European market is shrinking, the automotive sector is growing on other continents, such as Asia and America, and we have to be prepared to play a part in this growth.”Mr Tesier points out that Figueruelas has always been “a competitive and flexible plant with a high production capacity and expert staff. Moreover, it has demonstrated its ability to manufacture several models at once on its assembly lines and its exper-tise in the high-volume small-car segment. Combined, these factors make the plant the favourite in the group to win the new vehi-cle programmes due to get under way this decade.”

is Basque firm Amaya Tellería. The company works with the automaker on both tier one and tier two, delivering machined forged parts and cast aluminium components fitted mainly in the drivetrain and powertrain. “Based on trust and partnership, our business and sales volume have grown year after year,” affirms Egoi Ibarra, a sales engineer at the company.

Page 35: Autorevista - 2270

GM FIGUERUELAS \ 30 YEARS OF INDUSTRY EXPERTISEGM FIGUERUELAS: 30 AÑOS DE SOLVENCIA INDUSTRIAL

AutoRevista • 35

Creciendo año a añoOtro suministrador con tres decenios de bagaje aprovisionando a la factoría aragonesa es la firma vasca Amaya Tellería, que mantiene una relación con el constructor, tanto como proveedor de nivel Tier1 como de Tier2, a través de componentes de forja mecanizada y aluminio fundido dirigidos ma-yoritariamente a las funciones drivetrain y power-train. “Con la confianza y colaboración cómo base, el volumen de negocio y facturación ha ido cre-ciendo año a año hasta la fecha”, afirma Egoi Iba-rra, ingeniero técnico-comercial. Continúa exponiendo que General Motors “es uno de los clientes que ha hecho crecer al Grupo Ama-ya Telleria hasta lo que es hoy en día: una empresa global, dedicada 100% al sector del automóvil y que cubre toda la potencial cadena de suministro. Desde el diseño a la producción en serie, pasando por la fabricación de prototipos y/o diferentes en-sayos, nos enorgullece la firmeza con la que la re-lación y colaboración entre ambas empresas se ha mantenido a lo largo de las varias generaciones de estos dos modelos”.Desde de la firma vizcaína consideran que traba-jar con un cliente de la repercusión, categoría y dimensión de GM “siempre es una oportunidad de aprender y de mostrar tu valía en un sector tan competitivo cómo el de la automoción”. Respec-to a la relevancia de la planta aragonesa, Ibarra sostiene que “teniendo en cuenta el aumento de capacidad logrado hace un par de años tras un periodo de cierta incertidumbre, la planta de Fi-gueruelas se ha convertido en uno de los puntales europeos en la estructura de GM. Pese a los tiem-pos de crisis en los que nos encontramos inmer-sos, el proceso de reestructuración que mantienen en proceso y la volatilidad de este sector, espera-mos que esta planta se encuentre en disposición de seguir ofreciendo competitividad, empleo y prosperidad a medio y largo plazo”.

Experiencia e innovaciónA 1992 se remonta el inicio de la relación de CSA Automotive Madrid, suministrando componentes de columnas de direccion para programas como el Corsa durante las tres ultimas generaciones : S-4200, S-4300 y S-4410. “Además , actualmente también servimos para el Meriva , A-3370”, señala Francisco Sanz, director de Ventas, quien asegura que vender componentes a GM/Opel Figueruelas nos aporta relaciones con una empresa de nivel mundial como GM; mejora nuestra capacidad de organización, calidad, servicio e innovación; y nos da oportunidades de participar en otros progra-mas que se fabrican de forma global. De hecho, desde nuestra fabrica de México, servimos a GM en Estados Unidos para el Cadillac CTS”.

He continues by saying that General Motors, “is one of the clients that has driven Grupo Amaya Telleria’s growth and has made it what it is today: a global company concentrating 100% on the au-tomotive industry and working throughout the entire supply chain. From initial design through to mass production, without overlooking prototyp-ing and testing, we are proud of the strength of the relationship and partnership that has gradu-ally developed between the two companies as we have worked together on manufacture of several generations of these two models.”The Basque firm’s representative believes that working for a client of the size and stature of GM, “Always offers an opportunity to learn and to demonstrate your worth in a sector as competi-tive as the automotive industry.” Referring to the position of the plant in Aragon, Mr Ibarra states, “Following the increase in capacity achieved a couple of years ago following a period of some un-certainty, the Figueruelas factory has become one of the cornerstones of GM’s European manufac-turing base. In spite of the current crisis in which we find ourselves, the restructuring process that remains under way and the volatility of the sector, we are confident that this facility will continue to be competitive and generate jobs and prosperity well into the medium and long term.”

Experience and innovationCSA Automotive Madrid has been working with the Figueruelas plant since 1992, when it started supplying it with steering column components for the Corsa, a part it has continued to deliver for the model’s last three generations, the S-4200, S-4300 and S-4410. “In addition, we now also supply for the Meriva, the A-3370,” states Francisco Sanz, the firm’s Sales Manager, who continues by saying, “Selling components to GM/Opel Figueruelas gives us a relationship with a global company of the

A 1992 se remonta el inicio de la

relación de CSA Automotive Madrid,

suministrando componentes

de columnas de dirección para

programas como el Corsa durante

las tres ultimas generaciones./CSA Automotive Madrid

has been working with the Figueruelas

plant since 1992, when it started

supplying it with steering column

components for the Corsa, a part it has

continued to deliver for the model’s last three generations.

Page 36: Autorevista - 2270

PROVEEDORESSUPPLIERS

36 • AutoRevista

Sanz destaca la adquisición de experiencia e inno-vación tecnológica, aportando a GM//Opel nues-tros avances técnicos para columnas EPS, asistidas eléctricamente. También la ventaja de servir pie-zas para vehículos de gran serie.La relación de CSA con Figueruelas le ha permitido entregar piezas en Estados Unidos, Brasil y Eu-ropa. Francisco Sanz espera que las perspectivas de futuro de la factoría aragonesa sean buenas, a pesar de la crisis que afecta a todos los constructo-res. Como argumentos de cara a la adjudicación de nuevos proyectos, el director de CSA Automotive Madrid señala factores como productividad, efi-ciencia energética, buena formación del personal, cuadro directivo de mucha experiencia en el auto-móvil, así como relevante situación estratégica y excelente organización industrial.

Todas las posibilidadesCon más de 15 años como suministrador de GM España, Saargummi Ibérica ha afianzado su re-lación con la factoría aragonesa. “Tenemos una relación histórica y cordial. Participamos en mu-chos proyectos desde hace años y suministramos diversos modelos. Nos aporta productos muy inte-resantes por el gran volumen de producción y por ser plataformas que se pueden compartir con el Grupo GM en otras plantas del mundo”, comenta Juan de Navascués, director general.La participación en modelos como Corsa o Meriva ha supuesto para esta compañía “inversiones inte-resantes, así como tiradas donde se pueden trabajar bien las sinergias y las mejoras. Saargummi Ibérica ha trabajado para la planta de Opel en Russelsheim y para Saab cuando era parte de General Motors. La condición de proveedor de Figueruelas “nos ha abier-to todas las posibilidades de proyección global. No en vano, la decisión de Compras de GM en Europa re-side en Zaragoza con lo que también como Grupo, el Global Account Manager para GM es una persona de Saargummi Ibérica”, subraya Navascués.“Nuestras perspectivas de futuro respecto a la fac-toría se centran en seguir creciendo con los facelift y sustitutos de los actuales modelos, a los que la

stature of GM; improves our organisational capac-ity and standards of quality, service and innova-tion; and gives us the opportunity to participate in other vehicle programmes worldwide. In fact, our factory in Mexico delivers parts to GM in the United States for the Cadillac CTS.”Mr Sanz also highlights the experience and ac-cess to technological innovation gained, which have resulted in the firm “passing on to GM/Opel the benefits of our advances in the technology ap-plied to our electrically assisted steering columns. Delivering parts for long-production-run vehicles also offers a series of advantages.”Moreover, CSA’s relationship with the facility in Figueruelas has led it to deliver components to sites in the United States, Brazil and Europe. Mr Sanz believes that the future prospects for the factory in Aragon are good, despite the crisis af-fecting all of the world’s automakers. As argu-ments in favour of the Zaragoza facility being awarded new projects, the executive from CSA Automotive Madrid lists factors such as its pro-ductivity, energy efficiency and highly skilled staff, not to mention its experienced manage-ment team, strategic location and outstanding industrial capacity.

OpportunitiesWith over 15 years’ experience of supplying to GM España, Saargummi Ibérica has developed a strong relationship with the factory in Aragon. “We have a long-standing and cordial relation-ship with the plant. We have been involved in a great many projects over the years and have supplied for a variety of models. The products made at the plant are always valuable to us be-cause of the high production volumes involved and because they are built on platforms that can used for other GM vehicles built elsewhere in the world,” comments Juan de Navascués, the firm’s Managing Director.For this company, working on models like the Cor-sa and Meriva has a meant “attractive investment opportunities and production runs that enable us to develop strong synergies and enhancements. Saargummi Ibérica has also worked for the Opel plant in Russelsheim, as well as for Saab when it formed part of General Motors.” Being a sup-plier to Figueruelas, “has opened up a host of op-portunities to increase our global reach. After all, the decision-making power in GM’s Purchasing Department in Europe lies in Zaragoza, as a result of which our group’s Global Account Manager for GM is a member of staff at Saargummi Ibérica,” underlines Mr Navascués.“Our future plans in relation to the factory focus on continuing to grow with the facelifts and re-

ArcelorMittal Tailored Blanks Zaragoza ha colaborado con todos los vehículos que ha producido Opel en los últimos 12 años en su planta de Figueruelas./ArcelorMittal Tailored Blanks Zaragoza has supplied parts for all of the vehicles that Opel has built at the plant in Figueruelas in the last 12 years.

Page 37: Autorevista - 2270

planta de Zaragoza puede seguir optando gracias a su experiencia, profesionalidad y calidad. Para ello, no concibo una aproximación estratégica al éxito en automoción sino es aunando fuerzas clientes-proveedor y aprovechando optimizacio-nes logísticas y de servicio a causa de una ubica-ción geográfica cercana”, concluye el director ge-neral de Saargummi Ibérica.

Razón de serConcebida de forma específica para suministrar a la planta de Zaragoza desde el año 2000, la crea-ción de ArcelorMittal Tailored Blanks Zaragoza responde a la política de su grupo homónimo de estar cerca de cliente. “Nosotros somos los prin-cipales suministradores de piezas de acero solda-das por láser para la fábrica de General Motors en Figueruelas. Nuestra planta se levantó para Opel. Nació con el ‘Proyecto Corsa’. Se empezó a construir en 1999 y un año después ya estaba en marcha suministrando piezas. En el momento de su constitución, Opel era casi el único cliente”, ex-plica Tomás Ramos, director de Planta.El responsable de esta compañía subraya que “tra-bajar con Opel Figueruelas supone todo para no-

placements for the current models, which the plant in Zaragoza has a strong chance of being awarded because of its experience, professional-ism and standard of quality. To achieve this, I can-not conceive of any successful strategic approach in the automotive industry other than that of cli-ents and suppliers joining forces and optimising logistics and service by taking full advantage of geographic proximity,” concludes the Managing Director of Saargummi Ibérica.

Reason for existingSet up specifically to supply to the Zaragoza plant in 2000, ArcelorMittal Tailored Blanks Zaragoza was created in line with its parent company’s policy of always moving as close as possible to its clients. “We are the main suppli-ers of laser-welded steel blanks to the General Motors factory in Figueruelas. Our plant was built for Opel and came into being as a direct consequence of the Corsa Project. Building work began in 1999 and a year later it was already in operation and supplying parts. When it was set up, Opel was just about its only client,” explains Tomás Ramos, Plant Manager.

GM FIGUERUELAS \ 30 YEARS OF INDUSTRY EXPERTISEGM FIGUERUELAS: 30 AÑOS DE SOLVENCIA INDUSTRIAL

AutoRevista • 37

Page 38: Autorevista - 2270

PROVEEDORESSUPPLIERS

38 • AutoRevista

sotros. Ellos son nuestra razón de ser. Esta fábrica, ubicada a 400 metros de su planta, se hizo pen-sando en Opel. Si nos dieran la espalda, nuestra supervivencia sería muy difícil. En el plano profe-sional, colaborar con Opel ha supuesto para no-sotros entrar en un mundo de máxima exigencia. La mejora continua es indispensable, es la única forma de ser competitivos y mantenerse como em-presa. De ahí surge nuestra filosofía de esfuerzo e innovación continuos”.ArcelorMittal Tailored Blanks Zaragoza ha cola-borado con todos los vehículos que ha produci-do Opel en los últimos 12 años en su planta de Figueruelas. “Corsa, Meriva y Combo son y han sido modelos de alta aceptación, pues los clientes han sabido valorar su alto nivel tecnológico y la calidad de sus vehículos”, indica Ramos. Este pro-veedor también trabaja con plantas de General Motors en Estados Unidos y México, así como tam-bién para Alemania desde una planta francesa. Respecto al futuro como proveedor de la planta de Figueruelas, el directivo de ArcelorMittal sos-tiene que “si nos atenemos a nuestros datos, las perspectivas deben ser muy favorables. Tenemos

unos excelentes ratios en servicio OTIF (On Time In Full), estamos entregando a un 100% de manera sostenida en el tiempo, y con unos ratios en cali-dad muy aceptables. La valoración que nos hacen a través de las encuestas anuales, es muy positiva. Estamos integrados en la World Class Manufactu-ring, somos una empresa dinámica, ilusionada y con gente muy motivada”.Desde una perspectiva más genérica, considera que el entorno de Zaragoza “está muy adaptado a las actividades de la industrial de Opel y necesitamos que esta empresa y esta fábrica sigan siendo el mo-tor económico de esta zona. La existencia de Opel ha propiciado la creación de una industria de sumi-nistradores a su alrededor. Ese vivero de pequeñas y medianas empresas se ha alineado con la propia firma automovilística. Muchos suministradores nos emplazamos en un ‘parque de proveedores’, junto a Opel, para poder dar así el mejor servicio posible. Esta empresa ha sido, desde su nacimiento, tractora para la economía y para la región y esperamos que lo siga siendo durante otros 30 años”.

The company executive underlines, “Working with Opel Figueruelas means everything to us. That factory is our reason for existing. Our plant, which is located just 400 metres from the auto-maker’s facility, was built with Opel in mind. If the US automaker were to turn its back on us, we would find it very hard to survive. In profession-al terms, for us, working with Opel has meant entering an extremely demanding world. Con-tinual improvement is vital; it is the only way to remain competitive and maintain our position as a company and it is the cornerstone upon which our philosophy of continual effort and innova-tion is built.”ArcelorMittal Tailored Blanks Zaragoza has sup-plied parts for all of the vehicles that Opel has built at the plant in Figueruelas in the last 12 years. “The Corsa, Meriva and Combo are, and have been, highly successful in the marketplace, as customers have appreciated the vehicles’ enormous technology content and standard of quality,” explains Mr Ramos. This supplier also works for General Motor’s plants in the United States and Mexico, as well as supplying to its op-erations in Germany from a site in France. Referring to its future as a supplier to the Figueruelas plant, the ArcelorMittal execu-tive states, “The facts reveal just how strong our prospects are — our OTIF (On-Time In-Full) service rates are excellent, we have had a 100% score over a sustained period of time, and our quality ratios are also more than acceptable. The appraisal made of us in the annual surveys is always very positive. We form part of the World Class Manufacturing system and we are a dy-namic and enthusiastic company with highly motivated staff.”Adopting a wider perspective, he believes that Zaragoza, “is well adapted to Opel’s industrial activities and we need this company and this factory to continue to be the motor driving the local economy. There is no other option. It means an enormous amount to this region and I believe that all of the stakeholders involved are well aware of this fact. Our politicians have not hesi-tated when called upon to support the plant and its requirements. Opel’s presence here has creat-ed a supply industry around it. This base of small and medium-sized companies has aligned itself with the automaker. Many suppliers, ourselves among them, have facilities on the supplier park adjacent to the Opel factory in order to provide it with the best possible service. Ever since it first arrived here, this company has been the driving force behind both the development of the region and its economy and we hope that it will contin-ue to be so for another 30 years.”

COLABORAR CON OPEL HA SUPUESTO PARA NOSOTROS ENTRAR EN UN MUNDO DE MÁXIMA EXIGENCIA (TOMÁS RAMOS, DE ARCELORMITTAL)

WORKING WITH OPEL HAS MEANT ENTERING AN EXTREMELY DEMANDING WORLD (TOMÁS RAMOS, OF ARCELORMITTAL)

Page 39: Autorevista - 2270

ever-growing innovation and global potentialMayor potencial innovador y global

Industria vasca

INFORME • REPORTACICAE muestra los poderes de la industria vasca en el Parlamento Europeo/The ACICAE described the Basque automotive industry's strengths to the European Parliament

40

EMPRESAS • COMPANIESUn entorno en plena expansión y creciente fortaleza tecnológica/Expansion and growing technology capacity

44

AutoRevista • 39

Basque automotive industry

Page 40: Autorevista - 2270

INFORMEREPORT

40 • AutoRevista

l pasado 2 de octubre, la industria vasca mostró sus cualidades en el Parlamento Europeo. En un acto en el que también se

presentó el proyecto de vehículo eléctrico Hiriko, impulsado por una veintena de empresas vascas, compareció Inés Anitua, junto a la eurodiputada del PNV, Izaskun Bilbao. La directora general de ACICAE subrayó que “el sector de automoción tiene un carácter estratégico en las sociedades modernas. Sus niveles de gestión, productividad, innovación, calidad o empleo son determinantes para valorar el desarrollo de las economías más avanzadas. Esta riqueza se distribuye en toda la

n 2 October, representatives from the Basque automotive industry described the sector’s virtues to the European

Parliament. Inés Anitua, along with the Euro MP representing the PNV (Partido Nacionalista Vasco – Basque Nationalist Party), Izaskun Bilbao, spoke at an event that included the unveiling of the Hiriko electric vehicle, a project developed by a group of around twenty Basque companies. The Director of the ACICAE pointed out, “The automotive sector is strategically important to modern societies. When it comes to assessing the development of the most advanced economies, the industry’s standards of

E O

En una reciente comparecencia en el Parlamento Europeo, Inés Anitua, directora general del cluster de automoción ACICAE y del Automotive Intelligence Center-AIC, expuso las claves del interesante momento actual que atraviesa la industria vasca de automoción./Inés Anitua, Director of both the ACICAE (Agrupación Clúster de Industrias de Componentes de Automoción de Euskadi – Euskadi Cluster of Automotive Components Manufacturers) and the Automotive Intelligence Center (AIC), recently spoke in the European Parliament, where she explained the keys to the Basque automotive industry’s current strength.

EL AUTOMOTIVE CENTER INTELLIGENCE-AIC, EXPONENTE DE UNA FILOSOFÍA DE INNOVACIÓN PROPIA THE AUTOMOTIVE INTELLIGENCE CENTER’S INNOVATION POLICY EXPLAINED

ACICAE MUESTRA LOS PODERES DE LA INDUSTRIA VASCA EN EL PARLAMENTO EUROPEOThe ACICAE described the Basque automotive industry’s strengths to the European Parliament

POR L.M.G. / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN / FOTOS/PHOTOS: ACICAE, AIC Y L.M.G.

Page 41: Autorevista - 2270

BASQUE AUTOMOTIVE INDUSTRY — EVER-GROWING INNOVATION AND GLOBAL POTENTIALINDUSTRIA VASCA: MAYOR POTENCIAL INNOVADOR Y GLOBAL

AutoRevista • 41

ACICAE MUESTRA LOS PODERES DE LA INDUSTRIA VASCA EN EL PARLAMENTO EUROPEO

cadena de valor y que pasa por los fabricantes de componentes o por los proveedores de servicios como ingenierías, hasta llegar a los talleres”. Anitua remarcó que “es una industria consolida-da y creciente. La producción mundial de vehícu-los fue de 77 millones en 2011, con expectativas de alcanzar los 100 millones para el año 2017. Tiene un gran peso en Europa, siendo lider en in-versión privada en I+D incluso por encima de la industria farmacéutica. Por eso, países emergen-tes como China, India, México o Brasil quieren conseguir una presencia mundial en este sector y están invirtiendo mucho dinero y tecnología en conseguirlo”. La máxima responsable de ACICAE y AIC no ob-vió que el sector “se está viendo afectado por la crisis económica actual y por los nuevos retos a los que se enfrenta el sector (nuevos materiales, motores más eficientes y limpios, mayores exigen-cias de seguridad, etc). Este nuevo escenario hace que desde el sector vasco de automoción se siga apostando por la globalización, buscando nuevos mercados emergentes, por la innovación, con una mayor flexibilidad, intentando adelantarse a las necesidades de los clientes; y por la gestión efi-ciente adaptando los equipos a los cambios conti-nuos que se están produciendo”.

management, productivity, innovation and qual-ity, as well as the level of employment it gener-ates, are all determining factors. This wealth of attributes is evident throughout the entire value chain, from components manufacturers and serv-ice suppliers like engineering firms right down to workshops.”Mrs Anitua stressed, “This is a well-established and growing industry. In 2011, 77 million ve-hicles were made worldwide, a number that is expected to rise to 100 million by 2017. The in-dustry is extremely significant in Europe and re-ceives the greatest amount of private investment in R&D of any sector, attracting even more than the pharmaceutical industry. Emerging countries like China, India, Mexico and Brazil are striving to increase their stake in this global sector and are devoting a lot of money and technology to achieving this goal.”The head of the ACICAE and the AIC did not skirt around the fact that the sector “is being affected by the current economic downturn and by the new challenges facing it, such as incorporating new materials, developing more efficient and cleaner engines and meeting ever-more demand-ing safety requirements. In this changing scenario, the Basque automotive industry remains commit-

En la presentación realizada en el

Parlamento Europeo, Inés Anitua remarcó

que “esta larga tradición industrial

y la apuesta por la cooperación

han dado lugar a una nueva forma

de hacer en el País Vasco”./In

the presentation that she gave to

representative of the European

Parliament, Inés Anitua said “The

region’s long industrial tradition,

combined with its commitment

to fostering partnerships has

given rise to a new way of doing things

in the Basque Country”.

Page 42: Autorevista - 2270

INFORMEREPORT

42 • AutoRevista

La industria vasca de automoción facturó 11.600 millones de euros en 2011, con 300 empresas y 600 plantas productivas en 29 países, dando em-pleo a más de 75.000 personas en todo el mundo. La facturación cosechada el pasado supuso un cre-cimiento del 25,7% respecto al ejercicio anterior. Este incremento se debió fundamentalmente a la fortaleza de los mercados emergentes, junto con la buena marcha de la industria vasca en países como Alemania así como a la recuperación del área NAFTA. Esta tendencia permitió que la crea-ción de empleo se incrementara en un 5,8%.Cuando en en julio se anunciaron los resultados, Inés Anitua, comentó que “aunque las expectati-vas siguen siendo positivas, ya que el 82% de la facturación del sector está destinado a la exporta-ción, conviene ser prudentes, dado que hay dema-siadas incertidumbres y se nota una ralentización del crecimiento”. La dinámica de actuación de ACICAE se basa en un continuo flujo de iniciativas para propiciar la proyección de las empresas vas-cas en diferentes escenarios. El último ejemplo se plasma en la nutrida presencia de empresas del País Vasco en la edición de la feria IZB, una de las más importantes en la industria de automoción a nivel mundial, como se refleja en las páginas de esta edición de AutoRevista.

Nueva forma de hacerVolviendo a la presentación realizada en el Parla-mento Europeo, Anitua remarcó que “esta larga tradición industrial y la apuesta por la coopera-ción, teniendo en cuenta que ACICAE es el cluster más antiguo de Europa, han dado lugar a una nue-va forma de hacer en el País Vasco, a una idea pio-nera como el AIC-Automotive Intelligence Center”, explicó Anitua, en referencia al centro de conoci-

ted to globalisation, seeking new emerging mar-kets, increasing innovation, enhancing flexibility and striving to anticipate clients’ needs. At the same time, it is also focusing on raising manage-ment efficiency by updating its personnel’s skills in line with the constant changes taking place.”In 2011, the Basque automotive industry invoiced a total of �11.6 billion. This was generated by 300 companies with 600 manufacturing plants in 29 countries, which combined employed over 75,000 people worldwide. Last year’s turnover was 25.7% higher than the year before, an increase that was mainly down to the strength of emerging markets, the Basque country’s powerful performance in countries like Germany, and recovery in the NAFTA region. As a result, the industry took on 5.8% more staff.In July, when these figures were announced, Inés Anitua said, “Although forecasts are still positive because exports account for 82% of the sector’s income, the industry needs to tread with cau-tion as there are so many uncertainties out there and the rate of growth is slowing.” The ACICAE constantly implements initiatives to extend the Basque industry’s reach into a widening number of scenarios. Most recently, a significant number of Basque companies attended the IZB Interna-tional Suppliers Fair, one of the biggest automo-tive events worldwide (see the corresponding arti-cle in this month’s issue).

A new way of workingIn the presentation that she gave to representative of the European Parliament, Inés Anitua referred to the intelligence centre that opened in January 2009, saying, “The region’s long industrial tradi-tion, combined with its commitment to fostering partnerships, an outlook highlighted by the fact that the ACICAE is Europe’s oldest cluster, has giv-en rise to a new way of doing things in the Basque Country, an approach that has taken physical form in the pioneering AIC.” She went on to describe the unit as “A European value-generating centre serving the automotive industry. It bases its ap-proach on open innovation, under which compa-nies improve their competitiveness through co-operation.” Adopting a strongly market-oriented perspective, the AIC brings together know-how, technology and industrial development at a single site and in a single organisation. It is backed by Biscay Provincial Council, the Amorebieta-Etxano and Ermua town councils, a group of leading au-tomotive companies and the ACICAE. It has also received funding from the European Union.In September, at an event organised in Holland as part of the EU’s EURIS project, the AIC was put forward as a successful case study. This project,

La dinámica de actuación de ACICAE se basa en un continuo flujo de iniciativas para propiciar la proyección de las empresas vascas en diferentes escenarios. El último ejemplo se plasma en la nutrida presencia de empresas del País Vasco en la edición de la feria IZB./The ACICAE constantly implements initiatives to extend the Basque industry’s reach into a widening number of scenarios. Most recently, a significant number of Basque companies attended the IZB International Suppliers Fair.

Page 43: Autorevista - 2270

BASQUE AUTOMOTIVE INDUSTRY — EVER-GROWING INNOVATION AND GLOBAL POTENTIALINDUSTRIA VASCA: MAYOR POTENCIAL INNOVADOR Y GLOBAL

AutoRevista • 43

miento inaugurado en enero de 2009. Definió a esta entidad como “un centro europeo de genera-ción de valor para el sector de automoción basado en un concepto de innovación abierta donde las empresas mejoran su competitividad por medio de la cooperación”. Nacido bajo una orientación de mercado, el AIC integra conocimiento, tecnología y desarrollo industrial en una misma estructura jurídica y física. Está promovido y respaldado por la Diputación Foral de Bizkaia, los ayuntamientos de Amorebieta-Etxano y Ermua, un grupo de em-presas de vanguardia del sector del automóvil y ACICAE-Cluster de Automoción del País Vasco, ade-más de haber contado también con financiación de la Unión Europea.El pasado mes de septiembre, el AIC fue presenta-do en Holanda como ejemplo de éxito dentro del Proyecto Europeo Euris. Este proyecto, integrado por representantes de seis países europeos, tiene como objetivo identificar referencias de éxito de modelos de compartición de infraestructuras y eli-gió el AIC para servir de inspiración para el sector de automoción en Europa. Los responsables de AIC han sido invitados por el Automotive Campus NL de Eindhoven para presentar su modelo de inno-vación abierta y compartir su experiencia.Otra iniciativa reciente del centro, dentro de su estrategia de incrementar la profesionalidad del conjunto del sector de automoción, se ha concre-tado en la puesta en marcha de su Programa para la Formación en Gestión de Equipos y Desarrollo de Personas. Contará con nueve módulos diferen-tes, a partir de una metodología eminentemente práctica y participativa. El programa, según fuentes del AIC, ha sido dise-ñado para aportar a los profesionales del sector automoción que han de trabajar con equipos y personas los conocimientos, habilidades y herra-mientas más avanzadas del área, que contribuyan a optimizar las relaciones y los resultados de las organizaciones, teniendo en cuenta los retos del sector derivados de la creciente internacionaliza-ción y globalización. En este sentido, el programa está dirigido, especialmente, a todas aquellas per-sonas encargadas de dirigir y liderar grupos o co-lectivos. Este curso se une a otros concebidos por por el AIC Training Unit, enfocados al desarrollo y formación de las personas dentro del sector de automoción como el Programa Avanzado Project Leader. La singular propuesta de generación de conoci-miento compartida y la particular filosofía de in-novación del AIC vuelve a tener un nuevo recono-cimiento en el Premio AutoRevista a la Innovación Tecnológica, que la entidad recibirá en Madrid el próximo 11 de diciembre en la cena de gala de los Premios Dirigente del Año en su 22ª edición.

in which representatives from six European coun-tries are taking part and which aims to identify successful infrastructure-sharing models, chose the AIC to inspire the European automotive in-dustry. The managers of the AIC were invited by Automotive CampusNL in Eindhoven to give a presentation on their open-innovation model and to share the benefits of their experience.Under its strategy to professionalise the automo-tive sector even further, the centre has also recent-ly implemented a team-management and person-al-development staff training programme. As part of this scheme, the centre will run nine training modules based on a predominantly hands-on and participative teaching methodology.According to sources from the AIC, the programme is designed to give automotive industry staff working with teams and individuals the latest knowledge, skills and tools needed in their respec-tive fields, all of which in turn contribute to opti-mising organisational relationships and outcomes in the context of the challenges facing the sector as a result of its growing internationalisation and globalisation. In this regard, the initiative is par-ticularly aimed at people in charge of managing and leading groups and teams. The course joins the range developed by the AIC Training Unit that focuses on staff development and training in the automotive sector, such as its Advanced Project Leader programme.This unique proposal to generate shared expertise and the AIC’s own particular approach to inno-vation will once again be acknowledged when it receives the AutoRevista Technological Innovation Award, which will be presented in Madrid on 11 December at the 22nd Director of the Year Awards’ gala dinner.

El AIC integra conocimiento,

tecnología y desarrollo

industrial en una misma estructura

jurídica y física./The AIC brings together know-

how, technology and industrial

development at a single site and in a

single organisation.

Page 44: Autorevista - 2270

EMPRESASCOMPANIES

44 • AutoRevista

esde el enfoque de una mediana empre-sa como Irudi, Bixen Núñez, gerente de Ingeniería, expone una situación extra-

polable a numerosas empresas vascas de tamaño mediano y pequeño en el sentido de que “estamos abordando proyectos a través de una autofinan-ciación constante, esperando recibir un feedback para poder amortizarlas. La situación económica europea es la que es, pero estando enmarcados en programas de financiación estatal y teneiendo en cuenta que los apoyos en el País Vasco están también muy ajustados, estos supone un lastre en nuestra actividad. No se trata de depender de las ayudas, pero sí es necesario un apoyo. Confiamos

roviding the viewpoint of a medium-sized company, Mr Bixen Núñez, Engineering Manager of Irudi, describes a situation

that can be extrapolated to numerous other Bas-que companies of a similar dimension, saying, “We are constantly self-financing projects, on whi-ch we hope to receive the sort of positive feedback that allows us to make a return on them. The eco-nomic situation in Europe being what it is, and because these projects come under public funding programmes, and bearing in mind that support for industry in the Basque Country has been cut right back, we are definitely seeing an effect on our business. It is not a question of depending on

D P

Una amplia muestra de la rica y heterogénea industria vasca vuelca sus opiniones en este informe. La mayoría de ellas fueron recabadas en el marco de la feria IZB, celebrada en Wolfsburg (Alemania) del 10 al 12 de octubre. En el más importante foro de la industria de automoción en Europa, la representación que acudió a esta cita bienal ofreció una excelente muestra de las sólidas capacidades de las empresas radicadas en el País Vasco./In this report, a wide selection of companies from the Basque Country’s rich and varied automotive industry share their thoughts and opinions. Most of these comments were made during the IZB International Suppliers Fair held in Wolfsburg (Germany) from 10 to 12 October. The companies that travelled to this biennial event, the leading one of its type in Europe, provided an excellent example of the strength and capability of the Basque Country’s automotive industry.

EL PAÍS VASCO ALBERGA MÚLTIPLES EJEMPLOS DE COMPETITIVIDAD THE BASQUE COUNTRY IS HOME TO A HOST OF HIGHLY COMPETITIVE FIRMS

UN ENTORNO EN PLENA EXPANSIÓN Y CRECIENTE FORTALEZA TECNOLÓGICAExpansion and growing technology capacity

POR L.M.G. / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN / FOTOS/PHOTOS: AR Y L.M.G.

Page 45: Autorevista - 2270

BASQUE AUTOMOTIVE INDUSTRY — EVER-GROWING INNOVATION AND GLOBAL POTENTIALINDUSTRIA VASCA: MAYOR POTENCIAL INNOVADOR Y GLOBAL

AutoRevista • 45

UN ENTORNO EN PLENA EXPANSIÓN Y CRECIENTE FORTALEZA TECNOLÓGICA

en las ayudas que puedan llegar de Europa para un sector de nuestro potencial, porque a nivel es-tatal no va a haber ningún apoyo”.En referencia a la compañía, Bixen Núñez comen-ta que “estamos diseñando producto en base a nuestra experiencia y estamos trabajando en una nueva aleación de aluminio en cooperación con Alcoa para llegar a requerimientos no conseguidos a nivel estatal, como un mayor grado de embutibi-lidad. Pretendemos ir más allá de ser un mero es-tampador, ya que podemos ofrecer un producto in-novador apoyados en nuestra propia troquelería”. Junto con la empresa Troger, con la que comparte especialidad, Irudi ha creado el common Techno-logy Innovation (CTI), ubicado en el Automotive Intelligence Center (AIC). Tenemos centralizado todo desarrollo de producto y el utillaje”, añade Bixen. Ricardo Gómez de Segura, director, conside-ra que el “camino es ofrecer diseño de procesos e incluso de productos, uniendo el conocimiento de distintas empresas y compartiéndolo con los clien-tes. Estamos saliendo del núcleo de ser un mero estampador y consiguiendo pedidos con un reco-rrido importante”.En lo que se refiere a proyección Internacional, Irudi ha tenido una experiencia “no satisfactoria” en Hungría, “Estamos replanteando nuestra estra-tegia para una ubicación en algún otro país de la zona o quizá continuar en Hungría de otra forma. En estos países se están incrementando los costes

subsidies, but aid certainly is needed. We are pin-ning our hopes on subsidies arriving from Europe, which ought to do something for a sector with as much potential as ours, because on a national le-vel we are well aware that it will not receive any support.”Referring to his company, Núñez comments, “We are applying the benefits of our experience to the design of new products and are now working on a new aluminium alloy in partnership with Alcoa to meet criteria, such as greater drawability, not previously achieved in this country. We aim to be more than a mere stamping firm, as we have the capacity to offer an innovative product supported by our in-house die-making capability.” Likewise, working in co-operation with the company Troger, with which it shares one of its fields of speciali-sation, Irudi has set up the Common Technology Innovation (CTI) facility at the Automotive Intelli-gence Center (AIC). “We have centralised all of our product and tooling development there,” adds Mr Núñez. Ricardo Gómez de Segura, Director, belie-ves, “The way forward lies in offering process and even product design, combining the knowledge held by various companies and sharing it with clients. We are moving away from being just a stamping firm and are winning major orders.”In terms of international deployment, Irudi had an “unsatisfactory” experience in Hungary, as a result of which representatives say, “We are re-

Azpiarán trabaja en el diseño de “procesos más

fiables que al mismo tiempo utilicen

utillajes al menor coste posible”./

Azpiarán designs “processes that are both more reliable

and keep tooling costs as low as

possible.”

Page 46: Autorevista - 2270

EMPRESASCOMPANIES

46 • AutoRevista

y podemos citar el caso de una empresa alemana de automoción que ha elegido el País Vasco para una nueva implantación. La diversidad del País Vasco es muy grande y, haciendo un símil, un Tier 1 tiene a su disposicón lechuga, tomates, cebo-llas… y puede combinarlos para hacer una ensa-lada a su gusto. Se le puede ofrecer el ingrediente que desee”.Esa complementariedad se plasma en ejemplos como el Grupo Auxin, un consorcio de exporta-ción, en el que cuatro empresas, Gabi, Gol, Micro-deco y Saljoar, operan de manera conjunta en el exterior. “Es una figura bastante utilizada en el País Vasco donde ha tenido mucho éxito y el nues-tro es el más antiguo de España . Una estructura única, soportada a partes iguales, genera menos coste, pues se trabaja para cuatro compañías y se

considering our strategy with a view to setting up operations in another country in the region, or perhaps continuing in Hungary but under diffe-rent circumstances. Costs in these countries are rising and, for example, we know of one case in which a German automotive-industry company has chosen the Basque Country as the site for a new plant. The Basque Country has an extremely diverse market in which tier one firms can find all the ingredients they need to make exactly what they want.”This complementariness is exemplified by firms like Grupo Auxin, an export consortium compri-sing four companies — Gabi, Gol, Microdeco and Saljoar — which work together in foreign mar-kets. “This model is fairly common in the Basque Country, where it has had a great deal of success, and our consortium is the oldest in Spain. Wor-king through a single structure, supported equally by all the members, keeps costs lower, as every bit of work done can be used by all four companies. It also makes things easier for clients, which receive the best possible technological solution when a part is made. Often, when one of the companies gains access to a client, it also opens the door for the other three,” points out Tony Goffard, the firm’s Exports Manager.Overall, the four member companies (Gabi, which specialises in high-pressure aluminium injection and machining; Gol, which makes special cold-stamped fasteners; Microdeco, an expert in pre-cision bar-turning; and Saljoar, which produces formed and stamped parts) invoice around €80 million per year. Exports account for over half of this amount and the consortium has 10 plants in the Basque Country and two in Romania.

Cost-oriented suppliersSources at Inauxa, a firm with significant inter-national reach and an outstanding technology capacity, state, “Our strategy revolves around having a manufacturing presence on the world’s three main vehicle-making continents — Europe, America and Asia. Our aims are to adjust produc-tion capacity in Europe to current demand and to grow significantly on other continents, which is where most growth is going to come from. In our opinion, Europe is going to remain a replacement market for the next four years and will not show any growth in that time.”Sources from the company from Álava, which ma-nufactures chassis, transmission and suspension components, among others, state, “Countries that do not have their own brands [automakers] are condemned to be cost-oriented suppliers, which means that productivity, flexibility and automa-tion become vital to them maintaining their posi-

“Pretendemos ir más allá de ser un mero estampador,

ya que podemos ofrecer un producto

innovador apoyados en nuestra propia

troquelería” (Bixen Núñez y

Ricardo Gómez de Segura, gerente de

Ingeniería y director de Irudi)./”We aim to be more than a mere

stamping firm, as we have the capacity to

offer an innovative product supported

by our in-house die-making capability.”

(Bixen Núñez y Ricardo Gómez de

Segura, gerente de Ingeniería y director

de Irudi)

La complementariedad

se plasma en ejemplos como el Grupo Auxin, un consorcio de exportación, en

el que cuatro empresas, Gabi,

Gol, Microdeco y Saljoar, operan de

manera conjunta en el exterior./

complementariness is exemplified by firms like Grupo Auxin, an export

consortium comprising four

companies — Gabi, Gol, Microdeco and

Saljoar — which work together in foreign markets.

Page 47: Autorevista - 2270

genera comodidad para el cliente, al que se le ofre-ce la mejor solución tecnológica en la elaboración de una pieza. En muchas ocasiones, cuando una empresa abre una puerta al cliente lo hace para las otras tres”, apunta Tony Goffard, director de Exportación.Gabi, especializada en aluminio inyectado bajo presión y mecanizado; Gol, en piezas especiales de fijación estampadas en frío; Microdeco, en de-coletaje de precisión; y Saljoar, en conformado y estampación, facturan conjuntamente unos 80 millones de euros, de los que exportan más de la mitad, con diez plantas en el País Vasco y dos en Rumanía.

Proveedores de costesCon un sobresaliente despliegue tecnológico, acompañado de una acertada proyección inter-nacional, Inauxa ratifica que “nuestra estrategia pasa por tener presencia productiva en los tres continentes principales de producción de vehícu-los: Europa, América y Asia. Nuestro objetivo es ajustar al máximo la capacidad productiva en Eu-ropa a la demanda actual y crecer de manera im-portante en los otros continentes, que es donde

tion. It will be difficult to attract new investment to conventional markets and spending is likely to shift, whenever necessary or whenever the op-portunity arises, to emerging countries like Russia and Turkey.”Inauxa continues to work on new developments, “protecting them by patent. Continued organi-sational success in the Basque automotive indus-try relies on the region maintaining its expertise, development capacity and decision-making cen-tres, as well as on firms manufacturing close to their clients and achieving market-oriented costs by expanding production facilities into emer-ging areas. That said, only the technology and knowledge strictly needed to do the work proper-ly should be transferred.”Azpiarán, a newly created and highly dynamic enterprise, applies a policy “based on developing production plants in strategic areas throughout Europe. In parallel, we are planning to open sales delegations whenever and wherever necessary to improve the service offered to our clients,” ex-plain sources at this stamping specialist. Company representatives underline, “For us, it is essential to focus on the markets of the future. In our case,

BASQUE AUTOMOTIVE INDUSTRY — EVER-GROWING INNOVATION AND GLOBAL POTENTIALINDUSTRIA VASCA: MAYOR POTENCIAL INNOVADOR Y GLOBAL

Page 48: Autorevista - 2270

EMPRESASCOMPANIES

48 • AutoRevista

se va a dar el crecimiento. Europa, desde nuestro punto de vista, va a ser mercado de reposición sin crecimiento los próximos cuatro años”.Fuentes de la compañía alavesa, con actividad en fabricación de componentes para chasis, transmi-sión y bieletas de suepsnsión entre otros, indican que “los países que no tengamos marcas [cons-tructores], estamos condenados a ‘ser proveedores de costes’, por lo que la productividad, flexibilidad y automatización pasa a ser clave para mantener la posición. Ante nuevas inversiones, será difícil poder atraerlas a los mercados convencionales y se desplazarán, cuando haya necesidades u opor-tunidades a los países emergentes como Rusia o Turquía”.Inauxa continúa desarrollando nuevos concep-tos, “protegiéndolos mediante patentes. La con-tinuidad de una empresa en el País Vasco pasa por mantener el conocimiento, el desarrollo y los centros de decisión en el País Vasco y produciendo cerca del cliente a costes de mercado mediante el incremento de las implantaciones productivas en las zonas de crecimiento. Se deben traspasar, de forma estricta, las tecnologías y el conocimiento exclusivamente necesario para desarrollar el tra-bajo en condiciones adecuadas”. Una empresa joven, dinámica y emprendedora como Azpiarán ha diseñado una política “basada en el desarrollo de plantas productivas en zonas estratégicas a nivel europeo. En paralelo, pensa-

this essentially means Eastern Europe, manufactu-ring parts there with greater technology content.”Azpiarán designs “processes that are both more reliable and keep tooling costs as low as possible. At the same time, we propose enhancements to the designs provided by our clients to cut costs and increase project feasibility. In our case, mo-reover, we aim to increase the amount of fine blanking we do and make it a significant propor-tion of our overall offering.”By way of conclusion, sources at Azpiarán identi-fy several of the key factors that will ensure that companies from the Basque Country remain com-petitive, highlighting the importance of lowering costs, emphasising technological differentiation and increasing international reach. “Firstly, it is essential to increase company size, which is achieved by corporate take-overs and mergers, to obtain the mass needed to invest in technology development. Secondly, expanding production capacity in emerging countries (even if only at a European level) is becoming vital to being consi-dered a long-term supplier by clients.”

GlobalisationThe Basque Country is home to a Spanish-owned multinational that is one of the world leaders in metal components, assemblies and modules. Sour-ces at Gestamp explain that its products are stron-gly conditioned by logistics issues. As a result, “Gestamp sets up operations wherever its clients assemble their vehicles, employing a strategy that is not so much driven by the demand to relocate offshore as by the need to globalise.” The same sources continue, “Gestamp’s challenge is to grow in emerging markets while maintaining its position in their mature counterparts. In addi-tion to expanding its production capacity, one of

“Confíamos en recibir nuevos proyectos entre 2014 y 2016, que nos permitirían estabilidad y crecimiento”. (Faustino Anguiano, responsable comercial de Satuerca)/“We are confident of receiving new orders between 2014 and 2016 that will give us both stability and growth.” (Faustino Anguiano, Sales Manager at Satuerca).

“Estamos incidiendo en el capítulo formación de operarios y directivos en nuestras

implantaciones y, especialmente, en India”. (Luis Tellería, miembro del Departamento Comecial)/

“We are focusing on training operators and managers at our facilities, particularly in India”

(Luis Tellería, Sales Executive at RPK).

Page 49: Autorevista - 2270

BASQUE AUTOMOTIVE INDUSTRY — EVER-GROWING INNOVATION AND GLOBAL POTENTIALINDUSTRIA VASCA: MAYOR POTENCIAL INNOVADOR Y GLOBAL

AutoRevista • 49

mos en abrir delegaciones comerciales cuando sea necesario para dar mejor atención a nuestros clientes”, senalan fuentes de esta firma especialis-ta en estampación. Desde la compañía subrayan que “para nosotros es imprescindible enfocarnos en mercados de futuro, en nuestro caso fundamen-talmente el este de Europa y con piezas de mayor contenido tecnológico”.Azpiarán trabaja en el diseño de “procesos más fiables que al mismo tiempo utilicen utillajes al menor coste posible. Al mismo tiempo propone-mos mejoras en los diseños proporcionados por el cliente para reducir costes o posibilitar su factibili-dad. En nuestro caso, además, pretendemos que la tecnología de corte fino llegue a tener un volumen significativo en nuestra oferta total”.A modo de conclusión, desde Azpiarán identifican varias claves para que una empresa en el País Vas-co siga siendo competitiva aunando costes, dife-renciación tecnológica y proyección internacional. “Sintetizando en dos puntos clave, el incremento de tamaño es fundamental para permitirnos in-vertir en desarrollo tecnológico, lo que se obtiene mediante compras o fusiones entre empresas. En segundo lugar, la expansión productiva en países emergentes (aunque solo sea a nivel europeo) se presenta como imprescindible para ser considera-dos por los clientes como proveedores de futuro”.

GlobalizaciónEl País Vasco alberga a una multinacional de capi-tal español que se alza entre los líderes mundiales en conjuntos, módulos y componentes metálicos. Desde la compañía indican que sus productos están fuertemente condicionados por la logísti-ca, por lo que “Gestamp está donde sus clientes realizan el ensamblaje de los vehículos, con una estrategia no tanto de deslocalización, como de globalización”. “El reto de Gestamp”, indican las mismas fuentes, “es crecer en los mercados emergentes y a la vez mantener su posición en los mercados ya madu-ros. Además de las capacidades de producción, una de las claves de la estrategia de Gestamp es llevar a cabo un proceso de internacionalización de las capacidades de desarrollo, manteniendo el core de I+D en Europa Occidental, con ocho cen-tros especializados en investigación y desarrollo.Con las estimaciones de un mercado en Europa occidental, donde seguirá habiendo muchos cen-tros de decisión, que mantendrá la capacidad de producción, la estrategia de internacionalización de Gestamp no es ajena al crecimiento de los mer-cados emergentes, donde cuenta con presencia tanto de plantas como de centros de investigación en países como China, Rusia, India y Turquía, entre otros.

the key aims of Gestamp’s strategy is to interna-tionalise its development capability, maintaining its core R&D resources in Western Europe in eight specialist research and development centres.Based on predictions that the Western European market, where many decision-making centres are likely to remain, will maintain its production ca-pacity, Gestamp’s internationalisation strategy focuses on both its native region and on growth in emerging markets. Thus, the firm already has plants and research centres in countries like Chi-na, Russia, India and Turkey, among others.In its role as a tier-two supplier, Elay, which spe-cialises in manufacture of fine-blanked metal par-ts, is in the midst of “developing a series of new prototypes in partnership with our clients. Here, we supply to Volkswagen indirectly, but in Mexico we supply straight to the brand’s factory. We have

Julia Gebel, directora del Área de Exportación de Jesús Oñate y Hermanos, apunta que “queremos abrir nuevos mercados en Estados Unidos y México”./Julia Gebel, Exports Manager at Jesús Oñate y Hermanos, points out, “we want to enter the markets in the United States and Mexico”.

Harald Gerstl, director comercial para Proyectos Alemanes, explica que “subraya la “importancia de la calidad frente a competidores de nuevos mercados que aún no son capaces de conseguir los niveles que empresas como la nuestra alcanzar en este factor”./Harald Gerstl, Sales Manager for Germany, underlines, “the importance of providing a high-quality service or product when competing against firms from new markets that are still not capable of achieving the standards reached by companies like ours”.

Page 50: Autorevista - 2270

EMPRESASCOMPANIES

50 • AutoRevista

En su calidad de Tier2, Elay, especializada en fa-bricación de piezas metálicas mediante corte fino, está inmersa en “el desarrollo de una serie de nue-vos prototipos en cooperación con nuestros clien-tes. Suministramos indirectamente a Volkswagen, pero en México lo hacemos de forma directa. Allí contamos con una implantación en Celaya, en un área en la que se van a implantar Honda, Mazda y Audi. También estamos dando el primer paso en China, en Kunshan, con la idea de estar operativos en 2013. después de una implantación que, por razones burocráticas, no ha sido tan rápida como en México”, explica Juan Ayastuy, miembro del Co-mité Ejecutivo. “Dado nuestro tamaño, queremos asentarnos en ambas áreas antes de abordar otros mercados”. Experiencia y calidad se alzan como las premisas de una empresa con casi 30 años de trayectoria, como Cauchopren en el campo de las piezas téc-nicas en caucho y caucho-metal. Javier Gojenola, director general, subraya “la aportación de mayor valor en calidad y disminución al máximo de cos-tes de no calidad, además de un diseño minucioso del sistema de suministro al cliente”. Esta pyme ha consolidado su posición en el mercado alemán, desde el que se ha proyectado a países limítrofes como República Checa, Polonia o Rumanía hasta el punto de desenvolverse en una cifra del 70% en exportación. Faustino Anguiano, responsable comercial de Sa-tuerca, dedicada a la producción de piezas y sis-temas de fijación, manifiesta que “tenemos que estar en automoción por las grandes series. Nos vemos obligados a estar trabajando con fabrican-tes de vehículos y proveedores, Confíamos en re-cibir nuevos proyectos entre 2014 y 2016, que nos permitirían estabilidad y crecimiento”.Satuerca cuenta con una planta en Rumanía desde

a facility over there in Celaya in an area in which Honda, Mazda and Audi are all going to set up factories. We are also taking our first steps in Chi-na, in Kunshan, with a view to being operational there in 2013 after a deployment process that, for bureaucratic reasons, was not as fast as in Mexi-co,” explains Juan Ayastuy, member of the firm’s Executive Committee. “Given our size, we want to establish a strong position for ourselves in both areas before tackling other markets.”Experience and quality are the watchwords of Cauchopren, a company that has been working in the engineered rubber and rubber-bounded metal parts sector for almost 30 years. Javier Gojeno-la, the firm’s Managing Director, underlines the importance of “contributing ever-greater value and quality while minimising non-quality-related costs, as well as setting up a meticulously desig-ned supply system.” This SME has built a strong position for itself in the German market, from where it has expanded into neighbouring coun-tries like the Czech Republic, Poland and Romania, doing so to such an extent that exports now ac-count for 70% of its sales revenue.Faustino Anguiano, Sales Manager at Satuerca, which manufactures fastener systems, says, “The long production runs involved mean we have no choice but to be in the automotive industry. We have to work with vehicle manufacturers and their suppliers and are confident of receiving new orders between 2014 and 2016 that will give us both stability and growth.”

Thomas Sebulke, director general

de ZF Sachs, alaba el entorno y apunta que el

ingeniero vasco siempre “muestra

la inquietud por buscar las mejores

soluciones”./Thomas Sebulke,

Managing Director of ZF Sachs España, praises the Basque

industry and highlights that

Basque engineers “are constantly

looking for better solutions.”

Dedicada a cuatro tecnologías (estampación, soldadura, conformado de alambre y tubo y muelles, el Grupo MZ se ha convertido en proveedor de la futura Vito./Focusing on four technologies (stamping, welding, wire and spring forming and tube manufacture), Grupo MZ has been selected as a supplier for the future Vito.

Page 51: Autorevista - 2270

GM FIGUERUELAS \ 30 YEARS OF INDUSTRY EXPERTISEGM FIGUERUELAS: 30 AÑOS DE SOLVENCIA INDUSTRIAL

AutoRevista • 51

hace seis años, “abierta a requerimiento de NTN-SNR, donde hacemos mecanizado. Ha sido exigen-cia de esta compañía para, a su vez, abastecer a Renault. Construimos la planta a partir de cero, no se ha tratado de una deslocalización y nos ha ser-vido para crecer con el cliente en Francia”.

Carga de trabajoOtro ejemplo de dinamismo se refleja en la com-pañía RPK, cuyo miembro del Departamento Comercial, Luis Tellería, explica que la empresa “está implantada en México e India, además de en Tarragona y desde hace poco en La Rioja, con un sector diferente a automoción. Dos de nuestras magnitudes de negocio se concretan en un 90% de producción de muelles y un 85% de volumen de negocio para automoción. Con las plantas de fue-ra, incrementan la carga de trabajo en la matriz. De nuestro tamaño, no hay muchas empresas con plantas en el exterior”.Tellería añade que “el I+D está repartido en las oficinas técnicas y suele haber intercambio de información. Estamos incidiendo en el capítulo formación de operarios y directivos en nuestras implantaciones y, especialmente, en India”.Julia Gebel, directora del Área de Exportación de Jesús Oñate y Hermanos, firma dedicada a la fabricación de elementos de fijación a partir de forja en frío y mecanizado, apunta que “llevamos exportando desde 1999 y hemos llegado a un 50% de nuestro volumen de producción. Tenemos muy buenos clientes, sobre todo en Alemania. Esta-mos vendiendo en países como Brasil o Colombia

Satuerca opened a facility in Romania six years ago at the “insistence of NTN-SNR, where we ca-rry out machining operations. It was one of the demands made by this company in order to su-pply to Renault. We built the plant from scratch. It was not a case of us relocating offshore and it has helped us increase our business with the client in France.”

WorkloadAnother example of Basque companies’ dynamism is provided by RPK, which Sales Executive Luis Tellería explains, “has operations in Mexico and India, as well as in Tarragona and, as of recently, Rioja, where it works in a sector unrelated to the automotive industry. Two key figures that reveal a lot about our business are that springs account for 90% of our production volume and that the auto-motive sector is the source of 85% of our revenue. Our overseas plants increase the workload at the parent company. There are not many firms of our size with factories in foreign markets.”Mr Tellería adds, “Our R&D capability is spread across our engineering offices and information sharing and exchange is common. We are focusing on training operators and managers at our facili-ties, particularly in India”.Julia Gebel, Exports Manager at Jesús Oñate y Hermanos, a firm specialising in manufacture of cold-forged and machined fastener systems, po-ints out, “We have been exporting since 1999 and foreign trade now accounts for 50% of our output. We have some very good clients, especially in Ger-many. We are selling in countries like Brazil and Colombia and we want to enter the markets in the United States and Mexico. We are going to tra-vel there in November to explore the options. We are convinced that this strategy will continue to

El Grupo Alcorta celebra su primer centenario inmerso en nuevos proyectos de alta complejidad realizados forja de acero./Grupo Alcorta is celebrating its first hundred years in business by throwing itself into a series of challenging new steel-forging projects.

”Todas nuestras piezas van de forma directa al constructor. Llevamos trabajando con Volkswagen desde 1995” (Clifton Morris, director de Exportación de Goialde)./”All of our components are delivered directly to the vehicle manufacturer. We have been working with Volkswagen since 1995” (Clifton Morris, Export Manager at Goialde).

Page 52: Autorevista - 2270

EMPRESASCOMPANIES

52 • AutoRevista

y queremos abrir nuevos mercados en Estados Unidos y México. Vamos a hacer un viaje en no-viembre para explorar las posibilidades. Estamos convencidos de que esta estrategia continuará for-taleciendo la empresa en el País Vasco”.Mecanoplástica cumple 50 años diseñando y fa-bricando moldes medianos y grandes de inyección y compresión para plástico. Harald Gerstl, director comercial para Proyectos Alemanes, explica que “nuestros mercados principales hasta han sido ahora Francia y España, atendiendo a clientes franceses y alemanes, además de Portugal y Reino Unido. Estamos entrando en mercados del centro y este de Europa, siguiendo a los mismos clientes para tener más peticiones de trabajo e intentar suavizar picos”.Gerstl subraya la “importancia de la calidad frente a competidores de nuevos mercados que aún no son capaces de conseguir los niveles que empresas como la nuestra alcanzar en este factor. Ahora se-guimos tratando de perfeccionar la nueva tenden-cia de los moldes compactos con nuestra patente Nora”.ZF Sachs España, filial de la multinacional alema-na, constituye un claro ejemplo de empresa forá-nea arraigada en el País vasco. Thomas Sebulke, director general, alaba el entorno y apunta que el ingeniero vasco siempre “muestra la inquietud por buscar las mejores soluciones”. La planta de ZF Sachs en Lezama es el centro líder para el gru-po en la fabricación de monotubos, de los que fa-brica cinco millones de unidades al año para servir a plantas de Daimler en Alemania, Volkswagen Navarra, SEAT Martorell, Honda en Reino Unido y Ford en Australia, entre otros, además de la rama de posventa a ZF Services. “Exportamos la mayo-ría de nuestra producción. Respecto a nuestra con-

strengthen our company in the Basque Country.”Mecanoplástica has been designing and making medium- and large-sized plastic injection and compression moulds for 50 years. Harald Gerstl, Sales Manager for Germany, explains, “Our main markets until now have been France and Spain, though we also serve clients in Germany, Portugal and the United Kingdom. We are now entering markets in Central and Eastern Europe, following our clients to obtain more orders and, at the same time, to smooth out the peaks and troughs in de-mand we experience.”Gerstl underlines, “the importance of providing a high-quality service or product when competing against firms from new markets that are still not capable of achieving the standards reached by companies like ours. We are now working to refi-ne our new compact moulds, patented under the Nora trade name.”ZF Sachs España, the Spanish subsidiary of the German multinational of the same name, provides a clear example of a foreign company with deep roots in the Basque Country. Thomas Sebulke, Managing Director, praises the local industry and highlights that Basque engineers “are constantly looking for better solutions.” ZF Sachs’ factory in Lezama is the group’s lead monotube plant, of which part it makes 5 million units per year, delivering them to Daimler in Germany, Volkswa-gen Navarra, SEAT Martorell, Honda in the United Kingdom and Ford in Australia, among others, as well as supplying aftermarket components to ZF

Mariana Ellacuría, directora de Ventas de Larreno, explica

que “su empresa quiere concentrarse

en automoción y energías renovables,

tras la caída del sector de la construcción”./

Mariana Ellacuría, Sales Manager

at Larreno, explains that her company “wants to concentrate on

the automotive and renewable-energy sectors following

the collapse of the construction

industry.”

“Tenemos un alto nivel de exportación para PSA en Francia y Volkswagen en Alemania, donde contamos con representación a través de Compauto”, asegura Andrea Renner, directora de Cuentas de Panelfisa./“We export significant volumes to PSA in France and Volkswagen in Germany, where we are represented by Compauto” states Andrea Renner, Account Manager at Panelfisa.

Page 53: Autorevista - 2270

BASQUE AUTOMOTIVE INDUSTRY — EVER-GROWING INNOVATION AND GLOBAL POTENTIALINDUSTRIA VASCA: MAYOR POTENCIAL INNOVADOR Y GLOBAL

AutoRevista • 53

dición de planta líder, decisión que se tomó hace tres años, si se creara otra planta de monotubos en cualquier localización, la planta de Lezama se encargaría de su industrialización”. Ante la pregunta sobre la situación actual de su compañía, Guillermo Alonso, consejero dele-gado del Grupo MZ, condensa la respuesta “en un presente incierto y un futuro esperanzador. Nuestros resultados se han visto afectados por la crisis en Europa, que es nuestro mercado natural. Además de nuestra planta en el País Vasco, conta-mos con implantaciones en Chequia y Portugal y una antena en China, Es una proyección notable, teniendo en cuenta de que somos una empresa 100% familiar”. Dedicada a cuatro tecnologías (estampación, sol-dadura, conformado de alambre y tubo y muelles “en las que buscamos la excelencia”, el Grupo MZ se ha convertido en proveedor de la futura Vito, que se fabricará en la planta de Daimler de Vitoria hasta 2026. El Grupo Alcorta celebra su primer centenario inmerso en nuevos proyectos de alta complejidad realizados forja de acero. “Estamos trabajando en un nuevos desarrollos para common rail y siste-mas de escape. Nuestra pertenencia a un grupo alemán en una etapa anterior ha hecho que nues-tra presencia sea fuerte en este país. Contamos con implantaciones en la República Checa y Sudá-frica, donde hemos seguido a nuestros clientes en sistemas de escape. Nuestra intención es aterrizar en Estados Unidos, donde nuestra presencia es aún limitada”, explica José Ángel Villarreal, ejecu-tivo de Cuentas. El directivo de Alcorta destaca que “estamos en productos de gran relevancia en ámbitos como la seguridad y el medioambiente y aportamos los conocimientos en el campo de la forja, en el que los clientes necesitan mayor conocimiento. Tra-bajamos en determinados casos como proveedor directo para el constructor –aunque no es nuestro objetivo-, como en determinados proyectos para Volkswagen, pero también en el segundo nivel”.Goialde constituye una referencia de pyme, en su caso especializada en mecanizado de alta pre-cisión, que se desenvuelve con agilidad en pro-ductos específicos “como una pieza soporte para un sistema de emisión de gases, desarrollada con Volkswagen y de la que fabricaremos un millón de unidades anuales”, explica Clifton Morris, direc-tor de Exportación. ”Todas nuestras piezas van de forma directa al constructor. Llevamos trabajando con Volkswagen desde 1995, suministrando a la planta de Autoeuropa en Portugal. Después a la central en Wolfsburgo, a la planta del consorcio en Sudáfrica y a la planta de Audi en Gyor (Hungría)”, concluye el representante de Goialde.

Services. “We export the majority of our output. Our lead-plant status, which was conferred on us three years ago, means that if another monotube factory were to be built anywhere in the world, the Lezama facility would be responsible for get-ting industrial-scale production up and running there.”When asked about his company’s current pros-pects, Guillermo Alonso, Managing Director of Grupo MZ, summarises them in a single sentence, saying, “The present is uncertain, but the future looks encouraging. Our earnings have been affec-ted by the crisis in Europe, which is our natural market. In addition to our plant in the Basque Country, we also have factories in the Czech Re-public and Portugal and a sales antenna in China. Bearing in mind that we are a 100% family-owned company, our global reach is pretty impressive.”Focusing on four technologies (stamping, welding, wire and spring forming and tube manufacture), “in which we seek excellence,” Grupo MZ has been selected as a supplier for the future Vito, which will be built at the Daimler plant in Vitoria through to 2026. Grupo Alcorta is celebrating its first hundred years in business by throwing itself into a series of challenging new steel-forging projects. “We are working on new developments for common-rail and exhaust systems. The fact that we used to belong to a German group means that we have a strong presence in that country. We also have faci-lities in the Czech Republic and South Africa, whe-re we have followed our exhaust system clients. Our aim now is to enter the US market, where our presence is still minimal,” explains José Ángel Vi-llarreal, Account Executive.The manager highlights, “We are working on major products in fields like safety and the envi-

“Estamos dando el primer paso en China, en Kunshan, con la idea de estar operativos en 2013” (Juan Ayastuy, miembro del Comité Ejecutivo de Elay)./”We are also taking our first steps in China, in Kunshan, with a view to being operational there in 2013”, explains Juan Ayastuy, member of Elay’s Executive Committee.

Page 54: Autorevista - 2270

EMPRESASCOMPANIES

54 • AutoRevista

La firma Metagra, que elabora una amplia gama de componentes estampados, centra sus actuales esfuerzos en “abrir mercado en Alemania, como continuidad de nuestra progresión internacional iniciada en Francia. Procuramos seguir al cliente de la mejor manera, como hacemos con Renault, PSA, Mercedes en Vitoria y Kia o proveedores de primer nivel como Bosch o Valeo. Estamos traba-jando en un proyecto a partir de aluminio, bus-cando seguir creciendo en automoción, aunque sin descartar una cierta diversificación”, señala Miguel Moñux, director general.Mariana Ellacuría, directora de Ventas de Larreno, dedicada a la fabricación y soldadura de conjuntos estampados, explica que “su empresa quiere con-centrarse en automoción y energías renovables, tras la caída del sector de la construcción. De mo-mento no tenemos perspectiva de una implanta-ción internacional, pero reinvertirmos en maqui-naria y contamos con un parque de prensas que va desde las 250 a las 1.600 toneladas”. El fabricante de tornillería especial en estampa-ción en frío Panelfisa trabaja a conciencia frente a competidores de bajo coste “siguiendo a nuestros clientes. Contamos como almacenes de consoli-dación en Polonia y Chile, aunque su actividad está más orientada a otros sectores como línea blanca. Tenemos un alto nivel de exportación para PSA en Francia y Volkswagen en Alemania, donde contamos con representación a través de Com-pauto. Ahora estamos inmersos en un proyecto de alto valor para Audi. Innovamos tanto en proceso como producto buscando la constante mejora de calidad para constructores y proveedores de pri-mer nivel”, asegura Andrea Renner, directora de Cuentas.

ronment and we are contributing the benefits of our knowledge of forging, an area in which clients need greater expertise. In some cases we supply directly to automakers, as we have done on seve-ral projects for Volkswagen, although that is not our objective, and we also work on tier two.”Goialde, a company specialising in high-preci-sion machining, constitutes another example of an SME that works successfully on products “such as a mounting for the gas-emission system developed in partnership with Volkswagen, of which we will make a million units per year,” ex-plains Clifton Morris, Exports Manager. “All of our components are delivered directly to the vehicle manufacturer. We have been working with Volks-wagen since 1995, when we started supplying to the Autoeuropa plant in Portugal. We then began working with the head office in Wolfsburg, with the consortium’s plant in South Africa and with the Audi facility in Gyor (Hungary),” concludes Goialde’s representative.Metagra, which makes a wide range of stamped components, is currently focusing its efforts on “entering the German market as the next step in our international expansion, which began in Fran-ce. We do our best to follow our clients, which is what we have done with Renault, PSA, Mercedes in Vitoria and Kia, as well as with tier-one su-ppliers like Bosch and Valeo. We are now working on an aluminium project and are looking to ex-pand further in the automotive industry, though without dismissing the possibility of diversifying to some extent,” explains Miguel Moñux, Mana-ging Director.Mariana Ellacuría, Sales Manager at Larreno, a firm specialising in the manufacture and welding of stamped assemblies, explains that her company “wants to concentrate on the automotive and re-newable-energy sectors following the collapse of the construction industry. For the moment, we do not have any plans to set up facilities overseas. Rather, we are reinvesting in machinery and have a press fleet ranging in capacity from 250 to 1,600 tonnes.”Panelfisa, a fastener system manufacturer specia-lising in cold stamping, competes with low-cost rivals by “following our clients. We have consoli-dation warehouses in Poland and Chile, although operations there focus more on other sectors, like white goods. We export significant volumes to PSA in France and Volkswagen in Germany, where we are represented by Compauto. In addition, we are currently working intensely on a high-value project for Audi. We innovate both our processes and our products, constantly seeking to improve quality for vehicle manufacturers and tier-one suppliers,” sta-tes Andrea Renner, Account Manager.

Javier Gojenola, director general de Cauchopren,

subraya “la aportación de mayor

valor en calidad y disminución al

máximo de costes de no calidad, además de un

diseño minucioso del sistema de

suministro al cliente”./Javier

Gojenola, Cauchopren’s

Managing Director, underlines the importance of “contributing

ever-greater value and quality while minimising non-

quality-related costs, as well as setting

up a meticulously designed supply

system.”

Page 55: Autorevista - 2270

Robótica y automatización

EMPRESAS • COMPANIESProcesos cada vez más cruciales para garantizar la competitividad/ Processes ever-more crucial to competitiveness

56

AutoRevista • 55

Robotics and automation

Page 56: Autorevista - 2270

EMPRESASCOMPANIES

56 • AutoRevista

l impacto de la compleja situación de la industria de automoción en Europa se deja sentir en toda la cadena de valor. En

este sentido, Daniel Rucandio, director de Ventas Auto&Tier 1 para España y Portugal de KUKA Ro-bots Ibérica, manifiesta que la actual coyuntura económica del sector de automoción en Euro-pa “viene principalmente caracterizada por un descenso de la demanda y por consiguiente una bajada de los niveles de producción. En KUKA Ro-bots, como proveedor industrial especializado en robótica y en soluciones con un altísimo valor tec-nológico e innovador, nos estamos adaptando de forma muy satisfactoria a los continuos cambios

he impact of the challenging scenario in which the European automotive industry currently operates is being felt through-

out the entire value chain. In this regard, Daniel Rucandio, Auto & Tier-One Sales Manager for Spain and Portugal at KUKA Robots Ibérica, says that the current economic climate in the European automotive industry “is characterised mainly by a fall in demand and therefore a drop in output. At KUKA Robots, an industrial supplier specialising in robotics and solutions based on high technology and innovation content, we are adapting very sat-isfactorily to the constant changes in the sector. We are doing this by becoming more competitive,

E T

Según los expertos que reflejan sus valoraciones en estas páginas, los procesos de robótica y automatización, así como las tecnologías asociadas contribuirán, cada vez en mayor medida, a la competitividad de las empresas de la industria de automoción. Así lo exponen KUKA, Siemens Industry Software, Rofin-Baasel y Lenze./According to the experts’ opinions shown below, robotics and automation, as well as their associated technologies, are making an ever-greater contribution to automotive companies’ competitiveness. In this article, representatives from KUKA, Siemens Industry Software, Rofin-Baasel and Lenze discuss the topic in depth.

KUKA, SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE, ROFIN-BAASEL Y LENZE ARGUMENTAN LA RELEVANCIA DE SUS TECNOLOGÍAS KUKA, SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE, ROFIN-BAASEL

AND LENZE HIGHLIGHT THE IMPACT OF THEIR TECHNOLOGIES

PROCESOS CADA VEZ MÁS CRUCIALES PARA GARANTIZAR LA COMPETITIVIDADProcesses ever-more crucial to competitiveness

POR MANUEL ANTOLÍNEZ / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN FOTOS/PHOTOS: KUKA, SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE, ROFIN-BAASEL Y LENZE

Page 57: Autorevista - 2270

Robotics and automationRobótica y automatización

AutoRevista • 57

del sector. Lo hacemos siendo más competitivos, ofreciendo productos y servicios con un mayor valor añadido a nuestros clientes y realizando una gestión inmejorable. El concepto de innovación está muy arraigado en la corporación KUKA y en los tiempos actuales en los que vivimos intenta-mos dar lo máximo a nuestros clientes para supe-rar la tesitura actual”.Rucandio remarca que “la robotización y automa-tización de procesos industriales hoy en día sigue siendo importantísima en la economía mundial y en la vida diaria. Cada vez más, el sector de la automoción demanda soluciones robotizadas que sustituyan procesos manuales que hasta la fecha no eran rentables o muy difíciles de automatizar. En KUKA Robots, como empresa innovadora, es-tamos desarrollando productos que den solución a este tipo de procesos, focalizando nuestros es-fuerzos en productos con mucha calidad, fiables, rentables, flexibles, precisos, veloces y con bajo consumo energético. En definitiva, con ejemplos como nuestra nueva serie Quantec con armario de control KRC4 y el robot KUKA Light Weight Robot (LWR)”.El directivo de la multinacional alemana subraya que “en nuestra compañía llevamos más de un si-glo superando diferentes crisis mundiales, locales, sectoriales y la del 2008 no va a ser diferente. Es evidente que cualquier contracción de la econo-mía nos va afectar, pero nos adaptaremos siempre a las necesidades de los mercados gestionando e innovando eficazmente y ofreciendo los productos más adecuados. Nuestros principales clientes en el sector de la automoción son Mercedes, el Gru-po Volkswagen, Ford, Renault, Porsche, Hyundai y KIA Motors, entre muchos otros. Estamos muy orgullosos de todos ellos y participamos de forma

offering our clients products and services with greater value-added content and by making sure our management is unsurpassable. The desire to innovate is ingrained in our culture at KUKA and, given the current economic climate, we are trying to offer as much as possible to our clients to help them overcome the challenges they face.”Mr Rucandio goes on to say, “Automating and robotising industrial processes is as essential as ever to both the global economy and our daily lives. There is growing demand in the automotive industry for automated solutions to replace man-ual processes that, until now, it was either not cost-effective or not possible to automate. As an innovation-oriented company, KUKA Robots is de-veloping products that offer alternative solutions for these processes, focusing our efforts on creat-ing high-quality, dependable, cost-effective, flex-ible, precise, fast and low-energy systems. Such products include our new Quantec range with the KRC4 control system and the KUKA LWR (Light Weight Robot).”The executive at the German multinational points out, “For over a century, our company has over-

CADA VEZ MÁS, EL SECTOR DE LA AUTOMOCIÓN DEMANDA SOLUCIONES ROBOTIZADAS QUE SUSTITUYAN PROCESOS MANUALES (DANIEL RUCANDIO DE KUKA)

THERE IS GROWING DEMAND IN THE AUTOMOTIVE INDUSTRY FOR AUTOMATED SOLUTIONS TO REPLACE MANUAL PROCESSES (DANIEL RUCANDIO OF KUKA)

Siemens Industry Software ofrece la posibilidad de verificar la lógica de programación de un entorno en particular, a través de la simulación./Siemens Industry Software works with companies operating in a value chain in which multiple specialists in widely varying processes all make contributions, offering them the chance to employ simulation to test the programming logic applied to specific industrial environments.

Page 58: Autorevista - 2270

EMPRESASCOMPANIES

58 • AutoRevista

proactiva y activa en todos las nuevas industriali-zaciones mundiales ofreciendo nuestros produc-tos, servicios y experiencia.Desde el punto de vista de la integración de la cadena de valor del mundo de la robótica y la au-tomatización, Rucandio opina que la cooperación entre los diferentes proveedores que intervienen en una línea de producción mejora el resultado final, rentabiliza cada una de las operaciones, me-jora el valor añadido global que obtiene el cliente y, sobre todo, nos hace crecer como personas. Por tanto, en KUKA no concebimos el modus operandi sin la esencia de la cooperación.En cuanto a la innovación al servicio del mun-do del automóvil, desde KUKA han adoptado un concepto en la nueva generación de productos: “Automation becomes easy”, con más de 10.000 Robots QUANTEC con armario de control KRC4 in-tegrados por todo el mundo en el periodo 2011/12. La entidad de esta generación se caracteriza por innovación tecnológica, su mayor eficiencia

come many global, regional and sector-specific crises. The one that began in 2008 will not be any different. Obviously, shrinkage in the economy will affect us, but we will keep adapting our ap-proach to meet the market’s needs, streamlining our management and innovation processes and offering the most appropriate products. Our lead-ing automotive clients include Mercedes, Volkswa-gen Group, Ford, Renault, Porsche, Hyundai and KIA Motors. We are very proud of all of them and we proactively and actively participate in all of their new vehicle programmes, making all of our products, services and experience available to them.”As regards integrating robotics and automation in the value chain, Mr Rucandio believes, “Fostering co-operation between suppliers involved in build-ing production lines improves end results, makes each operation more cost-effective, increases the overall value added for the client and, above all,

helps us grow as individuals. As a result, at KUKA, partnerships capture the essence

of the way in which we work.”KUKA’s approach to innovation in the automotive sector is encapsulated by the maxim applied to its latest genera-

tion of products — ‘Automation becomes easy’ — under which it sold over 10,000

QUANTEC robots fitted with KRC4 control systems worldwide between 2011 and 2012. This new generation of products is technologically in-novative, offers greater energy efficiency, cuts pol-lutant emissions, reduces noise, increases speed and requires less maintenance. All of this is man-aged using software that helps engineers do their job, thus reducing engineering costs, cutting ex-penditure on design and optimising programming times.Mr Rucandio concludes, “Meanwhile, we have also developed a new robot, the KUKA LWR, which al-lows users to carry out operations that are with-out precedent in the industry. This robot is de-signed to work safely alongside operators, and we

are convinced that it will revolutionise industry in general.”

Minimising errorsSiemens Industry Software works with companies operat-ing in a value chain in which multiple specialists in widely varying processes all make con-tributions, offering them the chance to employ simulation to test the programming logic ap-plied to specific industrial envi-ronments. Fernando Mera, Pre-

Nueva serie Quantec con armario de control KRC4 de KUKA./New KUKA’s Quantec range with the KRC4 control system.

Page 59: Autorevista - 2270

Robotics and automationRobótica y automatización

AutoRevista • 59

energética, reducción de emisiones contaminantes a la atmósfera, reducción de ruido, mayor velo-cidad, menor mantenimiento y todo ello gestio-nado por herramientas de software que facilitan la operación de los técnicos reduciendo costes de ingeniería, diseño y optimizando los tiempos de programación.“Por otro lado”, concluye Daniel Rucandio hemos materializado nuestro nuevo desarrollo KUKA Light Weight Robot (LWR), con el cual podremos realizar operaciones que hasta hoy en día eran insólitas en el mundo industrial. Este robot está concebido para trabajar en modo seguro en con-tacto con el operador y confiamos que va a ser una revolución en la industria en general.

Minimizando erroresEn la heterogénea cadena de valor que implica a múltiples especialistas en distintos procesos, Sie-mens Industry Software ofrece la posibilidad de verificar la lógica de programación de un entorno en particular, a través de la simulación. “La veri-ficación se puede hacer de manera virtual y no de la manera habitual montando todo el hardware de una estación automatizada, esto asegura la cali-dad y disminuye drásticamente los costes de pues-ta a punto y en marcha”, explica Fernando Mera, Pre-Sales Manager de la compañía en España. Aña-de que “la automatización es un área en donde se pretende, cada vez con más fuerza, evitar errores humanos minimizando la interacción del hombre con la máquina, por otro lado se puede afirmar que los robots siguen remplazando tareas ya no solo monótonas pero también las que requieren un alto grado de precisión”.Ante el duro entorno actual para la industria de automoción, especialmente en Europa, Mera des-taca que “en el mundo del automóvil se reutilizan las líneas automatizadas para diferentes plata-formas evitando así altas inversiones en nuevas líneas de producción automatizadas. Las inversio-nes actuales están encaminadas a resolver necesi-dades urgentes en donde la ‘única’ solución viable es la instalación de nuevas instalaciones”.En cuanto al adecuado encaje de los múltiples proveedores industriales en este conjunto de espe-cialidades, el representante de Siemens Industry Software manifiesta que “gracias a las nuevas tec-nologías y a las metodologías de trabajo actuales, la integración entre diferentes áreas se hace cada vez mejor sincronizada, mejorando los tiempos de puesta en mercado. Siemens Industry Software cuenta con una serie de herramientas que sopor-tan de manera activa esta tendencia”.Mera explica que el diseño y la verificación virtual de procesos productivos “tiene como objetivo, en-tre otros, asegurar la salud de los operarios, evitar

Sales Manager for Spain at the company, explains, “Testing can be done virtually, removing the need to assemble all of the hardware in an automated station in the usual way. This guarantees proc-ess quality and drastically cuts the cost of process start-up and fine-tuning.” He continues, “Auto-mation is an area in which we constantly aim to remove all human error by minimising the inter-action that operators have with the machinery. Meanwhile, robots continue to replace operators in tasks that are not only monotonous but that also require a high degree of precision.”Faced with the current challenging context in the automotive industry, particularly in Europe, Mr Mera points out, “The automotive industry is re-using automated lines for several platforms, thus avoiding the need to invest vast amounts of mon-ey in new automated production lines. At present, investment is restricted to resolving urgent needs in which the only viable solution is to set up new facilities.”

La implantación del láser como

herramienta se ha consolidado en

procesos de corte y ha crecido con las

nuevas aplicaciones de láser fibra

para procesos de soldadura./Laser

technology has become an essential

part of the cutting process and, due

to new fibre-laser applications, it has

become more widely used in welding

processes.

Page 60: Autorevista - 2270

60 • AutoRevista

errores que detectados en la fase de fabricación son muy costosos y analizar el impacto de la in-troducción de un nuevo producto al mercado. Los fabricantes de soluciones tecnológicas tienen en cuenta este tipo de circunstancias y han desarro-llado productos que ayudan a analizar, estudiar y solventar estos tópicos en fases muy tempranas del proyecto”.

Láser de nueva generaciónFrancisco Javier Jimeno, ingeniero de Ventas de Corte y Soldadura de Rofin-Baasel España, afirma que su empresa afronta la complicada coyuntura actual “escuchando activamente a los clientes, ob-servando y colaborando en los desarrollos y espe-cificaciones u objetivos planteados por las marcas y llegando a soluciones que satisfagan la necesi-dad. Desde nuestro punto de vista la perfección en las soluciones que suponen implantar nuevas so-luciones tecnológicas con alcance láser supone es-tar al día con los avances que se suceden en esta industria. En los últimos años se está dando un crecimiento muy pronunciado en la industria de

automoción en pro de soluciones que precisan de la fiabilidad, velocidad de procesado y flexibilidad del láser industrial”.Jimeno está de acuerdo en que “la actual situación obliga a una optimización de recursos y si bien las operaciones manuales son en muchos casos nece-sarias, cuando entran en juego detalles técnicos y especificaciones que obligan a una gestión de po-sibles rechazos por calidad que roce la perfección, las operaciones manuales se minimizan en pos de la automatización y robótica. Por otro lado, si bien es cierto que todas las inversiones requieren un trámite más o menos ágil, la actual coyuntura ha supuesto una ligera ralentización en según qué trámites administrativos, aunque también existen proyectos estratégicos que no conocen de ralenti-zación sino todo lo contrario”. Desde la perspectiva de su especialidad tecnoló-gica, el representante de Rofin-Baasel señala que “desde el punto de vista de la implantación de procesos láser, que las perspectivas fueron buenas antes de 2008, durante 2008 y en todos los años posteriores hasta el día de hoy. La implantación

On the subject of co-ordinating the work done by the various industrial suppliers involved in this specialist field, the representative from Sie-mens Industry Software stresses, “Thanks to new technology and working methods, integration between different areas is growing and synchroni-sation between them is improving, which reduces time to market. Siemens Industry Software offers a series of tools that actively support this trend.”Mr Mera explains that virtually designing and testing production processes “guarantees opera-tor safety, avoids errors that if detected later on in the manufacturing phase would be very costly, and analyses the impact of putting a new product on the market, among many other aspects. Tech-nological-solution manufacturers take all of these factors into account and have created products that help their clients analyse, study and resolve these issues in the early stages of the project.”

New-generation lasersFrancisco Javier Jimeno, Laser-Cutting and Weld-ing Sales Engineer at Rofin-Baasel España, con-firms that his company is tackling the challenging climate “by actively listening to clients, observ-ing their procedures and working together to develop new solutions to meet the specifications and objectives set by automakers. From our point of view, the improvements achievable by imple-menting new laser-based technologies can only be made by keeping up-to-date with the industry’s latest developments. In recent years, there has been a sharp rise in automotive-industry demand for industrial laser solutions, which offer reliabil-ity, high processing speeds and flexibility.”Mr Jimeno agrees with the sources cited above, saying, “The current state of affairs in the sector is forcing companies across the board to optimise resources. Although manual operations are neces-sary in many cases, when technical details and specifications that require a standard of quality bordering on perfection, combined with compre-hensive management of potential defects, enter into play, automated processes start to replace manual ones. Meanwhile, although it is true that all proposed investment has to go through an approval process that always requires a certain amount of time, the current economic climate has generally slowed down administrative proce-dures, although equally some strategic projects have been implemented as quickly as before, or perhaps even more so.”As regards its technological speciality, the rep-resentative from Rofin-Baasel points out, “On the subject of implementing laser processes, the outlook was positive before 2008, in 2008 and it has remained so up until today. Laser technol-

LAS INVERSIONES ACTUALES ESTÁN ENCAMINADAS A RESOLVER NECESIDADES URGENTES (FERNANDO MERA DE SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE)

INVESTMENT IS RESTRICTED TO RESOLVING URGENT NEEDS (FERNANDO MERA OF SIEMENS INDUSTRY SOFTWARE)

EMPRESASCOMPANIES

Programe Más RápidoProgramación Gráfica Intuitiva con NI LabVIEW

LabVIEW de National Instruments está diseñando para aumentar la productividad de los ingenieros y

los científicos que desarrollan aplicaciones de test, medida y control. A diferencia de los lenguajes de

programación tradicionales, la programación gráfica ofrece una manera intuitiva y fácil de usar que ayuda

a los usuarios a adquirir, analizar y presentar los datos del mundo real de una forma más rápida. LabVIEW

ofrece una total integración con un amplio rango de hardware de adquisición de datos e instrumentación, amplias

opciones de análisis incluido y muchas librerías para presentar datos en una interfaz de usuario personalizada.

>> Realice la visita guiada en español de LabVIEW en www.ni.com/labview/whatis/esa 91 640 0085

Programación Basada en Texto LabVIEW Programación Gráfica

©2008 National Instruments Corporation. Todos los derechos reservados. LabVIEW, National Instruments, NI, y ni.com son marcas registradas de National Instruments. Los nombres de los otros productos y las razones sociales mencionados son marcas registradas o nombres comerciales de sus respectivas compañías. 2008-10010-821-124-D

National Instruments Spain S.L. � Europa Empresarial � c/Rozabella, 2 - edificio Berlin � 1a planta � 28230 Las Rozas (Madrid) � España � Tel: +34 91 640 00 85 ó 93 582 0251Fax. +34 91 640 05 33 ó 93 582 4370 � CIF: B-80021462 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid, Folio, 115, Tomo 1181, Hoja N°22335, Inscrip. 1a � Sociedad Unipersonal S.L.

NUEVAVERSIÓN

DISPONIBLE

Page 61: Autorevista - 2270

247 °C

247 °C

22.1°C19.6 °C

68.3 dB

94.7%

113 kW

4,147 min-1

39.1 m

1.9 bar

2.0 bar

65 km/h32,400 Nm/degree

3,567.92 m3/hr

648.9 °C

213 Nm

257 cc/min

CW=0.26

120,000 min-1

36.3 °C

90.5 °C

12.7 V22 m

39 mm58.9 g

46.7 g

4213 N

236 mm

23 ˚C

24 ˚C25 ˚C

172 km

1708 N

254 mm

64 g

1231 N

35.8 mm

NI DIAdem

Convierta los datos en conocimiento

>> Aprenda más en ni.com/diadem/esa

91 640 0085 ó 93 582 0251National Instruments Spain S.L. Europa Empresarial c/Rozabella, 2 - edificio Berlin 1ª planta 28230 Las Rozas (Madrid) España Tel: +34 91 640 00 85 ó 93 582 0251Fax. +34 91 640 05 33 ó 93 582 4370 CIF: B-80021462 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid, Folio, 115, Tomo 1181, Hoja N°22335, Inscrip. 1ª Sociedad Unipersonal S.L.

©2012 National Instruments. Todos los derechos reservados. National Instruments, NI y ni.com son marcas registradas de National Instruments.Los nombres de los otros productos y las razones sociales mencionadas son marcas registradas o nombres comerciales de sus respectivas compañías. 07953

NI DIAdem cubre las necesidades de los entornos de test actuales ayudándole

a analizar grandes volúmenes de datos provenientes de ficheros en diferentes

formatos y así poder tomar decisiones. Además puede usar el Crash Analysis

Toolkit para implementar funciones de análisis de test que cumplen los

estándares internacionales.

�� Gestión y extracción de datos

�� Análisis avanzado�� Informes personalizados

Page 62: Autorevista - 2270

EMPRESASCOMPANIES

62 • AutoRevista

del láser como herramienta se ha consolidado en procesos de corte y ha crecido con las nuevas aplicaciones de láser fibra para procesos de solda-dura. En nuestro caso, podemos destacar el corte láser en aplicaciones robotizadas con el empleo de nuestro láser de fibra (resonadores de la serie FL) y los cabezales de corte 3D para procesos robotiza-dos con velocidades de corte de hasta 20m /min, de Precitec-Solidcutter. Mediante la automatiza-ción y la robotización podemos integrar un cabe-zal scanner en robot y gracias a la transmisión por fibra llevar la más alta calidad del láser y todas las ventajas del laser fibra al spot requerido para la aplicación”.El directivo de Rofin-Baasel añade que “el láser ofrece ventajas considerables en comparación con las técnicas convencionales. El sector de auto-moción necesita máxima flexibilidad y facilidad de automatización; el láser cumple con estos re-quisitos. Desde el punto de vista de la eficiencia energética, los avances tecnológicos acaecidos en la tecnología de láser de estado sólido, han dejado obsoletas tecnologías como los láser de rod y de disco, dejando como último exponente al nuevo motor de la industria: el láser de fibra, que se im-pone como sustituto de las instalaciones en uso con láseres de disco, mucho más caras de mante-ner, con peores rendimientos energéticos y calida-des de haz superadas con la evolución tecnológica que suponen los láseres de fibra de ROFIN”.

Ganadores tras la crisisDesde la compañía Lenze, especializada en accio-namientos y automatización industrial, aseguran que “la presión por reducir costes conduce a una situación en la que otros servicios aparte de la propia funcionalidad se hacen cada vez más im-

ogy has become an essential part of the cutting process and, due to new fibre-laser applications, it has become more widely used in welding proc-esses. In our case, it is worth noting that users can carry out robotised laser-cutting processes with our fibre-laser (FL-series resonators) and Precitec-Solidcutter 3D cutting heads, which offer cutting speeds of up to 20 m/min. We can fit scanners on the robots, while fibre transmission enables us to get the highest quality from the laser and all of the benefits from using fibre-laser technology at the required spot.”Mr Jimeno emphasises that “in laser projects, as well as all of the implications inherent in this technology, the responsibility for which Rofin as-sumes as a manufacturer able to offer direct sup-port in Spain and Portugal, we also address all of the mechanical and electrical challenges and the issues thrown up by peripherals, such as dealing with process gases, and safety standards.”The manager at Rofin-Baasel goes on to add, “La-ser technology offers considerable benefits over conventional methods. The automotive industry needs maximum flexibility and ease in automa-tion, and laser technology fulfils these require-ments. As for energy efficiency, technological ad-vances in solid-state laser technology have made rod and disc lasers obsolete. This has opened the way for the new motor driving the industry, the fibre laser, which is replacing disc-laser facilities that are much more expensive to run, less energy efficient and produce worse beam quality. Rofin’s new fibre lasers solve all of these problems.”

Winners after crisisSources from Lenze, a company that specialises in industrial automation and drive systems, say,

Fuentes de Lenze sostienen que los fabricantes de automóviles con mayores niveles de automatización serán los ganadores después de la crisis./Sources from Lenze maintain that the higher the degree of automation in automakers’ plants, the more likely they are to come out on top after the crisis.

Page 63: Autorevista - 2270

Robotics and automationRobótica y automatización

AutoRevista • 63AutoRevista • 63

portantes. Presencia global, soporte local y pro-ductos de fácil manejabilidad y mantenimiento son absolutamente necesarios en estos tiempos. El nivel de automatización en las plantas de mon-taje depende del país y del tipo de coche que se produce. El grado de automatización depende so-bremanera del coste de la mano de obra en cada país. Puesto que los costes de mano de obra en los países emergentes presentan una tendencia alcista, cabe esperar un aumento en la misma pro-porción de los sistemas automatizados durante los próximos años”.Fuentes de la compañía sostienen que los fabri-cantes de automóviles con mayores niveles de automatización serán los ganadores después de la crisis. “Sólo ellos son capaces de seguir transfi-riendo las medidas de automatización necesarias a sus procesos de producción en cortos periodos de tiempo. Por otro lado,durante los últimos años se está experimentando una reducción progresiva de los recursos y capacidades internas de los fabri-cantes de automóviles que delegan cada vez más en sus proveedores. Por ello, es absolutamente necesario que todos los proveedores involucrados asumamos este compromiso mejorando nuestros niveles de cooperación”.Finalmente, desde Lenze apuntan un factor de cre-ciente importancia al argumentar que “cada vez más la innovación tiene como objetivo la creación de procesos productivos sostenibles. La sosteni-bilidad no afecta sólo al cliente final, sino a la to-talidad de la cadena de suministro, incluyendo a múltiples proveedores que van desde los sistemas de frenado a los dispositivos de entretenimiento en el vehículo”.

“The pressure to cut costs is leading to a situation in which aspects other than operating features are becoming increasingly important. Global pres-ence, local support and easy-to-handle and easy-to-maintain products are absolutely vital nowa-days.The degree of automation at assembly plants var-ies according to the country and the type of car being manufactured. However, it depends particu-larly on local labour costs. Given that labour costs in emerging countries are on the up, we expect to see the same rate of increase in the use of auto-mated systems there in the near future.”Sources from the company maintain that the higher the degree of automation in automakers’ plants, the more likely they are to come out on top after the crisis. “They alone will have the capacity to keep implementing the automation required in their production processes within the short time-scales set. Meanwhile, in recent years there has been a gradual decrease in the amount of resourc-es and capabilities that automakers can draw on at their own facilities as they are delegating more and more to their suppliers. With this in mind, it is absolutely essential that the suppliers involved commit to their clients and co-operate to an even greater extent.”Lastly, sources from Lenze point out one factor that is of growing importance, saying, “Innova-tion is increasingly aimed at designing sustainable manufacturing processes. Sustainability does not only affect end users; it also affects the entire sup-ply chain, from suppliers that make braking sys-tems right through to manufacturers of in-vehicle entertainment systems.”

Page 64: Autorevista - 2270

Familia Mompó Albiñana. Jornada Técnica.

La empresa Galol S.A. celebra este año su 40 aniversario.

Empezó recubriendo sillas y otros productos locales,

y hoy en día trabaja mayoritariamente para el sector

de la automoción, sin olvidar las energías renovables,

o la electrónica.

La empresa que fundaron cuatro amigos en 1972 ha

evolucionado gracias a la perseverancia por crecer en

una constante evolución y mejora de sus servicios,

innovando en el día a día, buscando y creando nuevas

tecnologías junto con sus clientes y proveedores,

trabajando codo con codo y así poder dar solución a

sus problemas en el menor periodo de tiempo posible,

esto se logra estando informado diariamente de sus

necesidades y poder ofrecerles sugerencias de mejora

en sus productos, ofreciendo así un servicio integral

y completo.

Esta forma de trabajar que requiere constancia y

espíritu emprendedor, se sustenta en la mejora

continua, que Galol aplica en todas sus facetas,

“aceptando retos “ como el que plantean las

canalizaciones o los aerogeneradores con una

vida útil de 20 años, a los que Galol debe ofrecer

un recubrimiento anticorrosivo que garantice un

mínimo de 3.000 horas en C.N.S.

Para conmemorar este 40 aniversario se celebraron

diversos actos, con especial atención a laspersonas

que ha hecho posible esta longevidad, tuvieron

lugar durante el fin de semana del 21 de julio,

los actos comenzaron con una jornada técnica

dirigida a clientes y proveedores, con dos bloques,

por un lado la corrosión y por otro las uniones

atornilladas.

64 • AutoRevista

Page 65: Autorevista - 2270

Jornada Técnica. Jornada de puertas abiertas.

Las celebraciones continuaron el sábado 21 de julio,

con una jornada de puertas abiertas, por la mañana

dirigida a los empleados, sus familiares y amigos, en

las que pudieron disfrutar de un almuerzo popular,

visitas guiadas por la empresa donde los visitantes

podían llegar a entender mejor su funcionamiento

gracias a unos paneles explicativos que se colocaron

por el recorrido. Y los más jóvenes disfrutaron

durante toda la mañana de un grupo de animadores

infantiles, que organizaron juegos, unos castillos

hinchables y magia. Ya por la tarde, antes de la cena,

tuvo lugar una exhibición y espectáculo de monta y

doma de caballos con baile español. Como colofón a

estos días de celebración Galol ofreció una cena de

gala a sus clientes, proveedores y empleados, que

finalizó a largas horas de la madrugada amenizada

por una orquesta de música.

AutoRevista • 65

Page 66: Autorevista - 2270

66 • AutoRevista

EMPRESASCOMPANIES

el 10 al 12 de octubre, en una ubicación muy próxima al corazón del mayor fabri-cante europeo de automóviles, los siete

pabellones de la feria IZB estuvieron continua-mente transitados. En torno a 49.000 visitantes, según cifras de la organización, acudieron a la cita alemana para acercarse a 776 stands de 28 países, registros todos ellos nunca superados an-tes por esta cita cuya expectación ha aumentado en las últimas convocatorias.

rom 10–12 October at a venue close to the engine room of Europe’s biggest vehicle manufacturer, the seven halls occupied by

the IZB welcomed an endless stream of automotive industry executives. According to the organisers’ data, around 49,000 people travelled to the German event to visit the 776 stands taken by firms from 28 countries. Each of these figures represents a new record for a show that has generated growing expectations with each successive event.

D F

En su séptima edición, la feria internacional de proveedores de la industria de automoción se ha consagrado como la cita específica del ámbito industrial en automoción. Aunque en la anterior edición, el evento ya había adquirido una fisonomía que le dotaba de una dimensión muy superior a la de una reunión de proveedores del Grupo Volkswagen, en la cita de 2012 ha sido cuando IZB ha confirmado sus mejores expectativas./The seventh IZB International Suppliers Fair has firmly positioned the exhibition as the automotive industry’s top event. Although the previous show in the series had already achieved a scale that took it well beyond a mere meeting of Volkswagen Group suppliers, it was in 2012 that the IZB truly came of age.

EL ENCUENTRO DE WOLFSBURG CONGREGA A CASI 50.000 VISITANTES EN TRES DÍAS THE THREE-DAY EVENT IN WOLFSBURG ATTRACTED ALMOST 50,000 VISITORS

IZB SE CONSAGRA COMO LA FERIA DE AUTOMOCIÓN DE REFERENCIA A NIVEL MUNDIALThe IZB confirms its status as the world’s leading automotive industry show

POR L.M.G / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN / FOTOS/PHOTOS: WOLFSBURG AG Y L.M.G.

Page 67: Autorevista - 2270

En palabras de Thomas Krause, miembro del Co-mité de Dirección de Wolfsburg AG, “en compara-ción con la cita de 2010, el evento de este año ha visto cómo ha aumentado la calidad de los pro-ductos expuestos y en el grado de internaciona-lización de expositores y visitantes, a los que se une el incremento de asistencia de directivos con poder de decisión de todo el mundo”. Por su par-te, Stephan Böddeker, director del proyecto IZB en la misma compañía, apunta que “el hecho de que ocho de los diez mayores proveedores de la industria de automoción en volumen hayan mos-trado sus productos y servicios aquí es una evi-dencia impactante sobre la importancia de este evento para la industria suministradora”. Tam-bién pudo constatarse que directivos de varios constructores, al margen del Grupo Volkswagen, se desplazaron a la edición de IZB en 2012.

Análisis de SudaméricaOtro de los atractivos de la feria se encuentra en el Congreso Internacional de Automoción, dedi-cado, en esta ocasión, al análisis de los dos paí-ses invitados, Argentina y Brasil. Previamente, Francisco García Sanz, miembro del Comité de Dirección del Grupo Volkswagen y vicepresidente de Compras, declaró que “Volkswagen desarro-

In the words of Thomas Krause, member of Wolfsburg AG’s Management Committee, “In comparison with 2010, this year’s event has seen an increase in the quality of the products on display and in the degree of internationalisation of both exhibitors and visitors. In addition, the number of executives with decision-making power travelling here from all over the world has also risen.” For his part, Stephan Böddeker, Director of the IZB and member of the same company, points out, “The fact that eight of the automotive industry’s ten biggest suppliers by volume have exhibited their products and services here is impressive proof of just how important this event is to the supply industry.” Moreover, executives from various other automakers outside the Volkswagen Group were also seen at the 2012 IZB.

South AmericaAnother of the trade fair’s attractions was the International Automotive Congress, devoted on this occasion to in-depth analysis of the two guest countries — Argentina and Brazil. Prior to this, Francisco García Sanz, member of Volkswagen Group’s Management Committee and Vice-President of Purchasing, stated, “Volkswagen develops and implements technologies and

AutoRevista • 67

Page 68: Autorevista - 2270

68 • AutoRevista

EMPRESASCOMPANIES

La multinacional Trocellen, englobada en el grupo japonés Furukawa Otsuka, acudió con sus novedades más relevantes a la cita de Wolfsburg. Cathrin Loffreda, directora de ven-tas de la Unidad de negocio de Automoción y Cintas Adhesivas, declaró que “uno de los principales focos de atención durante la feria de este año fue la amplia gama de conductos de aire hechos con espuma de polietileno (PE) Trocellen que ya se utilizan en la pro-ducción en serie de diferentes fabricantes de primer equipo. Durante los últimos diez años, Trocellen ha acumulado un conocimiento muy amplio sobre parámetros de los procesos y los materiales para la producción de con-ductos de aire de espuma de PE destinados al uso en serie que ofrecen unos costes com-petitivos a la vez que proporcionan grandes ventajas, como una acústica y un aislamiento térmico mejorados en comparación con los conductos rígidos estándar. Como pioneros en el mercado de este producto, Trocellen, que ha inventado la tecnología para la produc-

TROCELLEN DESPLEGÓ SUS MÁS RECIENTES NOVEDADES EN IZB TROCELLEN UNVEILS ITS LATEST NEW DEVELOPMENTS AT THE IZB

lla e implementa tecnologías y vehículos creados para las personas de Brasil y Argentina. Ejemplo de ellos son modelos como el Amarok y el Gol, así como la tecnología flex-fuel, de desarrollo propio,

y que ahora se emplea en el 95% de los vehículos que circulan por Brasil. Estamos encantados de recibir a un elevado número de compa-ñías de Argentina y Brasil que han acudido a la edición de IZB en este año”. Los presidentes de Volkswa-gen en Argentina y Brasil,

Emilio Sáenz y Thomas Schmall, respectivamen-te, ofrecieron una panorámica sobre el terreno respecto a la creación de cadenas de valor en ambos países. Analizaron las variables de creci-

ción mediante el termoconformado twinsheet de conductos de aire de espuma de PE, quiso hacer hincapié en las ventajas de este produc-to y recalcar el papel de la empresa como pro-veedor de desarrollo de fabricantes de primer equipos para este tipo de aplicación”.Además, Trocellen presentó un panel de estanqueidad de puertas de serie específi-camente desarrollado para el nuevo Smart Electric Drive. El panel de estanqueidad de puertas, que por un lado está laminado con una hoja de PE metalizada, ofrece unas muy buenas propiedades de aislamiento térmico para una mejora de la eficiencia energética y una mayor duración de la batería.Loffreda explica que “en el futuro, Trocellen seguirá aumentando sus esfuerzos para de-sarrollar materiales y soluciones que satisfa-gan los requisitos de la industria automotriz, como, por ejemplo, productos de peso ligero que aporten un valor añadido, como una mejora de las propiedades de aislamiento térmico y acústico. Trocellen seguirá avanzan-do en los actuales desarrollos con diferentes fabricantes de primer equipo para desarrollar conductos de aire de espuma de PE que so-lucionen problemas como las limitaciones de espacio en el salpicadero o de aislamiento acústico a ruido aéreo. El objetivo es seguir consolidando los conductos de aire de espu-ma no solo en Europa sino también entre los fabricantes de equipos originales no europeos y en modelos de otras regiones, como Asia”.

Trocellen, a multinational that forms part of Japanese group Furukawa Otsuka, travelled to Wolfsburg with a selection of its most outstanding new developments. Cathrin Loffreda, Sales Manager for the Au-

tomotive and Adhesive Tapes business unit, told AutoRevista, “One of our main focuses at this year’s show was our broad range of air ducts made of Trocellen PE foam, which are already used in series production by vari-ous OEMs. Over the last 10 years, Trocellen has built up extensive knowledge of material and process parameters, applying it to mass production of PE foam air ducts to make them cost-competitive while providing major benefits such as better acoustic and thermal insulation than standard rigid ducts. Trocel-len, which invented the twinsheet production technology used to make PE foam air ducts, wanted to stress its advantages as the pio-neer in the market for this product and also to emphasise its role as an OEM develop-ment partner for this type of application.”Trocellen also exhibited a mass-produced door watershield specifically developed for the new Smart Electric Drive. This part, which is laminated on one side with a met-allised PE foil, provides very good thermal insulation, which in turn improves energy ef-ficiency and increases battery range.Mrs Loffreda explained, “In the future, Trocel-len will further intensify its efforts to develop materials and solutions that meet the auto-motive industry’s requirements, e.g. for light-weight products that bring added value such as improved thermal and acoustic insulation. Trocellen will move forward with current de-velopments with various OEMs to develop PE foam air ducts designed to resolve issues such as lack of space in the instrument panel and air noise. The aim is to strengthen these foam air ducts’ position not only in Europe but also in non-European OEMs and in mod-els built in other regions, such as Asia.”

vehicles specially created for the people of Brazil and Argentina. This is exemplified by the Amarok and Gol models, as well as by our flex-fuel technology, which is a proprietary development of ours and one that is now used in 95% of vehicles on the road in Brazil. We are delighted to see such a high number of companies from Argentina and Brazil at this year’s IZB show.”The chairmen of Volkswagen Argentina and Brazil, Emilio Sáenz and Thomas Schmall, respectively, then offered an overview of the value-chain creation process in the two countries. They analysed variables such as production growth, cost competitiveness and sustainability. Afterwards, Fabio Rozemblum, President of the AFAC (Asociación de Fábricas Argentinas de Componentes – Association of Argentinian Components Manufacturers), stated that his

EN TORNO A 49.000 VISITANTES, SEGÚN CIFRAS DE LA ORGANIZACIÓN, ACUDIERON A LA CITA ALEMANA PARA ACERCARSE A 776 STANDS DE 28 PAÍSES

Page 69: Autorevista - 2270

IZB

AutoRevista • 69

miento de producción, competitividad en costes y sostenibilidad. Posteriormente, Fabio Rozemblum, presidente de la Asociación de Fabricantes de Argentinos de Componentes (AFAC), aseguró que el país la-tinoamericano “ es un mercado atractivo para la industria del automóvil. En torno al 70% de los componentes que se utilizan en la fabricación de un vehículo en Argentina proceden de fuera del continente, por lo que tenemos el objetivo de incrementar en buena medida el contenido local Por tanto, se abre un importante potencial para la industria de proveedores europeos, que pue-den instalarse en solitario o mediante acuerdos con empresas locales”.Por su parte, Alexander Seitz, vicepresidente de Compras de Volkswagen do Brasil, afirmó que el mercado sudamericano “continúa aumentando su enorme potencial. Para asegurar los niveles de calidad, calificamos a los proveedores globales en Sudamérica según los estándares de Volkswagen. Este enfoque nos ha permitido comprar en torno a un tercio de los componentes y servicios reque-ridos por nuestras factorías brasileñas a provee-dores locales”.

country “offers an attractive market for the vehicle industry. Around 70% of the components used to build a vehicle in Argentina come from outside the continent, because of which our goal is to increase significantly the amount of local content. This therefore opens up major opportunities for European suppliers to set up operations here either on their own or in partnership with local companies.”For his part, Alexander Seitz, Vice-President of Purchasing at Volkswagen do Brasil, affirmed that the South American market’s enormous potential continues to grow. He went on to say, “To guarantee quality standards, we base the criteria we use to qualify global suppliers in South America on Volkswagen criteria. Applying this approach has made it possible for us to buy around a third of the components and services needed by our Brazilian factories from local suppliers.”

Medidas preventivas para evitar errores en diseño y fabricación que los fabricantes de automóviles pueden adoptar fueron pre-sentadas por Hexagon Metrology. La em-presa presentó una selección de su cartera: la máquina de medición por coordenadas estacionarias (MMC), la DEA GLOBAL Silver, pudo verse con el cabezal de medición táctil para escaneo de alta velocidad LSP-X1h. Las MMC estacionarias, por ejemplo de las mar-cas DEA y Leitz, se emplean en la compro-bación de calidad de los componentes de la cadena cinemática. Las competencias en tor-no a las aplicaciones de cadena cinemática se concentran dentro del grupo empresarial en Hexagon Metrology PowerTrain Solutio-ns (PTS). Esta división ofrece soporte para aplicaciones, desarrolla el software Quindos y concibe espacios de medición completos, incluidos sistemas de suministro y palets, coberturas, técnica de climatización, etc.Los visitantes de la IZB también pudieron conocer el sistema de medición multisensor Optiv Classic 321 GL tp, que resulta apropia-do, por ejemplo, para la medición de unida-des electrónicas. Fuentes de Hexagon asegu-ran que la industria automovilística apuesta además por los brazos de medición portáti-les de la marca Romer para la medición táctil y sin contacto de piezas de chapa, plástico

HEXAGON: TECNOLOGÍA DE MEDICIÓN POR COORDENADAS 3D HEXAGON: 3D CO-ORDINATE MEASURING TECHNOLOGY

y carbono, la inspección de conductos, tu-bos flexibles y tuberías, la digitalización de modelos de diseño, así como el prototipado rápido y la ingeniería inversa.

International metrology experts Hexagon Metrology exhibited a series of preventive measures that vehicle manufacturers can implement to eliminate errors in their de-sign and production processes. The firm’s stand hosted a selection of products from its portfolio, including a stationary co-ordi-nate measuring machine (CMM), the DEA GLOBAL Silver, which was fitted with the LSP-X1h high-speed tactile probe head. Stationary CMMs, for example those made by DEA and Leitz, are used to perform tasks such as quality checks on powertrain compo-nents. The group’s capability in powertrain applications is channelled through Hexagon Metrology PowerTrain Solutions (PTS). This division provides support with applications, develops the Quindos software and designs complete measuring facilities, including supply systems, enclosures, climate-control equipment, etc.Visitors to the IZB also had the opportunity to see the Optiv Classic 321 GL tp multi-sensor and measuring system, which is particularly apt for measuring electronic units. Sources

at Hexagon assure that automotive industry firms are also using more and more ROMER portable measuring arms to perform tactile and contactless measuring tasks on sheet-metal, plastic and carbon parts, as well as to inspect ducts and flexible tubing. They are also increasing use of digitised design mod-els, as well as implementing rapid prototyp-ing and reverse engineering processes.

AROUND 49,000 PEOPLE TRAVELLED TO THE GERMAN EVENT TO VISIT THE 776 STANDS TAKEN BY FIRMS FROM 28 COUNTRIES

Page 70: Autorevista - 2270

ENCUENTROSEVENTS

70 • AutoRevista

a firma alavesa Inauxa reeditó su presencia en una feria en la que se remarca su sólida relación con el Grupo Volkswagen. Ernesto

Lauzirika, consejero delegado, calificó el balance de la participación como “extraordinario. Nuestros nuevos conceptos de suspensión presentados con importantes reducciones de peso y mejora de pres-taciones han tenido muy buena acogida por parte de los diferentes clientes que nos han visitado”.Gestamp volvió a comparecer con un amplio stand en el que se repartían sus desarrollos en body in white, combinando diferentes tecnologías desde

nce again, Inauxa participated in the trade fair, further demonstrating its clo-se relationship with Volkswagen Group.

Ernesto Lauzirika, CEO of the firm from Álava, des-cribed the turn-out as “exceptional. Our new sus-pension designs, which are significantly lighter and offer enhanced performance, were very well received by visitors.”Gestamp once again had a large stand on which it exhibited its new body-in-white developments, combining various technologies from hot-stam-ping through to roll-forming. It also showcased its

L O

El interés de la industria española por participar en la feria de referencia en el mundo del primer equipo continúa creciendo. En la edición celebrada del 10 al 12 de diciembre, la industria vasca realizó un amplio despliegue tanto en el stand del cluster ACICAE como en tres presencias individuales: Fagor Ederlan, Gestamp e Inauxa. Caucho Metal, Pino Componentes y Relats se sumaron también al evento./More and more Spanish firms are participating in the world’s leading original-equipment trade fair. At the event held over 10–12 October, the Basque Country’s automotive industry was well represented both on the stand organised by the ACICAE (Agrupación Clúster de Industrias de Componentes de Automoción de Euskadi – Euskadi Cluster of Automotive Components Manufacturers) and on those taken by three individual companies: Fagor Ederlan, Gestamp and Inauxa. Representatives from Caucho Metal, Pino Componentes and Relats also attended the show.

TAMBIÉN ACUDIERON CAUCHO METAL Y PINO COMPONENTES CAUCHO METAL AND PINO COMPONENTES ALSO ATTENDED THE EVENT

LA INDUSTRIA VASCA COPA LA REPRESENTACIÓN ESPAÑOLA EN IZBBasque firms dominate the Spanish contingent at the IZB

POR L.M.G / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN / FOTOS/PHOTOS: L.M.G.

Page 71: Autorevista - 2270

estampación en caliente a perfilado; sus avances en el terreno de chasis expuestos a través de test y ensayos de componentes; y una zona específica para la firma Edscha, que mostró mejoras en pro-ductos como bisagras de portón.Fagor Ederlan también acudió con superficie de exposición propia. Además de su gama de produc-tos en frenos de disco, suspensión, bloque motor y componentes de tren motriz (powertrain), di-fundió su actual gama actual de motores Range Extender, desarrollada conjuntamente con Lotus Engineering, en versiones de tres y dos cilindros. La solución, que integra un motor de combustión y un generador eléctrico, ha sido diseñada especí-ficamente para aplicaciones de vehículo eléctrico.

Bajo el paraguas de ACICAEEl cluster de automoción del País vasco aglutinó a más de 15 empresas, entre las que también cabe reseñar la presencia de la compañía multitecnoló-gica CIE Automotive.Juan Ayastuy, de miembro del Comité Directivo de Elay, subraya que “la salida al exterior no es solo necesaria, sino imprescindible y desde el punto de vista de participación en eventos, IZB es una feria de nivel potente, que permite el acceso a su-ministradores de primera línea. En esta feria hay que estar. De cara a aprovechar sinergias, estamos dando una visión de industria vasca, también de cara a Volkswagen”.Faustino Anguiano, responsable comercial de Sa-tuerca, reconoció que “a pesar del interés de la fe-ria, para una empresa pequeña como la nuestra no es fácil hacer contactos en un escenario no abundan los competidores. No obstante, siempre ofrece in-

latest work in the chassis field via a series of com-ponent tests and trials, and devoted an area to the company Edscha, which displayed recent improve-ments to products such as tailgate hinges.Fagor Ederlan also exhibited individually at the event. As well as its catalogue of disc brake, sus-pension, engine block and powertrain parts, it also presented its Range Extender engines develo-ped in partnership with Lotus Engineering, displa-ying the three- and two-cylinder versions. This so-lution, which combines a combustion engine with an electric generator, was specifically designed for use in electric vehicles.

Under the wing of the ACICAEThe Basque country’s automotive cluster was re-presented by over 15 companies, including multi-technology firm CIE Automotive.Juan Ayastuy, member of the management com-mittee at Elay, pointed out, “Moving into foreign markets is not just advisable, it is absolutely es-sential. And, when it comes to attending events, the IZB is an outstanding trade fair that gives companies access to leading suppliers, making it an unmissable show. As for exploiting synergies, we are representing the Basque industry, not only to other visitors, but also to Volkswagen.”Faustino Anguiano, Sales Manager at Satuerca, acknowledged, “In spite of the prospects the show offers, for small-sized companies like ours it is not easy to make contacts in a setting swamped with competitors. Nevertheless, the event is always of interest and it is beneficial for us to attend with the ACICAE, which organises the stand, provides support and contributes towards the cost.”

AutoRevista • 71

La firma alavesa Inauxa reeditó su presencia en una feria en la que se remarca su sólida relación con el Grupo Volkswagen./Once again, Inauxa participated in the trade fair, further demonstrating its close relationship with Volkswagen Group.

Page 72: Autorevista - 2270

ENCUENTROSEVENTS

72 • AutoRevista

terés y es interesante venir en la representación de ACICAE, que facilita organización, ayudas y costes”.Luis Tellería, responsable comercial de RPK, apun-ta que “conscientes del grado de especialización de IZB, hemos apostado por venir. También nos parece interesante la imagen que ACICAE proyecta de las empresas del tejido vasco de automoción. Es un escenario interesante, sin duda, para hacer nuevos contactos”.Julia Gebel, directora de Exportación de Jesús Oña-te y Hermanos, apunta que “en nuestra empresa hemos decidido que vamos a intentar ir más a fe-rias para abrir nuevas posibilidades, incluso como Tier 1 en algunos casos” .Harald Gerstl, director comercial para Proyectos Alemanes de Mecanoplástica, considera que “de cara a nuestra estrategia de expansión en Europa Central y del Este, IZB es un magnífico escaparate. La misión conjunta con el cluster nos ha facilitado poder acudir a esta edición. Fabricamos productos que indirectamente forman parte de la cadena de valor de un constructor como Volkswagen y estar en la feria no sirven para darnos a conocer más en otras divisiones del grupo”.Para Thomas Sebulke, director general de la facto-ría de ZF Sachs en Vizcaya, quienes se acercaron al stand de ACICAE en la reciente edición de IZB, “han podido llevarse una impresión de todo lo que se mueve en el País Vasco en este sector. Además de aprovechar, la ocasión, hemos querido apoyar al cluster en esta iniciativa porque somos parte de la industria radicada en un territorio que es un lugar ideal para automoción, con un tejido es-pecializado muy desarrollado y una cualificación muy alta”Guillermo Alonso, director general del Grupo MZ, señala que la razón para asistir a la feria es que el consorcio Volkswagen es nuestro cliente de mayor potencial de crecimiento. A un precio económico, hemos podido estar aquí y encontrarnos con di-versos clientes, no solo a con Volkswagen”. José Ángel Villarreal, director de Cuentas del Grupo Al-corta, coincidió con esta afirmación y recalcó que “esta feria demuestra la importancia que el merca-do alemán tiene para nuestra compañía”.También participó el Grupo Auxin, formado por las empresas Gabi, Gol, Microdeco y Saljoar, que “tras una positiva experiencia en la primera edición han

According to Luis Tellería, Sales Ma-nager at RPK, “When we realised that the IZB was a specialist show we de-cided to come along. We also find en-couraging the image the ACICAE por-trays of the Basque automotive base. Without a doubt, the trade fair provi-des a good setting in which to make new contacts.”

Julia Gebel, Export Manager at Jesús Oñate y Her-manos, mentioned, “At our company, we have decided to try to attend more events to open new doors for us, even as tier-one suppliers in some cases.”Harald Gerstl, Sales Manager for Germany at Me-canoplástica, believes, “The IZB provides a great showcase for our company, especially since our strategy is to expand into Central and Eastern Europe. The support provided by the cluster made it easier for us to attend this year’s event. We ma-nufacture products that indirectly form part of Volkswagen’s value chain and, by attending this show, we are able to raise our profile with some of the group’s other divisions.”Thomas Sebulke, General Manager of ZF Sa-chs’ factory in Vizcaya, said that visitors to the ACICAE’s stand at the latest IZB event “went away with a good idea of what is going on at present in the Basque Country’s automotive sector. As well as participating actively in the event, we wanted to support the cluster’s initiative as members of a regional industry that, with its well developed industrial base and highly skilled personnel, offers an ideal location for automotive firms.”Guillermo Alonso, Chief Executive of Grupo MZ, pointed out, “We attended the event because, among our clients, the Volkswagen consortium is the one that offers greatest scope for growth. At an affordable price, we were able to travel here and meet a wide variety of clients, not just Volks-wagen.” José Ángel Villarreal, Account Manager at Alcorta Forging Group, agreed with this, saying, “This show underlines the German market’s im-portance to our company.”Also at the event was Grupo Auxin, which com-prises companies Gabi, Gol, Microdeco and Sal-joar. Tony Goffard, Export Manager for the four companies, said, “Following the very positive experience at the first event, we decided to re-turn and reiterate our role as an export-oriented consortium. By attending a trade fair like this, we have shown that we are active members of the market.”Meanwhile, Clifton Morris, Export Manager at Goialde, pointed out that at such events, “We can portray Basque companies’ desire to continue hig-hlighting the region’s industrial culture as they

Caucho Metal, empresa riojana, acudió de la mano de su filial brasileña./Caucho Metal, a company from the Rioja region, attended the event alongside its Brazilian subsidiary.

Page 73: Autorevista - 2270

IZB

AutoRevista • 73

decidido volver manteniendo su figura de consorcio de exportación. Acudir a una feria como ésta signi-fica que estás vivo y activo en el mercado”, señala Tony Goffard, director de Exportación con responsa-bilidad para las cuatro compañías.Clifton Morris, director de Exportación de Goial-de, apuntó que en un evento como éste se “puede transmitir la inquietud existente en el País Vasco de seguir volcando una cultura industrial en la evolución de las empresas y en su proyección in-ternacional”. Para Miguel Moñux, director general de Metagra, “nuestra razón de estar aquí es abrir mercado en Alemania. Hemos aprovechado el di-namismo de ACICAE en misiones y encuentros. Nos ha impresionado mucho acudir a una feria de esta dimensión tan cerca del Grupo Volkswagen”.Mariana Ellacuría, directora de Ventas de Larreno, apuntó que la feria encaja en nuestra idea de “cen-trar mayores esfuerzos en la industria de auto-moción, al margen de otras actividades y hemos querido aprovechar esta oportunidad de la mano de ACICAE”. Andrea Renner, directora de Cuentas de Panelfisa, comenta que “aceptamos la propues-ta de ACICAE, aunque no estábamos muy conven-cidos y aún deberemos analizar qué nos reporta haber participado”.Bixen Núñez y Ricardo Gómez de Segura, gerente de Ingeniería y director de Irudi, respectivamente, confesaron que “en nuestra primera experiencia en una feria, estábamos un poco perdidos al prin-cipio, pero a medida que se fue desarrollando, mantuvimos interesantes contactos. Nos refuerza en nuestra estrategia de pasar de ser mero estam-pador a proveedor de desarrollo”.

Vía BrasilCaucho Metal, empresa riojana, acudió de la mano de su filial brasileña, ocupando un espacio en el área en que se concentraba la representación de los dos países invitados en esta edición, Brasil y Argentina. José Mués, de Caucho Metal, apuntó que “además de habernos cambiado de instalacio-nes en Brasil a una mayor de tamaño en Valinhos, a 80 kilómetros de Sao Paulo, nos disponemos a abrir un proyecto en México, tras haber sido audi-tados por General Motors. Por otro lado, llevamos dos años desarrollando nuestra implantación en China. Volviendo a Brasil, en este mercado esta-mos muy ligados actualmente a Volkswagen, con la adjudicación de sportes motor para los modelos Up y Gol”. Caucho Metal mantiene su centro de decisión y su núcleo de I+D+i en Logroño.”En el evento también participaron las firmas cata-lanas Pino Componentes, especialista en compo-nentes de poliuretano y polipropileno expandido, y Relats, centrada en soluciones de protección tér-mica, eléctrica, mecánica y electromagnética.

develop their businesses and extend their interna-tional reach.” According to Miguel Moñux, Mana-ging Director of Metagra, “We are at this trade fair to break into the German market. The ACICAE’s dynamism has allowed us to participate in trade missions and attend events. Holding a trade fair on this scale so close to Volkswagen Group is an impressive feat.”Mariana Ellacuría, Sales Manager at Larreno, said that the trade show “fits into our policy of placing greater emphasis on the automotive industry, as well as on other fields, and we wanted to make the most of this opportunity offered by the ACI-CAE.” Andrea Renner, Account Manager at Panelfi-sa, stressed, “We accepted the ACICAE’s proposal, though we were not very convinced about it and we still have to assess what we have gained from taking part.”Bixen Núñez and Ricardo Gómez de Segura, Engi-neering Manager and Managing Director of Irudi respectively, confessed, “Making our debut at the event, we were a little bit out of our depth to be-gin with, but during the course of the show we made some worthwhile contacts. It helped to re-affirm our strategy to change from being a mere stamping company to becoming a development supplier.”

The road to BrazilCaucho Metal, a company from the Rioja region, attended the event alongside its Brazilian subsi-diary. It had a stand in the area devoted to this year’s two guest countries — Brazil and Argenti-na. José Mués, of Caucho Metal, pointed out, “As well as moving out of our old premises in Brazil and into a bigger factory in Valinhos, 80 kilome-tres outside São Paulo, we are getting ready to set up a new project in Mexico after successfully passing a General Motors audit. Meanwhile, we have spent two years developing our operations in China. Returning to the Brazilian market, we are currently working very closely with Volkswa-gen as we have won a contract to supply engine brackets for its Up and Gol models.” Despite the firm’s international expansion, Caucho Metal maintains its decision and R&D and Innovation centres in Logroño. “As well as the clients we have already mentioned, it is worth noting that we also supply to Porsche and tier-one suppliers like ZF, to which firms we deliver a wide range of components.”Also exhibiting at the event were Catalonian com-panies Pino Componentes, which specialises in polyurethane and expanded-polypropylene parts, and Relats, which focuses on thermal, electrical, mechanical and electromagnetic insulation and protection solutions.

Page 74: Autorevista - 2270

INNOVACIÓN / INNOVATION

74 • AutoRevista

l acristalamiento recientemente desarrolla-do CoolCoat SGS, de Saint-Gobain Sekurit (SGS), ya está disponible para el mercado

del automóvil ecológico. Los parabrisas CoolCoat preservan el medio ambiente gracias a la reduc-ción del consumo de combustible adicional cau-sado por el sistema de aire acondicionado. Con CoolCoat los conductores tienen una opción más

ecently developed Saint-Gobain Seku-rit (SGS) CoolCoat glazing is ready for the eco-friendly car market. CoolCoat

windshields preserve the environment through reducing the additional fuel consumption caused by the air-conditioning system. With CoolCoat drivers have also one more option to improve well-being on the road as the interior

E R

La movilidad sostenible es fundamental para la industria automotriz. El acristalamiento puede proporcionar varias soluciones que contribuyen al logro de los objetivos de los fabricantes de equipamientos. Las ventanas tienen una alta influencia en el calentamiento del coche por la radiación solar en verano. Con la mejora de los parabrisas de control solar el interior del coche permanece más frío, el aire acondicionado funciona menos, y se puede llegar a temperaturas agradables más rápidamente./Sustainable mobility is core for the automotive industry. Glazing can provide various solutions that allow OEMs to achieve their targets. Windows have a high influence on the heating up of the car through solar radiation in summer. With improved solar control windshields the interior of the car stays cooler, the air conditioning runs less, and comfortable temperatures can be reached faster.

EL PROVEEDOR DE ACRISTALAMIENTO HABLA DE “CONFORT Y CONSUMO OPTIMIZADOS SIN PRECEDENTES” THE GLAZING SUPPLIER FOCUSES ON

“OPTIMISED AND UNPRECEDENTED COMFORT AND EFFICIENCY”

SAINT-GOBAIN SEKURIT CREA ESPACIOS DE VIDA MÓVILES Saint-Gobain Sekurit creates mobile living spaces

POR DR. VOLKMAR OFFERMANN MARKETING DIRECTOR SGSI, SAINT-GOBAIN SEKURIT INTERNATIONAL, HERZOGENRATH (GERMANY) AND DR. ANN-KATRIN GLÜSING COMMUNICATIONS MANAGER SGSI, SAINT-GOBAIN SEKURIT INTERNATIONAL. HERZOGENRATH (GERMANY) TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN Fuentes/Sources: [1] Visteon Innovation & Technology GmbH, Kerpen, 2012 - [2] Strupp, N. C.; Lemke, N.: Klimatische Daten und Pkw-Nutzung — Klimadaten und Nutzungsverhalten zu Auslegung, Versuch und Simulation an Kraftfahrzeug-Kälte-/ Heizanlagen in Europa, USA, China und Indien. FAT-Schriftenreihe 224, Frankfurt am Main, 2009

Page 75: Autorevista - 2270

para mejorar el bienestar en la carretera así como disminuir la temperatura interior de forma signi-ficativa.Se han llevado a cabo una medición de la reduc-ción del consumo de combustible, así como las temperaturas interiores de la cabina con SGS Cool-Coat. Se han cuantificado en un túnel de viento climático con simulación solar las ventajas de un juego de gestión térmica compuesto de diferentes tecnologías de acristalamiento de control solar comparado con un estándar de vidrio de color verde. Los resultados impresionantes sobre el confort térmico, la eficiencia sobre el consumo y disminución de emisiones de CO

2 harán del acris-

talamiento de control solar un elemento esencial a corto plazo para los vehículos eléctricos, así como para los vehículos convencionales con movilidad sostenible.

Confort optimizadoSegún SGS, Con el confort optimizado del acrista-lamiento de control solar CoolCoat SGS hoy en día, un cristal de calidad ya no es sólo un escudo pro-tector contra el viento y el temporal, sino que in-tegra muchas funciones adicionales. Todo comen-zó al inicio del vidrio de seguridad laminado en 1927, y siguió con un flujo constante de productos de vanguardia. En la actualidad, el confort térmico y la eficiencia del combustible son cada vez más importantes para los OEM y los consumidores. Saint-Gobain Sekurit ya propone una familia de tecnologías de control solar para ventanas de automóviles y ayuda a los conductores. Para em-pezar el acristalamiento tintado verde que actúa contra el calor en casi todos los coches, proporcio-na un confort térmico aceptable, con sólo 65% de calor entrante. En comparación los productos ver-

temperatures decrease significantly. A measurement of the fuel consumption reduc-tion as well as the interior cabin temperatures with SGS CoolCoat was carried out. In a climate wind tunnel with solar simulation the benefits of a heat management glass package with diffe-rent solar control glazing technologies versus a standard green tinted glass were quantified. Im-pressive quantitative results for thermal comfort, fuel efficiency and reduced CO

2 emissions will

make innovative solar control glazing soon es-sential for electric cars as well as for conventio-nal cars in sustainable mobility.

Optimised comfortSources at SGS say Good glass is no longer only a protective shield against wind and weather but incorporates today many additional functions. It started by debuting the first mass laminated se-curity glass in 1927, and continued with a cons-tant stream of cutting-edge products ever since. Currently, thermal comfort and fuel efficiency are becoming increasingly important for OEM and consumers. Saint-Gobain Sekurit already brings in a family of solar control glazing technologies to automotive windows to help drivers on the road. Starting with green tinted glazing as anti heat glazing in almost all cars, this gives alrea-dy an acceptable thermal comfort, as only 65 % of the heat can enter the car. In comparison to green tinted, today’s heat reflecting products are available as option for many car models alrea-dy improving the thermal comfort by achieving a further reduction onto 51%. An outstanding thermal comfort can now be achieved with the latest windshield technology of Saint-Gobain Sekurit called SGS CoolCoat, which offer with

Fig. 1. Esquema de los parabrisas laminados reflejando el calor (de izquierda a derecha: hoja de vidrio interior, capa CoolCoat, lámina de PVB, esmalte negro y la hoja de vidrio exterior./Fig. 1. Design of the heat reflective laminated windshield (From left: inner glass sheet, CoolCoat layer, PVB foil, black print and outer glass sheet).

AutoRevista • 75

Page 76: Autorevista - 2270

INNOVACIÓN / INNOVATION

76 • AutoRevista

des polarizados, hoy en día disponibles en opción sobre muchos modelos de automóviles reflejan el calor y la mejora del confort térmico mediante es-tos productos es de menos 51%. También se puede obtener un confort térmico excepcional con la últi-ma tecnología de parabrisas de Saint-Gobain Seku-rit llamado SGS CoolCoat, que ofrecen aproximada-mente 40% de transmisión de calor con un resul-tado dos veces mejor que los productos actuales. Como las temperaturas se mantienen más bajas, las condiciones de confort se logran 30% más rápi-damente que por el aire acondicionado solo.CoolCoat puede hacer mucho más que mejorar el confort térmico, ya que el aire acondicionado tiende a utilizarse menos. La reducción del con-sumo de combustible del sistema de aire acondi-cionado contribuye a la eficiencia del combusti-ble de los coches ecológicos de hoy. El vidrio de control solar es un apoyo a los constructores de vehículos para afrontar los retos de la movilidad sostenible como la legislación en Europa y en Estados Unidos, que van a prestar mucha más atención en el futuro sobre el consumo de com-bustible fuera de ciclo. El sistema de aire acondi-cionado contribuye al consumo de combustible. En el futuro los fabricantes de automóviles serán capaces de hacer frente a los retos para preservar el medio ambiente gracias a la contribución del acristalamiento de control solar avanzado.Los llamados parabrisas reflejantes se basan en una tecnología de multicapas presas en el interior del acristalamiento laminado, esquema en la figu-ra 1. El componente principal de las láminas invi-sibles es una fina multi-capa metálica. Estas múlti-ples capas actúan como un espejo contra los rayos infrarrojos, y reflejan el calor del sol directamente hacia el exterior.

approximately 40% heat transmittance an impro-vement twice as high as today’s heat-reflecting products. As the temperatures are lower, the comfortable conditions are reached 30% faster by the air condition.But CoolCoat can do much more than improving the thermal comfort, as the air condition needs to run less. Reduced fuel consumption of the air-conditioning system contributes to fuel efficien-cy of today’s eco-friendly cars. Advanced solar control glass assists OEMs to meet the challenges of sustainable mobility as legislation in Europe and the US will pay much more attention in the future on to off-cycle fuel consumption. Air con-ditioning system fuel consumption is stressed as contributor. Car makers are able to cope with the challenges to preserve the environment with ad-vanced solar control glazing in future cars.Generally speaking, so-called heat-reflecting technologies are based on a multilayer coating on the inner glass of the laminated glass sand-wich exemplified in figure 1. The main com-ponent of the invisible coatings is thin metal components. Multiple layers act as a mirror for infrared rays, and reflect the heat from the sun directly to the outside. The novelty of CoolCoat compared to existing heat-reflecting technologies is that it lets only 40% of solar heat radiation into the car compa-

Fig. 2. El 60% del calor del sol se refleja hacia el

exterior, y la cabina se mantiene fresca,

ya que sólo un 40% se suma al calentamiento

normal del coche, en comparación con un 65% para

un acristalamiento tintado verde./Fig. 2. 60% of the sun’s

heat are reflected to the outside, and the cabin stays cool as

only 40% adds to the heat-up of the car, compared to 65%

for a standard green tinted glazing.

Fig. 4. Escala para la medición del consumo de combustible en el tanque externo./Fig. 4. Fuel scale for fuel consumption measurement at the external tank.

Page 77: Autorevista - 2270

SAINT-GOBAIN SEKURIT

AutoRevista • 77

COOLCOAT SERÁ A CORTO PLAZO ESENCIAL PARA LOS COCHES CON MOTOR DE COMBUSTIÓN CONVENCIONAL Y TAMBIÉN PARA LOS COCHES ELÉCTRICOS

La novedad de CoolCoat en comparación a los ac-tuales parabrisas reflejantes es que permite que sólo el 40% de la radiación solar penetre en el coche en comparación con un 65% para un acris-talamiento tintado verde (véase la figura 2.) Con un conjunto de vidrio atérmico, el consumo A/C se puede reducir de 30%. No sólo mejora la eficiencia del combustible, sino también los beneficios de confort térmico con temperaturas interiores más bajas y una mejora del envejecimiento de los ma-teriales interiores.

Gestión térmica Aunque es bien sabido que las ventanas tienen una gran influencia en el calentamiento de un coche, existen muy pocas medidas disponibles sobre el beneficio real sobre la reducción del consumo de combustible. Para demostrar los resultados cuanti-tativos de la reducción de consumo de combustible con acristalamiento de control solar se llevó a cabo una serie de pruebas en un túnel de viento climáti-co con simulación solar [1]. Se midieron un vehiculo equipado de cristal verde estándar y un otro con un conjunto adaptado a la gestión de calor con y sin aire acondicionado (modo automático, 21°C tempe-ratura objetiva). El conjunto de gestión del calor se compone de un parabrisas CoolCoat, vidrios verdes para la puerta delantera y vidrio gris oscuro detrás del pilar B (véase la figura 3).Para la prueba, se simuló un día soleado de verano con una carga solar de 1000 W/m2, una tempera-tura exterior de 35 °C, y humedad relativa de 40%. El ciclo de pruebas se compone de una fase de pre-acondicionamiento, una fase de calentamiento, el NEDC, y un ciclo adicional estacionario, que se rea-lizó tres veces. Durante la prueba, el consumo de combustible se determina con un tanque externo de combustible en una escala como en la figura 4. Además, se registraron las temperaturas en varias posiciones dentro de la cabina y el compartimien-to motor.

ResultadosEn comparación con los estándar de acristala-miento tintado, los resultados muestran una disminución significativa del consumo de com-bustible del sistema de aire acondicionado si se combina el parabrisas CoolCoat con acristala-miento tintado oscuro detrás del pilar B. Gracias al acristalamiento el consumo de combustible debido al A/C se puede reducir en un 30%. Para el ciclo NEDC se mide un ahorro de 0,7 l/100 km, que es equivalente a 19,1 g de CO

2. Aún más, para un

viaje urbano el ahorro aumenta hasta 1,3 l/100 km o 35 g de CO

2/km.

Para completar el test y comprobar el resultado del beneficio promedio de estos cristales se han

red to 65% for a standard green tinted glazing (cf. figure 2.) For the given glass combination the AC fuel consumption can be reduced by 30%. Not only fuel efficiency improves but also the ther-mal comfort benefits with lower interior tem-peratures and a decreased aging of the interior materials.

Heat management test Even though it is well known that windows have a high influence on heating up a car, very few measurements are available regarding the real benefit in terms of fuel consumption reduc-tion. To demonstrate quantitative results of the fuel consumption reduction with solar control glazing a measurement was carried out in a clima-te wind tunnel with solar simulation [1]. A standard green glass set and a heat management glazing pac-kage were tested with and without air conditioning running (automatic mode, 21 °C target temperature). The heat management gla-zing package consists of a CoolCoat windshield, green glass front door glazing, and dark grey glass behind the B-pillar (cf. figure 3). In the test, a sunny sum-mer day was simulated with a solar load of 1000 W/m2, a temperature of 35 °C, and a relative humidity of 40%. The driving cycle is composed of a pre-conditio-ning phase, a heating up phase, the NEDC, and a supplementary stationary cycle, which was performed three times. During the test, the fuel consumption is determined with an external fuel tank on a scale as in figure 4. In addition, tempe-ratures were recorded at various positions inside the cabin and the motor compartment.

ResultsThanks to the glazing the AC fuel consumption can be reduced by 30% for the given design of experiments. For the NEDC cycle a saving of 0.7 l/100 km is measured, which is equivalent to 19.1g CO

2/km. Even more the saving for an

urban tour enhances up to 1.3 l/100 km or 35 g CO

2/km.

To complete the test results the average benefit of such glazing in Europe over the full year was calculated. By modellization the European wea-

AS AN EFFICIENT THERMOMANAGEMENT TOOL FOR FUTURE SUSTAINABLE CARS, COOLCOAT WILL BE SOON ESSENTIAL FOR CARS WITH CONVENTIONAL COMBUSTION ENGINE AND FOR ELECTRIC CARS

Page 78: Autorevista - 2270

INNOVACIÓN / INNOVATION

78 • AutoRevista

hecho cálculos sobre una media Europa durante todo un año. Por medio de modelización de los datos meteorológicos europeos [2]. Los cálculos muestran que para un promedio anual de la UE la gestión de calor por el acristalamiento proporcio-na una reducción de las emisiones de CO

2 de 3,8 g

de CO2/km. Se especifico que según la geometría

del vehiculo utilizado, 1,6 g de CO2 de esta reduc-

ción se atribuye al parabrisas CoolCoat SGS. Si el cálculo se hace solo para España, los resultados son aún más impresionantes: aquí los ahorros de CO

2 son de 5,2 g CO

2/km con el sistema de gestión

del calor por el acristalamiento, del cual 2,2 g CO2/

km gracias al parabrisas CoolCoat.CoolCoat puede hacer mucho más que mejorar la eficiencia del combustible. Obviamente, CoolCoat puede reducir la temperatura del panel de instru-mentos durante la fase de calentamiento de 12 Kelvin, lo cual tiene un efecto muy positivo sobre la percepción del confort subjetivo.

La familia de productos reflectores de calor SGS CoolCoat es la última innovación contra el calor lista para el mercado. El mismo anti-calor se puede lograr con otro producto innovador recién lanzado al mercado, el ClimaCoat SGS. El recubrimiento por capa metálica de ClimaCoat SGS es tan conduc-tor que el producto se puede calentar mediante aplicación de un voltaje eléctrico. Por lo tanto SGS ClimaCoat incorpora dos beneficios clave de un parabrisas: calienta en invierno y refleja el calor en verano.Las soluciones técnicas con parabrisas cale-factados existen desde hace más de 30 años. Se componen de dos paneles de vidrio super-puestos e hilos resistivos insertos en la capa intermedia de PVB que forman el laminado. El beneficio del nuevo parabrisas ClimaCoat en comparación con un parabrisas térmico con hilos es que el revestimiento completo del parabrisas es totalmente transparente. Ahora los clientes molestos con la presencia de hilos (prácticamente

ther data [2] were taken into account. The cal-culations show that for an annual EU average the heat management glazing car set provides a reduction of the vehicle’s CO

2 emission by

3.8 g CO2/km. For the specific car geometry

used, 1.6 g CO2/km of this reduction is attribu-

ted to the SGS CoolCoat windscreen. If the same calculation is done for Spain, the results are even more impressive: here the CO

2 savings are

5.2 g CO2/km with the heat management gla-

zing set, whereof 2.2 g CO2/km come through

the CoolCoat windshield.But CoolCoat can do much more than improving the fuel efficiency. Obviously CoolCoat can redu-ce the temperature of the instrument panel du-ring the heat-up phase by 12 Kelvin, which has a very positive impact on the subjective comfort perception.

Heat-reflecting product familySGS CoolCoat is the latest anti heat innovation ready for the market. The same anti-heat perfor-mance can be reached with another innovative product recently brought to the market, the SGS ClimaCoat. In SGS ClimaCoat the coating is so conductive that the product can even be heated by applying an electric voltage to the coating. Hence SGS ClimaCoat incorporates two key be-nefits in one windscreen: heatable in the winter and heat reflecting in the summer. Technical solutions with heatable windshields exist since over 30 years. Two glass panels sand-wiching the resistive wires and the PVB interme-diate layer that make up the laminate. The bene-fit of the new ClimaCoat windshield compared to a heated wired windshield is the entire coating of the windshield being fully transparent. Also customers who are bothered by the almost invi-sible wires are now able to drive with a Clima-Coat windshield ice-free through frosty winter days. Especial attractive is the operating with a standard 14 Volt power supply. This simplifies the implementation unlike the solution with 42

Volt and decreases the sys-tem complexity. This opens the application towards the medium-sized segment. With a heating power of 350 to 500 W, it rapidly defrosts and demists the windscreen. Exhaustive ice-scraping is no longer necessary; drivers simply push a button to ac-tivate the SGS ClimaCoat. As shown in figure 5, de-icing is achieved at -5°C in less than 2 minutes.

Fig. 5. Prueba de deshielo de un parabrisas

ClimaCoat SGS frente a un estándar

de parabrisas tintado verde./Fig. 5. De-icing test of a SGS ClimaCoat

windshield vs. a standard green

tinted windshield.

Page 79: Autorevista - 2270

AutoRevista • 79

invisibles) pueden conducir con un parabrisas ClimaCoat transparente que deshiela en invierno y desempaña por tiempo húmedo. El sistema operativo tiene especial atractivo al utilizar una fuente de alimentación estándar de 14 voltios. Esto simplifica la integración y disminuye la complejidad del sistema para la mayoría de las constructoras a la diferencia de la solución con 42 voltios propuesta en el pasado. De hecho se abre la aplicación al segmento de tamaño medio. Con una potencia de calefacción de 350 a 500 W, se des-hiela y desempaña rápidamente el parabrisas. Ya no es necesario raspar de hielo manualmente, los conductores simplemente aprietan un botón para activar el ClimaCoat SGS. Como se muestra en la figura 5, el deshielo se consigue a -5 ° C en menos de dos minutos. El calentamiento del acristalamiento es, además, un tema central de la movilidad eléctrica. De he-cho al soplar aire caliente por un calentador con-tra el parabrisas para desempañar o deshielar se consume energía que disminuye la autonomía de los coches eléctricos. Un parabrisas calefactado como ClimaCoat ahorra energía y ayuda a contro-lar el uso de los VE. Desde abril del 2011, los pa-rabrisas ClimaCoat calefactables están disponibles en el nuevo Volkswagen Passat B7. Otros modelos aparecerán en un futuro próximo.

ConclusiónConductor y pasajeros benefician de la tecnolo-gía CoolCoat y los coches se convierten cada vez más en espacios de vida. El objetivo de bienestar del ocupante en este espacio de vida móvil está muy influenciado por el acristalamiento. El acris-talamiento no sólo crea la sensación agradable de apertura, sino que también puede mejorar la comodidad con funciones avanzadas de control solar. Sobre todo, el parabrisas CoolCoat con-junto a acristalamiento tintado oscuro, baja la temperatura del panel de instrumentos en un 12 Kelvin en situación de aparcamiento en verano. Cuando las temperaturas son muy altas, se puede disponer de funciones más cómodas que el solo aire acondicionado y se llega a una temperatura agradable un 30% más rápido. Por último, con un parabrisas CoolCoat SGS y acristalamiento tintado oscuro, el consumo de combustible del sistema de acondicionamiento se puede reducir en aprox. 30%, lo que significa para el vehículo sometido a ensayo una reducción de las emisiones de CO

2

de 3,8 g CO2/km de media anual europea. Como

el termocontrol se vuelve indispensable para los futuros coches de movilidad sostenible, CoolCoat será a corto plazo esencial para los coches con motor de combustión convencional y también para los coches eléctricos.

Heating the glazing itself is moreover a core to-pic of the electro mobility. Generating hot air in a heater a blowing this against the windshield to defog or deice it consumes energy and dimi-nishes the driving range of electric cars. Heated windshields as ClimaCoat save energy and help to extend the driving range of EV. Since April 2011, the heatable windshield is available at the new Volkswagen Passat B7. Further models will appear in the near future.

ConclusionDriver and passengers benefit from the Cool-Coat technology as cars become more and more a living spaces. The occupant’s aim of well be-ing in this mobile living space is highly influen-ced by the glazing. Glazing creates not only the positive notion of openness, but it can also en-hance the comfort with advanced solar control functions. Especially, CoolCoat windshields or heat management glass packages, with Cool-Coat and dark tinted glazing combined, lower the temperature of the instrument panel by 12 Kelvin after parking in summer conditions. As the temperatures are lower, the air conditioning needs to run less and comfortable conditions are reached 30% faster. Finally, with a SGS Cool-Coat windshield and dark tinted glazing, the fuel consumption of the air conditioning system can be reduced by approx. 30%, which results for the tested vehicle in a reduction of CO

2 emis-

sion by 3.8 g CO2/km on European annual avera-

ge. As an efficient thermomanagement tool for future sustainable cars, CoolCoat will be soon essential for cars with conventional combustion engine and for electric cars.

Fig. 3. Vehículo de prueba en el túnel de viento

climático con carga solar./

Fig. 3. The testing vehicle in the climate wind

tunnel with solar load.

SAINT-GOBAIN SEKURIT

Page 80: Autorevista - 2270

80 • AutoRevista

INNOVACIÓNINNOVATION

l nuevo centro de I+D está orientado a las soluciones contra la corrosión y la tecnología de zinc lamelar. Ya en 2008,

Atotech abrió en Trebur-Geinsheim un centro tec-nológico, en el que se venían realizando todo tipo de pruebas de producto, homologaciones y análi-sis de muestras de clientes para la protección con-tra la corrosión y para tecnología de zinc lamelar.La ampliación de las instalaciones en Trebur y el traslado del Business Technology Team de Pro-tección contra la Corrosión, incluyendo I+D y la Gestión de Producto, crea un núcleo de excelencia para la protección contra la corrosión, único en Europa e incluso a nivel mundial.

he new R&D centre, which has a floor area of 3,700 square metres, is designed to develop corrosion-protection solutions

and zinc-flake technology. Atotech first opened a technology centre in Trebur-Geinsheim in 2008 to carry out a wide range of product testing, type-ap-proval and client sample analysis services to de-velop corrosion-resistant solutions and zinc-flake technology.By extending its facilities in Trebur and moving its Corrosion Protection Business Technology Team there, including the R&D and Product Man-agement departments, it has established a centre of excellence for the corrosion protection field,

E T

Durante los pasados días 24 y 25 de septiembre, la multinacional Atotech, especializada en el desarrollo y aplicación de tratamientos de superficie, celebró la inauguración oficial de su nuevo Competence Centre de Protección contra la Corrosión, ubicado en la localidad alemana de Trebur-Geinsheim. Aprovechó la ocasión para actualizar su estrategia al servicio de la industria./On 24 and 25 September, the multinational Atotech, which specialises in development and application of surface treatments, officially opened its new Corrosion Protection Competence Centre, located in Trebur-Geinsheim, Germany. It also used the occasion to announce its strategy for the automotive industry.

LA COMPAÑÍA EXPUSO SU ESTRATEGIA ENFOCADA A LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN THE COMPANY ALSO EXPLAINED ITS AUTOMOTIVE INDUSTRY STRATEGY

ATOTECH INAUGURA UN NUEVO CENTRO TÉCNICO DE PROTECCIÓN CONTRA LA CORROSIÓN Atotech opens a new corrosion-protection engineering centre

POR L.M.G / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN / FOTOS/PHOTOS: ATOTECH

Page 81: Autorevista - 2270

ATOTECH

AutoRevista • 81

Atotech es uno de los pocos proveedores, entre los líderes mundiales en esta especialidad, que ofrece a la vez procesos de galvanotecnia y tecnología de zinc lamelar para la protección contra la corro-sión, de este modo maximiza las sinergias entre los dos Business Technology Teams y continua de-sarrollándose en innovación y soluciones de acuer-do a las necesidades de sus clientes.

La visión de AtotechEn paralelo a la inauguración del nuevo centro, Atotech celebró una nueva cumbre sobre Protec-ción contra la Coorsión, en la que Pablo Nieto-Aliseda, vicepresidente del Área de Galvanotec-nia presentó un concienzudo análisis sobre las previsiones de producción de automóviles y las necesidades de futuro. Inicialmente ofreció una panorámica de una de las principales industrias destinatarias de los productos de Atotech con un horizonte hasta 2018. Según los datos que maneja la compañía, la tasa acumulada de crecimiento an-nual (CAGR) de Alemania entre 2011 y 2018 estará un 2% por debajo de la media de la UE. Francia ini-ciará un declive que le conducirá a fabricar menos coches que España a partir de 2016.Nieto-Aliseda profundizó en el análisis en Europa, asegurando que la mitad oriental del continente será testigo de un considerable crecimiento por la previsible evolución de los mercados ruso y turco. Prosiguió señalan un crecimiento estable de la producción en Estados Unidos, con un CAGR del 5%, mientras Brasil crecerá mucho más rápido hasta llegar a un 72% en 2018. En ese año, el 31%

the only one of its kind not just in Europe, but the world.Atotech is one of the world’s few leading suppli-ers in this field to offer electroplating and zinc-flake corrosion-protection processes. By doing so, it maximises synergies between the two Busi-ness Technology Teams while continuing to in-novate and design solutions that meet the needs of its clients.

Atotech’s visionIn parallel with the opening of the new centre, Atotech held a Corrosion Protection Summit, in which Pablo Nieto-Aliseda, Vice-President of Gen-eral Metal Finishing, provided in-depth analysis of vehicle-manufacturing forecasts and the in-dustry’s future requirements. To get under way, he gave an overview of the outlook for one of Atotech’s main target industries for the period

ATOTECH ES UNO DE LOS POCOS PROVEEDORES QUE OFRECE A LA VEZ PROCESOS DE GALVANOTECNIA Y TECNOLOGÍA DE ZINC LAMELAR PARA LA PROTECCIÓN CONTRA LA CORROSIÓN

ATOTECH IS ONE OF THE WORLD’S FEW LEADING SUPPLIERS IN THIS FIELD TO OFFER ELECTROPLATING AND ZINC-FLAKE CORROSION-PROTECTION PROCESSES

El nuevo centro de I+D está orientado a las soluciones contra la corrosión y la tecnología de zinc lamelar./The new R&D centre, which has a floor area of 3,700 square metres, is designed to develop corrosion-protection solutions and zinc-flake technology.

Page 82: Autorevista - 2270

82 • AutoRevista

INNOVACIÓNINNOVATION

de la producción mundial de vehículos se llevará a cabo en China, mientras la producción local en Japón disminuirá, ya que los constructores nipones deslocalizarán volúmenes de fabricación. Para completar las perspectivas más relevantes para Asia, el vicepresidente de Atotech pronosticó que India duplicará su producción dentro de los próximos seis años.Después de la panorámica general. Pablo Nieto-Aliseda abordó los principales retos en materia de protección contra la corrosión, centrándose en el medio ambiente, la reducción de coste y el au-mento de la calidad, y los nuevos diseños en com-binación con las tendencias. “Durante años, Ato-tech ha invertido grandes esfuerzos en I+D para desarrollar nuevas tecnologías enfocadas a una industria del recubrimiento de superficies compat-ible con el medio ambiente y que diera respuesta

through to 2018. According to the company’s fig-ures, the compound annual growth rate (CAGR) in Germany between 2011 and 2018 will be 2% below the EU average. It also predicts that France will start to see a decline in volume, which will lead to it making fewer cars than Spain from 2016 onwards.Mr Nieto-Aliseda then went into further detail on Europe, saying that the eastern half of the continent will witness considerable growth due to the predicted boom in the Russian and Turk-ish markets. He went on to say that output will grow steadily in the United States, with a CAGR of 5%, while growth in Brazil will leap up to 72% by 2018. By that time, China will account for 31% of the world’s total vehicle output, while Japan will see a drop in its manufacturing volume as Japanese automakers move their production else-where. Ending his list of the most significant fore-casts for Asia, the Vice-President at Atotech pre-dicted that India would double its output in the next six years.After providing this overview, Mr Nieto-Aliseda spoke about the main challenges regarding cor-rosion protection, focusing on the environment, reducing costs, increasing quality and new design trends. He said, “For many years, Atotech has in-vested significant resources in R&D to develop new technologies for the surface-coating industry that do not harm the environment and that also meet the strict regulations that the automotive industry adheres to in this field. We have gone far beyond the REACH regulation on registration, evaluation and authorisation of chemicals.” As for future trends, he mentioned the use of nickel-free processes instead of those that combine zinc and nickel; passivates free from copper, chromium and fluoride; a new generation of Novopass non-toxic sealants; water-based zinc-flake systems with low volatile-organic-compound levels; and new high-performance water-based varnishes.

De derecha a izquierda: Reinhard Schneider (Presidente de Atotech), Jürgen Arnold (Alcalde de Trebur), Britta Scheller (Business Manager Flakes & Sealers), Eduardo Oleaga (Business Manager Corrosion Resistant Coatings), Pablo Nieto Aliseda (Vicepresidente GMF) y Gertjan van der Wal (Vicepresidente Europa & América) durante la ceremonia de inauguración oficial de las instalaciones./From right to left: Reinhard Schneider (President of Atotech), Jürgen Arnold (Mayor of Trebur), Britta Scheller (Business Manager Flakes & Sealers), Eduardo Oleaga (Business Manager Corrosion Resistant Coatings), Pablo Nieto Aliseda (Vice President GMF) and Gertjan van der Wal (Vice President Europe & Americas) during the ribbon cutting ceremony to officially open the facility.

Ya en 2008, Atotech abrió en Trebur-Geinsheim un centro tecnológico, en el que se venían realizando todo tipo de pruebas de producto, homologaciones y análisis de muestras de clientes./Atotech first opened a technology centre in Trebur-Geinsheim in 2008 to carry out a wide range of product testing, type-approval and client sample analysis services.

Page 83: Autorevista - 2270

ATOTECH

AutoRevista • 83

a las estrictas normativas de la industria de au-tomoción en este campo. Hemos mucho más allá de la normativa REACh sobre autorización, eval-uación y restricción de sustancias químicas”. De cara al futuro, se refirió a procesos libres de níquel frente a los que combinan zinc y níquel; pasivados sin cobre, cromo y fluor; una nueva generación de Novopass, selladores no tóxicos; sistemas de zinc lamelar basados en agua de bajos componen-tes orgánicos volátiles y nuevos barnices de alto rendimiento basados en agua.

Binomio costes-calidadEl directivo Atotech señaló que la consecución de menores costes y más alta calidad constituye “probablemente el reto más duro para cualquier proveedor de la industria de automoción. Nuestras tecnologías incrementan la productividad, reduce deseperdicios y ahorra recursos. En ese sentido, trabajamos en procesos de zinc ácido más efi-cientes en costes, pasivados líbres de cobre re-sistentes al calor, equipamiento auxiliar para la optimización de los procesos de zinc-níquel ácido y sistemas de zinc lamelar de una capa.En lo que respecta a las tendencias marcadas por nuevos conceptos de diseño, Nieto-Aliseda con-firmó que “se pasa del zinc-níquel muy brillante alos recubrimientos de negro muy acusado. Nos estamos adecuando a ese desafío que imponen las demandas del diseño contemporáneo.”. Las propuestas de futuro se concretam en pasivados negro resistentes al rayado después de horneado; procesos posteriores a la inmersión que mejo-ran el aspecto del acabado, sin marcas de gotas; procesos de zinc-níquel más brillante para el mercado asiático; barniz plateado de alto brillo; y barniz conductivo negro.La proyección de Atotech en la industria de auto-moción se ramifica en aplicaciones de resistencia del acabado, cromado decorativo (metalizado decorativo), reducción de la fricción, protección de la corrosión, tecnologías de soporte al proceso de pintura, electrónica, componentes de antivi-bración, adhesivado caucho-metal y cromado se-lectivo (metalizado selectivo).Como en otros sectores como el aeroespacial o el ferroviario, Atotech cuenta con un equipo global que “se alinea con las demandas de los fabricantes de vehículos, impulsa proyectos de cooperación, realiza homologaciones de producto y presenta-ciones directas de productos a constructores y proveedores de primer nivel. Como herramientas, utilizamos sistemas de gestión específicos y semi-narios, entre otras acciones, Un total de 759 perso-nas del sector de automoción recibieron formación de Atotech, 400 de ellas sobre galvanotecnia”, ex-puso Pablo Nieto-Aliseda.

Costs and qualityThe Atotech executive pointed out that cutting costs and increasing quality constitutes “prob-ably the greatest challenge for any automotive supplier. Our technology increases productivity, reduces waste and saves resources. In this regard, we are working on developing more cost-effec-tive acid-zinc processes, heat-resistant copper-free passivates, auxiliary equipment to optimise acid zinc-nickel processes and single-coat zinc-flake systems.”On the subject of new design trends, Mr Nieto-Aliseda confirmed, “There is a shift in the sector from using very glossy zinc-nickel plating to deep-black coatings. We are changing our focus to meet these contemporary design requirements.” In the future, this process will move towards applying post-baking black scratch-resistant passivates; drop-mark-free post-dips with improved appear-ance; glossier zinc-nickel processes for the Asian market; high-gloss silver varnishes; and black con-ductive varnishes.Atotech aims to extend its reach in the automo-tive industry through applications designed to en-hance wear resistance, create decorative plating, reduce friction and provide corrosion protection, as well as developing technologies that aid coat-ing, rubber-to-metal bonding, selective plating and manufacture of electronics and anti-vibration parts.As it does in other sectors like the aerospace and rail industries, Atotech has a global team that, ac-cording to Pablo Nieto-Aliseda, “works according to automakers’ demands, fosters partnerships, type-approves products and presents products to automakers and tier-one suppliers in person. To do this, we employ specific management systems and we organise seminars, among other activities. In total, 759 automotive industry employees have been on Atotech’s training programmes, 400 of which worked in electroplating.”

Atotech cuenta con un equipo global que “se alinea con las demandas de los fabricantes de vehículos e impulsa proyectos de cooperación”, expuso Pablo Nieto-Aliseda, vicepresidente de GMF./Atotech has a global team that, according to Pablo Nieto-Aliseda, Vice President GMF), “works according to automakers’ demands and fosters partnerships”.

Page 84: Autorevista - 2270

84 • AutoRevista

EMPRESASCOMPANIES

he origins of Pino Componentes as it is today can be traced back to 1979 when, as Distribuidora Pino, it started working for

the automotive and other sectors, initially focu-sing solely on the national market. Ten years later, in 1989, Molan-Pino was created, a company in which 75% of the capital was Spanish-owned and the remaining 25% was held by a German partner.

Tara llegar al actual Pino Componentes cabe remontarse al año 1979, cuando, como Distribuidora Pino, comenzó a trabajar

para el sector del automóvil, así como para otros mercados, ciñiendo en un principio su actividad al mercado nacional. Diez años más tarde, en 1989, nació Molan-Pino, una compañía con un 75% de capital español y un 25% alemán. Manel Hernán-

P

En consonancia con las actuales necesidades de un sector que busca vehículos más ligeros y confortables, Pino Componentes trabaja para las grandes multinacionales de la automoción aportando componentes para la seguridad, absorbedores de impacto frontal y lateral en sistemas de parachoques y puertas, así como piezas y partes insonorizantes en sistemas de interior del vehículo y habitáculos del motor. Con fábricas en España, Sudáfrica y República Checa, esta pyme catalana está a punto de aterrizar en Brasil./Meeting the current requirements of a sector that seeks to build ever lighter and more comfortable vehicles, Pino Componentes works for many of the automotive industry’s big multinationals, delivering safety components, front- and side-impact absorbers for bumpers and doors, and soundproofing parts fitted in the vehicle interior and engine compartment. Already operating facilities in Spain, South Africa and the Czech Republic, this Catalonian SME is now about to deploy resources in Brazil.

CON IMPLANTACIÓN EN REPÚBLICA CHECA Y SUDÁFRICA, LA COMPAÑÍA CATALANA DESEMBARCA EN BRASIL THE CATALONIAN COMPANY IS ADDING A SITE IN BRAZIL

TO PREMISES IN THE CZECH REPUBLIC AND SOUTH AFRICA

PINO COMPONENTES: SEGURIDAD, CONFORT Y SOSTENIBILIDAD A ESCALA GLOBALPino Componentes: safety, comfort and sustainability on a worldwide scale

POR ÓLIVER MIRANDA / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN / FOTOS/PHOTOS: PINO COMPONENTES

Page 85: Autorevista - 2270

PINO COMPONENTES

AutoRevista • 85

dez, actual director general de Pino Componentes, recuerda como comenzó entonces un periodo de crecimiento que se prolongó hasta la llegada de la crisis del sector, en el año comprendido entre el segundo semestre de 2008 y el primero de 2009. Poco después, y tras el cese de las actividades de su socio alemán, Pino Componentes, que ya existía como empresa dedicada únicamente al polipropi-leno expandido (EPP), absorbió a todas las empre-sas de automoción con las que contaba la firma. Ya en 2012, bajo la denominación Pino Componentes, la compañía cuenta con cuatro plantas de produc-ción en España: en las localidades barcelonesas de Polinyà y Terrassa, Maçanet de La Selva (Girona) y Borges Blanques (Lleida).

Próximo destino: BrasilSu actual implantación global se concreta en una fábrica en East London (Sudáfrica) bajo el nombre Molan-Pino South Africa Pty, y su última factoría, que vio la luz en febrero de 2011 en Liberec (Repú-blica Checa), como Pino Automotive CZ. Finalmen-te, en febrero de este año, Pino Componentes esta-bleció una joint venture con la empresa Tecno Spu-ma, creando la compañia Pinotech Automotive, que cuenta con la mencionada planta en Maçanet de la Selva (Girona) que trabaja con fibras sintéti-cas y naturales para elaborar insonorizantes ter-moformados para la industria del automóvil.Por otro lado, en estos momentos Pino Componen-tes está en negociaciones, “muy avanzadas”, tal y como destaca Hernández, con una compañía bra-sileña para crear una empresa en el país sudameri-cano “que debe estar operativa la primera semana del próximo mes de abril y en la que realizaremos polipropileno expandido”. Se trata pues de un gru-po de empresas sin estructura de holding, pero, en

Manel Hernández, Pino Componentes’ Managing Director, recalls how that decision led to a period of growth that continued until the current crisis made itself felt in the sector between the second half of 2008 and the first of 2009.A little later, and following the withdrawal of its German associate, Pino Componentes, which by then already existed as a company working exclusively with expanded polypropylene (EPP), took over all of the firm’s automotive industry business. In 2012, and under the name Pino Com-ponentes, the company now has four production plants in Spain, located in Polinyà and Terrassa in Barcelona, Maçanet de La Selva (Girona) and Bor-ges Blanques in Lleida.

Next stop BrazilIts current global footprint comprises a factory in East London in South Africa, which operates

Pino Componentes está en negociaciones, “muy avanzadas” con una compañía brasileña para crear una empresa en el país sudamericano “que debe estar operativa la primera semana del próximo mes de abril y en la que realizaremos polipropileno expandido”./Pino Componentes is also holding negotiations “at a very advanced stage”, with a Brazilian company with a view to setting up a firm in the South American country. “This ought to be operational by the first week of next April and will make expanded polypropylene”.

Manel Hernández y Carla Pino, director general y directora de Producción de Pino Componentes./Manel Hernández and Carla Pino, General Manager and Production Manager at Pino Componentes, respectively.

Page 86: Autorevista - 2270

86 • AutoRevista

EMPRESASCOMPANIES

“HA HABIDO UNA NUEVA CONCEPCIÓN DE LOS INSONORIZANTES DE LA CAJA DE CAMBIOS Y NOSOTROS NOS HEMOS POSICIONADO BIEN EN ESTE SEGMENTO”

la mayoría de casos, con una cartera de clientes y proveedores compartida, y con servicios transver-sales, como por ejemplo la dirección de calidad. “Las compañías comparten también accionariado y además la palabra Pino delante de cada nombre relacionada todas las empresas bajo un mismo pa-raguas”, explica Manel Hernández.Actualmente la plantilla total alcanza las 150 per-sonas, una cifra que se prevé aumentar en próxi-mas fechas, ya que, según comenta Hernández, la fábrica de Chequia se incrementará en 25 per-

sonas a inicios de año, porque que en estos momentos trabaja al 50% de su capacidad. En re-ferencia a las cifras de factura-ción global, el director general de Pino Componentes prefiere hablar de la prevista para 2013, con los proyectos ya adjudica-dos, y con la fábrica checa a ple-no rendimiento. Así pues, para el próximo año, Pino calcula re-

gistrar una facturación total de 24 millones euros, donde la producción de las fábricas españolas su-pondrá 18 millones.

Insonorizantes con PU inyectado¿Qué productos definen a Pino Componentes? Hernández los enumera comenzando por los más exclusivos, y entre aquellos en los que la compe-tencia es más reducida aparecen los insonorizan-tes con poliuretano inyectado, donde más ha cre-cido la compañía en los últimos tiempos, así como el polipropileno expandido (EPP). La compañía también está especializada en laminados y troque-lados con poliuretano partiendo de bloque, ade-más de en termoformados con fibras sintéticas, fibras naturales... Pino Componentes es proveedor

under the name Molan-Pino South Africa Pty, and its most recently created plant, which went into operation in February 2011 in Liberec in the Czech Republic, which trades as Pino Automotive CZ. Fi-nally, in February this year, Pino Componentes set up a joint venture with Tecno Spuma to create the firm Pinotech Automotive, which runs the above-mentioned plant in Maçanet de la Selva (Girona) that makes thermoformed synthetic-fibre soun-dproofing parts for the automotive industry.At the same time, Pino Componentes is also hol-ding negotiations, which Mr Hernández describes as being “at a very advanced stage”, with a Bra-zilian company with a view to setting up a firm in the South American country. “This ought to be operational by the first week of next April and will make expanded polypropylene,” he explains.The organisation comprises a group of companies that, although not a holding, does share in the majority of cases clients, suppliers and cross-en-terprise services, such as, for example, quality management. “The companies also have common shareholders and each of them bears the Pino brand name to indicate that they all belong to the same business group,” explains Mr Hernández.The workforce currently stands at 150 people, a number that is expected to rise shortly as, accor-ding to Mr Hernández, the Czech factory, which at present is only working at 50% of its capacity, will take on 25 new employees at the start of the new year. As regards the group’s overall sales revenue, the Managing Director of Pino Componentes pre-fers to talk about the forecast figure for 2013 that will include a number of orders already awarded and the output of the Czech facility, which by then should be working at full capacity. Thus, next year Pino expects to record a total turnover of €24 mi-llion, of which the Spanish plants will account for €18 million.

Injected polyurethane soundproofingSo, what are the products that define Pino Com-ponentes? Mr Hernández provides a list, starting with the most exclusive. One of the products in which the firm has less competition is injected polyurethane soundproofing, one of the fields, alongside expanded polypropylene, in which the company has experienced greatest growth in re-cent years. The firm also specialises in polyuretha-ne laminates and die-cut parts, as well as making synthetic- and natural-fibre thermoformed compo-nents. Pino Componentes supplies to many of the automotive sector majors, among them the Volks-wagen consortium, General Motors and Mercedes-Benz. For instance, the EPP toolbox fitted in the Audi Q3 and the injected polyurethane soundpro-ofing parts and soundproof gearbox casing found

Planta de Borges Blanques (Lleida)./Pino Componentes’s plant located in Borges Blanques (Lleida).

Page 87: Autorevista - 2270

de los grandes fabricantes del sector automovilís-tico, entre los que destacan el consorcio Volkswa-gen, General Motors o Mercedes Benz. La caja de herramientas en EPP del Audio Q3, los insonori-zantes en poliuretano inyectado así como la carca-sa insonorizante de la caja de cambios del Golf A7 son algunos de los proyectos más recientes. “Ha habido una nueva concepción de los insonorizan-tes de la caja de cambios y nosotros nos hemos po-sicionado bien en este segmento”, reconoce Manel Hernández.Esa es una de sus claves, escuchar lo que necesita el cliente y ofrecerle el mejor producto “a unos pre-cios adecuados, porque para sobrevivir debemos ser competititvo, optimizar costes. En una indus-tria puntera en la que los avances son continuos y los márgenes son cortos, la rentabilidad se obtiene a través de optimizaciones constantes”, recuerda Hérnandez. Así siguen abriendo nuevos horizontes y así es como están a punto de desembarcar oficial-mente en Brasil, donde les ha llevado sus amplios conocimientos sobre EPP y donde ya han firmados dos proyectos. “Intentamos trabajar cerrando la ad-judicación de una producción y con el compromiso que realizaremos la fabricación localmente”.

in the Golf A7 are just two of the firm’s recent pro-jects. “There has been a new approach to desig-ning gearbox soundproofing and we have mana-ged to establish a strong position for ourselves in this segment,” acknowledges Mr Hernández.That capacity to listen to clients, understand what they need and offer them an optimal product is one of the keys to the company’s success, as is offering “reasonable prices and, because in order

to survive we need to be competitive, optimising costs. In a cutting-edge industry that is constan-tly advancing and in which there is little room for manoeuvre, profitability is only obtained by constantly optimising processes,” underlines Mr Hernández. In line with this philosophy, the firm continues to seek new horizons and, as a result, it is about to set up operations in Brazil, where its extensive expertise in EPP has now taken it and

“THERE HAS BEEN A NEW APPROACH TO DESIGNING GEARBOX SOUNDPROOFING AND WE HAVE MANAGED TO ESTABLISH A STRONG POSITION FOR OURSELVES IN THIS SEGMENT”

PINO COMPONENTES

Page 88: Autorevista - 2270

88 • AutoRevista

EMPRESASCOMPANIES

Brasil ha avanzado notablemente entre en los pri-meros puestos de fabricantes mundiales y hoy por hoy parece una apuesta segura para embarcarse en un nuevo proyecto en el exterior, porque es fue-ra de la Península Ibérica donde está aumentando el porcentaje de negocio de Pino Componentes. “En España y Portugal no hemos perdido cuota de mercado pero sí se ha reducido la demanda, debi-do a la bajada de la producción de la industria”, re-conoce Hernández. De este manera, Pino Compo-nentes exporta el 70% de lo que fabrica en Espa-ña, un porcentaje de negocio en el extranjero que alcanza el 85% si se tiene en cuenta la producción en Sudáfrica y República Checa. Justamente es el país del Este de Europa donde han recibido una propuesta de trabajar con EPP, “lo que significaría la creación de otra planta”, asegura el director ge-neral de Pino Componentes.

Sudáfrica, aventura en solitario Los primeros pasos en el exterior realizados por esta pyme española comenzaron a darse a me-diados de los años 90 en Sudamérica, con una participación del 20% en un proyecto de fabri-cación con EPP en Brasil, que les llevó a crear Molan-Pino Argentina, ya que la acción comercial se realizaba en tierras argentinas. La experiencia duró cuatro años y medio. Sin embargo, el punto de inflexión en la historia de Pino Componentes lejos de sus inicios en la Península Ibérica se si-túa en East London, Sudáfrica. Allí llegaron en 2001 junto a Mercedes Benz y allí continúan aho-ra proveyendo a la mayor parte de constructores del país.“El proyecto sudafricano nos ha ofrecido todo el conocimiento para la internacionalización de la producción de una empresa”, explica Manel Her-nández. “Somos lideres en un mercado en el que se fabrica medio millón de vehículos, pero que en cualquier caso nos ha aportado una experiencia

where its managers have already signed two con-tracts. “Our approach is to try to make sure we sign an agreement awarding us a certain produc-tion volume in return for the commitment to ma-nufacture the product locally.”Brazil has advanced significantly in recent years and is now one of the world’s biggest vehicle ma-nufacturers. Given this context, it appears a safe bet for a company about to launch a new project overseas, particularly since in the case of Pino Componentes most business growth is coming from outside the Iberian Peninsula. “We have not lost market share in Spain and Portugal, but demand has fallen because of the downturn in the industry,” acknowledges Mr Hernández. As a result, Pino Componentes exports 70% of the vo-lume it makes in Spain. Moreover, the proportion of its overseas business rises to 85% when the output of its plants in South Africa and the Czech Republic is taken into account. In fact, in the latter country the firm has received a proposal for ano-ther EPP-based project, “which would mean ope-ning a second plant,” states Pino Componentes’ Managing Director.

Flying solo in South AfricaThis Spanish SME took its first step abroad in the mid-1990s when it entered the South American market by taking a 20% stake in an EPP project in Brazil. This then led it to create Molan-Pino Argen-tina, as the sales were made in the neighbouring Latin American country. The venture lasted four and a half years. However, the turning point in Pino Componentes’ overseas story came in East London, South Africa. The firm started working there in 2001 with Mercedes-Benz and remains in operation there today, supplying components to the majority of the country’s vehicle manufacturers.“The South African project gave us the opportuni-ty to gain an in-depth understanding of the pro-cess involved in internationalising a company’s production capacity,” explains Mr Hernández. “We are leaders of a market that manufactures half a million vehicles and in which participation has been an extremely positive experience in every sense. The knowledge we gained helped us later to deploy resources in the Czech Republic and now Brazil, because making components in other coun-tries is not the same as making them in Spain.” Mr Hernández recalls a piece of advice given to him by a friend from the automotive industry: “Do not make the mistake of trying to replicate the exis-ting corporate model you have in Spain in another country. What you have to do is immerse yourself in that country’s culture and create a model suited to it.” Thus, operating in South Africa gave them firm expertise that it continues to enhance on a

La compañía también está

especializada en laminados y troquelados

con poliuretano partiendo de

bloque./The firm also specialises in polyurethane

laminates and die-cut parts.

Page 89: Autorevista - 2270

AutoRevista • 89

muy positiva en todos los sentidos. Ese conoci-miento nos ha servido para ir después a República Checa y ahora a Brasil, porque no es lo mismo pro-ducir en España que en otro país”. Manel Hernández recuerda el consejo de un ami-go del sector del automóvil que le advirtió: “El error es intentar imitar el modelo, porque el mo-delo que tengas de empresa en España a nivel organizativo no lo debes intentar colocar en otro país e imitarlo, sino que tienes que empaparte de la cultura del otro país y crear el modelo adecua-do para esa zona”. Así que el aterrizaje en Sudá-frica les proporcionó un know-how que siguen ampliando a diario y que les permite adaptar su organización empresarial a las diferentes cultura-les de cada país.

Mayor confortLa menor densidad de los productos de Pino Com-ponentes aborda dos de las claves actuales del sector de la automoción, que trabaja constante-mente por fabricar vehículos cada vez más ligeros, con menor consumo de carburante y menor con-taminación, y coches más confortables. “Detrás del confort aparece la ausencia de ruido, un factor que hace unos años no se tenía en cuenta y que ha provocado que nuestros productos tomen cada vez más importancia en el vehículo final”, asegura Hernández.No obstante, desde la compañía son conscientes de la actual crisis económica que ha azotado la mayor parte de los sectores, pero también, desde la experiencia que le aporta una vida dedicada a la automoción, su director general afirma: “El mercado del automóvil es un mercado muy cícli-co, es un sector en el que las cosas cambian de una manera tan rápida que van y vuelve muchas veces”. Hernández, que no quiere pecar de atrevido o de demasiado optimista, sustenta sus palabras re-marcando las ventajas de un producto, el coche, que en las últimas décadas ha aumentando sus prestaciones constantemente, “todo un éxito de la industria del automóvil que gracias a su capa-cidad de evolucionar, tanto técnicamente como en la gestión y optimización de costes, ha podido ofrecer más con un incremento muy reducido de los precios. El automóvil es un factor de libertad y es difícil renunciar a ese sentimiento y más en los países en proceso de desarrollo”, reflexiona Hernández, recordando que la movilidad es una necesidad vital. Una necesidad que demanda mayores comodi-dades, detrás de las cuales aparecen compañías como Pino Componentes que hacen posible vehí-culos con un grado cada vez más alto de confort, seguridad y sostenibilidad.

daily basis and that has helped it to adapt its or-ganisational structure to the cultural differences present in each individual country.

Improved comfortThe low density of Pino Componentes’ products meets two of the current key criteria in the au-tomotive sector, which is constantly striving to make ever-lighter vehicles that consume less fuel, generate fewer pollutant emissions and are more comfortable. “After comfort comes absence of noise, a factor that a few years ago was not given much weight but that now means that our pro-ducts are playing an increasingly important role in the finished vehicle,” states Mr Hernández.The company has not been unaffected by the on-going economic crisis that has decimated a host of sectors, but, speaking with the experience gained from a lifetime in the automotive industry, the head of Pino Componentes says, “The automobile market is highly cyclical. It is also a sector in whi-ch things change very quickly and new scenarios constantly come and go.” Mr Hernández, who is keen not to be overly bold or optimistic, backs up these words by highlighting the advantages of a product, the car, that has witnessed a constant increase in features and performance: “This has been one of the automotive industry’s greatest triumphs and is the reason why, thanks to its abi-lity to evolve both technically and in the mana-gement and cost-optimisation fields, it is able to offer more and more to consumers whilst barely raising prices. Automobiles give their owners a feeling of freedom and it is difficult to give that up, especially in developing countries,” reflects Mr Hernández, underlining that mobility is vital to life. What is more, it is a need that constantly demands greater comfort, in response to which companies like Pino Componentes work to create vehicles that offer ever-increasing comfort, safety and sustainability.

La menor densidad de los

productos de Pino Componentes

aborda dos de las claves actuales

del sector de la automoción,

que trabaja constantemente

por fabricar vehículos cada vez

más ligeros, con menor consumo

de carburante y menor

contaminación, y coches más

confortables./The low

density of Pino Componentes’

products meets two of the current

key criteria in the automotive sector, which is

constantly striving to make ever-

lighter vehicles that consume less

fuel, generate fewer pollutant

emissions and are more comfortable.

PINO COMPONENTES

Page 90: Autorevista - 2270

90 • AutoRevista

PRUEBA

LOS SUV O TODOCAMINOS COMPACTOS GOZAN DE ACEPTACIÓN. CITROËN NO HA QUERIDO DEJAR DE ESTAR PRESENTE EN ESE SEGMENTO, AUNQUE PARA ELLO HA TENIDO QUE RECURRIR A LA JAPONESA MITSUBISHI, QUE FABRICA ESTE MODELO, QUE SE HA SOMETIDO A UNA PROFUNDA CIRUGÍA ESTÉTICA PARA QUE SU IMAGEN SEA LA DE UN CITROËN.

Un francés de oriente

l C4 Aircross supone la adaptación de un Mitsubishi ASX con una remodelación

exterior en el frontal y la trasera para adaptarse al diseño de Citroën, algo que se ha conseguido plenamente y con un excelente resultado, ya que cuenta con todos los detalles esté-ticos de los últimos modelos fran-ceses. En el interior la cosa cambia y aquí las modificaciones son míni-mas, únicamente el logo de la carca-sa del airbag del volante, ya que todo

E

POR PEDRO BERRIO / FOTOS: JAVIER JIMÉNEZ

CITROËN › C4 AIRCROSS HDI 150 4WD EXCLUSIVE

Page 91: Autorevista - 2270

AutoRevista • 91

C4 AIRCROSS HDI 150 4WD EXCLUSIVECITROËN

Muy impersonal, el salpicadero es idéntico al

del Mitsubishi ASX, que nada tiene que ver con los

Citroën actuales ni por materiales ni por diseño.

el salpicadero asientos y paneles de puertas son los mismos del ASX. La calidad es buena en cuanto a mate-riales y terminación, pero los últimos Citroën ‘franceses’ tienen un diseño interior mucho más llamativo y con una calidad visual más atractiva, algo

que le falta a este modelo, demasiado japonés en su habitáculo.Teniendo en cuenta las dimensiones exteriores del Aircross, el habitáculo tiene unas buenas cotas longitu-dinales y de altura interior, pero la anchura en las plazas traseras no es muy generosa. Además, se echan en falta algunos pequeños detalles de equipamiento, como los elevalunas que suben o bajan con un solo toque, función que sólo está disponible en el del conductor. El maletero, con sus 416 litros, es correcto aunque tampo-co espectacular, pero está en la me-dia de los modelos de este tamaño,

pero al menos lleva rueda de repuesto, aunque más pe-queña que las de serie.La plataforma del C4 Air-cross es exactamente la misma que la del ASX con suspensión independiente delantera tipo MacPherson y también independiente detrás mediante paralelogra-mo deformable. Cada marca

realiza unos ajustes específicos de sus modelos, tanto en los reglajes de suspensión como de dirección. En general, el Aircross tiene una sus-pensión ligeramente dura, que con-trola perfectamente los balanceos en curva y transmite una sensación de

EL MOTOR ES EL GASOLINA 1.6 LITROS CON TURBO E INYECCIÓN DIRECTA UTILIZADO EN OTROS MODELOS DE PSA

SUS

CARA

CTER

ÍSTI

CAS

EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD

ABS: SI

Control de tracción: SI

Control dinámico estabilidad: SI

Airbag de conductor: SI

Airbag de pasajero: SI

Airbags laterales delanteros: SI

Airbags laterales traseros: NO

Airbags de cabeza: SI

Faros delanteros antiniebla: SI

Faros de xenón: SI

EQUIPAMIENTO DE CONFORT

Aire acondicionado: SI

Climatizador: SI

Asientos del. eléctricos: con pack cuero

Asientos del. calefactables: con pack cuero

Cierre centralizado: SI

Mando a distancia: SI

Elevalunas eléctr. delanteros: SI

Elevalunas eléctr. traseros: SI

Retrovisores ext. manuales: NO

Retrovisores ext. eléctricos: SI

Retrovisores ext. térmicos: SI

Equipo de audio: SI

Cargador de CD: NO

Volante regulable en altura: SI

Volante regulable en prof.: SI

Dirección asistida: SI

Control de crucero: SI

Tapicería de cuero: 1.845 €

Techo solar eléctrico: 875 €

EQUIPAMIENTO ADICIONAL

Inmovilizador: SI

Alarma: 310 €

Cuentarrevoluciones: SI

Termómetro de aceite: NO

Termómetro de agua: SI

Termómetro exterior: SI

Ordenador de viaje: SI

Navegador: 2.000 €

Transmisión automática: NO

Lavafaros: SI

Limpia-lavaluneta trasero: SI

Limpiaparabrisas automático: SI

Antena eléctrica: SI

Llantas de aleación: SI

Pintura metalizada: 545 €

32.800 euros

Page 92: Autorevista - 2270

92 • AutoRevista

PRUEBA

El motor turbodiésel de 150 CV es de origen Mitsubishi, ya que el único motor de la gama de procedencia Ci-troën es el 1.6 HDI de 115CV. El más

SU FUERTEEstilo exterior

Calidad

Comodidad

mayor control, aunque en contrapar-tida las pequeñas irregularidades del firme se notan algo más que en mo-delos con reglajes más suaves, pero en ningún momento llega a ser seca o incómoda. En el acabado Exclusive de nuestra unidad de pruebas, las llantas son de 18 pulgadas, una me-dida bastante generosa que también es responsable de la sensibilidad ante las pequeñas irregularidades del firme. La dirección es algo lenta, con 3,3 vueltas de volante entre topes. Los frenos tienen un buen tacto y permi-ten dosificar la frenada sin proble-mas, además de actuar con contun-dencia cuando es necesario.

La imagen exterior es claramente la de un Citroën, con todos los rasgos de los últimos modelos y un estilo muy conseguido.

SUS DEBILIDADESInterior impersonal

Anchura plazas traseras

Motor en baja

SUS

DAT

OS

3

CARROCERÍA

Todocamino, cinco puertas, cinco plazas Tipo: Monocasco autoportante

MOTOR

Tipo y posición: Turbodiesel, delantero transversal

Nº de cilindros: Cuatro en línea

Cilindrada: 1.798 cm3

Diámetro x Carrera: 77 x 85,8 mm

Bloque/Culata: Aleación/Aleación

Distribución: 2 árboles de levas en culata cuatro válvulas por cilindro

Alimentación: Inyección directa electrónica y turbo

Refrigeración: Líquida, electroventilador

Combustible: Gasóleo

Relación de compresión: 14,9:1

Pot. máx.: 150 CV a 4.000 rpm

Par máx.: 31,6 mkg/300 Nm a 2.000 rpm

Relación peso/potencia (kg/CV):

10,46

TRANSMISIÓN

Tipo: Tracción total

Embrague: Monodisco en seco

Caja de cambios: Manual, 6 velocidades

SUSPENSIÓN

Delantera: Independiente, McPherson

Trasera: Indpendiente, paralolegramo deformable

FRENOS

Circuito: Doble circuito hidráulico

Ayudas: Servofreno, ABS de serie

Delanteros: Discos ventilados

Traseros: Discos macizos

DIRECCIÓN

Tipo: Cremallera con asistencia eléctrica

Vueltas de volante: 3,3

Diámetro de giro: 10,6

RUEDAS

Llanta: Aleación 7,5x18”

Neumáticos: 225/45 R18

DIMENSIONES

Peso oficial: 1.570 kg

Depósito de combustible: 60 litros

Longitud: 4,341 m

Anchura: 1,799 m

Altura: 1, 625 m

Vías del./tras.: 1,545/1,540m

Batalla: 2,670 m

Capacidad del maletero: 416 litros

Cx: 0,34

CONSUMOS

Urbano: 6,8 litros

Extraurbano: 4,9 litros

Mixto: 5,6 litros

Autonomía media estimada:

1.071 km

PRESTACIONES

Velocidad máxima: 198 km/h

Aceleración 0 - 100 km/h: 11,5 s

Page 93: Autorevista - 2270

AutoRevista • 93

C4 AIRCROSS HDI 150 4WD EXCLUSIVECITROËN

(normalmente sigue enviando casi toda la fuerza a las ruedas delante-ras) y Lock, 4x4, que puede llegar a entregar la misma fuerza a los dos ejes, indicado para zonas de muy baja adherencia. El equipamiento de seguridad es muy completo e incluye de serie los seis airbags habituales y además el de rodillas para el conductor; en el Exclusive son de serie los faros de xenon y casi todos los elementos, ya que sólo quedan como opciones el te-cho panorámico, tapicería de cuero, un equipo de sonido más potente y el navegador, que incluye cámara de visión trasera.

1.- Las plazas delanteras son cómodas y amplias, pero los asientos sujetan muy poco lateralmente.

2.- La anchura en la parte posterior es menor que en otros rivales, por lo que tres pasajeros no viajarán cómodos.

3.- Con 416 litros el maletero tiene una capacidad correcta, en la media de su categoría. El subwofer trasero se incluye con la opción del equipo de sonido Rockfors (770 euros).

4.- El propulsor 1.8 turbodiesel es de origen Mitsubishi, es silencioso y con unos buenos consumos pero hasta bien pasadas las 1.500 vueltas empuja muy poco.

1 2

4

potente es un 1.8 litros desarrollado por la marca japonesa muy silen-cioso, sin apenas vibraciones y con unos consumos muy ajustados. La única pega que se le puede poner es que por debajo de 1.800 vueltas tiene poco empuje y las recuperaciones se hacen algo más lentas de lo que se podía esperar, con un salto en el ren-dimiento a partir de ese régimen. No es tan lineal y progresivo como otros motores de este tipo, lo que obliga a mantenerlo a unas 2.000 vueltas sin queremos movernos con agilidad. Cuenta con sistema de parada y arranque automático en las detencio-nes, rápido y gracias a las casi nulas

vibraciones de este motor, agradable y apenas se hace notar. El cambio es manual de seis velocidades, con un tacto no tan suave como en la mayo-ría de los Citroën, pero preciso en sus recorridos.El sistema de tracción total cuenta con un embrague central que se en-carga de controlar el reparto de fuer-za entre los dos ejes. Cuenta con un mando giratorio de-trás de la palanca del cambio, con el que se pueden elegir tres modos de funcionamiento: 2WD, para circular por asfalto con buena adherencia, 4WD con conexión automática de la tracción 4x4 cuando es necesario

Page 94: Autorevista - 2270

94 • AutoRevista

EQUIPAMIENTO Y SERVICIOS

› Local Motors innova mediante el concepto crowdsourcing con Solid Edge de Siemens Industry Software

DESARROLLO EN COLABORACIÓN EN EL PROYECTO OPEN ELECTRIC VEHICLE

El crowdsourcing, del inglés crowd (muchedumbre) y sourcing (procedencia), es un innovador método de trabajo que consiste en externalizar tareas que habi-tualmente realiza un empleado o contratis-ta de una empresa, a un grupo numeroso de personas o a una comunidad externa, a través de una convocatoria abierta. Los participantes reciben los requerimientos de diseño y crean y envían sus mejores propuestas. Normalmente los propios participantes votan para elegir la mejor solución y sus autores reciben un pago por su trabajo. Finalmente, una vez fabricado el producto los participantes pueden comprarlo,sabiendo que han participado en su dise-ño. Este método es ideal para desarrollar productos originales y avanzados, ya que atraen a verdaderos entusiastas que, aún trabajando en otros temas, realizan el di-seño como pasatiempo o para tener un producto que se adapte a sus necesidades y gustos, y a la vez reciben el reconoci-miento de otros aficionados de ese mismo campo del diseño.Se están creando por este método todo tipo de productos y Local Motors lo está aplicando con gran éxito al diseño de co-ches.Local Motors es una comunidad, radicada en Estados Unidos, de entusiastas dise-ñadores de vehículos que plantea compe-ticiones para desarrollar coches o modi-

El primer resultado del acuerdo con Siemens Industry Software se verá en el proyecto “Open Electric Vehicle” creado para diseñar un vehículo eléctrico con chasis reutilizable.

ficaciones de las piezas de sus coches y que dispone de micro-fábricas en muchas ciudades de Estados Unidos para fabricar-los y montarlos, pudiendo acercarse los compradores a la fábrica para ayudar en el montaje final de sus propios coches.El Rally Fighter es el proyecto que actual-mente está en producción. Se trata de un vehículo deportivo con tracción a las ruedas traseras, transmisión automática, motor v8 de 6.2 litros y 430 hp de potencia, chasis multitubular y carrocería en fibra de carbono. Local Motors también ha creado por este procedimiento un vehículo de soporte militar en un tiempo record y está iniciando el diseño de un vehículo eléc-trico. Cualquier usuario puede unirse a la comunidad de Local Motors, que cuenta actualmente con más de 25.000 diseñado-res, descargar los archivos de diseño de las diferentes partes del coche en 3D y mo-dificarlas con Solid Edge para participar en las distintas competiciones de diseño que Local Motors plantea o para adaptarlas a sus propias especificaciones y tener un di-seño exclusivo al comprar su coche.El éxito de esta forma de diseño, ha llevado a Local Motors a crear Local Forge, una plataforma de diseño comunitario, dispo-nible para que empresas de diseño de ac-cesorios de automoción o para que cual-quier aficionado al diseño pueda iniciar su proyecto. Los demás participantes podrán revisarlo, votarlo, comentarlo y mejorarlo.

Cuando los proyectos estén suficiente-mente refinados, podrán entrar en compe-ticiones para obtener premios, incluyendo el honor de ver fabricado su propio diseño.

Solid Edge Design1El primer resultado del acuerdo con Sie-mens Industry Software se verá en el pro-yecto “Open Electric Vehicle” creado para diseñar un vehículo eléctrico con chasis reutilizable. Siemens Industry Software ofrecerá herramientas para facilitar el pro-yecto, incluyendo visualizadores de forma-to estándar JT y Solid Edge with synchro-nous technology como herramienta de diseño CAD 3D, que por sus capacidades de facilidad de uso, potencia de diseño, ra-pidez de modificación en 3D y aprovecha-miento de diseños hechos con otros CAD, lo hace ideal para este proyecto.Uno de los resultados del acuerdo de co-laboración al que han llegado Siemens Industry Software y Local Motors para utilizar Solid Edge como su herramienta de diseño en su portal de crowdsourcing o “diseño colaborativo” es el nuevo módulo Solid Edge Design1. Desde noviembre de 2011, los diseñadores dados de alta en Local Motors pueden pedir, durante un tiempo limitado, una versión de prueba de Solid Edge Design1. Desde comienzos de este año, Local Motors ya la ofrece, ex-clusivamente a su comunidad global de diseñadores.

Page 95: Autorevista - 2270

AutoRevista • 95

Basado en Solid Edge, el objetivo de este nuevo módulo Solid Edge Design1, es poner a disposición de los usuarios un programa de diseño asistido por or-denador (CAD) de nivel profesional con un coste sin precedentes. Al ofrecer el CAD más avanzado a un precio ac-cesible, Solid Edge Design1 establece una nueva categoría de “programa de CAD para los entusiastas del diseño y la ingeniería” que llena el hueco exis-tente entre los programas gratuitos con funcionalidad limitada y las soluciones comerciales con todas las funciones pero con precios elevados.Solid Edge Design1 está basado en la misma Synchronous Technology dis-ponible en la versión completa de Solid Edge e incluye todas las funciones de di-seño síncrono en 3D de piezas y conjun-tos junto con todos los traductores. No incluye la parte 2D ya que no es necesa-ria para la aplicación de diseño crowd-

sourcing de Local Motors y el formato en que se guardan los archivos no es com-patible con el de la versión completa de Solid Edge, con lo que su aplicación queda reservada para la comunidad de diseñadores de Local Motors.Por tanto, esta iniciativa no supone que el modelo de comercialización de Solid Edge cambie a un modelo de “suscripción”, sino que es una solución para que los diseñadores de Local Motors puedan disfrutar de las ventajas de la facilidad de uso, la potencia de diseño, la rapidez de modificación en 3D y el aprovecha-miento de diseños hechos con otros CAD que tiene Solid Edge y que son exactamente las que necesita esta comunidad de usuarios.

TJ MOLDES REFUERZA SU CAPACIDAD CON NUEVOS CENTROS DE MECANIZADO

La firma portuguesa TJ Moldes, especializada en la producción de mol-des de inyección de plástico para el sector de automoción y radicada en la localidad de Marinha Grande, ha aumentado su capacidad con la instala-ción de nuevos centros de mecanizado de cinco ejes de alto rendimiento del fabricante Huron.Según explica João Faustino, fundador y director de la firma, “gracias a las unidades de producción separadas gozamos de las ventajas de la especia-lización y, como empresas de menor tamaño, somos flexibles en cuanto a la planificación y podemos responder con mayor rapidez a los nuestros clientes”. Faustino, recientemente elegido también presidente de la Aso-ciación Nacional de la Industria de Moldes (Cefamol), señala además que “la unidad de pruebas y series previas nos permite proporcionar a los clien-tes una oferta completa, que incluye no solo el diseño y la fabricación de los moldes sino también las pruebas de los productos”.La relación entre TJ Moldes y Huron se remonta a 2002 y, desde entonces, ha instalado 15 centros de mecanizado de altas prestaciones en sus diver-sas unidades de producción, todos ellos fabricados por Huron. En opinión de Faustino, “cuando se invierte en centros de mecanizado de altas pres-taciones con cinco ejes, hay que utilizarlos al máximo y deben trabajar a la máxima velocidad. Huron dispone de máquinas de altas prestaciones y, por encima de todo, cuenta con un soporte técnico local que para noso-tros es indispensable. Los técnicos de Huron y Tecnirolo (representante de Huron en Portugal) pueden acceder sin restricciones a TJ Moldes y forman parte del equipo porque compartimos el mismo objetivo: obtener el máxi-mo rendimiento de la maquinaria”.

POR ANTONIO DE VERA, JEFE DE PRODUCTO

PARA ESPAÑA Y PORTUGAL DE SIEMENS

INDUSTRY SOFTWARE

Page 96: Autorevista - 2270

noticiasEQUIPAMIENTO Y SERVICIO

› Ha impartido workshops a más de 200 directivos de marzo a octubre

SISTEPLANT FINALIZA SU CICLO DE JORNADAS SOBRE COMPETITIVIDAD INDUSTRIAL

Sisteplant, empresa vizcaína de inge-niería especializada en el desarrollo de modelos productivos, logísticos y orga-nizativos, ha finalizado su programa de jornadas sobre competitividad del tejido industrial, que desde el pasado mes de marzo se ha celebrado en varias ciudades españolas. El ciclo ha tenido como fin,

según los responsables de la compañía, “dar respuesta a las actuales necesida-des e inquietudes de las empresas con la celebración de diversos encuentros para contrastar las distintas estrategias desti-nadas a aumentar la rentabilidad en las organizaciones españolas”. Los encuen-tros, que se han celebrado en formato de

96 • AutoRevista

GEFCO EVITA LA PARADA DE UNA PLANTA DEL GRUPO PSA EN BUENOS AIRES

El operador logístico GEFCO, a través de su filial GEFCO Es-paña, logró llevar a cabo recientemente el suministro urgente de 3.000 neumáticos de la marca Michelin para la factoría que el Grupo PSA posee en Buenos Aires (Argentina). El constructor francés había previsto un paro en la cadena de montaje del Peu-geot 308 por falta de neumáticos y, tras el encargo a GEFCO, el operador diseñó un plan logístico urgente para enviar, en menos de 48 horas, los neumáticos necesarios desde el almacén de Michelin en Valladolid hasta la planta de producción de PSA en Buenos Aires.Según ha explicado Juan Manuel de Cruz, director de Overseas de GEFCO España, “la dificultad de este proyecto consistía no sólo en enviar una gran carga, sino en poder controlar muchas varia-bles distintas: los transportes terrestres, los servicios aduaneros, la disponibilidad de espacio, el número de pasajeros y el peso de las maletas en los aviones, así como los servicios de carga y des-carga en los aeropuertos, y todo ello en un tiempo récord. Por eso, diseñar y llevar a cabo este proyecto ha sido un bonito reto para nosotros”.

El operador diseñó un plan urgente para realizar el envío de Valladolid a Buenos Aires en menos de 48 horas.

El ciclo se ha centrado en los retos comunes que deben afrontar las empresas españolas actuales, entre los que destaca, según explican desde Sisteplant, “una significativa reducción de los márgenes”.

workshops, comenzaron en Madrid el pa-sado mes de marzo y se han completado en octubre con jornadas en Barcelona, Bilbao y Valencia, en las que se han dado cita más de 200 directivos de empresas de varios sectores. Más allá de las parti-cularidades de cada sector, el ciclo se ha centrado en los retos comunes que debe afrontar las empresas españolas actua-les, entre los que destacan, según expli-can desde Sisteplant, “una significativa reducción de los márgenes, una mayor complejidad en la estrategia productiva y la disponibilidad limitada de recursos económicos”.

Page 97: Autorevista - 2270

AutoRevista • 97AutoRevista • 97

Hexagon Metrology ha ampliado su oferta de soluciones de metrología con el lanzamiento de la nueva máquina de medición por coordenadas de brazo horizontal DEA Tracer. Se trata de un dispositivo de accionamiento manual que permite controlar piezas de tra-bajo de tamaño medio y grande, y que puede aportar diferentes aplicaciones de trazado intercambiando el cabezal

de medición por un soporte de trazado.El sistema de trazado y medición bási-co está basado en una estructura de brazo horizontal que facilita la carga de las piezas, como los modelos de diseño, los núcleos de moldes y ma-trices, las estructuras de carpintería o

las piezas de chapa metálica. Asimis-mo, para lograr una mejor ergonomía, el brazo horizontal está siempre equi-librado, de manera que los usuarios pueden posicionarlo de modo preciso y sin fatiga, incluso después de un uso prolongado.Por otra parte, el deslizamiento y el blo-queo de los ejes se realizan mediante botones de control y frenos indepen-

dientes en cada eje, mien-tras que los ejes se deslizan sobre guías lineales y coji-netes recirculantes, con lo que se evita la necesidad de suministro de aire.Junto a la DEA Tracer están

disponibles el cabezal sensor Tesastar de activación por contacto, así como el software de medición PC-DMIS, que a su vez ofrecen a los usuarios varias opciones de configuración orientadas a diferentes labores de medición e ins-pección.

HEXAGON METROLOGY AMPLÍA SU CATÁLOGO DE MÁQUINAS DE MEDICIÓN

SANDVIK COROMANT

PRESENTA LA BROCA DE ALTO

RENDIMIENTO CORODRILL 460

CoroDrill 460-XM está fabricada con metal duro de grano fino, con el objetivo de alcanzar una mejor combinación de dureza y tenacidad.

Sandvik Coromant, fabricante de he-rramientas de corte y sistemas portahe-rramientas, ha lanzado una nuevo broca multi-aplicación de alto rendimiento, denominada CoroDrill 460 –XM e indica-da para una amplia gama de materiales. Tal y como explican los responsables de la firma sueca, con la utilización de una broca para todos los tipos de material, el inventario se reduce considerablemente y se puede conseguir una mayor flexibilidad de la máquina, reduciendo así el tiempo de ajuste de la misma.CoroDrill 460-XM está fabricada con metal duro de grano fino, con el objetivo de al-canzar una mejor combinación de dureza y tenacidad, proporcionar una mayor resis-tencia al desgaste y prolongar la vida útil de la herramienta. Asimismo, su recubri-miento dispone de un tratamiento de aca-bado especial que reduce el coeficiente de fricción. Por otra parte, el diseño de red de la broca proporciona una fuerza transver-sal que, en combinación con el diseño del canal de desahogo, optimiza la evacuación de viruta.La broca, disponible con refrigerante in-terior y exterior, se presenta como oferta estándar en una gama de diámetros de entre tres y 20 milímetros (0.118–0.787 pulgadas) y longitudes de 2–5 × el diá-metro de la broca (DIN 6537 K y DIN 6537 L). La tolerancia del agujero posible es de IT8–IT9.

› Con la MCC de brazo horizontal DEA Tracer

Para lograr una mejor ergonomía, el brazo horizontal está siempre equilibrado, de manera que los usuarios pueden posicionarlo de modo preciso y sin fatiga

Page 98: Autorevista - 2270

98 • AutoRevista

4 Atotech www.atotech.com

63 ASTI www.asti.es

Contraportada BASF Coatings www.basf-coatings.com

37 CLR www.clr.es

47 Cikautxo www.cikautxo.es

13 Estampaciones Mayo www.emayo.com

64 y 65 GALOL www.galol.com

Interior de portada Hexagon Metrology www.hexagonmetrology.es

31 Inauxa www.inauxa.com

25 Intecsa www.intecsa.com

61 National Instruments www.ni.com

87 Oerlikon www.oerlikon.com/balzers.es

7 Peguform www.peguform.de

11 Siemens Industry Software www.siemens.es/teamcenter

77 Tecnomatrix www.tecnomatrix.com

ÍNDICE DE ANUNCIANTES

Page 99: Autorevista - 2270

FOMENTANDO CAMBIOSLas compañías particulares que componen Hexagon Metrology tienen una existencia de décadas, en algunos casos de más de un siglo. Estamos orgullosos de nuestra herencia y del signifi cado que Hexagon Metrology tiene a día de hoy. Con el fi n de alinearnos más estrechamente con las ventajasy sinergias de nuestra empresa matriz, Hexagon, hemos puestoen marcha un cambio de marca. La estrategia de actualizaciónde marca posiciona a Hexagon Metrology como nuestra marca prin-cipal de salida al mercado. Este aspecto marca un nuevo capítulo en nuestra historia.

Estamos decididos a seguir ofreciendole una experiencia auténtica, refl ejo de una compañía profundamente arraigada en la innovación tecnológica. Y vamos a seguir siendo su socio global, comprometi-dos con su éxito!

Somos Hexagon Metrology – Where quality comes together.Más información http://hex.ag/eq81c

������������������������������������ �����������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������

��������������������������������

������������

����������

����������

�������������������������������������

����������

��������

�����������������

�����

�����

����

������������������

�����

���������������������������

����������

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������

����������������

��������������������������������������

���������

�����������������������������������������������������

��������������

���������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������

��������������

�����������������

����������������

����������������

��������������������

������������� ��������� ����

���������

�������

����

��������������������������

���

����

����

������������������������������

�����������������������������

����������������

����������������������������

����������������������������

������������������������

���������������������������

�����������������������������

�������������������������

�����������������

��������������������������������������

��������������������

�������������������� ����

��������������������

����������������

��������������������

���

����������������

����������

���������������������

�����������������������������

����������������

Page 100: Autorevista - 2270

2.27

0 O

CTU

BR

E 20

12

www.auto-revista.com

/ OCTUBRE 2012 / 23 €Nº 2.270

Industria vasca/Basque automotive industry Mayor potencial innovador y globalEver-growing innovation and global potential

LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

IZB, referente mundial en la industria de automoción/The IZB confirms its status as the world’s leading automotive industry show

30 años de solvencia industrial/30 years of industry expertise

GM Figueruelas

Las líneas aman las curvas Las pinturas y recubrimientos dan al coche más que una protección duradera. El brillo y los colores innovadores transforman los contornos en dinamismo y el diseño en emoción. Líneas y curvas se unen y los bordes y contornos cobran vida. Cuando el color y la forma se unen, y la pintura evoca pasión es porque en BASF creamos química. www.basf-coatings.com

Coatings Solutions

���������������������������������������������� ����������������