84
www.tecnipublicaciones.com www.tecnipublicaciones.com 23Nº 2.251 Enero 2011 El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporte/ The automotive sector examines transport service quality Riqueza y diversidad en el tejido de automoción navarro/ Breadth and depth in Navarre's automotive industry persigue la excelencia hasta el mínimo detalle Strives for excellence right down to the last detail Volkswagen Navarra

Autorevista - 2251

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Autorevista - 2251

Citation preview

Page 1: Autorevista - 2251

2.25

1 E

ner

o 2

011

www.tecnipublicaciones.comwww.tecnipublicaciones.com23€ Nº 2.251 Enero 2011

El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporte/The automotive sector examines transport service quality

Riqueza y diversidad en el tejido de automoción navarro/Breadth and depth in Navarre's automotive industry

persigue la excelencia hasta el

mínimo detalleStrives for excellence right

down to the last detail

persigue la persigue la persigue la persigue la

Volkswagen Navarra

Simplemente menos ruido – con los recubrimientos Terophon de Henkel

Simplemente lo que Ud. espera de un colaborador líder de la industria de automoción: Los recubrimientos Terophon de Henkel ayudan a reducir el ruido interior hasta 5 decibelios, reduciendo al mismo tiempo el peso.* Algo bueno para las personas y para el planeta.

Obtenga una visión general con la Calculadora de Benefi cios de Henkel. Simplemente escanee el código QR con su smartphone o visite nuestra página web.

* Ahorro de peso en comparación con el uso de telas asfálticas. Los datos reales pueden variar de un caso a otro, según los parámetros del proceso.

Page 2: Autorevista - 2251
Page 3: Autorevista - 2251

Opinión 6.- La cultura Lean como elemento de cooperación por Deborah

Nightingale, codirectora de la Lean Advanced Iniatiative del Instituto Tecnológico de Massachussets (MIT)

Actualidad 8.- La producción de vehículos en España aumentó un 10% en 2010 9.- Nissan adjudica la producción europea de un nuevo

pick up a la planta de Barcelona 12.- Brose pondrá en funcionamiento cuatro nuevas plantas

de producción 13.- ZF desarrolla una caja de cambios automática de nueve

velocidades para turismos 14.- SEAT conecta la mayor instalación fotovoltaica sobre cubiertas

de España 15.- Opel tiene previsto entrar en el mercado australiano en 2012 16.- La fábrica de Renault en Palencia aumentará la cadencia

del Mégane en 100 vehículos diarios 17.- Land Rover: la evolución del Freelander 18.- Peugeot 508, digno sucesor del 407

Encuentros 59.- Nuevos retos de competitividad y vehículos eléctricos,

protagonistas en el 25 aniversario de los Encuentros de Automoción del IESE/New challenges in competitiveness and electric cars dominated the IESE series' 25th event

Empresas 66.- Tebis Iberia: soluciones de alto rendimiento para mecanización/

Tebis Iberia:high-performance machining solutions

Ferias/Shows 72.- Motormecánica acogerá a 200 firmas en su primera edición/

Motormecanica to host 200 brands at its first show

Equipamiento y Servicios 78.- ITENE crea una metodología para mejorar la logística

y la gestión de stocks 79.- Autoform Engineering presenta EasyBlank Inventor

en el mercado mundial 80.- SSI Schäfer desarrolla el contenedor ECOtech

para aplicaciones industriales 81.- El Grupo Segula Technologies adquiere la rama

de automoción del Grupo EDAG 82.- Tecnomatrix amplía su oferta con el sistema Captor-S

sumariocontents

Nº 2.251 - Enero/January 2011

Volkswagen Navarra practica la cultura de la máxima eficiencia/Volkswagen Navarra instils a culture of maximum efficiency

19

Riqueza y diversidad en el tejido de automoción navarro/Breadth and depth in Navarre's automotive industry

35

El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporte/Experts analyse the particulars of automotive industry services

45

Volkswagen Navarra practica la 19

Riqueza y diversidad en el tejido 35

El sector del automoción examina

Enero 2011

Prueba

Audi A1 1.4 TFSI 122 CV S.Tronic Ambition 74

Page 4: Autorevista - 2251
Page 5: Autorevista - 2251

5

Editora Jefe:Patricia Rial ([email protected])

Director: Luis Miguel González([email protected])

Redacción: Mariola Núñez.

Colaboradores: Pedro Berrio, Carlos Molina, Oliver Miranda, Gema Ortiz, David Borja.

Diseño: José Manuel González

Maquetación: Estudio Lemon

Fotografía: Javier Jiménez, Enric Vernet DEPARTAMENTOS PROPIOS

Documentació[email protected]éfono: 912 972 130

Producción y diseño de publicidadTeléfono: 912 972 000

PUBLICIDAD

Jefa de Publicidad Madrid: Charo Moreno ([email protected]) Avenida Manoteras, 44. 28050 MadridTeléfono: 91 297 20 00 | Fax: 91 297 21 52www.tecnipublicaciones.com/autorevista

Coordinadora de Publicidad: Ana Peinado Directora Delegación de Cataluña:María Cruz ÁlvarezDelegados: Antonio Eito y Eduardo Eito([email protected])([email protected])

Enrique Granados, 7 • 08007 BarcelonaTel.: 93 342 70 50 | Fax.: 93 453 61 89

SUSCRIPCIONESAt. al cliente: 902 999 829 (Horario: 08:00 h. a 16:00 h. lunes a viernes)

Oficinas centralesAvenida Manoteras, 44. 28050 MadridTeléfono: 91 297 20 00 | Fax: 91 297 21 52Fax Administración: 91 297 21 55

Edita:

Director General: Antonio Piqué

Filmación e Impresión: M&C ImpresiónDepósito Legal: M-13.832-1959ISSN: 0005-1691 Copyright: El material informativo, tanto gráfico como literario que incluye la revista AutoRevista no podrá ser utilizado ni en todo ni en parte por ningún otro medio informativo, salvo autorización escrita de la dirección de la misma. Tampoco se podrá utilizar este material como base de anuncios o cualquier otra publicidad, sin la mencionada autorización.

Foto portada: Javier Jiménez

editorial

PERIODO NAC. INT.EJEMPLAR 23€ 33€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES TRIMESTRAL 95€ 104€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES SEMESTRAL 138€ 151€

PACK+Boletín electrónico+REVISTA SEMESTRAL 151€ 166€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES ANUAL 250€ 273€

PACK+Boletín electrónico+REVISTA ANUAL 260€ 295€

GUIA PROVEEDORES ANUAL 104€ 109€

Hasta el mínimo detalle

Si existe una industria en la que los conceptos de mejora continua, calidad total, excelencia y precisión son valores inherentes a las empresas del sector es, sin duda, la de automoción. La búsqueda de productos y procesos más

eficientes y diferenciados constituye una máxima para cualquier compañía vincu-lada al sector.

Volkswagen lleva años añadiendo un ingrediente más a esas virtudes. Se plasma en el gusto, en la sensación agradable de la consecución de un resultado mejor en cada detalle. En su factoría de Navarra han querido, a partir de esta premisa, aportar un original enfoque y, ha establecido un paralelismo constante de las actividades de un centro de producción (incluyendo las administrativas), con los comportamientos en la vida cotidiana.

El objetivo final consiste en penetrar en la mentalidad del cliente final para conocer sus necesidades, expectativas, gustos y deseos, de manera que todos los integrantes de la cadena de valor, incluyendo a los proveedores, sean plenamente conscientes de ellos.

Para lograr ese grado de excelencia que seduzca, satisfaga y propicie un vinculo con el usuario final, Volkswagen Navarra ha llegado a realizar una comparación con un proceso, de arraigo tan español, como el de la elaboración de un vino.

Miembros del Club Dirigentes de la Automoción creado por AutoRevista en 1991

Honorio Pertejo, José Ignacio López de Arriortúa, Alfredo García-García Blanco, Juan Llorens, Juan Manuel Eguiagaray, Juan José Sanz, José María Pujol, Francisco García Sanz, Miguel Friol, José Ignacio Murillo, Juan José Ubaghs, Josep Torné, Pierre-Alain de Smedt, José Ramón Sanz, Magda Salarich, Félix Pérez, Carlos Ghosn, Antonio Da Silva Rodrigues, José María Alapont, David Thursfield, José Antonio Marcotegui, Walter de´Silva, Juan Antonio Fernández de Sevilla, Herminio Navalón, José Vicente de los Mozos, Manuel Ron, Antonio Pérez Bayona, Francisco Riberas Mera, Andreas Schleef, Pierre Humbert, Luis Carbonero, José Manuel Machado, Fernando Fornos, Juan José Díaz Ruiz, Conrado Torras, Federico Comajuán, Pierre Ianni, Javier Valero, Mariluz Barreiros, Luis Puyuelo, Martin Sattler, Martin Winterkorn, Franz Georg Geiger, Carlos Espinosa de los Monteros, José María Nadal, Vicenç Aguilera, Nick Reilly, Javier Colmenares, Mario Lobato Guerra y Pablo Nieto-Aliseda.

If there is one industry in which the concepts of continual improvement, total quality, excellence and precision are fully internalised by companies, it is, without a shadow of a doubt, the automotive sector. The quest for ever-more efficient

and differentiated products and processes is an integral part of day-to-day life for any firm working in the industry.

However, for years now Volkswagen has been adding a further ingredient to this mix of virtues an attention to detail and customer perceptions designed to produce a better all-round sensory experience.Furthermore, at its factory in Navarre it has striven to apply this concept from an original perspective, establishing constant parallels between every aspect of the work done at the production centre, from manufacturing through to administration, and employees' behaviour in their daily lives.

The ultimate aim is to understand end customers' thought processes in order to meet their needs and expectations with products that match their tastes and desi-res. This in turn means ensuring that every member of the value chain, including suppliers, is fully aware of what these are.

To achieve a standard of excellence that seduces and satisfies end users and creates a lasting bond with them, Volkswagen Navarra compares its business processes with something deeply rooted in Spain's culture production of high-quality wine.

Excellence right down to the last detail

Page 6: Autorevista - 2251

66 Diciembre 2010

opinión

a colaboración entre compañías no es un método de trabajo muy común, sin embargo en Galicia existe un vín-culo muy fuerte entre la industria, el Gobierno y la universidad. Existe una

voluntad de trabajar juntos para buscar la excelencia en el sector. He trabajado en la empresa privada, en el Gobierno y en la universidad y reconozco el trabajo tan duro que se está llevando a cabo en el Sector de Automoción de Galicia.

El único modelo de funcionamiento parecido que conozco al de la automoción gallega está en Japón. No conozco ningún otro. No conozco ningún modelo con un sistema de cooperación tan fuerte, con un trabajo tan duro por instaurar una nueva cultura industrial que fortalezca al sector y le ayude a hacer frente a la crisis.

El Lean Manufacturing es la principal razón por la que muchas empresas han sobrevivido, porque supone más capacidad de flexibilidad y velocidad en la adap-tación al cambio.

Las empresas Lean están mejor gestionadas y más comprometidas con las personas, con el capital huma-no. Nadie es inmune a la crisis, pero la ventaja de la filosofía Lean es que permite a las compañías superar antes las dificultades y hacerlo mejor posicionadas.

La filosofía Lean promueve la solución de los proble-mas sobre el terreno y a través del trabajo en equipo con la participación de trabajadores y directivos. Por

Deborah NightingaleCodirectora de la Lean Advanced Initiative del Instituto Tecnológico de Massachusetts

La cultura Lean como elemento de cooperación

tanto, es la cooperación el principal factor para alcanzar la competitividad.

Y el término cooperación lo aplica perfectamen-te el Sector de Automoción de Galicia a través de la unión de sus empresas miembro para cooperar juntos trabajando por un objetivo común: ganar el futuro.

Estamos en una época difícil. Muchos países emergentes como China e India están absorbiendo la mayor parte de la producción mundial de coches, y la principal opción que tienen países desarrolla-dos como España para competir es convertirse en empresas Lean.

L

El Lean Manufacturing es la principal razón por la que muchas empresas han sobrevivido, porque supone más capacidad de flexibilidad y velocidad en la adaptación al cambio”

Artículo publicado en la edición de noviembre de 2010 de InfoCluster, publicación de la Fundación Cluster de Empresas de Automoción de Galicia (CEAGA)

La filosofía Lean promueve la solución de los problemas sobre el terreno y a través del trabajo en equipo con la participación de trabajadores y directivos”

Page 7: Autorevista - 2251
Page 8: Autorevista - 2251

8 Enero 2011

actualidadLas exportaciones se incrementaron un 10,4% durante el anterior ejercicio

a producción de vehículos en España registró, en el año 2010, un incremento del 10% con un total de 2.387.900 unidades fabri-

cadas, según ha comunicado la Asociación Nacional de Fabricantes de Automóviles y Camiones (ANFAC). Por su parte, la produc-ción de turismos se situó en un volumen de 1.913.513 unidades y un incremento del 5,6%.

En ANFAC aseguran que en la pro-ducción de vehículos, el ejercicio 2010 ha tenido dos periodos diferenciados. En el primer semestre del año, los ritmos de pro-ducción se mantenían altos, en parte, por los impulsos provocados por los planes de incentivos aún vigentes en algunos de los países europeos y también en España. Por su parte, los últimos seis meses del año se han caracterizado por una moderación en los volúmenes de producción, especialmen-te en el segmento de los turismos, siendo el tirón del vehículo industrial el que mantu-vo ritmos de crecimiento aceptables.

En ANFAC han destacado el fuerte incremento de las exportaciones, especial-mente en la segunda parte de 2010. Las exportaciones de vehículos a otros países se incrementaron un 10,4% en 2010, tota-lizando 2.079.782 unidades. Asimismo, el 87% de la producción española se ha desti-nado a otros países, lo que supone que casi nueve de cada diez vehículos fabricados en España se destinen fuera de las fronteras

L

dad del mercado nacional. La asociación ha vuelto a insistir en la importancia de recuperar unos niveles aceptables en nuestro mercado interior con la finalidad de corregir la situación de desequilibrio existente entre la producción y el mercado. “Además de la evolución de la producción, un mercado fuerte y sólido es un factor de localización para las factorías españolas porque las marcas instaladas en España son filiales y sus centros de decisión están alejados de aquí. Éstas deben reportar sus resultados operativos, compuestos por el resultado comercial, industrial, de servicios financieros, etc, a las matrices. No podemos olvidar que las matrices de los fabricantes instalados en España representan casi el 80% del mercado español y que en los últimos tres años han dejado de vender en el mercado español más de 1,3 millones de turismos.”

La producción de vehículos en España aumentó un 10% en 2010

españolas. Desde ANFAC aseguran que el incremento de la cuota de exportación se ha debido fundamentalmente a la debili-

Las matriculaciones europeas cayeron un 5,5% en 2010

La Asociación Europea de Constructores de Automóviles (ACEA) hizo públicas las cifras de las matriculaciones de turismos en la UE durante el año 2010, reflejando un descenso del 5,5% respecto al mismo periodo del año anterior. En total, fueron matriculadas 13.360.599

unidades. Según indican desde la asociación, en la caída de las ventas influyó la finalización de los planes de ayudas elaborados por los diferentes Gobiernos comunitarios para la renovación de vehículos. En los números del mes de diciembre, al igual que en el balance anual, la cifras fueron negativas, en comparación con el mismo mes del anterior ejercicio, al caer un 3,2% con 1.009.638 unidades matriculadas.Analizando por mercados, en el pasado mes de diciembre, la demanda de automóviles nuevos se redujo significativamente en países como España, donde registró una caída del 23,9%, Italia, cuyo descenso fue del 21,7% y Reino Unido, cuyo mercado se contrajo un 18,0%. En contraposición a éstos, el mercado francés se mantuvo estable (-0,7%), y el alemán fue el único de los grandes que registró cifras positivas (6,9%).

El 87% de la producción española se ha destinado a otros países.

Page 9: Autorevista - 2251

actualidadnoticias

9Enero 2011

La decisión garantiza el futuro de la factoría catalana unos diez años más

l comité decisorio de Nis-san en Japón ha adjudicado, a la planta de Barcelona, la producción europea del nuevo pick up. Dicha deci-

sión fue tomada el pasado 17 de enero y en ella se tuvo en cuenta que la factoría barcelonesa cumplirá con los compromisos de competitividad incluidos en la propues-ta enviada al comité decisorio. Dichos compromisos se fundamentan en el plan de negocio Barcelona Challenge+, que incluye el nuevo convenio colectivo.

Fuentes de la Planta de Barcelona han asegurado que “han recibido con satis-facción la decisión tomada ayer, ya que garantizará el futuro sostenible de la fá-brica, de sus empleados y de sus familias”. En este sentido, el futuro de las plantas de la Zona Franca y Montcada queda garantizado, durante unos diez años más. En la adjudicación de la nueva pick up a la

E

Nissan adjudica la producción europea del nuevo pick up a la planta de Barcelona

planta de Barcelona ha pesado, también, la aceptación de los trabajadores de un nuevo ajuste salarial, que se concreta en una congelación salarial para el año 2012 y un aumento del 0,5% en 2013.

Asimismo, Nissan ha resaltado el com-promiso y apoyo del equipo directivo local, de los empleados, de los sindicatos SIGEN-USOC y MCA-UGT y de los Gobiernos esta-tal y autonómico. “Asimismo, esperamos trabajar con todos ellos para asegurar que la Planta de Barcelona sea y se mantenga globalmente competitiva”.

Durante las últimas semanas, los sindi-catos MCA-UGT y SIGEN-USOC de la planta de Nissan en Barcelona se reunieron con el Ministerio de Industria, Turismo y Co-mercio para tratar de obtener propuestas conjuntas con el fin de salvar la brecha de competitividad de la fábrica barcelonesa, a fin de revertir la decisión de no adjudicarle la fabricación del nuevo pick up.

Ficosa amplía sus actividades con las nuevas divisiones de Renovables e Ingeniería

Ficosa ha ampliado sus actividades, sumando a sus tres divisiones opera-tivas, Automóvil, Vehículo Comercial

y Tecnología, las nuevas divisiones de Renovables e Ingeniería. Así, la unidad centrada en las energías renovables, que-

dará ubicada en Rubí (Barcelona), con el objetivo de diseñar y fabricar productos para la mejora de la eficiencia energética. Por su parte, la unidad de ingeniería es el resultado de la joint venture entre Ficosa (50%) y Comsa Emte (50%). Dicha unidad se dedicará a proyectos de ingeniería llave en mano y apoyará la transferencia de tecnologías de Ficosa hacia sectores como transporte, aeroespacial, comunicaciones, ferroviario, energías renovables y salud. Este nuevo centro de ingeniería estará situado en la nueva sede del Grupo, en la localidad de Viladecavalls (Barcelona).

Esta nueva estrategia empresarial se enmarca en la adquisición de la fábrica de Viladecavalls de 60.000 m2, que supone para Ficosa la oportunidad de contar con una plataforma de innovación en fabri-cación e ingeniería electrónicas.

Según Josep Maria Pujol, presidente y fundador de Ficosa, “no se trata sólo de un proyecto industrial estratégico

para la compañía, sino de la mayor reconversión industrial y tecnológica que se ha producido en España en los últimos 25 años”.

La transformación que ha iniciado el grupo hacia productos de mayor conte-nido en electrónica y software se acelera ahora con la adquisición de esta planta y culminará con la creación del Centro de Excelencia Electrónica, que aprovechará las capacidades y el know how en esta materia de Viladecavalls.

Xavier Pujol, consejero delegado de Ficosa, ha afirmado que “hemos aprove-chado la crisis para hacer de Ficosa una compañía aún más fuerte y con mayor proyección futura, en base a una serie de operaciones que nos permiten desplegar los cinco ejes estratégicos del Grupo: globalización (enfocados en América del Norte y Asia), diversificación de clientes, innovación, eficiencia operacional y for-talecimiento financiero”.

En la adjudicación de la nueva pick up a la planta de Barcelona ha pesado, también, la aceptación de los trabajadores de un nuevo ajuste salarial.

Xavier Pujol, consejero delegado de Ficosa, afirmó que habían aprovechado la crisis para hacer de Ficosa una compañía más fuerte y con mayor proyección futura.

Page 10: Autorevista - 2251

actualidadnoticias

10 Enero 2011

AutoRevista Digitalwww.tecnipublicaciones.com/autorevista

Noticias publicadas en los últimos boletines digitales

Motortec Automechanika Ibérica cuenta ya con más de 400 expositores

A dos meses para su celebración, Motortec Automechanika Ibérica, que tendrá lugar del 30 de marzo al 2 de abril en Madrid, anunció que ya contaba con más de 400 expositores, según ha confirmado la organización del evento. “Se trata de una satisfactoria cifra de participación a la que, constantemente, se suman otras compañías, ya que el plazo de inscripción para estar presentes en lo que será el evento del año, para el mercado ibérico de la posventa, seguirá abierto hasta el comienzo de la Feria”.

Inteva Products adquiere el negocio de sistemas para carrocería de ArvinMeritor

Inteva Products, compañía perteneciente al Grupo Renco, ha adquirido el negocio de sistemas para carrocería de ArvinMeritor con plantas de fabricación e ingeniería en todo el mundo. Con dicha adquisición, Inteva fortalece su posición competitiva en la provisión global de sistemas de puertas y sistemas de control de acceso, mientras que amplía su experiencia en otros productos como sistemas de techos, motores y electrónicos. La compañía ha organizado su oferta de productos y servicios alrededor de varias líneas de productos: sistemas de cerramiento, de interiores, de techo, motores y electrónicos.

Hankook Tire construye en Indonesia su séptima fábrica

Hankook Tire ha anunciado un nuevo plan de inversión que incluye la construcción de una nueva planta de producción en Bekasi, Indonesia. Este nuevo centro supone un importante avance para Hankook Tire, ya que permitirá a la compañía alcanzar una producción anual de 100 millones de unidades hasta 2014, lo que forma parte de su objetivo empresarial a medio plazo. La factoría de Bekasi proporcionará neumáticos para turismos y vehículos comerciales a los clientes de los mercados mundiales. Se espera que la nueva fábrica lleve a cabo una actividad pionera en el tercer trimestre de 2011.

Faurecia adquiriere el 21,2% de las acciones de Amminex

Faurecia, especialista entre otras tecnologías, en control de emisiones, ha adquirido una participación del 21,2% de las acciones de Amminex A/S, compañía danesa con amplia experiencia en el tratamiento de óxidos de nitrógeno. Dicha compañía destaca, también, por haber creado el Sistema de Entrega y Almacenamiento de Amoniaco (ASDS por sus siglas en inglés). Faurecia tiene como objetivo ampliar su cartera de soluciones de productos para reducir los óxidos de nitrógeno (NOx) en los motores diésel. La operación ha estado valorada en 146,4 millones de coronas danesas (19,6 millones de euros) en efectivo.

El AIC impartirá un curso sistemas de mejora Lean

El Automotive Intelligence Center (AIC), impartió, los días 24 y 25 de enero, el curso “Sistemas de Mejora Lean. Desarrollo y despliegue de sistemas de mejora continua basados en los principios Lean”. La finalidad que persiguió el AIC es comprender los fundamentos del Lean, gestionar el cambio cultural y aprender a definir e implementar de forma efectiva y sostenible un sistema de mejora continua basado en los principios Lean.

Skoda contratar expertos en todas las áreas de automoción

Skoda tiene previsto duplicar, hasta 2018, las ventas, lo que, a su vez, conllevar un aumento de puestos de trabajo. En estos momentos, y como parte de esa estrategia, el fabricante checo está buscando expertos en todas las áreas de la industria del automóvil. "Los requisitos previos son un título universitario, buenas habilidades de lenguaje, y la experiencia en la industria del automóvil. Ofrecemos todas las ventajas de un empresario de ámbito internacional con la más alta competencia tecnológica, amplios beneficios sociales y condiciones laborales atractivas”. Los nuevos empleos se crearán, principalmente, en proyectos en el extranjero y en el desarrollo de nuevos vehículos.

James Muir, presidente de SEAT, por su gestión al frente de la compañía, que ha situado a la firma española como líder en el mercado español de automóviles en nueve de los doce meses del año 2010, “hecho que no se producía desde el año 1979”. Las ventas de SEAT alcanzaron las 89.392 unidades, lo que, en comparación con el año anterior, supuso un crecimiento del 6,7%. Además, esta cifra ha convertido a la firma de automoción española “en la única que ha superado el 9% de la cuota de mercado”, según los datos publicados por ANFAC y Ganvam.

"Los dos últimos años han estado apoyados por el plan 2000E, que no evitó que el volumen descendiese por debajo del millón de vehículos, con lo que hemos cerrado la década volviendo a los niveles de matriculaciones de hace 20 años”, ha comentado Germán López Madrid, presidente de Aniacam, que advierte de que el mercado español de automoción no se recuperará hasta 2015.

11.600millones de euros, es la inversión que realizará Audi entre 2011 y 2015, principalmente en el desarrollo de nuevos productos y nuevas tecnologías, así como en las mejoras de sus emplazamientos. De esta cifra, más de 5.000 millones se destinarán a sus instalaciones de Ingolstadt y Neckarsulm.

El p

erso

naje

La c

ifra

La f

rase

Page 11: Autorevista - 2251
Page 12: Autorevista - 2251

actualidadnoticias

12 Enero 2011

Las fábricas estarán ubicadas en India, China, Rusia y Hungría

rose, fabricante de com-ponentes mecatrónicos y sistemas para la carrocería y el espacio interior del vehículo, pondrá en fun-

cionamiento, en los próximos dos años, cuatro nuevas plantas de producción en Pune (India), Chongqing (China), Togliatti (Rusia) y Kecskemét (Hungría). Además, han comunicado desde la compañía “am-pliará las plantas ya existentes en Ostrava (República Checa), Tuscaloosa (Estados Unidos) y Querétaro (México)”. Asimismo, en China, Brose construirá una nueva sede en Shangai, para atender desde allí al mercado asiático.

Además de sus próximos planes de ex-pansión, Brose ha informado de la recupe-ración del negocio global de la compañía y de “los elevados pedidos que ha recibido en todas las áreas de producto”. Así, Brose prevé para 2011 un aumento de su cifra de ventas globales de, aproximadamente, un 7 % hasta los 3.700 millones de euros. Los principales incrementos, según las perspec-tivas de la compañía, se darán en Asia (+20 %) y en Norteamérica (+16%), mientras que Europa se mantendrá estable.

“El elevado número de pedidos adicio-nales en los próximos años, especialmente de electromotores y sistemas de asiento”, han comunicado desde Brose exigirá la ampliación de las capacidades de fabri-cación en todo el mundo. Por ello, los accionistas y miembros del consejo asesor han acordado invertir, en el año 2011, el

B

millones de euros se invertirán en Alema-nia, 66 millones en otros países europeos y 150 en ultramar.

Brose pondrá en funcionamiento cuatro nuevas plantas de producción

importe récord de 300 millones de euros en la construcción y ampliación de nuevas plantas de producción. De esta cantidad, 84

ACICAE incorpora trece nuevos socios durante el año 2010

El Cluster de Automoción del País Vasco (ACICAE), como parte de su estrategia de integrar al conjunto

de los agentes más activos del sector vas-co de automoción, ha incorporado trece nuevos socios durante el año 2010. Con estas nuevas incorporaciones el número de asociados supera ya los 140. Las incor-poraciones más recientes son: Aratubo, Baumann Muelles, Ruukki Spain, Exergia XXI e Informática i68.

Aratubo es una compañía privada con 30 años de experiencia en la fabricación

de tubos soldados de precisión. Su planta de producción está situada en Vitoria y, en la actualidad, cuenta con una plantilla de 110 personas. Algunos de sus principa-les clientes son Gestamp, Grupo Antolín, Faurecia o Inergy.

Baumann Muelles, creada en 1994, está ubicada en Legutiano (Álava) y es-pecializada en la fabricación de muelles anulares complejos y muelles de torsión. Cuenta con una plantilla de 47 trabajado-res. Entre sus principales clientes figuran Zanini, Maier o Lab. Radio.

También se ha unido Ruukki Spain, side-rúrgica orientada a la producción de aceros especiales de alta resistencia, entre otras aplicaciones, piezas estructurales de segu-ridad y otros elementos del automóvil.

Por último, Exergia XXI es una consultoría e ingeniería energética ubica-da en Erandio (Vizcaya), con experiencia en asesoramiento a empresas del sector industrial y terciario, e Informática 68 dedica el 15% de su cifra de negocio a I+D+i y cuenta con una plantilla de 100 personas.

Brose ha informado de la recuperación del negocio global de la compañía.

Page 13: Autorevista - 2251

Enero 2011

Será producida en la planta de la compañía alemana de Greenville en Estados Unidos

F, consorcio provee-dor de la industria de automoción, ha desa-rrollado una nueva caja automática de nueve

velocidades para turismos con mo-tor frontal-transversal, dentro de su generación de cajas de cambios, que ayudarán a ahorrar combustible. La compañía ya había presentado un concepto para una caja de cambios frontal-transversal en el Salón Inter-nacional del Automóvil de Francfort (IAA) 2009, caja que, actualmente, se encuentra en desarrollo para su producción en serie. Con esta caja, que será producida en la planta de ZF de Greenville en Carolina del Sur (Estados Unidos), el consorcio tiene previsto conquistar otros clientes en nuevos mercados.

"En comparación con las actuales cajas de cambios automáticas de seis relaciones combinadas a motores

ubicadas de forma transversal, la caja de nueve relaciones dará mejores pres-taciones y una significativa reducción del consumo de combustible. Los mo-dernos sistemas de amortiguación de torsión en el convertidor de par, que ayudan realizar el puente rápido hacia el embrague del convertidor, ayudan a reducir consumo y la emisión de gases nocivos”, han comentado desde la compañía.

"Igual que la caja de cambios de ocho relaciones para vehículos con motores longitudinales, la nueva caja frontal-transversal tendrá tiempos de cambio y de reacción sumamente cor-tos, por debajo de nuestras posibilida-des de percepción. Igualmente, permi-te realizar cambios dobles y múltiples, lo que da a la caja los mismos genes de deportividad que la caja de cambios de ocho relaciones, que ya ha cautivado a los clientes por su excelente confort”, concluyen desde ZF.

Z

ZF desarrolla la caja de cambios automática de nueve velocidades para turismos

Con la caja de cambio automática de nueve velodidades, ZF tiene previsto conquistar otros clientes en nuevos mercados.

Page 14: Autorevista - 2251

actualidadnoticias

14 Enero 2011

Ha puesto en marcha dos plantas que producirán seis millones de kWh anuales

EAT ha culminado recien-temente la primera fase del proyecto SEAT al Sol con la puesta en marcha de dos plantas fotovoltaicas que

producirán seis millones de kWh anuales. Desde la compañía explican que “los más de 20.000 paneles solares instalados en una superficie total de 135.000 m2, sobre las cubiertas de los talleres y las campas de almacenamiento provisional de vehículos, alcanzan una potencia nominal conjunta de cuatro MW para esta primera fase”, que ha requerido una inversión de 17 millones de euros.

La compañía española ha precisado que “con este proyecto, la planta de SEAT en Martorell (Barcelona) aporta importantes beneficios medioambientales, a la vez que contribuye a la reducción de 2.800 toneladas en emisiones de CO2 anuales, equivalentes al efecto de más de mil hec-táreas de bosque”.

SEAT al Sol ha sido un proyecto desarro-llado conjuntamente con Gestamp Solar con

S

una superficie de 320.000 m2 y una potencia instalada de 10,6 MW. La compañía contará con la capacidad de generar más de 13 millones de kWh anuales de electricidad, cifra que equivale al consumo eléctrico de 3.000 hogares españoles, además de con-tribuir a la reducción de 6.200 toneladas de emisiones de CO2.

SEAT conecta la mayor instalación fotovoltaica sobre cubiertas de España

el fin de generar energía a gran escala en el mismo lugar de consumo. SEAT ha aprovecha-do algunos de los paneles solares par generar energía renovable a la vez que protegen los vehículos almacenados en las campas contra fenómenos meteorológicos adversos.

El proyecto SEAT al Sol contempla un total de seis plantas fotovoltaicas sobre

UBE instalará un centro de desarrollo de electrolitos para baterías de litio-ión en Castellón

UBE Chemical Europe, fabricante de materiales para polímeros y productos de química fina, insta-

lará, en su sede de Castellón (Comunidad

Valenciana), un centro de desarrollo de electrolitos funcionales con el objetivo de responder a la creciente demanda, en Europa y Norteamérica, de baterías de litio-ión de gran capacidad. Dichas baterías tendrán aplicación en el sector de automoción y en el de almacenamiento de energía.

Estas nuevas instalaciones permitirán que los fabricantes europeos y norteame-ricanos puedan aprovechar la experiencia de UBE en el campo de los electrolitos funcionales para desarrollar baterías de elevadas prestaciones. El centro, han co-municado desde UBE, “que contará con equipos para preparación de muestras y realización de análisis específicos, estará operativo en la primavera de 2011”.

“Con el establecimiento de este nuevo centro para el desarrollo de electrolitos,

UBE podrá proveer muestras al mercado de manera estable y continua, favorecien-do un trabajo de evaluación más eficiente por parte de los clientes en Europa y Norteamérica y contribuyendo con ello al desarrollo de la oferta de electrolitos fun-cionales para los sectores de automoción y de baterías en ambas áreas geográficas”, han continuado desde la compañía.

UBE fabrica en Japón electrolitos y separadores, dos de los principales componentes de las baterías de litio-ión. En 1997, introdujo los “electrolitos funcionales”, basados en tecnologías propias de síntesis química y electroquí-mica. También ha desarrollado una gran variedad de formulaciones de electro-litos, respondiendo, así, a los requisitos funcionales de diversos tipos específicos de baterías.

Vista aérea de los más de 20.000 paneles solares instalados sobre las cubiertas de los talleres y las campas de almacenamiento provisional de vehículos.

El laboratorio de I+D del área química de UBE Chemical Europe alberga el centro de desarrollo de electrolitos.

Page 15: Autorevista - 2251

actualidadnoticias

15Enero 2011

Estudia introducir los modelos Insignia, Astra y Corsa

pel ha comunicado que “está preparada para entrar en el mercado australiano en 2012”. La oferta de produc-tos que la compañía estudia

introducir en Australia serían el Insignia, el Astra y el Corsa, aunque la línea completa de modelos se dará a conocer cerca del inicio efectivo de las ventas.

“Este lanzamiento es una parte impor-tante de nuestra estrategia de expansión internacional. Con la creciente demanda de diseño y tecnología alemanes, el mercado

de automóviles de Australia es una excelen-te oportunidad para Opel. Los conductores de Australia tienen una fuerte afinidad con los vehículos de Opel”, ha comentado Nick Reilly, consejero delegado de Opel.

Australia es el tercer mercado de expor-tación anunciado por Opel en las últimas semanas. Opel ya comunicó previamente el lanzamiento de la marca en Chile e Israel. Otros mercados que se están consideran-do incluyen a Argentina, Oriente Medio y una expansión en el sudeste de África y China.

O

Opel tiene previsto entrar en el mercado australiano en 2012

El Opel Insignia es uno de los modelos con los que GM tiene previsto entrar en el mercado australiano.

Saab alcanza un acuerdo con Vicura para externalizar el desarrollo de transmisiones

Saab automobile ha alcanzado un acuerdo con una nueva compañía, Vicura, propiedad

de un consorcio liderado por la em-presa estatal Fouriertransform, para externalizar el desarrollo de trans-misiones. Dicho compromiso entre ambas entidades es un nuevo paso en la reestructuración de Saab Automo-bile para convertirse en un fabricante independiente, “lo que le permitirá operar con mayor eficiencia”, han asegurado desde el fabricante de automoción.

Vicura, que tiene su sede en Troll-hättan (Suecia), comenzó a operar el pasado 1 de enero y está integrada por más de 50 ingenieros proceden-tes de la propia Saab. Su actividad empresarial consistirá en el desarrollo de sistemas de transmisión para la industria internacional del automóvil, incluyendo Saab Automobile.

Jan Ake Jonsson, consejero dele-gado de Saab Automobile, ha seña-lado que “este paso permitirá reducir nuestro punto de equilibrio y mejorar la eficiencia operativa”.

Page 16: Autorevista - 2251

actualidadnoticias

16 Enero 2011

Incrementará la plantilla con la incorporación de 200 trabajadores eventuales

a fábrica de Villamuriel de Cerrato (Palencia) de Renault ha aumentado, a partir del 31 de enero, la cadencia del modelo Mé-

gane en 100 vehículos diarios para dar respuesta a la demanda comercial actual. Así, la planta palentina del constructor galo pasará de fabricar 1.040 vehículos al día a 1.140 unidades para ajustar cadencia a la demanda comercial, desde finales del mes de enero.

Este aumento en la producción hace necesaria, también, la incorporación de más de 200 trabajadores eventuales, con lo que el centro de trabajo alcanzará una plantilla total de 3.200 personas. Los trabajadores, que se están incorporando paulatinamente a la plantilla, reforzarán el complemento de fabricación nocturno de Palencia. “Con la incorporación de estos nuevos trabaja-dores, Renault cumple con el compromiso adquirido a finales de 2009 en el “Pacto por el Empleo y la Competitividad”, y genera nuevas oportunidades laborales para los jóvenes en Castilla y León”, han comentado desde la compañía.

“Teniendo en cuenta que más del 80% de la producción de la factoría se destina a países europeos, donde Renault Mégane es uno de los vehículos más vendidos, es

L

la que se va a poner en práctica a partir del 31 de enero”, han comentado fuentes de Renault.

La fábrica de Renault en Palencia aumentará la cadencia del Mégane en 100 vehículos diarios

imprescindible dar respuesta a la demanda comercial. Para ello, Renault cuenta con medidas de flexibilidad suficientes como

Agfra desarrolla una cámara para medir fallos en piezas de automoción

La empresa valenciana Agfra ha de-sarrollado una cámara para medir fallos en piezas fabricadas para

automóviles. Este dispositivo consiste en una cámara de luz blanca estructurada, que permite controlar el diseño perfecto de las piezas de automóviles para mini-mizar los errores y, con ello, las piezas defectuosas. Agfra ha contado con la colaboración del Instituto Tecnológico de Óptica e Imagen de Valencia (AIDO) y con el respaldo del Instituto de la Peque-ña y Mediana Empresa en la Comunidad Valenciana (IMPIVA).

Para el desarrollo de esta tecnología, Agfra ha invertido 300.000 euros, que la firma espera recuperar en dos años. Según el gerente de la compañía, José Vicente Aguilar, “Agfra facturará en 2011, solo con esta línea de negocio, cerca de medio millón de euros. Las pre-visiones para 2012 son alcanzar el millón de euros, y en 2013 duplicar esta última cifra”. La expectativa de crecimiento de la compañía está en incrementar su negocio entre un 15 y un 20% en los próximos años e incrementar de manera paulatina la plantilla.

Estas previsiones se basan, según Aguilar, “en el crecimiento que espera-mos tener en los mercados exteriores”. Para Agfra, el objetivo es alcanzar el mercado de los proveedores de piezas de automoción de firmas como Jaguar, Volvo o Ford, entre otros. En este sen-tido, José Vicente Aguilar ha confirma-do que en la feria de proveedores de Volkswagen, organizada en Wolfsburg (Alemania) el pasado mes de octubre, el sistema tuvo mucha aceptación y generó interés entre los proveedores de dicho fabricante.

La planta palentina de Renault pasar de fabricar 1.040 vehículos al día a 1.140 unidades para ajustar cadencia a la demanda comercial.

Page 17: Autorevista - 2251

Land Rover lanza el primer modelo de tracción delantera de su historia

l primer tracción delantera de Land Rover acaba de incorporarse al mercado. Los cambios exteriores del nuevo Freelander 2 no son

importantes, con ligeros retoques en el paragolpes delantero, faros y parrilla. Sus medidas exteriores siguen siendo las mismas, con una longitud de 4,5 metros, ligeramente por encima de la mayoría de los 4x4 sin reductora de su categoría, lo que permite una buena habitabilidad interior y un generoso maletero.

El motor turbodiésel de 2.2 litros que anteriormente ofrecía una potencia de

Land Rover acaba de lanza una importante evolución de su Freelander 2, el todocamino de la marca que inaugura la primera oferta con tracción delantera de este fabricante.

La evolución Freelander

160 caballos se ha “desdoblado” ahora en dos versiones de diferente potencia: una de 150 caballos y cambio manual en versiones de tracción delantera o total, y otra de 190, solo con cambio automático y tracción integral.

Esta nueva gama permite ofrecer un Freelander con unos consumos mucho más bajos y a un precio muy interesante, para todos aquellos que buscan la imagen de un 4x4, pero no necesitan una transmisión tan sofisticada.

El propulsor cuenta ahora con un nuevo turbo de geometría variable, refrigerado por agua y una nueva gestión electrónica que ha permitido reducir el consumo tan-to en la versión más asequible como en el más potente de 190 caballos respecto al anterior de 160. El cambio automático

también ha sido revisado para que su fun-cionamiento sea más ágil y eficiente.

Los modelos que cuentan con tracción total equipan el sistema Terrain Response de Land Rover que, mediante un mando giratorio, permite al conductor elegir el terreno por el que se va a circular (arena, barro, piedras, surcos, etc.) y toda la elec-trónica del Freelander se adapta a esas condiciones (respuesta del motor, ABS, control de tracción y estabilidad y gestión del cambio automático).

La nueva gama del Freelander 2 está disponible en cuatro niveles de acabado, todos ellos con un completo equipamiento de seguridad que incluye siete airbags. Los precios de venta al público abarcan una horquilla entre los 28.100 y los 46.640 euros.

E

17

actualidadvehículos

Enero 2011

Los modelos que cuentan con tracción total equipan el sistema Terrain Response de Land Rover, que permite al conductor elegir el terreno por el que se va a circular.

Page 18: Autorevista - 2251

18

actualidadvehículos

Enero 2011

Peugeot da un salto en tamaño, calidad y estatus con su nuevo 508, una berlina clásica destinada a sustituir al 407, pero que por sus medidas muy pronto también se convertirá en el modelo más grande y representativo de la marca, pues el 607 ya es demasiado veterano.

Su silueta supone una evolución en el diseño típico de la marca

Peugeot 508, digno sucesor del 407

on una longitud de 4,80 metros, el nuevo 508 es diez centímetros más largo que el 407 (y diez más corto que el 607); y su distancia

entre ejes nueve centímetros mayor que el modelo al que sustituye. La silueta 508 es realmente atractiva y supone una evo-lución del diseño típico de Peugeot, pues nos encontramos ante una nueva configu-ración del estilo, algo menos personal pero elegante y con un toque deportivo.

La mayor distancia entre ejes y la nueva forma de la carrocería que sacrifica menos la habitabilidad a favor del diseño (como

Cocurría en el 407) permite que el espacio interior sea mucho más generoso que en el 407 con unas plazas traseras realmente amplias y un maletero de 473 litros que, sin llegar a ser espectacular dada la longitud total del vehículo, es práctico.

Desde el mismo momento de su lan-zamiento estará disponible también la carrocería familiar SW, con un diseño tan espectacular como es habitual en los mode-los de este tipo de Peugeot. Su longitud es unos tres centímetros mayor que la berlina y el maletero llega hasta los 513 litros de capacidad, además de contar con una ma-yor altura libre en las plazas traseras. Todos los SW equipan de serie el techo panorá-mico fijo, una de las señas de identidad de esta carrocería en los Peugeot.

El equipamiento tecnológico será otro de los puntos fuertes del 508 con infinidad de ayudas a la conducción y gadgets elec-trónicos, como la pantalla que proyecta información en el parabrisas (en realidad en una pequeña superficie transparente entre el parabrisas y el salpicadero) que por primera vez será en color. La mayor parte de los controles se agrupan ahora en un mando centralizado, evitando la gran cantidad de interruptores habituales en los últimos Peugeot. La calidad general

de todo el interior es muy superior a la del 407, con unos materiales y terminaciones de muy alto nivel.

Las suspensiones son independientes en las cuatro ruedas, pero en función de la mecánica podrá disponer de un sistema diferente en la parte delantera. La mayo-ría de los 508 cuentan con un esquema McPherson delantero, pero los acabados GT, reservados para la mecánica diésel más potente de 204 CV, montarán un sistema de doble triángulo que otorga una mayor agilidad y un tacto más deportivo, acor-de con las prestaciones y el acabado. En cualquier caso, la suspensión trasera es un sistema multibrazo.

La gama de motores está compuesta exclusivamente por propulsores de cuatro cilindros, con dos gasolina basados en el bloque 1.6 litros, atmosférico de 120 caballos y turbo de 156 caballos, y cuatro diésel, con potencias de 112, 140, 163 y 204 caballos. Las cajas de cambio, en función de la mecánica, son manuales de cinco y seis velocidades y automáticas de seis velocida-des, estas últimas de embrague robotizado o de convertidor automático tradicional. Los precios se sitúan entre los 23.400 y los 37.100 euros, con un sobreprecio de 1.000 euros para la versión familiar SW.

Peugeot da un salto en tamaño, calidad y estatus con su nuevo 508, una berlina clásica destinada a sustituir al 407, pero que por sus medidas muy pronto también se convertirá en el modelo más grande y representativo de la marca, pues el 607 ya es demasiado veterano.

Page 19: Autorevista - 2251

Enero 2011 19

Volkswagen Navarra practica la cultura de la máxima eficienciaVolkswagen Navarra instils a culture of maximum efficiency

proveedores | suppliersLos proveedores se suman a la cultura del detalle de Volkswagen Navarra/Suppliers embrace Volkswagen Navarra’s Anmutung philosophy

informe | report

Volkswagen Navarra persigue la excelencia hasta el mínimo detalle/Volkswagen Navarra strives for excellence right down to the last detail

20informe | report

28proveedores | suppliers

Page 20: Autorevista - 2251

informe | report

20 Enero 2011

Volkswagen Navarra practica la cultura de la máxima eficiencia

n 2010, the VW Navarra plant, which is the world’s number one producer of the Polo, beat its previous production record with output of an impressive 336,336 units. Of these, around 25% are shipped to Germany,

“the Polo’s biggest market”, says Patrick Danau, the plant’s Production Manager. “France and Italy are next in line, while Spain receives a mere 5% of these models,” adds Danau.

One of the main factors contributing to these figures is customer mentality, and this is an area that Volkswagen focuses on specifically through-out vehicle design, development and manufacture. With this in mind, an idea was born at the German company’s Wolfsburg headquarters.

Three years ago, management there decided to instil in its employees, at all levels and across all

Ia planta líder a escala mundial en la producción del Polo estableció un nuevo récord histórico de producción propio al cierre del ejercicio 2010 con la singular cifra de 336.336 unidades fabricadas. De este

volumen, en torno a un 25% se destina a Alemania, el “mercado más importante para el Polo”, en pala-bras de Patrick Danau, director de Producción. “Le siguen países como Francia o Italia, mientras España se queda tan solo en un 5%”, añade Danau.

Este desglose encuentra una de sus razones de mayor peso en la mentalidad del cliente, criterio que Volkswagen ha tomado como premisa fundamental a la hora de seguir diseñando, desarrollando y fabri-cando sus vehículos. Por ello, hace unos tres años, en Wolfsburg, sede central del constructor germano, nació la idea de inculcar en cualquier actividad de

L

La factoría de Volkswagen Navarra ha navegado a contracorriente frente a la situación de recesión vivida en los últimos dos años y medio. Además haber jugado a su favor el efecto de los incentivos a las ventas en los mercados europeos (ya suprimidos), lo cierto es que la planta fabrica un modelo que bate récords y en el que se cuidan al máximo todos los detalles tanto en el producto como en los procesos y en la gestión./The Volkswagen Navarra factory continues to win an uphill battle against the recession, just as it has been doing for the past two and a half years. In addition to the advantages it gained from vehicle sales incentives in European markets (now no longer in force), the plant manufactures a record-breaking model produced with the utmost attention to every detail — from the product to its manufacturing and management processes.

Su plantilla y proveedores aplican la filosofía del AnmutungThe firm’s staff and suppliers apply the Anmutung philosophy

Volkswagen Navarra persigue la excelencia hasta el mínimo detalleVolkswagen Navarra strives for excellence right down to the last detail

Page 21: Autorevista - 2251

informe | report

21Enero 2011

Volkswagen Navarra instils a culture of maximum efficiency

la compañía lo que en alemán se denomina Anmu-tung y en castellano se traduce como “gusto por el detalle”.

“Hemos constatado que la percepción de un coche por parte de un cliente es diferente en España y en Alemania. En España, el cliente lo ve como un útil para desplazarse, mientras en Alemania, es parte de la familia”.

La filosofía de elegir lo mejor, con la mirada en lo óptimo, frente a lo bueno ha sido ampliada con un peculiar enfoque desde Volkswagen Navarra. Tras implementar el concepto Anmutung en la producción, en la dirección de la factoría se consideró que esta línea de trabajo “no era suficiente para sensibilizar a los trabajadores” como era el objetivo del programa. Por tanto, se decidió incluir en la formación la in-fluencia del Anmutung, del gusto por el detalle, en la vida cotidiana.

Así se crearon grupos de trabajo para analizar comportamientos referidos a la forma de elegir la fruta cuando se compra en un mercado o la mesa en un restaurante para poder comer en el lugar más agradable (lejos de los servicios o la cocina evitan-do ruidos y olores desagradables, bien iluminado, etcétera).

La filosofía de elegir lo mejor, con la mirada en lo óptimo, frente a lo bueno ha sido ampliada con un peculiar enfoque desde Volkswagen Navarra

The philosophy of always choosing and striving for the absolute best has been adopted, expanded and applied in a particular manner at the Volkswagen Navarra facility

the company’s activities, the German concept of Anmutung, which the plant defines as “attention to detail”.

“We have found that customers’ ideas about what a car means to them are different in Spain and Ger-many,” Danau explains. “In Spain, customers see a car as a means of transportation, while in Germany, the car is considered part of the family,” he concludes.

The philosophy of always choosing and striving for the absolute best has been adopted, expanded

Page 22: Autorevista - 2251

informe | report

22 Enero 2011

Volkswagen Navarra practica la cultura de la máxima eficiencia Volkswagen Navarra instils a culture of maximum efficiency

La sobresaliente trayectoria de Volkswagen Navarra en los últimos años se va a haber afianzada con

incrementos de producción a lo largo de este mismo año. Con el procedimiento de trabajo en las pausas, se han llegado a producir 1.548 unidades en una jornada. Por otro lado, la expectativa de demanda justifica que, a partir de principios del mes de mayo, se pondrá en marcha una línea de fabricación, la denominada MLD, que producirá 300 unidades diarias, para completar un total de 1.700.Emilio Sáenz, director de la factoría, habla de “la creación de una cantidad muy considerable de nuevos puestos de trabajo”.Con la mirada puesta en el futuro, Sáenz muestra su satisfacción por la próxima creación de una Escuela de Formación en el recinto de Volkswagen Navarra, de la que saldrán futuros profesionales especializados en robótica, electricidad y mecanización, entre otros campos, cuya inauguración está prevista para el próximo mes de septiembre. Noticias muy positivas para una de las plantas más sólidas del Grupo Volkswagen. “En este sentido”, remarca Sáenz, “hay que destacar el apoyo que de forma constante nos brinda Francisco García Sanz, vicepresidente de Compras del consorcio”.

Volkswagen Navarra’s outstanding performance in recent years will be reinforced by production

increases throughout the coming twelve months.By keeping the lines working during breaks, the factory has managed to make as many as 1,548 units in a single day. Meanwhile, forecast demand means that in early May a new production line, known as the MLD, which will assemble model variants, will go into operation and will produce around 300 units daily to raise the total to approximately 1,700.Emilio Sáenz, the factory’s manager, says this will “create a substantial number of new jobs.” Looking towards the future, Sáenz expresses his satisfaction with the forthcoming creation of a Training Centre on the Volkswagen Navarra site to produce future robotics and

automotive electrics and mechanics specialists, among others. The new centre is expected to open this September. All of this is very positive news for one of Volkswagen Group’s most well-established plants. “In this regard,” remarks Sáenz, “we have to acknowledge the constant support provided by Francisco García Sanz, the consortium’s Vice-President of Purchasing.”

Más producción con formación avanzada en 2011 Advanced training to raise output even higher in 2011

La mentalidad del clienteTras una preparación previa de tres meses, el curso se comenzó a impartir en la semana 18 del pasado año y en su contenido se ha formado el 90% de la plantilla de Volkswagen Navarra, desde gerencia a trabajadores en las líneas de producción, pasando por mandos in-termedios y personal admimistrativo en grupos de 15 personas. Más de 4.800 personas, a las que se unirán los trabajadores de nueva contratación. El curso ha sido impartido también a proveedores.

Danau insiste en que “se trata de trabajar desde la perspectiva de cómo actúa un cliente cuando compra un producto. El objetivo es mejorar la calidad para satisfacer las exigencias de clientes muy sensibles como los que encontramos en Alemania, Austria, Suiza, Reino Unido o Japón”, explica Patrick Danau. Añade que “debemos ofrecer lo que transmiten nues-tros mensajes de publicidad, con la ventaja de los que criterios de calidad de Volkswagen son idénticos para un Polo y para un Phaeton”.

Tras una preparación previa de tres meses, el curso se comenzó a impartir en la semana 18 del pasado año y en su contenido se ha

formado el 90% de la plantilla/After a three-month preparation period, the course began (in week 18 of last year). Some 90% of

the plant’s staff has since been trained in this area

Page 23: Autorevista - 2251

informe | reportinforme | report

Enero 2011

Volkswagen Navarra instils a culture of maximum efficiency

La incansable búsqueda de la percepción del cliente ha llevado a experimentos como colocar una cámara en la cabeza de un cliente y grabar hacia que partes del vehículo dirige su mirada. Danau incide en aspectos como las holguras en partes móviles o asimetría. “Si un cliente percibe que algo no es simétrico, aunque la pieza pudiera ser correcta, él automáticamente piensa que algo está mal”. El se-guimiento se ha intensificado en procesos como la soldadura láser del techo.

La filosofía del gusto por el detalle tiene su especificidad por países y en el caso de España se ha establecido un paralelismo entre la fabricación de un automóvil y elaboración de un producto de máxima calidad como el vino. Según Danau, la planta navarra se ha colocado a la cabeza de las del grupo en la aplicación de la filosofía Anmutung, que ha sido “muy bien acogida entre los trabajadores. Ahora tienen un mayor sensibilidad y hay una ma-yor concreción a la hora de discutir sobre lo que es mejor”. Para asegurar la calidad se están aplicando métodos como el desmontaje de un conjunto para averiguar dónde está el error y su posterior remon-taje, pero introduciendo un error que el trabajador debe detectar.

Danau observa que el empleado es más consciente de sus errores y éstos se minimizan “porque en una inspección de nueve minutos no se puede asegurar que no hay fallos en un coche que se ha tardado en fabricar 15 horas. Estamos constatando mejoras en

and applied in a particular manner at the Volkswagen Navarra facility. After implementing the Anmutung concept in the plant’s production processes, man-agement realised that this “was not enough to raise employees’ awareness of it” to the extent to which the programme aspired. Consequently, during the company’s training seminars instructors began to teach operators how to incorporate the Anmutung philosophy into their day-to-day lives.

Work groups were set up to analyse behaviour in everyday activities, such as how to select a piece of fruit at the supermarket, or how to choose a table in a restaurant (far from the toilets or kitchen to avoid unpleasant odours and noises; in a well-lit area; etc.).

Customer mentalityAfter a three-month preparation period, the course began (in week 18 of last year). Some 90% of the plant’s staff has since been trained in this area, from senior to middle management to administrative personnel to production line operators. Each work group comprised 15 employees and over 4,800 people have been trained so far, as have the plant’s suppliers. In addition, all new incoming staff will also receive instruction from now on.

Page 24: Autorevista - 2251

informe | report

24 Enero 2011

Volkswagen Navarra practica la cultura de la máxima eficiencia

cada mes- Con una producción de 1.400 unidades diarias, de nuestras líneas sale una unidad cada 54 segundos. Además, estamos aplicando un sistema de rotación que permita trabajar en las pausas hasta el punto de poder llegar hasta las 1.500 unidades por jornada”.

La cultura del Anmutung se ramifica impulsando el cuidado del detalle a través de los cinco sentidos. “Hay una mayor tendencia a verificar la calidad mediante el tacto, sin olvidar que un ruido anómalo nos puede avisar de un defecto o que se debe tener en cuenta la posición del contenedor”.

Danau insists that the idea is to “work from the perspective of how customers act when they buy a product. Our goal is to improve quality in order to satisfy our most demanding customers, such as those found in Germany, Austria, Switzerland, the UK and Japan. What is more”, Mr Danau goes on to add, “We should deliver what our advertisements promise, one of our advantages being that Volkswagen’s quality criteria are the same for the Polo as they are for the Phaeton.”

Volkswagen’s tireless search to understand the customer’s perspective has led to experiments like fixing cameras to customers’ heads to record which parts of the vehicle they examine. Danau also stresses the importance of aspects such as the amount of play in moving parts or asymmetry. “If customers perceive something to be asymmetrical, even if the part is absolutely fine, they automatically think that something is wrong.” In keeping with this concern, monitoring has intensified in processes like laser roof welding.

The Anmutung philosophy is anchored to differ-ent and highly specific references in each country in which it is applied. In Spain, for instance, a parallel is made between automobile manufacturing and production of first-rate wine. According to Danau, the Navarre factory has established itself as leader in the application of this philosophy, noting that it has

Patrick Danau, director de Producción, señala en que “se trata de trabajar desde la perspectiva de cómo actúa un cliente cuando compra un producto”./Patrick Danau, plant’s Production Manager, says that the idea is to “work from the perspective of how customers act when they buy a product.

“Estamos aplicando un sistema de rotación que permita trabajar en las pausas hasta el punto de poder llegar hasta las 1.500 unidades por jornada”

“We are applying a rotation system that allows us to continue working during breaks, which we believe will enable us to reach 1,500 units per day”

Page 25: Autorevista - 2251

informe | report

25Enero 2011

Volkswagen Navarra instils a culture of maximum efficiency

Un curso diferenteDesde la primavera de 2010, un grupo de monitores, co-ordinados por Patrick Danau, han inculcado este mensaje a la plantilla de Volkswagen Navarra. Entre ellos, Carlos Ilincheta y Rebeca Oroz atendieron a AutoRevista en el espacio habilitado para el curso en el marco del museo que el interior de la fabrica narra la historia de la factoría desde mediados la década de los años 60.

Ilincheta remarca que el Anmutung “está en el día a día, en cada pensamiento a la hora de elegir, en cada forma de actuar. Hasta ahora estamos realizado un producto muy bueno, reconocido internacionalmente como premios como el Mejor Coche del Mundo en Estados Unidos, el Volante de Oro o el Volante Verde. Ahora buscamos que el cliente diga: ‘éste es el coche que yo quiero”.

Con la introducción de los esquemas de la vida cotidiana, la enseñanza del gusto por el detalle se ha extendido a personal de las plantas de Volkswagen en Alemania, Bélgica, Portugal, Rusia e India y la de SEAT en España, que han sido recibidos en Pamplo-na. “Los trabajadores reciben mucha información y formación sobre el producto, por lo que es muy interesante la introducción de elementos de la vida cotidiana. Buscamos el aprendizaje en la percepción del detalle a través de los sentidos, como puede ser el olor a coche nuevo”.

been “very well accepted among staff.” He adds, “Our personnel are now more aware of these issues and we can be more precise when debating about what is best.” As part of the quality assurance process, the plant is applying methods such as introducing detect-able defects in assemblies, which employees are then instructed to dismantle (to pinpoint the defect), and later reassemble.

Danau notes that employees are now more conscious of their errors, and that these are mini-mised “because it is unreasonable to think that a nine-minute inspection will catch every error in a

“Los trabajadores reciben mucha información y formación sobre el producto, por lo que es muy interesante la introducción de elementos de la vida cotidiana”

“Employees receive a lot of information and training on our product, which makes the introduction of these everyday-life aspects a valuable addition"

“El material se encuentra siempre en el sitio y en la forma que el operario lo necesita”. (Roberto Eggeling, director de Logística)./“Materials are always ready in the place and form our operators need them to be. (Roberto Eggeling, plants’ Logistics Manager)

Page 26: Autorevista - 2251

informe | report

26 Enero 2011

Volkswagen Navarra practica la cultura de la máxima eficiencia

car that took 15 hours to make. We are registering improvements monthly, and we currently have a production rate of 1,400 units per day, which means that one unit leaves our production lines every 54 seconds. Furthermore, we are applying a rotation system that allows us to continue working during breaks, which we believe will enable us to reach 1,500 units per day.”

The Anmutung concept has also been extended to include attention to detail through the use of all five senses. “There is a greater tendency to verify quality by touch, without forgetting that an anomalous noise can serve as a warning that there something is wrong, or that a container’s position must be re-examined,” Danau notes.

La filosofía del gusto por el detalle se extiende a todas las actividades y órdenes de la factoría de Volkswagen Navarra. Recientemente, en la factoría se ha aplicado el Nuevo Concepto

de Logística (NLK en sus siglas en alemán) del consorcio. Según las directrices de este concepto, todo el sistema está basado en que “el cliente tira de la producción”, explica Roberto Eggeling, director de Logística. “El material se encuentra siempre en el sitio y en la forma que el operario lo necesita. Este planteamiento ha aumentando las actividades en logística, pero como compensación se han conseguido un número notable de compensaciones en las tareas de fabricación”.Los aprovisionamientos críticos se han centralizado en una nave próxima a las de producción. “Desde este núcleo se suministra de forma cíclica y orientada a la utilización y montaje de piezas. De acuerdo a procesos establecidos y rutas planificadas, el suministro se realiza mediante carros que desplazan una combinación de piezas. No se trata de un suministro único en una sola dirección, sino un de conjunto de piezas que se suministran de una forma preestablecida”, señala Eggeling.Para la preparación de los pedidos, en Volkswagen Navarra se ha configurado lo que se denomina supermercado. Desde esa zona, el material se prepara a través de técnicas simples como listados impre-sos o canastas con surtidos de piezas y de sistemas más sofisticados, soportados por software y electrónica.Una de las más avanzadas y de reciente implantación es la variación desde el concepto pick to light (según el que se toma una pieza tras el aviso de una señal luminosa) al put to light, en el que el operario coloca una pieza en el lugar donde se enciende un punto de luz, con la consiguiente minimización de errores.Se ha utilizado para la secuenciación de una pieza crítica como los soportes de motor. El operario rellena los casilleros de un contenedor compartimentado, colocando de una forma específica el soporte en lugar en el que se enciende la luz. Tanto si no lo coloca en el casillero correcto o lo deja sin colocar, una señal acústica le avisa del error”, detalla Eggeling. El sistema se basa en un programa informático y en una serie de sensores que se guían una plantilla sobre la que rotan, actualmente, hasta cuatro contenedores. La solución put to light específica para Volkswagen Navarra ha sido desarrollada por una firma proveedora local DSLC. Roberto Eggeling apunta que “no tenemos constancia de que haya otra igual en el mundo”.

Volkswagen Navarra’s philosophy of paying the utmost atten-tion to detail extends to all the factory’s activities and proces-ses. In fact, the plant recently implemented the consortium’s

New Logistics Concept (NLK in German). According to the concept’s guidelines, the entire system is based on the idea that “the customer drives production,” explains Roberto Eggeling, the plant’s Logistics Manager. “Materials are always ready in the place and form our operators need them to be. This approach has increased the logistics involved, but as compensation it has also created a notable number of advantages in terms of production tasks,” he continues.Critical supplies are centralised in a warehouse near the factory’s production shops. “From this centre, we cyclically distribute parts, basing this distribution on part utilisation and assembly. In accor-dance with our established processes and planned routes, carriers transport a combination of parts to their destinations. This is not one-time, one-way delivery, but supply of a collection of various parts distributed according to a pre-established system,” Eggeling points out.Volkswagen Navarra has also developed what it calls its ‘supermar-ket’ for order preparation. From this area, material is prepared using both simple methods (such as printed lists and baskets containing assortments of parts) and more sophisticated electronic, software-supported systems.One of the most advanced and most recently implemented changes in the factory is its shift from the pick-to-light system (in which parts are taken from a stock location indicated by a light) to the put-to-light system, in which the operator places the desired part in the location indicated by a light, minimising errors even further. We use this system to sequence supply of critical parts like engine mounts. We use compartmentalised containers and the operator places the engine mount in the compartment indicated by the lights. If the operator fails to put it in a compartment, or places it in the wrong one, the system emits an acoustic warning,” explains Eggeling.The system uses software and a series of sensors built into a rotating platform holding up to four containers (at present). This put-to-light solution was specially developed for Volkswagen Navarra by DSLC, a local logistics systems supplier and consulting firm. “To our knowled-ge, there is no other similar system currently in operation anywhere in the world,” Eggeling emphasises.

Del pick to light al put to light/From pick-to-light to put-to-light

Volkswagen Navarra instils a culture of maximum efficiency

Se ha formado al 90% de la plantilla de Volkswagen Navarra, desde gerencia a trabajadores en las líneas de producción, pasando por mandos intermedios y personal administrativo

Some 90% of the plant’s staff has since been trained in this area, from senior to middle management to administrative personnel to production line operators

Page 27: Autorevista - 2251

Enero 2011

informe | report

Enero 2011

Volkswagen Navarra instils a culture of maximum efficiency

El monitor añade que “hemos recibido premios hasta en diseño, cuando Volkswagen no es una mar-ca que sobresale en este aspecto. Hemos avanzado en esta aspecto para conseguir otras ventajas como mayor protección para los peatones”. “No hay que olvidar que el Polo es la llave de acceso al resto de nuestra gama y puede ser clave para fidelizar al clien-te en nuestra marca”, apunta Rebeca Oroz, mientras Carlos Ilincheta reitera que “los pequeños detalles se observan desde el área de Prensas para conseguir un coche óptimo”.

Luis Miguel GonzálezFotos: Javier Jiménez

A different courseSince spring 2010, a group of instructors co-ordi-nated by Patrick Danau have instilled this message in Volkswagen Navarra’s staff. Carlos Ilincheta and Rebeca Oroz, two of these instructors, spoke with AutoRevista in the factory museum, a venue located inside the factory which narrates the plant’s history from the mid-1960s to the present, and which now serves as their classroom.

“ The Anmutung philosophy is part of our day-to-day lives, part of our thoughts when choosing one thing over another, and plays a part in determining our behaviour,” Ilincheta remarks. “So far, we have made a very good product, one that has been internationally recognised with awards like the World Car of the Year (US), the Golden Steering Wheel (Germany) and the Green Steering Wheel (Germany). What we want now is for customers to say, ‘This is the car I want’.”

With the introduction of the everyday-life facet of the course, training in attention to detail has been extended to include personnel at Volkswagen plants in Germany, Belgium, Portugal, Russia and India, as well as the SEAT plant in Spain. Seminars are held in Pamplona. “Employees receive a lot of information and training on our product, which makes the intro-duction of these everyday-life aspects a valuable ad-dition. We are looking to transmit attention to detail and perception of quality through the senses, such as, for example, the new car smell,” he adds.

“ We have even received awards for design, even though styling is not one of the things Volkswagen stands out for. The advances made in vehicle design were sought in order to achieve other advantages, like greater pedestrian protection.” “We must not forget that the Polo is our key model in terms of attracting new customers and creating brand loyalty in them,” Rebeca Oroz points out. “To produce the ideal car, attention to detail has to begin in the Press Shop,” Carlos Ilincheta concludes.

Translation: Veritas Traducción y ComunicaciónPhotos: Javier Jiménez

Page 28: Autorevista - 2251

proveedores | suppliers

28 Enero 2011

Volkswagen Navarra practica la cultura de la máxima eficiencia

apanese robot manufacturer FANUC Robotics has worked with major European vehi-clemaker Volkswagen for over 15 years. This pe-riod, company sources explain, "has been a great experience and has brought great challenges and

great success, both at the global and, especially, at the local level. In fact, Volkswagen Navarra was one of the German manufacturer’s first plants to receive FANUC robots," states Fernando León, Engineering Director at FANUC Robotics Ibérica.

León affirms, “The VW Polo’s success is a result of a number of factors, among them continual process improvement at the Volkswagen Navarra factory and the plant’s willingness to adapt to the demands of the market, as well as its highly motivated and dedicated staff. And we must not forget institutions and suppliers, which have always been quick to adapt to the Navarre plant’s needs and possess a strong industrial culture and vast experience and know-how.”

Currently, FANUC has over 6,000 robots in ope-ration in VW Group facilities, including 400 units

Jara un fabricante de robots japonés como FANUC Robotics, la experiencia de trabajar “desde hace más de 15 años con uno de los más importantes constructores europeos de automóviles como Volkswagen,

ha supuesto, a nivel mundial y especialmente a nivel local, un gran reto, una gran experiencia y un gran éxito. De hecho, Volkswagen Navarra fue una de las plantas del grupo en las que se montaron los primeros

P

La filosofía de analizar hasta el mínimo detalle cualquier factor que pueda contribuir a proporcionar un producto más exquisito a sus clientes también se ha transmitido con fuerza a los proveedores de Volkswagen Navarra. Algunas compañías que trabajan para la factoría pamplonesa exponen sus impresiones sobre este singular enfoque./Volkswagen Navarra has extended the Anmutung philosophy - which at the plant translates to a policy of analysing each and every factor involved in delivering a stellar finished product - to its suppliers.Below, a number of these companies share their impressions on this unique approach to automaking.

Destacan la búsqueda de la satisfacción en las diferentes partes de cada proceso/Firms emphasize the drive to ensure customer satisfaction in every process performed

Los proveedores se suman a la cultura del detalle de Volkswagen NavarraSuppliers embrace Volkswagen Navarra’s Anmutung philosophy

Volkswagen Navarra fue una de las plantas del grupo en las que se montaron los primeros robots FANUC hace ya más de tres lustros”

Volkswagen Navarra was one of the German manufacturer’s first plants to receive FANUC robots"

Page 29: Autorevista - 2251

proveedores | suppliers

29Enero 2011

Volkswagen Navarra instils a culture of maximum efficiency

robots FANUC hace ya más de tres lustros”, afirma Fernando León, director técnico de la filial ibérica de la compañía nipona.

León se muestra convencido de que “al éxito del modelo Polo, han contribuido un conjunto de factores clave como son, entre otros, la adaptación y la mejora continua de procesos de la planta de Volkswagen Na-varra para adecuarse a las demandas del mercado, una plantilla altamente motivada y comprometida junto con unas instituciones y una industria de proveedores que ha sabido adaptarse rápidamente a las necesidades de la planta navarra con una gran cultura industrial, experiencia y know how”.

Actualmente, FANUC tiene más de 6.000 robots instalados en el Grupo VW y ha suministrado alrede-dor de 400 unidades para la fabricación del nuevo Polo en la factoría del constructor alemán en Navarra. En su calidad de suministrador global, la firma japonesa ha instalado sus unidades en plantas de Volkswagen, Audi, Skoda, SEAT y otras firmas del grupo, alcanzan-do logros como el Volkswagen Group Award 2008, en reconocimiento a su trabajo.

recently installed at Volkswagen Navarra for the manufacture of the new Polo. The multinational Japanese company has installed units at Volkswagen, Audi, Skoda, SEAT and other VW group brands. Its work has been acknowledged with the Volkswagen Group Award 2008 (among others).

FANUC’s long-standing relationship with Vo-lkswagen, one of Europe’s leading automakers, has made it witness to the “introduction of improvements in production, in processes and in organisational management that have in turn affected our way of working at FANUC”, affirms León. “For a company like ours, responding to Volkswagen’s needs constitu-tes both a challenge and an opportunity for continual improvement, and has contributed to our launching new robot models and new solutions in line with our mentality.”

As regards new logistics approaches, León indica-tes, “Automakers’ flexibility and rigorous demands mean that we must work harder every day to impro-ve, cut delivery times and eliminate inefficiencies. We at FANUC understand the significance of these

FANUC tiene más de 400 unidades para la fabricación del nuevo Polo en la factoría del constructor alemán en Navarra./FANUC has over 400 robots installed at Volkswagen Navarra for the manufacture of the new Polo.

Page 30: Autorevista - 2251

proveedores | suppliers

30 Enero 2011

Volkswagen Navarra practica la cultura de la máxima eficiencia

issues, which are vital to company strategy and plan-ning.For this reason, we are involved in all areas of planning, optimisation and monitoring, seeing each project through from beginning to end.”

Heightened demandsFor Hexagon Metrology, experts in a technology that is increasingly decisive in assuring quality, Volkswa-gen Navarra is “one of the most demanding plants as regards implementing technology to reduce costs and increase productivity.To achieve these objectives, the automaker holds regular global meetings at its plants throughout the world.This type of meeting is held frequently at Volkswagen Navarra."

Company sources at Hexagon Metrology maintain that this approach implies “great demands, but also great rewards, since we are able to see how our tech-nology significantly contributes to the Volkswagen Navarra plant’s fulfilment of its German headquar-ters' demands for enhanced quality and heightened productivity.”

Hexagon sources cite “the unequivocal effort to innovate and find technological solutions, with the objective of reducing costs and increasing productivity, thereby meeting the parent company’s goals” as one of the factory’s keys to success.

Hexagon Metrology has deepened its relationship with Volkswagen Navarra over the last four years. During this time, the company has had an average

La experiencia de la compañía a lo largo de su rela-ción global y local con Volkswagen le han permitido ser testigo activo de la “introducción de mejoras produc-tivas, de procesos y de organización que también han afectado a la forma de trabajar de FANUC. Para una empresa como la nuestra, dar respuesta a las demandas de Volkswagen, constituye un reto y una oportunidad de mejora continua, así como de lanzamiento de nue-vos modelos de robots y soluciones muy en línea con nuestra mentalidad”.

En el capítulo de nuevas premisas en la parcela logís-tica, León señala que “la flexibilidad y altas exigencias de los fabricantes del automóvil hacen que cada día sean mayores los esfuerzos para mejorar y reducir los plazos de entrega y eliminar ineficiencias. FANUC entiende la importancia de estos temas que son estratégicos y de planificación. Por eso, se involucra desde el principio de cada proyecto y durante la vida misma del mismo en las tareas de planificación, optimización y seguimiento”.

Elevada exigenciaPara un especialista en metrología, tecnología cada vez más decisiva en el aseguramiento de la calidad, como Hexagon, Volkswagen Navarra “es una de las plantas más exigentes a la hora de implementar tecnología, para que ésta sirva para la reducción de costes y au-mentar la productividad. Para alcanzar estos objetivos, se organizan, periódicamente, reuniones de carácter mundial en las diferentes plantas del constructor en

Hexagon está percibiendo la

filosofía del Anmutung (Gusto

por el detalle), implantada por

Volkswagen Navarra./Hexagon's

sources comment that they have

noticed the influence of

the Anmutung philosophy in their dealings

with Volkswagen Navarra.

Page 31: Autorevista - 2251

proveedores | suppliers

31Enero 2011

Volkswagen Navarra instils a culture of maximum efficiency

el mundo. Este tipo de reuniones se celebran con frecuencia en Volkswagen Navarra.

Fuentes de la empresa, exponen que este enfoque supone “un trabajo exigente pero gratificante a la vez, ya que estamos viendo como la tecnología implan-tada por Hexagon Metrology esta contribuyendo a aumentar la productividad de forma significativa en Volkswagen Navarra, así como a cumplir los requisitos de calidad y aumento de la productividad que se les exige desde Alemania”.

Como clave del buen rendimiento de la factoría, desde Hexagon, resalta “la apuesta inequívoca por la innovación y las soluciones tecnológicas, que tienen como objetivo la reducción de costes y el aumento de la productividad, con los que se pueden cumplir con los objetivos fijados desde la casa matriz”.

Hexagon Metrology ha intensificado su relación con Volkswagen Navarra en los últimos cuatro años. La firma puso a disposición de la factoría personal de metrología. En este periodo, una media de diez técnicos de aplicaciones han realizado su labor, en calidad de sub-contratados por la planta navarra. Asimismo, la Dirección de la factoría confió en Hexagon para la implantación de productos tecnologicos de última generación como Optigo y Opticell, “sistemas a través de los cuales se han reducido tiempos de medición y costes, aumentando la productividad”, subrayan desde el proveedor.

of ten metrology engineers working at any one time at the Navarre plant. The engineers are sub-contrac-ted by Volkswagen Navarra.Likewise, management at the VW factory demonstrated their unwavering confidence in the expertise of Hexagon Metrology by choosing to implement its new, state-of-the-art technologies Optigo and OptiCell. Hexagon re-presentatives describe these products as “systems through which measuring times and costs have been reduced, and productivity increased.”

Company sources comment that they have no-ticed the influence of the Anmutung philosophy in their dealings with Volkswagen Navarra. “There is an increased interest in superlative car quality and, consequently, in customer satisfaction.From these objectives arises the need to cut costs and raise pro-ductivity, goals which may be achieved only through adequate use of technology and by making the ne-cessary changes to processes and structures.In these areas, an industry leader like Hexagon Metrology offers the highest guarantee.”

Hexagon’s subsidiary for Spain and Portugal, in addition to providing equipment and services to the VW consortium’s numerous factories worldwide, serves the Autoeuropa plant in Portugal and the SEAT plants in Martorell and on the Barcelona Free Port industrial park, respectively.

Page 32: Autorevista - 2251

proveedores | suppliers

32 Enero 2011

Volkswagen Navarra practica la cultura de la máxima eficiencia

Hexagon está percibiendo la filosofía del Anmutung (Gusto por el detalle), implantada por Volkswagen Navarra, a través de “un incremento del interés por aumentar la calidad de los coches y, por tanto, por aumentar la satisfacción del cliente. De acuerdo a este objetivo, hay una necesidad de reducción de costes y aumento de productividad, que solo es posible obtener a partir de la tecnología y con cambios de procesos y estructura. En este punto, una corporación líder como Hexagon Metrology ofrece las máximas garantías”.

Además de los equipos y servicios proporcionados por Hexagon para numerosas factorías del consorcio en el mundo, desde la filial para España y Portugal, se atiende las necesidades de planta de Autoeuropa en Portugal y de SEAT, tanto para sus instalaciones en Martorell como en Zona Franca.

Evolución hacia la satisfacciónRoberto Lanaspa, director general de KWD Espa-ña, proveedor de servicios logísticos y avanzados y ensamblaje de conjuntos, opina que “la vocación de las empresas, hoy en día, debe ser de continua adaptación al cambio y, si es posible, de anticipa-ción al mismo. Nuestro trabajo con Volkswagen nos ha hecho valorar la evolución vivida hacia la satisfacción del cliente, no como algo centrado en el producto final, sino en cada una de las partes de su proceso”.

Por sus características de proveedor de servicios logísticos en conjuntos ensamblados que requieren

Striving for satisfactionRoberto Lanaspa, Chief Executive of KWD España, which provides advanced logistics services, including part assembly, says, "Continual adaptation to change and, if possible, anticipation of it, has to be part of a company's vocation in today's industry. Our work with Volkswagen has led us to appreciate the way things have evolved towards complete customer satisfaction, which does not focus solely on the end product, but on each and every step of the entire process."

As a logistics service provider that also performs assembly operations for its clients, it needs to have facilities close to manufacturing centres and, as such, KWD has taken Volkswagen's new logistics guide-lines fully on board. Lanaspa explains, "One of the things that characterises us is our capacity to apply new methodologies that refine our clients' logistics.An example of this is application of the Neu Logistik Koncept (NLK), which has been rolled out in several of the group's factories to optimise processes and products, and in which Volkswagen Navarra has acted as the lead plant."

DSLC, a consultancy firm specialising in full-servi-ce logistics systems, is a recent member of Volkswagen Navarra's supply panel. Nevertheless, although it only received type approval from the German consortium in 2010, it has been working with the factory in Na-varre for many years.The firm's managers, Luis García Santamaría and Pedro Marco, have a huge amount of industry experience and, with DSLC, have been

“trabajo con Volkswagen nos

ha hecho valorar la evolución vivida

hacia la satisfacción del cliente”.

(Roberto Lanaspa, director general

de KWD España)/“Our work with

Volkswagen has led us to appreciate the

way things have evolved towards

complete customer satisfaction."

(Roberto Lanaspa, Chief Executive of

KWD España).

Page 33: Autorevista - 2251

proveedores | suppliers

33Enero 2011

Volkswagen Navarra instils a culture of maximum efficiency

proximidad al centro de fabricación, KWD se ha imbuido en las nuevas directrices de Volkswagen en materia de logística. Lanaspa señala que “la capacidad para aplicar nuevas metodologías para perfeccionar la logística es algo que nos caracteriza. Prueba de ello, es nuestra aplicación del Neu Logistik Koncept (NLK), que la planta de Volkswagen Navarra ha liderado para implantar en las diferentes factorías del grupo, de cara a la optimización de los procesos y productos”.

Un proveedor de reciente incorporación al panel de Volkswagen Navarra es la compañía DSLC, especialista en consultoría para aplicación de sistemas de logística integral. El que haya sido homologado el año pasado contrasta con su enorme experiencia con la factoría del fabricante alemán. Los máximos responsables de la empresa, Luis García Santamaría y Pedro Marco acumulan una amplia experiencia en sus anteriores compañías y en DSLC llevan trabajando casi diez años con proveedores de la planta navarra. “Conocemos muy bien como fluye la información entre Volkswagen y sus suministradores”, comentan.

Su aportación se ha plasmado en el desarrollo e im-plantación de una solución de tecnologías integradas en un tiempo récord, pues se empezó a concebir en mayo del año pasado y ya esta operativa a finales de agosto. “Volkswagen conocía el proceso pick to light, pero dada la complejidad de las piezas a secuenciar, el grado de fiabilidad necesario y la necesidad de que fuera un sistema de fácil uso, quería un proceso inno-vador. Dimos la vuelta al concepto y creamos lo que se denomina put to light”, señalan.

Aprovechando las pausas vacacionales de las fiestas de San Fermín y las tres semanas de parada de la pro-ducción en verano, DSLC implementó un sistema que va guiando al operario mediante un método intuitivo y visual. "A finales de agosto, las pruebas previas al arran-que del sistema que iban a durar del lunes al viernes de una semana, fueron aprobadas por Volkswagen para su entrada en funcionamiento el mismo miércoles de aquella semana".

working with firms supplying to the VW facility for almost a decade."We are very familiar with the way information flows between Volkswagen and its su-ppliers," they say.

One of the firm's recent achievements is to have de-veloped and implemented a multi-technology solution in record time - the project was first discussed in May last year and was up and running by the end of Au-gust. "Volkswagen was familiar with the pick-to-light process, but because of the complexity of the parts that it needed to sequence, the level of reliability required, and the need for the system to be easy to use, it needed something innovative.We looked at the concept from a new angle and created what we call the put-to-light system," they explain.

Working when production halted during the local St Fermin festival and the three-week factory shutdown in the summer, DSLC implemented a new intuitive and visually based operator-guidance system. "At the end of August, the trials prior to system start-up that were going to run for five days, from Monday to Friday, were approved by Volkswagen ahead of schedule and everything went into operation on the Wednesday of that same week."

La Dirección de la factoría confió en Hexagon para la implantación de productos tecnologicos de última generación como Optigo y Opticell

Management at the VW factory demonstrated their unwavering confidence in the expertise of Hexagon Metrology by choosing to implement its new, state-of-the-art technologies Optigo and OptiCell

Page 34: Autorevista - 2251

proveedores | suppliers

34 Enero 2011

Volkswagen Navarra practica la cultura de la máxima eficiencia

El sistema se compone de un carro con un conte-nedor compartimentado en casillas, cada una de las cuales tiene un punto luminoso. Cuando éste se encien-de, el operador sabe dónde tiene que colocar la pieza. “Hemos integrado la información de Volkswagen a su red industrial. La solución incorpora tecnologías WI-FI, RFID con tags instalados en el suelo, sensores fotoeléctricos y LEDs que apoyan visualmente al ope-rario. Hemos trabajado de la mano de empresas que ya conocíamos y con las que habíamos hecho proyectos anteriormente”.

Los directivos de DSLC valoran muy positivamente “la capacidad del equipo del Departamento de Plani-ficación Logística, con una constante aportación de ideas por ambas partes”.

Recientemente, DSLC ha presentado un nuevo estudio a la factoría navarra para analizar las posibi-lidades de aplicación de un sistema pick to light a un punto concreto de su línea de producción. También contempla el objetivo de dotar a la planta de una infra-estructura básica general dotar que no solo permitiera aplicar el procedimiento a un punto en concreto, sino que sentaría las bases para incorporar sucesivos pick to light con costes mínimos de inversión y ejecución. “Planteamos una arquitectura específica de solución tanto de hardware como de software, incorporando las necesidades específicas de cada punto de montaje. Se trata solamente de un estudio, pero concebido para ser aplicado en la línea actual de producción ML1 y en la de próxima puesta en marcha, la MLD”.

L.M.G.Fotos/Photos: Javier Jiménez

The system comprises a trolley carrying a container divided into various compartments, each of which is fitted with its own individual light. These lights are illuminated to show operators where they have to place each part."We have integrated Volkswagen's data into its industrial network.Our solution incorporates WI-FI, RFID based on tags fitted in the floor, photoelectric sensors and LEDs to provide operators with visual guidance.We have worked hand in hand with compa-nies that we are familiar with and with which we have previously implemented other projects."

DSLC's managers greatly appreciated "the know-how and receptiveness of the team in the Logistics Planning Department throughout the process, during which both sides constantly contributed ideas."

DSLC has recently carried out a new study for the Navarre plant to analyse the pros and cons of applying a pick-to-light system on part of the production line. The report also addresses the aim of providing the plant with the basic technology infrastructure needed not only to apply this procedure to one specific point, but to lay the foundations to incorporate pick-to-light systems throughout the facility with minimum expense and upheaval."We have designed a specific hardware and software architecture that takes the particular requirements of each point in the assembly process into account.For the moment, it is only a study, but it is intended to be applied to the current ML1 pro-duction line, as well as to the MLD line due to go into operation shortly."

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

El sistema put to light se compone

de un carro con un contenedor

compartimentado en casillas, cada

una de las cuales tiene un punto

luminoso./The system comprises a trolley

carrying a container divided into various compartments, each

of which is fitted with its own individual

light.

Page 35: Autorevista - 2251

empresas | companies

35Enero 2011

Breadth and depth in Navarre's automotive industry

as raíces en Navarra de la empresa Gorvi se remontan a 1953. A finales de los años 90, pasó a formar parte del Grupo Mecaseat. Bajo la marca comercial Cot-ting, forma con otras tres empresas (un

total de 500 personas) un actor de referencia en la especialidad de inducción de determinados tipos de plásticos. Dos de ellas, pertenecientes al Grupo Solvay hasta 1998, se dedican a elaborar productos para el equipamiento original de vehículos. Se trata de la de Griffine en Francia y de la propia Gorvi en España. Una tercera, la de Mecapol, en Polonia está preparándose para suministrar a Renault, mientras la de Plastiber en Bélgica se dedica a otros sectores. El grupo genera materiales aplicables en productos tan diversos como mobiliario, colchonería, marro-quinería o ropa de protección, entre otros.

Fernando Cabriada, director general adjunto de Gorvi y Phillippe Bion, director comercial para Automoción del Grupo Mecaseat, explican que la proyección en automoción se plasma en desarrollos para turismos, autocares y motocicletas. “Actualmente estamos inmersos en proyectos potentes para abastecer a modelos como Renault Mégane, SEAT Exeo en los paneles de puerta o los Duster y Logan de Dacia”.

Lorvi's roots in Navarre date back to 1953. At the end of the 1990s, it became part of Grupo Mecaseat.Ope-rating under the Cotting trade name, and alongside the group's three other

companies (which employ a total of 500 people), it is an industry benchmark in coated fabrics.Two of the group members, which belonged to Grupo Solvay until 1998, manufacture original equipment for vehicles \Griffine in France and Gorvi in Spain.Another, Mecapol, based in Poland, is getting ready to supply to Renault, while the fourth member, Plastiber, in Belgium, works in other sectors.The group produces materials used in products as diverse as furniture, mattresses, leather goods and protective clothing, among others.

Fernando Cabriada, Gorvi's Executive Vice-Presi-dent, and Philippe Bion, Grupo Mecaseat's Automotive Sales Manager, explain that the organisation's work in the automotive sector includes developments for passenger cars, coaches and motorcycles. "We are currently involved in major supply projects for four models \ the Renault Mégane, the SEAT Exeo (door panels) and the Dacia Logan and Duster."

Phillippe Bion then goes into greater detail, explai-ning, "We have been doing extensive business with PSA

G

La Comunidad Foral alberga empresas de muy diverso perfilThe region is home to companies working in a wide variety of fields

La cultura de productividad innovadora crece en Navarra

El tejido de automoción radicado en la Comunidad Foral va mucho más allá de ser una mera prolongación de la factoría de Volkswagen Navarra. Ya sean proveedoras de la planta del constructor alemán o no (hay más casos de los que puedan parecer en principio), las empresas navarras ofrecen un perfil de proveedor de constrastada calidad y sólida vocación innovadora. /Navarre's automotive sector is much more than a mere prolongation of the Volkswagen Navarra factory. Regardless of whether or not they supply to the German automaker's plant (and there are more of them that do not than one would first expect), the region's companies all share the common traits of proven quality and a solid vocation for innovation.

Navarre's culture of productive innovation grows from strength to strength

Page 36: Autorevista - 2251

empresas | companies

36 Enero 2011

Riqueza y diversidad en el tejido de automoción navarro

Phillippe Bion profundiza comentando que “desde hace dos años estamos muy implicados en negocios con PSA, para sus fábricas francesas y españolas. También hemos incrementado mucho nuestro volumen de ne-gocio con las diferentes marcas del Grupo Volkswagen. También trabajamos para sus proveedores de primer ni-vel en asientos y paneles de puerta. Hemos desarrollado un material específico que se monta en el Audi Q5”.

Los materiales vinílicos (PVC y poliuretano) que se elaboran en Gorvi se ubican en muy diferentes partes del vehículo. Además de los paneles de puerta y asientos, cabe mencionar salpicaderos, maleteros, reposacabezas… “trabajamos para conseguir que el PVC tenga la misma imagen que la que se tiene de este material en Estados Unidos y en Asia, más económico y cada vez con mejores propiedades”.

Con el enfoque de ofrecer a los clientes “mejores productos con materiales más avanzados con mayor valor añadido en propiedades, aspectos y acabados”, Gorvi ha logrado ser un proveedor de vehículos de bajo coste como los ya mencionados de Dacia, pero también para modelos de gama alta como el Audi Q5 o el Peugeot RCZ”. En el terreno medioambiental,

for the last two years, working with their factories in France and Spain. We have also greatly increased our business volume with Volkswagen Group's various brands.In addition, we work with their tier-one su-ppliers on seats and door panels and, for example,we have developed a specific material that will be fitted in the Audi Q5."

The vinyls made by Gorvi (PVC and polyurethane) are used in very different areas of a vehicle. In addition to door panels and seats, they are also applied in dash-boards, luggage compartments and headrests, among other parts. The executives explain, "We are working hard to ensure that PVC enjoys the same reputation here as it does in the United States and Asia, where it is viewed as a more economical option with increasingly better properties."

Through its focus on offering clients "better pro-ducts made of more advanced materials that contribute greater added value in terms of properties, appearance and finish," Gorvi has managed to position itself as a supplier for both low-cost vehicles like the aforemen-tioned Dacia models and high-end ones like the Audi Q5 and the Peugeot RCZ. As regards environmental issues, Cabriada highlights the shift from using sol-vent-based varnishes to water-based products in the company's processes.

Surprisingly, although the company is based just half a kilometre from the Volkswagen Navarra plant, Gorvi does not supply to the factory. "We would like to be one of their suppliers, but as yet we have not de-livered them anything.We hope to become a supplier at some point, particularly bearing in mind that we provide parts used in many of the Group's projects, particularly SEAT's."

Fernando Cabriada assures that in Navarre, "Gover-nment, business and unions are all fully aware that the automotive industry is a key sector. We have the good fortune to have a major plant here, and everything that it brings with it. The only drawback is that there is sometimes a tendency for firms to make comparisons with the conditions at Volkswagen Navarra, which cannot be extrapolated to the companies that make up the region's automotive industry base."

The Gorvi executive also underlines the importance of having three universities in the region \ one private (the University of Navarra), one state-run (the Public University of Navarre) and one providing solely dis-tance learning (the Navarre branch of Spain's National University of Distance Education), not to mention organisations like the Citean (Centro de Investigación Tecnológica de Automoción de Navarra – Automotive Technological Innovation Centre of Navarre) and the AIN (Asociación de la Industria Navarra – Navarre Industry Association), which do a large part of their work in the automotive sector. He also points out that regional and national subsidies for R&D projects have made it possible for many firms to make investments that otherwise would have been beyond their reach. "In

El enfoque de Gorvi consiste en ofrecer a los clientes "mejores productos con materiales más avanzados con mayor valor añadido“./ Gorvi's focus is offering clients "better products made of more advanced materials that contribute greater added value."

Page 37: Autorevista - 2251

empresas | companies

37Enero 2011

Breadth and depth in Navarre's automotive industry

Cabriada señala el paso de utilización de barnices en base solvente a acuosa en sus procesos”.

Curiosamente, ubicado a medio kilómetro de la planta de Volkswagen Navarra, Gorvi no suministra a la factoría. “Nos gustaría ser proveedores, pero no hemos suministrado nunca. Esperamos poder conver-tirnos en suministrador en algún momento, teniendo en cuenta que abastecemos a muchos proyectos del Grupo y, particularmente, de SEAT”.

Fernando Cabriada asegura que en Navarra, “Ad-ministración, empresas y sindicatos somos conscientes de que automoción es un sector clave. Tenemos la suerte de contar con una planta importante con todo lo que genera a su alrededor. Como inconveniente, sucede que, a veces, algunas veces hay una tendencia a comparase con las condiciones de Volkswagen Nava-rra, la cuales no son extrapolables a las empresas que conforman el tejido en la Comunidad”.

El directivo de Gorvi subraya la importancia de disponer de tres universidades como la de Navarra, la Pública y la Universidad a Distancia, así como entidades como Citean o AIN, con buena parte de su negocio, enfocado al sector. Asimismo, apunta que las ayudas para proyectos de I+D tanto autonómicas como del Estado han permitido inversiones que ha-brían resultado muy costosas para muchas empresas. En nuestro caso, al ser un proveedor tan específico y no suministrar a Volkswagen Navarra, somos menos visibles y dependemos más de nosotros en lo relativo a innovación. Con todo, no nos podemos quejar del apoyo recibido. Además, disponemos de laboratorios tanto en Francia como en España para seguir desarro-llando nuestros productos”.

Un clásico en la regiónOtra firma clásica, que cumplirá 50 años de existen-cia en 2013, es Estampaciones Mayo, especialista en procesos automáticos de estampación de conjuntos de acero en alto límite elástico, en especial para la categoría de piezas críticas por su importancia para la seguridad. También fabrica subconjuntos soldados y montajes como el alojamiento del airbag del conductor y del acompañante, así como piezas en plástico sobre-moldeado para el cinturón de seguridad.

Con una plantilla de 120 personas, esta compañía ha logrado estabilizar su nivel de carga de trabajo desde 2010, tras encajar el impacto de la crisis. La buena marcha de los mercados europeos le ha permitido equilibrar su nivel de pedidos al 50% entre los destinos locales y la exportación a destinos como Polonia. “No trabajamos directamente con Volkswagen Navarra, pero sí para algunos de sus proveedores”, apunta José Javier Mayo, director general.

Estampaciones Mayo trabaja fundamentalmente para proveedores de primer nivel, participando en los desarrollos desde su oficina de diseño y aporta un servicio completo al disponer de una división de tro-quelería. José Javier Mayo considera que “no contem-

our case, as we supply a very specific product and do not work with Volkswagen Navarra, we have a lower profile and depend more on ourselves when it comes to innovation. That said, we cannot complain about the amount of support we have received. Furthermore, we operate laboratories in both France and Spain where we continue to develop our products."

Regional standard-bearerEstampaciones Mayo, a firm specialising in auto-mated stamping processes for high-elastic-limit steel assemblies, particularly safety-critical parts, is a long-standing member of the local automotive industry and will celebrate its 50th anniversary in 2013. It also manufactures welded subassemblies and assemblies, such as the housing for the driver and front passenger airbags, and over-moulded plastic seatbelt parts.

After weathering the crisis-driven storm, the wor-kload at this firm, which employs 120 staff, has been stable since 2010. European markets' strong perfor-mance has meant that its orders are now spread 50-50 between local clients and export markets like Poland. "We do not work directly with Volkswagen Navarra,

Gorvi ha logrado ser un proveedor de vehículos de bajo coste como Dacia, pero también para modelos de gama alta como el Audi Q5 o el Peugeot RCZ

Gorvi has managed to position itself as a supplier for both low-cost vehicles like Dacia models and high-end ones like the Audi Q5 and the Peugeot RCZ

Philippe Bion, director comercial para Automoción del Grupo Mecaseat y Fernando Cabriada, director general adjunto de Gorvi./Philippe Bion, Grupo Mecaseat's Automotive Sales Manager and Fernando Cabriada, Gorvi's Executive Vice-President.

Page 38: Autorevista - 2251

empresas | companies

38 Enero 2011

Riqueza y diversidad en el tejido de automoción navarro

but we do provide parts to several of its suppliers," explains José Javier Mayo, the firm's Chief Executive.

Estampaciones Mayo mainly works with tier-one suppliers, providing development input via its design office and delivering an end-to-end service thanks to its die-making division. José Javier Mayo says, "We are not planning to open any new plants, although when the time is right we may extend our facilities in Mutilva. It has occasionally been suggested to us, but at present it is not economically viable because for the small and medium-sized parts we make, the logistics costs involved mean it is just not worthwhile. Furthermore, we have a huge range of good suppliers within a 200-kilometre radius of us, and that is something that we would definitely not find in another country."

Regarding the regional aspect, José Javier Mayo believes, "Despite the impetus provided by Volkswagen Navarra, it is difficult to get the members of such a widely varying business fabric, in which lots of multi-nationals are present, to pool their efforts in the inter-ests of a common cause. Although a cluster policy is in place, the areas addressed are related solely to things like production improvements, as the decision-making capacity needed to tackle other spheres simply does not exist." With respect to the region's infrastructure, Mayo believes it is generally adequate, but does say, "Rail and port infrastructure needs to be improved."

Enormous experienceDSLC, which was founded nine years ago, is a con-sultancy firm specialising in designing, engineering, developing and implementing projects intended to enhance supply chain management. Employing a six-person staff, the two founding partners previously worked at multinational Electronic Data Systems (EDS), at which they built up priceless experience whilst working with suppliers like Delphi Packard. Luis García Santamaría and Pedro Marco point out that the company has worked on projects beyond Navarre's borders for "suppliers to the Mercedes-Benz plant in Vitoria, such as Peguform, and to the General Motors factory in Figueruelas."

It recently completed a project directly for Vo-lkswagen Navarra (see report on pages 28–34) that demonstrates its expertise in areas like just-in-time supply and traceability.

As part of its corporate policy, for the last two or three years DSLC has been diversifying its client por-tfolio. This decision has enabled it to extrapolate the benefits of its knowledge to sectors like pharmaceu-ticals, renewable energy and clinical testing. Its work on these various projects led to it receiving approval for a Plan Avanza programme from the Ministry of Industry and to it participating in one of the four pilot projects set up under the Regional Government of Navarre's Plan Moderna scheme. Nevertheless, the automotive sector still accounts for between 60 and 65% of its revenue.

plamos abrir una nueva planta, aunque sí podríamos, en un momento dado, ampliar nuestras instalaciones en Mutilva. Aunque se nos ha sugerido en alguna oca-sión, actualmente no es factible y por el tipo de pieza que fabricamos, mediana y pequeña, el coste logístico no compensa. Además, en nuestra área de actuación encontramos todo tipo de buenos proveedores en un radio de 200 kilómetros, que seguramente no encon-traríamos en otro país”.

En cuanto a la perspectiva regional, José Javier Mayo considera que “es complicado realizar esfuerzos comunes con un tejido empresarial muy variado y la presencia de mucha multinacional, a pesar de la fuerza tractora que representa Volkswagen Navarra. Aunque haya política de cluster, las acciones se pueden dar en materia de mejora de producción, pero falta capa-cidad de decisión en otros ámbitos”. Respecto a las infraestructuras, Mayo considera que son adecuadas, pero opina que “se deben mejorar las ferroviarias y portuarias”.

Extenso bagajeDSLC, fundada hace nueve años, es una consultora especializada en el diseño técnico, desarrollo e implan-tación de proyectos de mejora de la gestión de la cadena de suministros. Con una plantilla de seis personas, los dos socios fundadores trabajaron previamente en la multinacional Electronic Data Systems (EDS), donde

Estampaciones Mayo es especialista en procesos automáticos de estampación de conjuntos de acero en alto límite elástico, en especial para la categoría de piezas críticas./Estampaciones Mayo, a firm specialising in automated stamping processes for high-elastic-limit steel assemblies, particularly safety-critical parts.

Page 39: Autorevista - 2251

empresas | companies

39Enero 2011

Breadth and depth in Navarre's automotive industry

adquirieron una experiencia muy valiosa al trabajar con proveedores como Delphi Packard. Luis García Santamaría y Pedro Marco apuntan que más allá de las fronteras navarras han realizado proyectos para proveedores de la planta de Mercedes Benz en Vitoria como Peguform o para la factoría de General Motors en Figueruelas”.

Recientemente ha realizado un proyecto directa-mente para Volkswagen Navarra (ver reportaje páginas 28 a 34), donde ha puesto de manifiesto su eficiencia en conceptos como just in time y trazabilidad.

DSLC lleva dos o tres años aplicando una política de diversificación, que le ha permtido extrapolar sus conocimientos a sectores como el farmacéutico, energías renovables o ensayos clínicos, en diferentes proyectos que le han valido la arpobación de un Plan Avanza por parte del Ministerio de Industria o la parti-cipación en uno de los cuatro proyectos piloto del Plan Moderna del Gobierno de Navarra. No obstante, entre el 60 y el 65% de su negocio gira en torno al sector de automoción.

Esta pyme se ha adscrito a los clusters de automo-ción y TIC existentes en la Comunidad, “con la idea de participar en propuestas y hemos notado un efecto positivo para nuestro negocio. Cuando creamos la compañía, estuvimos en el vivero de empresas del CEIN. Consideramos que para una empresa como la

This SME has joined the region's automotive and ICT clusters, "with a view to taking part in their pro-posals. So far, this has had a positive impact on our business. When we first set up the company, we were based at the enterprise incubator at the CEIN (Cen-tro Europeo de Empresas de Innovación de Navarra – Navarran European Business Innovation Centre). We believe that for a company like ours, it is vitally important to develop synergies with other firms so we can continue to evolve."

Diversified R&D and InnovationNavarre's Bildu Lan, which has over 40 years' proven experience behind it, designs and manufactures ma-

Estampaciones Mayo trabaja fundamentalmente para proveedores de primer nivel, participando en los desarrollos desde su oficina de diseño

Estampaciones Mayo mainly works with tier-one suppliers, providing development input via its design office

Page 40: Autorevista - 2251

empresas | companies

40 Enero 2011

Riqueza y diversidad en el tejido de automoción navarro

José Javier Mayo considera que "no contemplamos abrir una nueva planta, aunque sí podríamos, en un momento dado, ampliar nuestras instalaciones en Mutilva"./José Javier Mayo says, "We are not planning to open any new plants, although when the time is right we may extend our facilities in Mutilva."

nuestra, es muy importante fomentar sinergías con otras firmas para poder seguir evolucionando”.

I+D+i diversificadaEjemplo de empresa navarra de con una extensa tra-yectoria de casi 40 años demostrando su fiabilidad, Bildu Lan diseña y fabrica maquinaria, células y líneas automatizadas de ensamblaje, soldadura, corte y meca-nizados, integrando tecnología como robótica, visión artificial, equipos láser y ultrasonidos para los sectores de automoción, alimentación, electrodomésticos, eó-lico y, más recientemente, aeronáutico.

Desde la compañía, Santos Legaz, responsable de Calidad, comenta que “dentro de nuestras actividades de I+D+i, nos encontramos inmersos en varios proyec-tos internacionales. Estamos desarrollando una línea automatizada para la fabricación de nano-particulas a nivel industrial y otra línea automatizada para el reciclado de PVB”.

A la hora de sintetizar las fortalezas y debilidades de la industria, Legaz destaca como punto a favor “el grado técnico de las personas, ya que el tejido industrial se ha forjado en el sector de automóvil que es muy exigente. La Administración autonómica, a través del CEIN, está siendo muy relevante, sobre todo y principalmente, en la formación de personas para crear un valor de dife-renciación. ”Como contraste, señala “la dependencia de la planta de Volkswagen, que representa el 27% del VAB industrial de la Comunidad, y del conjunto del sector de automoción”.

El responsable de Bildu Lan destaca que sí se está trabajando en la compenetración entre empresas, centros tecnológicos y universidades, lo que “es muy importante para la industria navarra, porque se está consiguiendo industrializar proyectos de I+D+i. Te-nemos que generar mucha más colaboración entre compañias para aprovechar oportunidades que existen en los mercados y agruparnos en diferentes especia-lidades para abordar proyectos de cierta envergadura en común”.

Legaz considera que sería de enorme utilidad “poder disponer de un centro logístico (puerto seco), con todas las infraestructuras necesarias, abarcando transporte por carretera y ferroviario, para atender a los sectores más importante de nuestra economía (automoción, alimentación, eólico y aeronáutico)”.

Reajustar estructurasDesde el punto de una vista de una multinacional, Guillermo Alonso, director de la planta de GKN Land Systems, especialista en el terreno de las transmisiones, sostiene que las principales fortalezas de esta industria para aquellas empresas auxiliares de primer equipo de automoción “son la ubicación de Volkswagen en la zona, por su factor cliente y todas las sinergias que implica. En nuestro caso, no siendo proveedor de Volkswagen, algo que si nos gustaría ser, y estando ubicados fuera de la zona de Pamplona, destacaría

chinery and automated assembly, welding, cutting and machining lines and cells. The technology it employs includes robotics, machine vision and laser and ultra-sound equipment and it supplies its solutions to the automotive, food, household appliance, wind power and, more recently, aerospace industries.

Santos Legaz, the firm's Quality Manager, com-ments, "As part of our R&D and Innovation program-me, we are currently involved in several international projects. These include developing an automated line to make nanoparticles on an industrial scale and creating an automated PVB recycling line."

When asked to sum up the regional industry's strengths and weaknesses, Legaz highlights as one of its strong points "its human resources' engineering expertise, as the local industrial base has been forged in the fire of the automotive sector, which is extremely demanding. The regional government, via the CEIN, is also playing a significant role, above all in providing training to create differentiated value. Contrastingly," he continues, "in terms of weaknesses, I would men-tion its dependence on the Volkswagen plant, which accounts for 27% of the region's industrial Gross Value Added, and on the automotive sector in general."

The Bildu Lan executive underlines that work is under way to increase co-operation and collabora-tion between companies, technology centres and universities, a step he describes as "vitally important

empresas | companies

Breadth and depth in Navarre's automotive industry

Page 41: Autorevista - 2251

Luis García Santamaría y Pedro Marco, codirectores de DSLC, apuntan que más allá de las fronteras navarras han realizado proyectos./Luis García Santamaría and Pedro Marco point out that the company has worked on projects beyond Navarre's borders.

como gran fortaleza la mentalidad, implicación y disposición de la gente en la zona”.

Alonso opina que “la posición geográfica, no siendo un factor fundamental, es buena de cara a Francia y Alemania frente a otras regiones, países de destino habitual de este sector por sinergias con transportes, etc.... aunque en determinadas circunstancias también se convierte en una debilidad”.

El responsable de GKN advierte del hecho de que “haber pasado buenas épocas en el sector se ha traducido, en algunos casos, en estructuras sobredi-mensionadas y ciertos ‘privilegios’ adquiridos que conviene ir reajustando entre todos para evitar que se conviertan en un lastre demasiado pesado de superar en este nuevo mercado global”. Alonso considera como “buena iniciativa” los clusters entre empresas, de cara a la obtención de ayudas y subvenciones. Es necesario buscar líneas de win-win que ayuden a limar desconfianzas”.

Alonso reconoce “que estamos recibiendo muy buen apoyo por parte de la Administración, teniendo en cuenta que es muy recomendable apoyar a la in-dustria en una zona, en el área de Carcastillo, donde es escasa. En nuestro caso, trabajamos en el sector del aprovechamiento de vehículos fuera de uso, siempre beneficioso y en línea con el desarrollo sostenible, según las tendencias y necesidades actuales. Existen

for Navarre's industry, because it is allowing R&D and Innovation projects to move on to the next stage and operate on an industrial scale. Companies need to co-operate much more to take full advantage of the opportunities available in the market and to join forces to create specialist groups with the capacity to tackle large-scale projects."

Legaz believes it would be extremely useful to have "a logistics centre, i.e. an inland port, provided with all the infrastructure needed to handle road and rail freight and serve the local economy's main sectors \ the automotive, food, wind power and aerospace industries."

empresas | companies

Enero 2011

Breadth and depth in Navarre's automotive industry

Page 42: Autorevista - 2251

empresas | companies

42 Enero 2011

Riqueza y diversidad en el tejido de automoción navarro

ayudas a nivel de mejoras energéticas, mejora de competitividad y proyectos de innovación tanto en procesos como en diversificación”.

GKN Land Systems está inmersa de lleno en la mejora continua de su planta, según los principios del Lean thinking, que afecta a todas las áreas de la empresa. “Estamos centrados, muy particularmente, en buscar una eficien-cia industrial en nuestros procesos que nos permita aumentar nuestra capacidad y traer más volúmenes a la planta y todo ello directamente vinculado a las for-maciones necesarias”. En los esfuerzos dedicados a la mejora medioambiental, Alonso destaca “la introducción de la domótica en todo lo relacionado con iluminación y climatización en la planta y uso de máquinas. Nos gusta ‘acompañar’ a nuestro proceso medioambiental de recuperación de transmisiones con otras medidas orientadas en la misma línea”.

Por último, en el ámbito logístico, “estamos luchan-do por conseguir implantaciones de sistemas milk run con nuestras plantas en Europa, que nos permitan reducir ‘debilidades’ respecto a plantas similares más próximas a nuestros clientes”, concluye Alonso.

Proyectos en colaboraciónEnglobado en el Grupo Schnellecke, KWD España se define como un proveedor de servicios logísticos avanzados y de ensamblaje de conjuntos tanto de ele-mentos metálicos soldados como de diversos subcon-juntos del automóvil. También acumula experiencia y conocimiento en embalaje para automoción, además

Structural adjustmentProviding a multinational's perspective, Guillermo Alonso, Manager of the factory run by GKN Land Systems, a company specialising in transmissions, says that the local industry's main advantage for automotive original equipment manufacturers is "Volkswagen's presence nearby because of its influence as a client and because of all of the synergies it creates. In our case, as we are not a Volkswagen supplier, although that is something we would like to become, and being located outside Pamplona's sphere of influence, I would say that the region's other great strengths are the mentality, willingness and commitment shown by people here."

Alonso says, "Although our geographic position is not vitally important, it does give us an advantage over other regions when it comes to delivering supplies to France and Germany, which are the sector's usual export destinations. That said, it can also sometimes be a weak point."

The GKN executive warns, "In some cases, the sector's good years have left firms with overly large structures and certain acquired privileges in place that it would now be best to readjust to prevent them becoming a millstone round the neck of organisations operating in the new global market." Alonso views cluster formation among companies as a "good initia-tive" as regards attracting aid and subsidies. He goes on to say, "Firms need to seek win-win situations to overcome mistrust."

Alonso also acknowledges, "We are receiving very strong support from the Administration, as it is highly advisable to support industry in an area like ours, Car-castillo, where it is thin on the ground. In our case, we recycle and recover end-of-life vehicles, which is always a positive thing and is in line with the current trend and need for sustainable development. Aid is available to improve energy efficiency and competitiveness, as well as for projects to encourage both process innovation and innovative diversification."

GKN Land Systems está inmersa de lleno en la mejora continua de su planta, según los principios del Lean thinking./GKN Land

Systems is heavily involved in enhancing operations at its plant in line with the lean thinking approach.

Bildu Lan diseña y fabrica líneas automatizadas de ensamblaje, soldadura, corte y mecanizados. /Bildu Lan designs and manufactures automated assembly, welding, cutting and machining lines and cells. ���������������������������������������������

�������������������������������

�����������������������

������������������������������������

����������������������

������������������������������������������������������������� �����������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������

�������������������������������������������������������������������������������

�����������

���������������������

����������������������������������������������������������������������

�����������

���������������������������

����������������������������������������������������������������������������

�����������

�������������������������

������������������������������������������������������������������������������

�����������

�������������������

�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�����������

��������������������������������� �������������������������������������������������������������

����������������������������������

������������������������������������������

Page 43: Autorevista - 2251

����������������������������������������������������������������������������

�����������������������

������������������������������������

����������������������

������������������������������������������������������������� �����������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������

�������������������������������������������������������������������������������

�����������

���������������������

����������������������������������������������������������������������

�����������

���������������������������

����������������������������������������������������������������������������

�����������

�������������������������

������������������������������������������������������������������������������

�����������

�������������������

�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�����������

��������������������������������� �������������������������������������������������������������

����������������������������������

������������������������������������������

Page 44: Autorevista - 2251

empresas | companies

44 Enero 2011

Riqueza y diversidad en el tejido de automoción navarro

de su proyección en otros sectores industriales como el eólico o el de distribución de maquinaria.

Para su director general, Roberto Lanaspa, “la industria de automoción en Navarra cuenta hoy día con un relevante nivel de experiencia tanto en best practices como en lessons learned. Esto ha propiciado la recién creada Asociación de Empresas de Automoción de Navarra, de la cual forma parte KWD, con el fin de reforzar la competitividad de todos sus miembros mediante el desarrollo de proyectos colaborativos de ahorro, sostenibilidad y servicios comunes. Se persigue mejorar las condiciones de las compras no estratégicas”.

Lanaspa subraya que “desde KWD España, valo-ramos, de manera muy positiva, los esfuerzos que las Administraciones, tanto regional como nacional, está realizando para apoyar a este sector, máxime en un momento tan crítico de la economía. Sin embargo, como empresa perseguimos ser autosuficientes y que las ayudas sean puntuales más temas muy específicos. Es de destacar en Navarra el impulso dinamizador que desde el Gobierno se está dando al cluster de automoción”.

En otra vertiente, Lanaspa señala que la filosofía de gestión y de actividad de la compañía es “involucrarse, de manera permanente, en proyectos de mejora con-tinua, obtención de certificaciones medioambientales y de calidad, así como de las aplicaciones best in class. Este planteamiento nos hace ser muy activos en la consecución de los mejores resultados y avales de la excelencia en estos campos, como las ISO TS, ISO 9000 o el desarrollo de proyectos innovadores en logística y calidad, como el NLK o el KVP”.

L.M.G./Fotos: Javier Jiménez

At present, GKN Land Systems is heavily involved in enhancing operations at its plant in line with the lean thinking approach, which it applies to every area of the company. "We are focusing particularly on increasing our processes' industrial efficiency so as to raise our capacity and bring more volume to the plant. All of this also means providing the required training." As regards efforts to improve the company's environmen-tal performance, Alonso highlights "introduction of automated systems to handle everything related to lig-hting, climate control and machinery use at the plant. We like to accompany our environmentally oriented transmission recovery process with other measures along similar lines."

Finally, in the logistics field he says, "We are stri-ving to implement milk run systems at our plants in Europe, which would help us strengthen our position relative to similar plants closer to our clients," con-cludes Alonso.

Collaborative projectsForming part of the Schnellecke group, KWD España provides advanced logistics services, including ass-embly of welded metal parts and various automobile subassemblies. It also possesses extensive experience and expertise in automotive packaging and operates in other industrial sectors such as wind power and machinery distribution.

According to the firm's Chief Executive, Rober-to Lanaspa, "Navarre's automotive industry has an enormous amount of experience in terms of both best practice and lessons learned. This has led to creation of the AEAN (Asociación de Empresas de Automoción de Navarra – Navarre Automotive Industry Association), of which KWD forms part, to strengthen members' competitiveness by implementing collaborative pro-jects to achieve savings and greater sustainability in common services. The aim is to improve purchasing terms in non-strategic procurement."

Lanaspa underlines, "KWD España greatly appre-ciates the efforts made by regional and national go-vernment to support the sector, particularly at such a critical point in the economic cycle. However, as a company we strive to be self-sufficient and only seek aid for isolated and highly specific purposes. The im-petus that the Government has given the automotive cluster is particularly worthy of mention."

Changing topic, Lanaspa says that his company's approach to business and management is "to be invol-ved permanently in continual improvement projects, to obtain environmental and quality certification, and to implement best-in-class applications. This means that we actively seek the best possible results and en-dorsement of our excellence in these fields, such as the ISO TS and ISO 9000 certifications, or to implement innovative logistics and quality schemes like the NLK and KVP."

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Para Roberto Lanaspa, director general de KWD

España, "la industria de automoción en

Navarra cuenta hoy día con un relevante nivel de experiencia

tanto en best practices como en lessons learned"./

According to the KWD España's Chief

Executive, Roberto Lanaspa, "Navarre's

automotive industry has an

enormous amount of experience in terms

of both best practice and lessons learned".

Page 45: Autorevista - 2251

Enero 2011 45

empresas | companies

La logística marca la diferencia en la gestión más eficiente/Logistics - a key factor in more efficient management

informe | report

ANFAC valora con satisfacción los avances en logística por carretera, mar y tren/ANFAC gives advances in road, sea and rail logistics a satisfactory rating

46informe | report

54empresas | companies

El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporteThe automotive sector examines transport service quality

Page 46: Autorevista - 2251

informe | report

46 Enero 2011

El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporte

or tercer año consecutivo, ANFAC ha elaborado unos informes en los que los fabricantes de vehículos ofrecen su opinión sobre los servicios ofrecidos por los ope-radores logísticos de los distintos medios

de transporte. Por primera vez, se han examinado los tres modos diferentes de transporte utilizados por los fabricantes de vehículos instalados en España, en lo re-lativo tanto a desplazamiento de vehículos terminados como de componentes de automóviles.

En esta ocasión, los informes muestran, según subraya la asociación, avances en la calidad de los servicios de transporte del sector del automóvil. La ela-boración de estos trabajos y su publicación han permi-tido, apunta ANFAC, avances y mejoras significativas en los servicios ofrecidos por dichos operadores. Al mismo tiempo, también sirven como una herramienta eficaz para acercar y estrechar más las relaciones entre clientes (fabricantes) y operadores logísticos.

Por the third year running, the AN-FAC has produced a set of reports describ-ing vehicle manufacturers' opinions about the services offered by logistics operators working across the various modes of trans-

port. For the first time, the reports examine the three different modes used by automakers in Spain to carry both finished vehicles and automobile components.

As sources at the Association underline, this year's reports highlight the enhancements made to the qual-ity of the services provided to the automotive indus-try. The same sources also point out that producing and publishing these studies has driven significant improvements in the services offered by operators.In addition, the documents provide an effective means of strengthening relationships between manufacturers and logistics service providers.

Nevertheless, José Manuel Machado, Chairman of Ford España and head of the ANFAC's Logistics

F

Pide un nuevo impulso a Fomento, cuyo apoyo destaca “positivamente”/The organisation has called for new impetus from the Ministry and describes its support as "positive"

ANFAC valora con satisfacciónlos avances en logística por carretera, mar y tren

La Asociación Nacional de Fabricantes de Automóviles y Camiones (ANFAC) lleva varios años reclamando una logística más eficiente para incrementar la competitividad de la industria en España. Sus reivindicaciones no se limitan a meras declaraciones, sino a pormenorizados análisis que, según la asociación, empiezan a tener efectos prometedores./For several years now, Spain's ANFAC (Asociación Nacional de Fabricantes de Automóviles y Camiones – National Association of Automobile and Truck Manufacturers) has been calling for more efficient logistics to raise the Spanish automotive industry's competitiveness.As part of this drive, and as it has not been content merely to issue statements, it has started carrying out detailed analyses of the sector that, according to the Association, are now starting to have an encouraging impact.

ANFAC gives advances in road, sea and rail logistics a satisfactory rating

Page 47: Autorevista - 2251

informe | report

47Enero 2011

The automotive sector examines transport service quality

No obstante, José Manuel Machado, presidente de Ford España, así como de la Comisión de Logística de ANFAC, recuerda que “todavía queda trabajo por reali-zar. Ahora que hemos sensibilizado a la opinión públi-ca sobre la importancia de la logística como elemento clave de competitividad para las factorías instaladas en España, es el momento para que la Administración acometa, sin dilación, las reformas necesarias para incrementar las mejoras de los aspectos logísticos con el fin de favorecer el marco que hace competitivo a las plantas radicadas en España”.

ANFAC destaca su satisfacción con el apoyo del Ministerio de Fomento y pide un nuevo impulso político para materializar cuanto antes las reformas proyectadas en materia logística. El presidente de Ford España añadió que “cualquier esfuerzo para conseguir un marco más eficiente de los distintos modos de transporte redundará en una industria del automóvil más fuerte”.

Respecto a dos puntos de interés como la Ley de Puertos y el Plan Estratégico para el impulso del

Ranking de puertos penínsulares. Valoración general/Peninsular port ranking General assessmentPuesto en el ranking/

Position

Puerto/Port

Valoración/Score

Volumen (unidades)/Volume (units)

1 Sagunto 4,4 7.496

2 Pasajes 4,3 178.438

3 Santander 4,2 159.191

Tarragona 4,2 63.172

4 Barcelona 4,0 265.063

Málaga 4,0 10.596

5 Valencia 3,9 266.510

Vigo 3,9 300.000

Valoración de la situación/Status assessment

<1 Muy insatisfactorio/Very unsatisfactory

>1-<2 Insatisfactorio/Unsatisfactory

<2-<3 Mejorable/Improvable

<3-<4 Suficiente/Passable

>4-<5 Satisfactorio/Satisfactory

Page 48: Autorevista - 2251

informe | report

48 Enero 2011

El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporte

Valoración de la logística por carretera (Síntesis de valoraciones)Assessment of road logistics (score summary)

Nacional/National

Bergé Sintax Toquero Tradisa Media ponderada/ Weighted average

Cliente-proveedor/Client-supplier 2,9 3,8 3,4 3,6 3,5

Recogida/Pick-up 3,2 3,4 3,5 3,7 3,5

Transporte/Transport 3,2 3,7 3,4 3,8 3,6

Entrega/Delivery 3,3 3,6 3,9 3,9 3,7

Otros/Others 3,3 3,8 3,6 3,7 3,6

Medias ponderadas globales/Overall weighted average 3,1 3,7 3,5 3,7 3,6

Valoración sobre 5/Score out of 5

Internacional/International

GEFCO Helicar Setram Sintax Tradisa Wallenius Media ponderada/Weighted average

Cliente-proveedor/Client-supplier 3,5 3,1 3,9 3,7 3,5 4,0 3,7

Recogida/Pick-up 2,9 3,6 4,0 4,0 3,9 3,5 3,9

Transporte/Transport 3,0 3,0 3,7 3,6 3,2 3,7 3,5

Entrega/Delivery 3,2 2,4 3,6 3,5 3,4 3,7 3,5

Otros/Others 3,3 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7

Medias ponderadas globales/Overall weighted average 3,3 3,1 3,8 3,7 3,5 3,8 3,6

Valoración sobre 5/Score out of 5

Valoración de la situación/Status assessment

<1 Muy insatisfactorio/Very unsatisfactory

>1-<2 Insatisfactorio/Unsatisfactory

<2-<3 Mejorable/Improvable

<3-<4 Suficiente/Passable

>4-<5 Satisfactorio/Satisfactory ����������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�����������������������������������������������������

���������������

��������������

��������������

�������

���������������

�����������

�����������������������������������������������������������������������������������������������

transporte ferroviario, Machado manifestó que sobre la Ley de Puertos, en una primera valoración, pode-mos decir que, en general, con las nuevas tasas podría existir una reducción de costes para los fabricantes y esperamos seguir avanzando en la línea iniciada”. En relación a la segunda cuestión, afirmó que el Plan

Commission, points out, "Work still needs to be done. Now that we have raised awareness about logistics' importance as a key competitive factor for factories established in Spain, it is time the Government made a commitment, without delay, to introducing the re-forms needed to build on these improvements and so create a more competitive environment for the plants in this country."

Sources at the ANFAC highlight the association's satisfaction with the support received from the Min-istry of Public Works and have called for new political impetus to put the logistics reforms proposed into practice as soon as possible. The Chairman of Ford España adds, "Every move made to create a more ef-ficient framework for the various modes of transport will make our automotive industry stronger."

As regards the key issues covered by Spain's Ports Act and its Strategic Plan to Develop Rail Freight, Machado states, "The initial impression gained from the Act is that, in general, the new fees are likely to

“Cualquier esfuerzo para conseguir un marco más eficiente de los distintos modos de transporte redundará en una industria del automóvil más fuerte” (José Manuel Machado)

"Every move made to create a more efficient framework for the various modes of transport will make our automotive industry stronger" (José Manuel Machado)

Page 49: Autorevista - 2251

informe | report

49Enero 2011

The automotive sector examines transport service quality

reduce costs for manufacturers and we hope that further progress will be made along these lines." Refer-ring to the second initiative, he says that the Strategic Plan, "to which we contributed, includes many of our proposals."He highlights, "New political impetus and an appropriate budget are essential to ensuring that the proposals are implemented immediately and do

Estratégico para el impulso del transporte ferroviario “en el que hemos participado, recoge un gran número de nuestras propuestas”. Resaltó que “es fundamental un nuevo impulso político y la dotación presupuesta-ria necesaria para que las propuestas se lleven a cabo de forma inmediata, evitando correr el riesgo de que queden relegadas”.

Avances vía marítimaEl informe sobre Puertos elaborado por ANFAC, en su tercera edición, señala avances significativos. El transporte marítimo es el de mayor cuota para la exportación de vehículos. Los fabricantes han trans-portado más de 1,2 millones de a través de los puertos. Según ANFAC, en los últimos tres años se ha aprecia-do una sensible mejora en el servicio ofrecido a los fabricantes en el conjunto de puertos. La mejoría más significativa se aprecia en la minimización de daños en la manipulación de vehículos. La potenciación de la formación y la coordinación entre los responsables han permitido aumentar el cumplimiento de las normas del fabricante, con el consiguiente ahorro de coste por la citada reducción de daños.

Desde la asociación constatan que en algunos puertos, también se ha podido apreciar un esfuerzo especial para poner a disposición del fabricante ser-vicios a horarios especiales y en días festivos a precios

����������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�����������������������������������������������������

���������������

��������������

��������������

�������

���������������

�����������

�����������������������������������������������������������������������������������������������

Según ANFAC, en los últimos tres años se ha apreciado una sensible mejora en el servicio ofrecido a los fabricantes en el conjunto de puertos./According to the ANFAC, over the last three years there has been a significant improvement in the service offered to manufacturers at all of Spain's ports.

Page 50: Autorevista - 2251

informe | report

50 Enero 2011

El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporte

razonables. Añaden que este aspecto debe seguirse trabajando ya que la flexibilidad es fundamental para obtener la máxima fluidez en el transporte y su adap-tación al ritmo de la fábrica y los mercados.

Por otro lado, se indica que en algunos puertos se ha producido un incremento de costes por encima del IPC, lo que penaliza la competitividad de los vehículos. La aplicación de la nueva Ley de Puertos debe redundar en la mejora de los costes soportados por los fabricantes para que aumenten y consoliden su capacidad competitiva.

A pesar de la sensible mejora, ANFAC sostiene que sigue habiendo carencias en la infraestructura. En este sentido, asegura que hay puertos que no disponen de acceso ferroviario a las terminales de vehículos, lo que reduciría el tráfico de camiones de entrada al puerto de manera sensible y los costes de los fabricantes, dados los grandes volúmenes a transportar desde la fábrica al puerto. ANFAC señala la existencia de una mala gestión de las infraestructuras ferroviarias existentes en algunos puertos que impiden su utilización, por parte del fabri-cante, al ofrecer horarios que no encajan con las necesi-

not run the risk of being pushed further back down the queue."

Advances in sea transportThe ANFAC's report on the situation in Spain's ports, which is now in its third edition, reveals significant advances have been made. The majority of vehicles exported are carried by ship andover 1.2 million passed through the country's ports last year. Accord-ing to the ANFAC, over the last three years there has been a significant improvement in the service offered to manufacturers at all of Spain's ports. The biggest positive change has been the reduction in the amount of damage done to vehicles during handling. Better training and greater co-ordination between managers has increased the level of compliance with manufac-turers' criteria, which in turn has cut the amount of damage suffered by goods and, consequently, lowered costs.

Association sources also affirm that some ports have made an appreciable effort to make services available to manufacturers outside normal working hours and on public holidays at reasonable prices. They add that this aspect needs to be developed further, as flexibility is fundamental to maximising transport flows and adapt-ing them to factory outputs and market demand.

However, the same sources also reveal that costs at some ports have risen by more than the RPI, which has had a negative impact on vehicle competitiveness. Application of the new Ports Act should improve the costs borne by automakers and help reinforce their competitive position.

In spite of the notable improvements, the ANFAC states that there are still problems with Spain's infra-structure. In this respect, sources say that some ports do not have rail access to vehicle terminals. Given the

El informe sobre Ferrocarril señala todavía carencias relativas a “la tan necesaria” liberalización del ferrocarril, que “todavía no se ha producido de forma efectiva”

The report on Spain's railways points to several enduring deficiencies those related to "highly necessary" deregulation of the rail market, "which still has to be made effective"

Valoración de la logística ferroviaria (Síntesis de valoraciones)/Assessment of rail logistics (score summary)

Vehículo/Vehicle Componentes/Components

Nacional/ National

Internacional/ International

Nacional/ National

Internacional/ International

Transfesa 58,7% tráficos/58.7% traffic 3,0 3,6 – 3,4

Pecovasa* 11,3% traficos/11.3% traffic 4,3 3,6 - -

LTF 5,3% tráficos/5.3% traffic 4,3 - - -

RENFE 24,5% tráficos/24.5 traffic - - 3,1 2,4

*ATG/Pecovasa Tráfico internacional/International traffic

Valoración sobre 5/Score out of 5

<1 Muy insatisfactorio/Very unsatisfactory

>1-<2 Insatisfactorio/Unsatisfactory

<2-<3 Mejorable/Improvable

<3-<4 Suficiente/Passable

>4-<5 Satisfactorio/Satisfactory

Page 51: Autorevista - 2251

informe | report

51Enero 2011

The automotive sector examines transport service quality

dades del constructor. En general, el tráfico de pasajeros y de las cercanías en las grandes ciudades condicionan los horarios de los tráficos de mercancías.

La asociación aboga por una mejora de infraestruc-turas viarias para el acceso a los puertos que reduzca las congestiones en torno a ellos y agilicen el acceso a su recinto. En este sentido, indica que puede ser ne-cesario potenciar aparcamientos para camiones en los alrededores de los puertos que permitan secuenciar la entrada en horas punta. Reclama, asimismo, la mejora de las infraestructuras interiores que favorezcan la fluidez de circulación de los camiones en el interior del puerto y en su acceso a las terminales.

Carencias ferroviariasEl informe sobre Ferrocarril, en su segunda edición, señala todavía carencias, en especial, las relativas a la falta de accesos ferroviarios a los puertos o “la tan necesaria” liberalización del ferrocarril, que “todavía no se ha producido de forma efectiva”. El transporte ferroviario es el que tiene una menor cuota de utili-zación, pues representa tan sólo el 17,4% del total de los vehículos transportados. Los problemas históricos de este modo de transporte condicionan su menor uso, según ANFAC. La asociación manifiesta que en el último año se ha detectado un cierto avance en la calidad del servicio recibido por los fabricantes, aun-que siguen existiendo importantes puntos de mejora. El Plan Estratégico para el Impulso del Transporte de Mercancías por ferrocarril del Ministerio de Fomento debería mejorar la situación actual.

ANFAC insta a que se ejecute con rapidez y con actuaciones concretas, como el urgente acondiciona-miento de las infraestructuras para trenes de 750 m, medida se conseguiría un ahorro del 35%, según la asociación. También demanda una mayor fluidez del tráfico de mercancías que no esté tan condicionado por el tráfico de pasajeros. Añade que el excesivo nú-mero de días de huelga en los ferrocarriles franceses condiciona el transporte ferroviario internacional, repercutiendo en altos costes para el fabricante.

number of units carried from production plants to ports, providing this would significantly reduce the number of trucks entering the port and would also help lower automakers' costs.The ANFAC also highlights poor management of some ports' rail infrastructure that prevents vehicle manufacturers using it, as the timetables available do not match automakers' require-ments. In general, passenger and local rail services in Spain's major cities condition the timetables available to goods traffic.

The Association is currently calling for improve-ments to rail infrastructure to ensure access to the country's ports, a move that would reduce local con-gestion and facilitate access to them. In this regard, it suggests it may be necessary to create truck parks around ports that would enable managers to sequence vehicle entry at peak times. It is also calling for en-hancements to internal infrastructure within ports to make it easier for trucks to circulate and access the various terminals.

Rail infrastructure deficienciesThe report on Spain's railways, which is now in its sec-ond edition, points to several enduring deficiencies, in particular those related to the lack of rail access to the country's ports and "highly necessary" deregula-tion of the rail market, "which still has to be made effective." Rail is the least-used mode of transport and accounts for just 17.4% of vehicle carriage. According to the ANFAC, this lower usage is attributable to its long-standing problems. The Association states there has been a certain increase in the quality of the service received by manufacturers in the last year, although there is still significant room for improvement. The Ministry of Public Works' Strategic Plan to Develop Rail Freight should make a difference to the current situation.

The ANFAC is lobbying for the Plan to be imple-mented rapidly and for the Ministry to define a set of specific actions, such as upgrading infrastructure to cater for 750-metre-long trains, a measure the Associa-tion claims would cut costs by 35%. It is also calling for more freight slots on the network and for goods traffic to be less strictly conditioned by the requirements of passenger traffic.Sources also add that the high number of days lost to strikes by French railworkers have a negative impact on international rail transport and translate as higher costs for manufacturers.

In terms of improvements, it proposes addressing critical points such as operator reliability and schedule compliance; the capacity to respond to changes in vo-lume; improvements in the service's price-to-quality ratio, which has remained unchanged since the last report; adaptation of wagons to the size of the vehicles transported, as there is a lack of wagons designed to carry the sort of vehicles mainly made in Spain; and improvements in wagon maintenance to prevent ve-hicle damage.

El transporte ferroviario es el que tiene una menor cuota de utilización, pues representa tan sólo el 17,4% del total de los vehículos transportados./Rail is the least-used mode of transport and accounts for just 17.4% of vehicle carriage.

Page 52: Autorevista - 2251

informe | report

52 Enero 2011

El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporte

Como líneas de mejora, propone la resolución de puntos críticos en cuanto a fiabilidad/cumplimien-to de plazos y capacidad de respuesta ante cambios de volumen; la mejora de la relación calidad/precio del servicio, que se observa estancada desde el últi-mo informe; la adecuación del parque de vagones al tamaño de los vehículos a transportar, pues hay escasez de vagones para transportar el tipo de ve-hículo que mayoritariamente se está produciendo en España; y la mejora del mantenimiento de los vagones para evitar daños a los vehículos.

Servicio aceptable en carreteraPor último, en su primera edición, en el informe relativo al transporte por carretera, los fabricantes valoran como aceptable el servicio ofrecido por los operadores logísticos, aunque, indican, hay aspec-

Acceptable service by roadFinally, this year saw publication of the first report on road freight in Spain. In the study, automakers rated the service offered by logistics operators as acceptable, although they did also indicate that several areas have room to improvement. Two of these are the need for a more proactive attitude to incident resolution and for greater professionalism among truck drivers. The report also underlines that the greater efficiency of international operators entering the Spanish market is allowing them to gain market share at the expense of domestic competitors.

Road freight is the main mode used by automakers to distribute their vehicles within Spain and currently accounts for 70% of the overall volume. Automobile manufacturers use approximately 172,000 trucks to deliver their vehicles nationally and internationally.

The main areas for improvement indicated by this first study into road transport are to continue enhanc-ing quality and innovation to make vehicle transport safer and more flexible; to increase compliance with automakers' quality criteria; to enhance professional-ism among truck drivers (discipline, clothing) as, ac-cording to ANFAC sources, freight companies need to be aware that brand image is fundamental to vehicle manufacturers. The current crisis cannot provide an excuse for a drop in vehicle transport quality.The As-sociation also sustains that logistics operators need to show greater commitment when it comes to establish-ing compensation for non-compliant services.

Among its conclusions, the ANFAC rates domestic transport's punctuality as positive. Beyond Spanish

ANFAC insta a que se ejecuten con rapidez actuaciones concretas, como el urgente acondicionamiento de las infraestructuras para trenes de 750 metros

The ANFAC is lobbying for the Plan to be implemented rapidly and for the Ministry to define a set of specific actions, such as upgrading infrastructure to cater for 750-metre-long trains

Las empresas de transportes

deben ser conscientes de que la imagen

de marca es fundamental

para los fabricantes

de vehículos, señalan desde

ANFAC/According to

ANFAC sources, freight com-

panies need to be aware that

brand image is fundamental to

vehicle manu-facturers.

Page 53: Autorevista - 2251

informe | report

53Enero 2011

The automotive sector examines transport service quality

tos mejorables como la necesidad de una actitud más proactiva para la resolución de incidencias o profundizar en la línea de profesionalidad de los conductores. También, se destaca que la eficiencia de operadores internacionales que se están introdu-ciendo en el mercado español les está permitiendo ganar cuota de mercado en detrimento de los ope-radores nacionales.

La carretera es el principal medio utilizado por los fabricantes para la distribución interior de sus vehículos con una cuota del 70%. Los fabricantes utilizan aproximadamente un total de 172.000 camiones para la distribución nacional e internacional de los vehí-culos.

Los principales puntos de mejora que señala este primer informe sobre la carretera son la continuación de una línea de mejora enfocada a la calidad e innovación para hacer el transporte de vehículos más ágil y seguro; un mayor seguimiento en el cumplimien-to de los manuales de calidad propios de los fabricantes; la evolución de la profesionalidad de los conductores (disciplina, vestimenta), pues, señalan desde ANFAC, las empresas de trans-portes deben ser conscientes de que la imagen de marca es fundamental para los fabricantes de vehículos. La crisis no puede ser excusa para minorar la calidad en el transporte de vehículos. La asociación sostiene que hay que conseguir un nivel de compromiso suficiente por parte de las empresas transportistas a la hora de establecer compensaciones por incumplimiento del servicio.

Entre las conclusiones, ANFAC considera positivos los resultados en puntualidad en lo relativo al transporte de ámbito nacional. Más allá de las fronteras españolas, se valora muy po-sitivamente el trato recibido por parte de las empresas transportistas así como su agilidad en la respuesta comercial. ANFAC también muestra satisfacción por la correcta manipulación de la documentación tanto de uso interno como legal, por su repercusión en el control de la mercancía y los aspectos fiscales. Por último, ANFAC ve nece-sario mejorar red de agencias que las empresas tienen en el exterior, lo que podría favorecer el servicio recibido en la exportación.

ARFuente/Source:ANFAC

borders, it considers the treatment received by freight companies and the flexibility of their sales depart-ments to be very positive.The ANFAC is also satisfied that internal and legal documentation is handled ap-propriately and that this has minimal repercussions on freight tracking and taxation.Finally, the ANFAC considers it necessary to improve the agency networks operated by companies abroad, as this could enhance the service provided to exporters.

Translation: Veritas Traducción y ComunicaciónFuente/Source: ANFAC

Page 54: Autorevista - 2251

empresas | companies

El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporte

54 Enero 2011

i la industria de automoción es estra-tégica a nivel mundial, también deben serlo los sectores que la rodean, claves, muchas veces, de su competitividad. Es en este marco donde se encuadra la logística, un segmento

que se ha perfilado como sinónimo de mejora y que, en el caso español, es inevitable potenciar para seguir manteniendo las unidades productivas en España al máximo rendimiento. En ese aspecto mucho tienen que decir no solo los fabricantes de automóviles, sino también sus proveedores, cuyo éxito se debe, en gran medida, a unas prácticas logísticas adecuadas.

Especialistas analizan las peculiaridades en el servicio para automociónExperts analyse the particulars of automotive industry services

f the automotive industry is strategic at a global level, the sectors surrounding it must also be so, as they are often key in determining the industry’s overall competitiveness. The logistics sector is one of these, and has earned a reputation

for being synonymous with improvement. In Spain, strengthening this sector is vital to maintaining the high performance levels of the country’s production units. Likewise, the potential to make efficiency gains does not lie solely in automakers' hands; it also depends on suppliers, whose success in turn depends largely on choosing the right logistics practices.

To achieve the best results, logistics operators like Rhenus Logistics tailor their services to each client's specific needs. “We have a very close and personalised working relationship with our clients,” remarks José Manchano, the company’s Key Account Manager. “We are experts in automotive sector logistics, and we manage inbound logistics for automakers and suppliers, outbound logistics to clients' facilities, pre-assembly and synchronised delivery to the production line, among other services. Our main competitive advantages are our vast experience in the sector and our highly qualified staff,” he adds.

One clear example of automotive logistics know-how is provided by GEFCO, a company with over 60

La logística marca la diferencia en la gestión más eficiente Logistics - a key factor in more efficient management

S I

Una industria globalizada como es la de automoción se caracteriza por presumir de un engranaje perfecto. En ella, la logística se ha convertido en uno de esos núcleos de conexión que incrementan la competitividad, a pesar de que, todavía, se necesitan importantes avances./The global automotive sector is characterised by its ability to operate as smoothly as a well-oiled machine. Logistics has become one of the most significant competitiveness-enhancing areas within this market, although further advances still need to be made.

“La principal ventaja competitiva de Rhenus Logistics es su gran experiencia en el sector de automoción y la alta cualificación de del personal de nuestra plantilla”

“Rhenus Logistics' main competitive advantages are its vast experience in the automotive sector and its highly qualified staff”

Page 55: Autorevista - 2251

empresas | companies

55Enero 2011

The automotive sector examines transport service quality

Para conseguir los más positivos resultados, ope-radores logísticos como Rhenus Logistics trabajan “de forma muy directa y personal con el cliente” ba-sándose en un servicio totalmente a medida, comenta José Manchano, Key Account Manager de la empresa. “Para nosotros no tiene secretos la logística para el sector de automoción, tanto inbound para fabricantes y proveedores, como logística outbound hasta el cliente, premontajes y suministro a cadena de producción en sincro, entre otros. Nuestra principal ventaja competi-tiva es la gran experiencia que tenemos en este sector y la alta cualificación del personal de plantilla dedicado a este negocio”.

Un claro ejemplo del saber hacer en logística en automoción es el de GEFCO, que cuenta con una experiencia de más de 60 años, a nivel internacional, en el aprovisionamiento de equipos y componentes para las plantas de producción, así como en la distribu-ción, almacenaje de vehículos terminados y piezas de recambio. Entre sus principales clientes en el mercado internacional de automoción destacan PSA Peugeot Citroën, Mitsubishi, Renault y General Motors, entre otros. Asimismo, en lo referente al mercado español, GEFCO lleva más de 25 años trabajando en el sector del automóvil lo que evidencia un profundo conocimiento del servicio que ofrecen, así como de las necesidades de sus diferentes clientes.

En este sector, el nivel de exigencia y calidad de los servicios es máximo. Y prueba de ello es la respon-sabilidad que asumimos como operador en tareas como la del propio aprovisionamiento y la necesidad

years' experience in the international market. GEFCO supplies equipment and components to production plants, as well as storing and distributing finished vehi-cles and spare parts. PSA Peugeot Citroën, Mitsubishi, Renault and General Motors are among GEFCO’s lead-ing international clients. In addition, the company has over 25 years' experience in the Spanish automotive sector and exhibits a vast knowledge of the services required and a deep understanding of how best to meet the needs of its Spanish clients.

This sector demands the utmost quality in terms of services. Proof of this is the responsibility that we assume as logistics operator in areas such as self-sup-ply and the need to transmit and receive information in real time. In fact, just-in-time delivery is the rule

La especialidad de World Courier es el transporte multimodal con unidades de medida de carga distintas, obteniendo la solución logística o de aprovisionamiento en el tiempo y forma requeridos

“World Courier's specialty is multimodal transport of units of differing dimensions, providing the client with a logistics or supply solution in the time and manner required”

GEFCO pone a disposición de sus clientes más de 4.000 vagones, 25 barcos y 1.000 portavehículos para el transporte de vehículos./GEFCO has 4,000 wagons, 25 ships and 1,000 car carriers available to clients for vehicle transport.

Page 56: Autorevista - 2251

empresas | companies

El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporte

56 Enero 2011

in this sector, and companies that do not adhere to it find themselves left out of the game”, José Manchano remarks.

Jaime Sánchez, Sales Manager at World Courier Spain, explains his company’s experience in the au-tomotive sector.“We provide special international transport services, and we deliver components and production materials to the assembly line in record time, offering year-round, round-the-clock service in time-critical situations arising from problems with the habitual or pre-established flow in daily produc-tion-line supply.”

Top prioritiesGovernment plays (and must continue to play) a key role in the future of automotive logistics, largely through appropriate development and improvement (or lack thereof) of roads and sea and rail routes. How-ever, logistics operators continue to develop innova-tive transport solutions independently, which permit companies to enjoy top-notch quality without increas-ing logistics costs. To this effect, Dulsé Díaz, Chief Executive of GEFCO España, comments, “Multimodal transport has been a priority at GEFCO for a long time now, and demand for this type of transport is growing, largely, among other reasons, due to environmental concerns.We are seeing more and more companies advocate sustainable development policies, which makes a road-only long-distance transport system dif-ficult to imagine in the medium term.We work at the cutting edge of combined transport,” Díaz concludes.What is more, multimodal transport is highly com-

de información a tiempo real. De hecho, el servicio just in time es una máxima en este sector y su incum-plimiento te puede dejar fuera de juego”, asegura, de nuevo, José Manchano.

Desde World Courier, Jaime Sánchez, director Comercial, explica la experiencia de su compañía a la hora de trabajar en el sector de automoción. “Ofrece-mos servicios especiales de transporte internacional, así como aprovisionamiento de componentes y mate-rial de producción a la cadena de montaje en tiempos récord: 24/7/365 en situaciones críticas o límite, por fallos en el flujo habitual o convencional establecido en las previsiones diarias de aprovisionamiento a la cadena de producción”.

Apuestas destacadasA pesar de que la Administración juega y tendrá que jugar un papel muy importante en la evolución de la logística en automoción, a través de adecuados desarrollos y mejoras de las vías utilizadas, ya sean marítimas, terrestres o ferroviarias, los diferentes ope-radores innovan soluciones de transporte que permiten a las compañías mantener sus costes logísticos sin ver mermada la calidad. Así, Dulsé Díaz, asegura que “GEFCO está haciendo una importante apuesta por el transporte multimodal desde hace tiempo, ya que la demanda de este tipo de transporte está creciendo, entre otras razones, por motivos medioambientales. Cada vez son más numerosas las empresas que co-munican sus políticas de desarrollo sostenible, por lo que a medio plazo será difícil concebir el transporte de larga distancia únicamente por carretera”. El director

Rhenus Logistics afirma ser

especialistas tanto en inbound para

OEM y proveedores, como en logística

outbound hasta el cliente,

premontajes y suministro a cadena

de producción en sincro, entre

otros./Rhenus Logistics is an expert

in inbound logistics for automakers

and suppliers, in outbound logistics

to clients' facilities, and in pre-assembly

and synchronised delivery to the

production line, among other

services.

Page 57: Autorevista - 2251

empresas | companies

57Enero 2011

The automotive sector examines transport service quality

general de GEFCO comenta, también, que “somos una compañía puntera en transporte combinado. Además el transporte multimodal es muy competi-tivo comparado con el transporte por carretera. En estos momentos, GEFCO ofrece a sus clientes varias rutas de combinado, como la ruta entre Vigo y Saint Nazaire, por carretera y mar, o el aprovisionamiento de materiales en Wuhan (China), donde se combinan transportes por carretera, mar y río. También destaca el aprovisionamiento de las plantas de repuestos en la ruta París–Madrid, en la que se combinan la carretera y el tren”.

El principio de adaptación al cliente se eviden-cia en las palabras del director comercial de World Courier, quien comenta que “nuestra especialidad es el transporte multimodal con unidades de medida de carga distintas, obteniendo como único fin la solución logística o de aprovisionamiento en el tiempo y forma requeridos”.

Para José Manchano (Rhenus Logistics), “hay un punto clave que tiene que ver con el transporte y aprovisionamiento de las líneas de producción, y es la utilización del ferrocarril. Sus ventajas económicas son evidentes sobre la carretera, al poder transportar grandes volúmenes de material, a las que habría que sumar la seguridad en el transporte y la reducción de efectos contaminantes, buscando el transporte limpio y sostenible”.

Para Manchano, sin embargo, el transporte inter-modal, aún es insuficiente.

Acciones necesariasTanto fabricantes como proveedores o los propios operadores logísticos son conscientes de las carencias que, actualmente, existen a nivel nacional, y de las ne-cesarias inversiones que necesita uno de los segmentos claves para asegurar la competitividad en automoción. “Por ejemplo, sería fundamental mejorar las redes de conexión entre los distintos medios de transporte (por carretera, ferroviario, marítimo y aéreo) para fomentar su utilización, ya que en muchas ocasiones el resto de medios de transporte no ofrecen la misma flexibilidad que el transporte por carretera. En el caso concreto del ferrocarril, la falta de libertad de mercado supone también un problema importante”, asegura Dulsé Díaz (GEFCO).

Opinión similar es la que mantiene José Manchano (Rhenus Logistics) al afirmar que “Como es históri-camente tradicional en otros sectores económicos, nos encontramos en desventaja precisamente por la falta de infraestructuras ferroviarias dedicadas a la carga de mercancías. Prueba de ello es lo que en estos momentos se está exponiendo en Bruselas, la apuesta por el corredor Mediterráneo por parte de España y, más en concreto, de la Generalitat de Valencia y la Generalitat de Catalunya”.

A pesar de la necesidad de seguir progresando, Jaime Sánchez (World Courier) reconoce los avances

petitive when compared to road transport.Presently, GEFCO offers its clients a variety of combined routes, among them Vigo–Saint-Nazaire, which moves sup-plies between Spain and France by road and sea; and materials supply in Wuhan (China), combining road, sea and river transport.Supply to spare parts plants on the Paris–Madrid route, combining road and rail transport, is also noteworthy."

The principle of adapting to clients’ needs is evi-dent in the words of Jaime Sánchez, who comments, “[World Courier's] specialty is multimodal transport of units of differing dimensions, where our only objec-tive is to provide the client with a logistics or supply solution in the time and manner required.”

José Manchano (Rhenus Logistics) notes that there is "a key factor involved in supply to production lines, and this factor is the use of rail transport. Its cost ad-vantages over road transport are evident, as rail offers the option of transporting large volumes of material at once; increased safety and less pollution are additional advantages, and the latter is especially noteworthy in today’s world, where clean, sustainable transport has become a priority.”

Manchano stresses, however, that the current state of intermodal transport is still not sufficient.

Necessary stepsAutomakers and suppliers alike (as well as logistics operators themselves) are fully aware of Spain’s logistics shortcomings, and of the investment needed in this area in order to ensure the country’s future competi-tiveness in the automotive industry. "For example, it is vital to improve the country's logistics connections between the different means of transport (road, rail, sea and air) in order to encourage their utilisation. Often, road transport is chosen largely because the other options do not offer the same degree of flexibility.A major problem where rail transport is concerned, for example, is the total absence of a free market,” affirms GEFCO’s Dulsé Díaz.

GEFCO cuenta con más de 60 años de experiencia trabajando en el aprovisionamiento de equipos y componentes para las plantas de producción, así como en la distribución, almacenaje de vehículos terminados y piezas de recambio

GEFCO is a company with over 60 years' experience of supplying equipment and components to production plants, as well as of storing and distributing finished vehicles and spare parts

Page 58: Autorevista - 2251

empresas | companies

El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporte

58 Enero 2011

que se han llevado a cabo a lo largo de estos años, camino por el que habría que seguir para que España, sus proveedores y las plantas aquí instaladas no se des-colgaran del carro de la competitividad. “La logística en España ha evolucionado notablemente en los últimos años, con un aumento y mejora de la planificación y respuesta de calidad por parte de los proveedores de los ensambladores. España se encuentra en una posición óptima de calidad en logística y reducción de los costes inherentes al sector en este ámbito. Prueba de ello es la reducción en los presupuestos y gastos de logística derivados de incidencias de calidad, planificación, cambios de estrategia y producción, etc, que en años anteriores eran astronómicos”.

Mariola Núñez

José Manchano, of Rhe-nus Logistics, expresses a similar opinion. “As has been the case historically in other economic sectors, rail freight in Spain is at a disadvantage due to our lack of infrastructure. Proof of this is what is currently being debated in Brussels - the commit-ment to completing the Mediterranean corridor in Spain; specifically, in Valencia and Catalonia.”

Despite the need to continue improving, Jaime Sánchez (World Courier) acknowledges the advances that have been made over the past few years, advances which will have to continue if Spain, its suppliers and the factories located here are to remain competitive. "Logistics in Spain has advanced notably in recent years. Suppliers and assemblers have increased and en-hanced planning and quality. Spain retains an optimal position as regards logistics quality and reduction of logistics-related costs. We have achieved considerable reductions in logistics budgets, as well as in expenses derived from quality incidents, planning, changes in production strategies, etc., costs that were astronomi-cal in the past.”

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

World Courier es especialista en servicios especiales de transporte internacional, destacando en aprovisionamiento de componentes y material de producción a la cadena de montaje en tiempos récord./World Courier is an expert in special international transport, notably in delivering components and production materials to assembly lines in record time.

Page 59: Autorevista - 2251

59Enero 2011

IESE

n his annual presentation, IESE Business School professor Antonio Argandoña pointed out that “consumption rates are not going to return to former levels. Exports are currently saving the Spanish economy, but they will not be enough to

carry it forward. The stimulus measures put in place by the Government have proved insufficient, and demand incentives will not bring growth. No one else will pull us out of this recession. It is entirely up to us, and we should all fulfil our obligations without complaint.”

Bernd Gottschalk, former president of the German Association of the Automotive Industry (VDA), was the next speaker to present. He referred to the crisis

n su clásica intervención anual, el profesor de Economía en el IESE, Antonio Argandoña, señaló que “el consumo no va volver a ser lo que era. Las exportaciones están salvando a la economía española, pero

no van a ser suficientes para tirar de ella. Las medidas de estímulo planteadas por el Gobierno no han sido suficientes y el crecimiento no vendrá por los estímulos a la demanda. Nadie nos sacará de la recesión. Depen-demos de nosotros mismos y cada uno debe cumplir con su deber sin quejarse”.

Seguidamente, intervino, Bernd Gottschalk, ex presidente de la asociación alemana VDA, quien

E I

Los Encuentros de Automoción buscan una nueva reinvención de la industriaIESE’s Automotive Forum seeks to reinvent the industry

New challenges in competitiveness and electric cars dominated the IESE series' 25th eventLa vigésimo quinta edición de los Encuentros de Empresarios de Automoción dio una nueva vuelta de tuerca a sus argumentos habituales, desde la premisa de reinventar, una vez más, una industria que requiere nuevas fórmulas de competitividad y convertir en realidad los vehículos de la próxima era sin petróleo./The twenty-fifth annual IESE Business School Automotive Forum added a new twist to its usual approach. On this occasion, it stressed the need to reinvent an industry that constantly requires new formulas to achieve competitiveness and is now seeking ways of making the approaching petrol-free era’s vehicles a reality.

Nuevos retos de competitividad y vehículos eléctricos, protagonistas en el 25 aniversario del IESE

Page 60: Autorevista - 2251

60 Mayo 2010

encuentros | events

60 Enero 2011

in the past tense, but cautioned his audience, “many lessons should have been learned. We should adapt to the heightened volatility present in international, interconnected markets. Europe needs to move more swiftly in the face of the challenge presented by China - sound global strategies will be decisive in our fight for survival. Europe is not able to compete in the low-cost market, and we should not try to do so. We are still very strong, and we have well-established automakers

“dio por superada la crisis, pero hay lecciones que debemos haber aprendido. Debemos adaptarnos a la elevada volatilidad de los mercados internaciona-les interconectados. Europa necesita ir más rápido ante el desafío de China y por ello, las estrategias globales acertadas serán decisivas para sobrevivir. Europa no es capaz de competir a bajo coste, pero lo cierto es que no debería hacerlo. Aun conserva muchas fortalezas y cuenta con fabricantes sólidos

Page 61: Autorevista - 2251

61Abril 2008

IESE

61Enero 2011

that can turn innovation into a competitive advantage over other regions.”

Following these remarks, Ivan Hodac, Secretary General of the European Automobile Manufactur-ers Association (ACEA), took the floor. Mr Hodac explained that, while the crisis has “almost reached

para innovar como ventaja competitiva sobre otras regiones”.

Después tomó la palabra Ivan Hodac, secretario general de la Asociación de Constructores Europeos de Automóviles (ACEA), quien matizó que la crisis está “casi superada, pues la industria no genera dinero en Europa. China e India aparecen como un arma de doble filo, pues las ventas allí están teniendo un efecto muy beneficioso para los fabricantes europeos, pero

Ivan Hodac, secretario general de ACEA, matizó que la crisis está “casi superada, pues la industria no genera dinero en Europa"./Ivan Hodac, Secretary General of the ACEA, explained that, while the crisis has almost reached its end, the automotive industry is not making money in Europe.”

Abhijit Gajendragadkar, vicepresidente de Tata Motors, puso de manifiesto el contraste del constructor indio entre su proyección global y la adaptación a las demandas de su gigantesco mercado local./Abhijit Gajendragadkar, Vice President of Tata Motors, emphasised the Indian manufacturer ability to adapt to the demands of its enormous local market while simultaneously operating as a far-reaching international player.

Page 62: Autorevista - 2251

encuentros | events

62 Abril 200862 Enero 2011

En los últimos cinco años, BYD ha pasado de producir de 20.000 a casi 450.000 unidades, “con la previsión de superar a marcas como SEAT, Volvo o Skoda” (Henry Li, director general de la División de Exportación de BYD)/In the last five years, BYD’s production rate has jumped from 20,000 to 450,000 units, “and we predict that we will surpass marques like SEAT, Volvo and Skoda.” (Henry Li, General Manager for Auto Exports at BYD).

its end, the automotive industry is not making money in Europe. China and India represent a double-edged sword - sales to these regions are having a very positive effect on the European industry, but at the same time these markets are gaining strength and developing into formidable future competitors.”

Following the presentation given by José Manuel Machado, Chairman of Ford España, in which he called for the automotive sector “to be declared a strategic industry” (see Opinion section, AutoRevista issue number 2,250), Jan Borgonjon, Chairman of InterChina Consulting, introduced the presentations on emerging markets. First, Abhijit Gajendragadkar, Vice President of Tata Motors, highlighted his com-pany’s versatility. Mr Gajendragadkar specifically emphasised the Indian manufacturer’s ability to adapt to the demands of its enormous local market while simultaneously operating as a far-reaching interna-tional player, underscoring the recent acquisitions of Jaguar and Land Rover (the models of which will be manufactured in India). Mr Gajendragadkar also praised his group’s diversity, citing the low-cost Nano model and the ACE mini-truck.

Next, Henry Li, General Manager for Auto Exports at Chinese manufacturer Build Your Dreams (BYD), spoke on his country’s market. After only 15 years in business, BYD employs a total of 200,000 people spread across three business units - batteries and solar energy, information technology (including telephones and lap-top computers), and automobiles (both conventional and electric). In the last five years, BYD’s production rate has jumped from 20,000 to 450,000 units, “and we predict that we will surpass marques like SEAT, Volvo and Skoda.” According to what he called “a conserva-tive estimate”, Li predicted that some 24 million units would be sold in the Chinese market in 2015.

Electric vehiclesBYD’s representative at the event detailed his com-pany’s strategy on green propulsion technology, including solar and wind energy storage systems. He specifically mentioned the application of electric propulsion systems with a 250-kilometre range for taxis and buses. For his part, Mr Gajendragadkar took the floor to maintain that the lack of electricity supply infrastructure will slow electric vehicle take-up. In contrast, Paul Mulvaney, of Ireland’s Electric-ity Supply Board (ESB), stated that investment is currently being made to develop electricity supply infrastructure in Ireland, in spite of the country’s present economic hardships.

Egil Mollestad, Chief Technical Officer at electric vehicle manufacturer Think, detailed his company’s innovative strategies for bringing electric cars into line with industry standards, progressively improving han-dling, investing in assembly processes, and establishing new value streams for end clients.

Javier Redondo, Zero Emissions Program Manager

continúan consolidándose como futuros competidores muy fuertes”.

Tras la intervención de José Manuel Machado, presidente de Ford, reclamando que el sector de automoción “sea declarado estratégico”(ver sección

Javier Redondo, director del Proyecto Cero Emisiones en Nissan Iberia, defendió la tesis de que el mercado está preparado para recibir al vehículo eléctrico./Javier Redondo, Zero Emissions Program Manager at Nissan Iberia, defended the theory that the market is ready for electric vehicles.

Page 63: Autorevista - 2251

63Abril 2008

IESE

63Enero 2011

de Opinión en AutoRevista 2.250), el presidente de InterChina Consulting, Jan Borgonjon, moderó el ponente dedicado a actores emergentes. En primer lugar habló Abhijit Gajendragadkar, vicepresidente de Tata Motors, que puso de manifiesto el contraste del constructor indio entre su proyección global, con la adquisición de las marcas Jaguar y Land Rover, cuyos modelos se producirán en India, y la adaptación a las demandas de su gigantesco mercado local. El directivo remarcó la diversidad de su grupo, refiriéndo al modelo ultrabarato Nano y la furgoneta ACE.

La siguiente intervención correspondió a Henry Li, director general de la División de Exportación del constructor chino BYD. En solo 15 años de trayec-toria, esta compañía cuenta actualmente con una plantilla total de 200.000 personas repartidas en tres áreas de negocio: baterías y energía solar; tecnologías de la información, incluyendo telefonía y ordenadores portátiles; y automóviles, tanto convencionales como eléctricos. En los últimos cinco años, BYD ha pasado de producir de 20.000 a casi 450.000 unidades, “con la previsión de superar a marcas como SEAT, Volvo o Skoda”. Dentro de una prevision conservadora, según sus palabras, Li vaticinó unas ventas de 24 millones de unidades en el Mercado chino en 2015.

Vehículos eléctricosEl representante de BYD desglosó su estrategia de tec-nologías de propulsión verde, incluyendo los sistemas de almacenamiento de energía solar y eólica. Se refirió a la aplicación de sus soluciones de propuslión eléctrica para taxis y autobuses con un rango de autonomía de 250 kilómetros.

Por su parte, Gajendragadkar tomó la palabra para comentar que el desarrollo de infraestructuras de suministro electrico ralentizará el despegue del vehículo eléctrico. En contraste, Paul Mulvaney, del Comité de Suministro de Energía Eléctrica en Irlanda, expuso que esta cuestión está siendo objeto de inver-siones en su país, a pesar de la situación económica que sufre el país.

Egil Mollestad, director técnico del fabricante de vehículos eléctricos Think desglosó su estrategia in-novadora en el desarrollo de un programa de adecu-ación a los estándares de la industria, la progresiva mejora de la conducción, la inversión económica en los procesos de ensamblaje y en las nuevas corrientes de valor para el cliente final.

Javier Redondo, director del Proyecto Cero Emis-iones en Nissan Iberia, defendió la tesis de que el mer-cado está preparado para recibir al vehículo eléctrico y detalló la evolución del desarrollo del modelo Leaf y los acuerdos a los que el constructor japonés ha llegado para su implantación. Alain Uyttenhoven, vicepresi-dente de Toyota en Alemania, afirmó que el objetivo de su compañía es el eco-vehículo definitivo, teniendo en cuenta todas las tecnologías disponibles.

"Europa necesita ir más rápido ante el desafío de China. No es capaz de competir a bajo coste, pero lo cierto es que no debería hacerlo”

“Europe needs to move more swiftly in the face of the challenge presented by China. Europe is not able to compete in the low-cost market, and we should not try to do so” (Bernd Gottschalk)

La segunda jornada arrancó con el mensaje de Francisco García Sanz de que la industria debe olvidarse de las ayudas y concentrarse en trabajar mejor./Day two of the event began with Francisco García Sanz’s message that the industry should forget about receiving aid and instead concentrate on working more efficiently.

Bruno Montmerle, vicepresidente ejecutivo de Faurecia, sostuvo que la tendencia de los principales clientes de su compañía se basa en acuerdos de un auténtico partenariado./Bruno Montmerle, Executive Vice President for Group Strategy at Faurecia, maintained that his company’s relationship with its main clients (PSA, Volkswagen, Ford and Daimler) is generally based on partnership agreements.

Page 64: Autorevista - 2251

encuentros | events

64 Abril 200864 Enero 2011

Fórmulas de los proveedoresLa segunda jornada arrancó con el mensaje de Fran-cisco García Sanz de que la industria debe olvidarse de las ayudas y concentrarse en trabajar mejor. Aunque acudió en nombre de ANFAC, no eludió una cuestión sobre la proyección internacional de SEAT en Asia, comentando que las raíces del árbol del fabricante deben ser más sólidas en Europa antes de afrontar nuevos retos.

Desde el punto de vista de los proveedores, Roy Kishor, presidente no ejecutivo de Nylacast, se re-firió a la necesidad de una mayor colaboración entre constructores y proveedores en cada proyecto, de compartir las mejores prácticas con empresas no com-petidoras, de afrontar el reto de equilibrar las relaciones entre clientes y suministradores, y a reducir tiempos y recursos inncesarios.

Bruno Montmerle, vicepresidente ejecutivo de Faurecia, sostuvo que la tendencia de los principales clientes de su compañía (PSA, Volkswagen, Ford, Daimler) se basa en acuerdos de un auténtico parte-nariado en el que se comparten reducción de costes, organización en desarrollo, cooperación tecnológica y huella global.

El evento se cerró con la intervención del presidente ejecutivo de SEAT, James Muir, quien expresó su sueño de crear y establecer un modelo propio de automóviles eléctricos en Barcelona, que sean diseñados y desar-rollados en España. Añadió que SEAT tiene planes de lanzar un modelo de combustible alternativo para el que se están desarrollando pruebas experimentales de adaptación de tecnologías de motores. Comentó que se están realizando “pruebas de mercado” de la marca SEAT en China y subrayó la importancia de que se vaya a fabricar un Audi en Martorell, “porque podemos fabricarlo igual que en Alemania y lo vamos a hacer”.

L.M.G/Fotos: Enric Vernet

at Nissan Iberia, defended the theory that the market is ready for electric vehicles, and detailed the evolution of the Leaf and the agreements the Japanese manu-facturer has reached for its implementation. Alain Uyttenhoven, former Vice President of Toyota Motor Germany and recently appointed Vice President of Toyota Motor Europe, affirmed that his company’s objective is to use all available technology to produce the definitive green vehicle.

Suppliers’ formulas for successDay two of the event began with Francisco García Sanz’s message that the industry should forget about receiving aid and instead concentrate on working more efficiently. Although Mr García Sanz officially repre-sented ANFAC (Asociación Nacional de Fabricantes de Automóviles y Camiones – National Association of Automobile and Truck Manufacturers) at the event, he also answered a question about SEAT’s international (Asian) expansion, stressing that the manufacturer’s European roots should be stronger before taking on new challenges.

Roy Kishor, Non-executive Chairman at Nyclast Holdings, Ltd., spoke from the provider’s perspective. Mr Kishor underscored the need for more collabora-tion between automakers and suppliers on projects, for firms to share best practice with non-competitors, for them to tackle the challenge of achieving a fairer balance in client–supplier relationships, and for them to reduce unnecessary use of time and resources.

Bruno Montmerle, Executive Vice President for Group Strategy at Faurecia, maintained that his company’s relationship with its main clients (PSA, Volkswagen, Ford and Daimler) is generally based on partnership agreements in which areas such as cost reductions, development, technological co-operation and global footprint issues are all shared.

The event’s final presentation was given by James Muir, Chairman of SEAT. Mr Muir expressed his dream of creating and establishing electric models in Barcelona, which would be designed and developed in Spain. Muir added that SEAT plans to launch an alternative-fuel model, for which experimental tests to adapt existing engine technology are currently being performed.He also commented that SEAT is currently carrying out market tests in China, and stressed the importance of Audi’s decision to manufacture one of its models at the Martorell plant, “because we can produce this model just as well as in Germany, and we are going to prove it.”

Translation: Veritas Traducción y Comunicación / Photos: Enric Vernet

James Muir expresó su sueño de crear y establecer un modelo propio de automóviles eléctricos en Barcelona, que sean diseñados y desarrollados en España./James Muir, Chairman of SEAT. Mr Muir expressed his dream of creating and establishing electric models in Barcelona, which would be designed and developed in Spain.

Page 65: Autorevista - 2251
Page 66: Autorevista - 2251

66 Enero 2011

Después de una larga etapa representada con un distribuidor, la multinacional alemana Tebis decidió hace poco más de dos años establecer una filial en España. En este tiempo, ha consolidado plenamente su posición como proveedor de software de CAD/CAM para mecanizado de modelos, moldes y troqueles. Alejandro Arjona detalla las posibilidades que tecnologías como las de su compañía pueden seguir ofreciendo al sector de automoción./After a lengthy spell of working through a distributor, a little over two years ago German multinational Tebis decided to set up a subsidiary in Spain. Since then, it has firmly established itself as a supplier of CAD/CAM software used in model, mould and die machining.In this article, Alejandro Arjona describes the opportunities that the technology supplied by his company continues to offer the automotive sector.

fter a lengthy spell of working through a distributor, a little over two years ago German multinational Tebis decided

to set up a subsidiary in Spain. Since then, it has firmly established itself

as a supplier of CAD/CAM software used in model, mould and die machining.In this article, Alejandro Arjona describes the opportunities that the techno-logy supplied by his company continues to offer the automotive sector.

Although the German firm was already working in the Spanish market through an official distributor, Alejandro Arjona, the subsidiary’s Managing Director, states Tebis “always wanted to set up a company of its own in Spain to give it a stronger foothold in the local market.” This intention received the go-ahead at the end of 2008 and became a reality on 1 January 2009.Arjona explains that, backed up by capital provided 100% by Tebis, “The idea is no longer just to concentra-te solely on software sales, but also to offer services.”

In this regard, Arjona underlines the value that a firm like Tebis can contribute to its clients, 85% of whi-ch work in the automotive industry. “Twenty years ago, simply implementing software in a company would make it more productive.Today, firms need much more than that �\they also need extremely high-quality and high-precision equipment.For example, a machining company needs an IT system that allows it to input intelligible data easily and without any information loss.Furthermore, the trend is for firms to work directly in 3D and to do away with physical plans.”

Tebis develops products compatible with the market’s leading software, such as Catia, NX and

La empresa asesora a sus clientes en el aprovechamiento rentable de los programas informáticos/The firm advises clients on cost-effective software use

Tebis Iberia:soluciones de alto rendimiento para mecanizaciónTebis Iberia: high-performance machining solutions

empresas | companies

unque la firma germana había penetrado en el mercado español a través

del distribuidor oficial, Alejandro Arjona, director general de la filial, asegura que

Tebis “siempre quiso tener un pie en Es-paña a través de una empresa propia”. Ese deseo cobró forma a finales de 2008, para convertirse en realidad desde el 1 de enero de 2009. Con capital de Tebis al 100%, Arjona explica que “la idea ya no consiste en

A

A

Page 67: Autorevista - 2251

67Enero 2011

TEBIS IBERIA

ProEngineer. “The systems we deliver to our clients are empty, in the sense that they are ready for the clients to add their own tools to them.For this reason, we always recommend our clients set up a well-defined tool set and make sure their databases are structured properly.Any lack of consistency in this regard creates problems when it comes to programming.This means the engineering office and the workshop have to work in close co-ordination in terms of the facilities and equipment available.”

Arjona underlines the importance of using stan-dardised strategies when inputting knowledge into the system and of creating templates to ensure consistent machining quality. The overall aim is to make the entire process virtual.He explains that Tebis can implement the CAD/CAM software jointly with the client or without the need for client involvement in the task, “as sometimes clients find it difficult, because they necessarily have to spend most of their time dealing with day-to-day work issues.”

Another area on which Tebis is focusing is con-sultancy. “We speak to companies to find out where their problems lie and how workshop operations can

concentrarnos sólo en la venta de software, sino en la oferta de servicios”.

En este sentido, Arjona destaca el valor que una empresa como Tebis puede aportar a sus clientes que en un 85% pertenecen a la industria de automoción. “Hace 20 años, simplemente con la implantación de un software, la empresa ya era productiva. Hoy, se necesita mucho más que eso. Se requieren equipos de muy alta calidad y precisión. Asimismo, una empresa dedicada al mecanizado precisa de un sistema informático que permita una fácil entrada de datos inteligibles sin que se pierda información. Además, la tendencia se orienta a trabajar en 3D, prescindiendo de planos físicos”.

Tebis desarrolla productos compatibles con las máximas referencias de software del mercado como Catia, NX y ProEngineer. “Cuando entregamos un sistema, el cliente lo recibe vacío, en el sentido de que debe incorporar sus herramientas al mismo. Por eso, recomendamos siempre la configuración de una base de herramientas bien definida, así como de una correcta estructuración de la base de datos de la em-presa. La falta de coherencia en este aspecto supone una dificultad a la hora de programar. Por tanto, debe

Page 68: Autorevista - 2251

68 Enero 2011

empresas | companies

haber una buena coordinación entre la oficina técnica y taller sobre los medios disponibles”.

Arjona subraya la importancia de estandarizar las estrategias para introducir el conocimiento en el sistema y crear unas plantillas a partir de las cuales se consiga una calidad de mecanizado constante. El objetivo consiste en que todo el proceso sea virtual. Tebis ofrece realizar la implantación de los programas CAD/CAM o realizar esta labor conjuntamente con el cliente, “pues a veces le cuesta, ya que tienen que dedicar mucho tiempo a la labor del día a día”.

Otro terreno en el que Tebis también está incidiendo se concreta en la labor de asesoría. “Acudimos a las empresas para detectar dónde están los problemas y cómo se puede mejorar la operatividad del taller con soluciones en cuanto a eliminar tiempos perdidos, mejorar el tiempo de funcionamiento de las máquinas o dificultades en cuanto a acceso de datos”, explica Arjona. Tebis propone soluciones de ahorro de dinero y de tiempo de desarrollo de la pieza, cuantificadas económicamente. “Análisis de rentabilidad del taller de mecanizado, algo que muy pocas empresas hacen”, puntualiza el director general de Tebis Iberia.

Máximo partidoAdemás de la necesaria formación, Alejandro Arjona destaca aspectos como la importancia de “manejar todos los datos en un mismo formato, de manera que todo el personal autorizado tenga acceso inmediato sin necesidad de trabajar con papel. Este procedimiento se implanta buscando la inversión menos costosa posible con una elevada mejora del rendimiento”.

Se trata, en suma, de extraer el máximo partido al sistema, “mejorando la productividad con organiza-

be enhanced by eliminating wasted time, improving machine operating times and overcoming difficulties related to data access,” explains Arjona.After analysing the situation, Tebis then proposes solutions to save money and part development time, both of which it quantifies in economic terms.”We carry out cost-effec-tiveness analyses on machining shops, something that very few other companies do,” points out the Managing Director of Tebis Iberia.

Getting the most out of resourcesIn addition to the need for training, Alejandro Arjona emphasises aspects such as the importance of “making sure all of the data handled share the same format, which means that all authorised personnel then have immediate access to them without having to work on paper. We implement this by identifying how to gain the greatest performance improvement at the lowest possible investment cost.”

In short, the aim is to get the most out of the system, “improving productivity through better organisation and greater standardisation. Although the software is becoming increasingly complex, it is also becoming easier to use and learn, as well as requiring very little maintenance these days.Sometimes, colour-based systems are used and, in more sophisticated set-ups, the systems are attribute-based.” Tebis also implements mechanisms to protect the knowledge held in the system by restricting or permitting third-party access as appropriate.

The company’s latest developments focus on the virtual machine approach. “We have duplicated a real assembly process for real tools to monitor the machi-ning stages and so identify any potential collisions.Our software includes, for example, a reliable copy of the milling machine, including all its geometries, grips, strokes, etc.The virtual machine mirrors the real one and enables clients to perform 100%-reliable machining.In short, the trend is to move towards virtual machining,” remarks Tebis Iberia’s Managing Director.

In his experience, Arjona says, “Some Spanish companies are putting in place the resources they need to work on a global scale, but others are simply not investing enough in this regard and, in my opinion, they will find things difficult in the future.”

He goes on to state, “Many Spanish die-making firms have not invested enough in their machinery, not many of them, for instance, have five-axis systems. They are now competing against companies from Tur-key, a country that five years ago was a minor player in this field.However, many Turkish engineers trained in Germany have returned home and set up companies that are now establishing a solid market position for themselves.For example, they are adding new spring-back recovery modules to the geometry of parts formed by drawing processes.There are cases of Spanish firms that have lost orders to Turkish competitors, and not

Con capital de Tebis al 100%, Alejandro Arjona explica que “la idea ya no consiste en concentrarnos sólo en la venta de software, sino en la oferta de servicios”./Alejandro Arjona explains that, backed up by capital provided 100% by Tebis, “The idea is no longer just to concentrate solely on software sales, but also to offer services.”

Page 69: Autorevista - 2251

69Enero 2011

TEBIS IBERIA

solely on the basis of labour costs.Nowadays, everyone has access to the same technology and at the same time.Firms need to learn how to take full advantage of it, how to master it and how to use it effectively.”

International reachTebis works with many tier-one suppliers, but it also has clients on tiers two and three, “where pressure on prices is especially acute. Efficiency depends on the way the machinery is used, because the equipment costs the same in Germany, Spain, Morocco and China.In Spain, Tebis works directly with the only two automakers who machine their own cutting tools: Ford and SEAT.”

As well as working with its domestic market, Tebis Iberia serves Europe’s third biggest die-making sector after Germany (the home of the parent company) and Italy. “We co-operate a lot with Tebis Portugal, which was also set up in 2009, exchanging engineering and sales data, as well as best practice.Our organisational

ción y estandarización. Los programas cada vez son más complejos, pero también más fáciles de usar y aprender, además de requerir poco mantenimiento. A veces, se utilizan criterios mediante colores y, en programas más sofisticados, según atributos”. Tebis también está implementando dispositivos para pro-teger el conocimiento en el sistema, restringiendo o permitiendo el acceso a terceros.

Los desarrollos más recientes de la compañía se han enfocado a la máquina virtual. “Hemos copiado un montaje real de herramientas real para tener un seguimiento del mecanizado, de manera que se puedan controlar las posibles colisiones. Nuestros programas incluyen, por ejemplo, una copia fidedig-na de la fresadora, con su geometría, amarres, fines de carrera... La máquina virtual se corresponde con la real para conseguir un mecanizado 100% fiable. En definitiva, la tendencia se orienta a a mecanizar de forma virtual”, remarca el director general de Tebis Iberia.

Por su experiencia, Arjona ya detecta “empresas españolas que se están dotando de medios para tra-bajar a escala global y otras que no están invirtiendo adecuadamente en este sentido y que, desde mi punto de vista, lo tendrán más difícil en el futuro”.

En su opinión, “muchas empresas españolas de matricería no han invertido lo suficiente en ma-quinaria, no hay muchas que tengan equipos de cinco ejes. Están compitiendo contra compañas de Turquía, país que hace cinco años no era un actor importante en este campo. Muchos técnicos turcos, formados en Alemania, han vuelto a su país, creando empresas que se están ganando una sólida posición en el mercado. Por ejemplo, han incorporado nue-vos módulos de recuperación del springback en la geometría de una pieza tras un proceso de embu-tición. Hay casos de empresas españolas que han perdido pedidos frente a turcas y no sólo por una cuestión del coste de mano de obra. La tecnología está al alcance de todos en el mismo minuto. Hay que saber aprovecharla dominándola y usándola eficazmente”.

Proyección internacional Tebis trabaja mucho para proveedores de primer nivel (Tier 1), pero también para suministradores de segundo y tercer nivel, “en los que se deja sentir mucho la presión de los precios. La eficiencia de-pende del buen uso, porque las máquinas cuestan los mismo en Alemania, España, Marruecos o China”. En España, atiende de forma directa a los dos únicos fabricantes que mecanizan troqueles: Ford y SEAT.

Después de la casa matriz y la filial italiana, Tebis Iberia atiende al tercer país europeo en relevancia en los campos de matricería y troquelería. “Coopera-mos mucho con Tebis Portugal (también constituida en 2009), en el intercambio de contenidos técnicos y comerciales, así como de buenas prácticas. Podemos

"Acudimos a las empresas para detectar dónde están los problemas y cómo se puede mejorar la operatividad del taller” (Alejandro Arjona, director general de Tebis Iberia)

”We speak to companies to find out where their problems lie and how workshop operations can be enhanced” (Alejandro Arjona, Tebis Iberia’s Managing Director)

“Este procedimiento se implanta buscando la inversión menos costosa posible con una elevada mejora del rendimiento"./"We implement this by identifying how to gain the greatest performance improvement at the lowest possible investment cost.”

Page 70: Autorevista - 2251

70 Enero 2011

empresas | companies

destacar la implantación de nuestras técnicas de organización en la planta de Autoeuropa del Grupo Volkswagen o de la rama portuguesa de Schneider Form, que tras haberse incorporado a esa firma alemana, ha duplicado su facturación en un año”.

En España, Tebis cuenta con un equipo de ocho personas, repartido entre Madrid, Barcelona, Bilbao y Vigo, si bien cubrimos Galicia en colaboración con Tebis Portugal, que tiene su sede en Marinha Gran-de, donde se concentra la industria moldista del país. “Somos el proveedor número uno para troquelería y matricería en España, pues el 95% de estas empresas utiliza productos de Tebis. También contamos entre nuestros clientes a empresas punteras desarrollo de prototipos o a las que hagan cualquier tipo de mecanizado sofisticado, con 3+2 o 5 ejes”.

Tebis está presente en otros sectores como el aeronáutico y, en una pequeña parte, en el mundo artístico (parques temáticos, esculturas y curiosida-des como programas informáticos para las Fallas de Valencia).

Desde la Península Ibérica, se abrieron mercados como los de México, Brasil y Argentina, que hoy cuen-tan con sucursales propias. “También conseguimos el primer pedido en Grecia y, en caso, de que surjan oportunidades en Marruecos, también se pilotarían desde aquí”, indica Arjona.

L.M.G.

techniques have been implemented at Volkswagen Group’s Autoeuropa plant, as well as at the Portuguese branch of Schneider Form, which after joining the German firm doubled its turnover in just one year,” explains Arjona.

In Spain, Tebis has an eight-person staff working at its sites in Madrid, Barcelona, Bilbao and Vigo. It covers Galicia jointly with Tebis Portugal, which has its headquarters in Marinha Grande, home to the country’s mould-making industry. “We are the die-making sector’s number-one supplier in Spain, as 95% of these companies use Tebis products.Our clientele also includes cutting-edge prototype developers and firms providing sophisticated services based on 3+2 or 5-axis machining.”

Tebis currently works in several other industries, among them aerospace, and even has a small market for its products in the arts and crafts sector (theme parks, sculptures and other unusual applications, like software for participants in Valencia’s Fallas festival).

The company has used its base on the Iberian Pe-ninsula to break into the markets in Mexico, Brazil and Argentina, all of which are now served by their own branches. “We also gained the company’s first order in Greece and, if opportunities arise in Morocco, they will be explored and developed from here,” states Arjona.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Los desarrollos más recientes

de la compañía se han enfocado

a la máquina virtual./The

company’s latest developments

focus on the virtual machine approach.

������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������

��������������������

��������������������������������

���������

����������

����������

�������������������������������������

����������

��������

�����������������

�����

�����

����

������������������

�����

���������������������������

����������

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������

����������������

��������������� ������� ����������

���������������������� ������� ����������

������������������ ������� ����������

���������

������������������������������������������������������

��������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������

�������������

������������������������������������������

�����������������

����������������

����������������

���

����

����

�����������������������

����������������

��������������������

��������������������

��������������������

�������������������������

����������

���������

����������

������������

����������

��

����������

���������

�������������������

��������������

����������������������������

������������������

����������

����������������

������������

���������

����������

�����������

����������

��������������������

���������

���������

������������

�����������

���������

�������

��������������������

�������������������������

���������

� �����������������

��������������������

����������������

��������������������

���

����������������

����������

���������������������

�����������������������������

����������������

Page 71: Autorevista - 2251

������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������

��������������������

��������������������������������

���������

����������

����������

�������������������������������������

����������

��������

�����������������

�����

�����

����

������������������

�����

���������������������������

����������

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������

����������������

��������������� ������� ����������

���������������������� ������� ����������

������������������ ������� ����������

���������

������������������������������������������������������

��������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������

�������������

������������������������������������������

�����������������

����������������

����������������

���

����

����

�����������������������

����������������

��������������������

��������������������

��������������������

�������������������������

����������

���������

����������

������������

����������

��

����������

���������

�������������������

��������������

����������������������������

������������������

����������

����������������

������������

���������

����������

�����������

����������

��������������������

���������

���������

������������

�����������

���������

�������

��������������������

�������������������������

���������

� �����������������

��������������������

����������������

��������������������

���

����������������

����������

���������������������

�����������������������������

����������������

Page 72: Autorevista - 2251

72 Mayo 2010

ferias | shows

72 Enero 2011

otorMecánica 2011 will cover 35,000 square metres of exhibition space in halls 6, 7 and 8 of the Sara-gossa Exhibition Centre, as well as making use of the site's Congress

Centre. The halls will be divided into sector-specific ar-eas that will in turn be split into their respective market segments, representatives of which will each display their latest and most relevant new developments.

"Industry professionals visiting MotorMecánica 2011 in Saragossa will get a first-hand look at the market's main new developments and projects. In addition, the show will also feature contributions from leading industry players and will offer participants valuable tools, which will make taking part in the event even more attractive," explain MotorMecánica sources.

As part of its goal of making MotorMecánica a busi-ness arena for the entire sector, the trade fair held at the

otorMecánica 2011 contará con una superficie de 35.000 metros cuadra-dos, distribuidos entre los pabellones 6, 7 y 8 de Feria Zaragoza, así como de su Centro de Congresos. Los distintos

espacios han sido concebidos como áreas sectoriales, en las que, mediante una división por segmentos comerciales, se exhibirán los productos destacados del mercado.

“Los profesionales que visiten MotorMecánica Za-ragoza 2011 podrán conocer las principales propuestas y los proyectos más representativos del mercado. Para ello, además, el salón contará con la colaboración de importantes agentes y herramientas que hacen más atractiva la presencia en la cita”, explican fuentes de MotorMecánica.

Con el fin de conseguir que MotorMecánica sea el escenario de negocio de todo el sector, Feria de Zaragoza acogerá en el salón a fabricantes, asociaciones vinculan-

M M

El evento tendrá lugar del 23 al 26 de febrero en ZaragozaThe event will be held in Saragossa from 23 to 26 February

72

MotorMecánica to host 200 brands at its first showA un mes escaso de su primera edición de la Feria de Equipos y Componentes para Automoción, MotorMecánica 2011, que tendrá lugar del 23 al 26 de febrero, la organización dele evento confirmó que contará con más de 200 firmas vinculadas de una u otra forma al sector, lo que da muestra, según los organizadores “el favorable ritmo de comercialización y la respuesta de los profesionales”. /With barely a month to go till the debut of MotorMecánica, the International Trade Fair for Automotive Parts and Equipment Suppliers, which will take place from 23 to 26 February, the organisers have confirmed that over 200 brands with links to the sector will participate in the event. According to the same sources, this news is proof of "the industry's favourable response to the exhibition and the success of our marketing efforts."

MotorMecánica acogerá a 200 firmas en su primera edición

Page 73: Autorevista - 2251

73Enero 2011

MOTORMECANICA 2011

73

Saragossa Exhibition Centre will host manufacturers, in-dustry associations, distributors and the main institutions and authorities operating in the automotive market.

One of MotorMecánica's key features is a unique initia-tive launched in partnership with MotorLand Aragón, one of Spain's most advanced and best-regarded racetracks. Under the agreement signed between the circuit and the Saragossa Exhibition Centre, during the show the tracks at the complex in Alcañiz will be used as a demonstration area for companies participating in the event.

The aim is to give firms exhibiting at MotorMecánica 2011 the option of demonstrating their latest products and developments to visitors.

To facilitate this, the Saragossa Exhibition Centre will lay on a shuttle service to take exhibitors and visitors to and from the circuit.

Furthermore, as part of a drive to strengthen and encourage co-operation and internationalisation among companies, the organisers have also joined forces with the CREA (Confederación de Empresarios de Aragón – Aragon Business Confederation), in turn a member of the CEOE (Confederación Española de Organizaciones Empresariales – Spanish Confederation of Employers' Organizations), which has enabled it to join the Enterprise Europe Net-work, of which the CREA is a member.

The initiative aims to encourage the major brands and companies working in the vehicle-making sector to take part in the show. Similarly, any companies interested in finding trading or technology partners in over 40 different countries are able to take advantage of the services offered by this network set up by the European Commission.

The Enterprise Europe Network, an initiative run by the European Commission's Directorate General for Enterprise and Industry, offers a wide range of services to European businesses and provides them with made-to-measure solutions adapted to their particular stage of development.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

tes, distribuidores, instituciones y principales organis-mos relacionados con el mercado del automóvil.

Entre las principales novedades que va a ofrecer MotorMecánica destaca la puesta en marcha de una iniciativa única y sorprendente que contará con el apo-yo del circuito de competición de Motorland Aragón, uno de los más modernos y mejor valorados circuitos de España. Así, Feria de Zaragoza y esta entidad han cerrado un acuerdo de colaboración por el que las pis-tas del complejo de Alcañiz se convertirán, durante los días del certamen, en área de demostraciones para las empresas que participan en el salón.

El objetivo es que las firmas expositoras presentes en MotorMecánica Zaragoza puedan llevar a cabo demos-traciones de sus productos y proyectos a los visitantes de la muestra. Feria de Zaragoza pondrá a disposición de las empresas, sus clientes y demás visitantes un ser-vicio de lanzaderas para acercar a todas las personas interesadas hasta el circuito de MotorLand.

Por otro lado, la feria, con el objetivo de reforzar y promover la cooperación empresarial y la internaciona-lización de las empresas, también ha unido esfuerzos con la Confederación de Empresarios de Aragón (CREA), miembro de la CEOE, que le ha permitido ofrecer un punto informativo en Enterprise Europe Network, red a la que pertenece CREA.

La iniciativa se ha orientado a incentivar la participa-ción de las principales marcas y firmas relacionadas con el sector de la fabricación de vehículos. Asimismo, aquellas empresas que deseen encontrar un socio comercial o tecnológico en más de 40 países han podido los servicios de la red de la Comisión Europea Enterprise Europe Network. Esta red, promovida por la Dirección General de Empresa de la Comisión Europea, ofrece una amplia gama de servicios para las pymes y los empresarios eu-ropeos, al tiempo que proporciona soluciones a medida en cualquier etapa del ciclo empresarial.

L.M.G

MotorMecánica acogerá a 200 firmas en su primera edición

Proyección en innovación tecnológica/Support for technological innovation

El director de MotorMecánica, Sergio Diloy, declaró a Recambios & Accesorios, revista del Grupo TecniPublicaciones que

“la industria nos arropa en este proyecto. El respaldo de Motorland y Tecknopark, los parques industriales, centros tecnológicos y de I+D+I del automóvil, así como la evolución del sector fueron determinantes para la puesta en marcha del Salón. Queremos ser un punto de reunión y de encuentro para el sector de la automoción español.Diloy aseguró que “MotorMecánica se va a convertir en cita ineludible porque va a contar, dentro del Salón, con jornadas técnicas paralelas de máximo nivel tanto por temáticas a abordar como por relevancia de los ponentes”.

MotorMecánica Director, Sergio Diloy, told Recambios & Accesorios, one of the trade magazines published by Grupo TecniPu-

blicaciones, "The industry is supporting this project. The backing of MotorLand and Tecknopark, along-side other industrial parks and automotive-oriented technology and R&D centres, combined with the way the sector itself is evolving, all provide strong reasons to create the show. We want to be a nexus for the Spanish automotive industry."Diloy continued by saying, "MotorMecánica is all set to become an unmissable event that will feature parallel high-calibre sessions on key engineering issues presented by leading industry figures."

David Borja Peinado (Recambios&Accesorios) Sergio Diloy, director de Motormecánica./

Sergio Diloy, Motormecanica Director.

Page 74: Autorevista - 2251

Audi A1 1.4 TFSI 122 CV S-Tronic Ambition

Tras el fracaso del vanguardista A2 hace unos años, Audi vuelve a intentar atacar en el segmento de los más pequeños con un modelo que tiene un claro objetivo: arrebatar al mítico Mini su supremacía en el segmento de lujo.

Esencia de Audi

74

pruebaBMW X1 xDrive 23d

Enero 2011

Page 75: Autorevista - 2251

Enero 2011

on toda la imagen de Audi en un modelo compacto que no llega a los cuatro metros, el A1 es el modelo más pequeño de una mar-ca premium, sin tener

en cuenta al mítico Mini. Las ventajas de esta fórmula están en la imagen (todo un acierto), su diseño que encandila a todos, especialmente a los más jóvenes y la ca-lidad general de realización. El interior goza de las mismas ventajas y el excelente tratamiento que cualquier otro Audi; los materiales y sus acabados son excelentes, con una presentación de aire más de-portivo, al estilo de los A3 y TT, con unas combinaciones de colores y guarnecidos que le dan una imagen más alegre.

Las medidas y el diseño exterior con-dicionan el espacio interior. Las plazas delanteras son amplias, cómodas y con buena visibilidad, además de ofrecer unos asientos magníficos, sin embargo, la forma del techo en su parte trasera condiciona mucho la habitabilidad en las plazas pos-teriores, escasas en espacio para las piernas y en altura.

El maletero, con 270 litros y sin rueda de repuesto (ni siquiera de emergencia, sólo con un kit de reparación de pincha-zos), tampoco es especialmente grande. El espacio para los pasajeros de atrás es el principal inconveniente del A1 si se busca una utilización habitual por más de dos pasajeros.

Audi A1 1.4 TFSI 122 CV S-Tronic Ambition

C

75

SUS CARACTERÍSTICAS

Audi A1 1.4 TFSI 122 CV Stronic

EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD

ABS: SIControl de tracción: SI Control dinámico estabilidad: SI Airbag de conductor: SIAirbag de pasajero: SIAirbags laterales delanteros: SIAirbags laterales traseros: NOAirbags de cabeza: SIFaros delanteros antiniebla: SIFaros de xenón: 1.075 €

EQUIPAMIENTO DE CONFORT

Aire acondicionado: SIClimatizador: 420 €Asientos del. eléctricos: NOAsientos del. calefactables: 335 € Cierre centralizado: SIMando a distancia: SIElevalunas eléctr. delanteros: SIElevalunas eléctr. traseros: NORetrovisores ext. manuales: NORetrovisores ext. eléctricos: SIRetrovisores ext. térmicos: SIEquipo de audio: SICargador de CD: 490 €Volante regulable en altura: SIVolante regulable en prof.: SIDirección asistida: SIControl de crucero: 300 €Tapicería de cuero: desde 1.430 €Techo solar eléctrico: 1.050 €

EQUIPAMIENTO ADICIONAL

Inmovilizador: SIAlarma: 360 €Cuentarrevoluciones: SITermómetro de aceite: NOTermómetro de agua: SITermómetro exterior: SIOrdenador de viaje: SINavegador: desde 1.380 €Transmisión automática: SILavafaros: con xenon Limpia-lavaluneta trasero: SILimpiaparabrisas automático: SI Antena eléctrica: SILlantas de aleación: SI

Precio: 23.260 euros

Page 76: Autorevista - 2251

76

prueba

Enero 2011

Audi A1 1.4 TFSI 122 CV S-Tronic Ambition

El motor 1.4 TFSI de 122 CV es una ver-dadera joya. Su capacidad de respuesta, recuperación y suavidad son sorprendentes en un propulsor de tan poca cilindra y que siempre da la impresión de tener más caballos que los que anuncia. Desde las 1.500 vueltas empuja con decisión, sin que en ningún momento se aprecie que hay un tirón por la entrada en funcionamiento del turbo y con una pro-gresividad excelente. Es bastante silencioso y sólo en aceleración a fondo se deja notar algo más en el interior del habitáculo, pero con un sonido agra-

dable que le da un aire deportivo. A todo esto hay que añadir que sus consumos son realmente bajos y en un uso normal y real, con utilización en autovía y ciudad, no ha superado los 7,5 litros.

El cambio S-Tronic es el mismo que el DSG de Volkswagen, una caja con doble embrague robotiza-do y siete relaciones que no merece más que elogios en todas las mecánicas en las que se ha probado. No obstante, en el A1 resulta algo brusco al salir desde parado y exige un poco de prác-tica para no pegar ti-rones en las pequeñas

1 2

1.- Las plazas delanteras tienen un espacio correcto, con unos asientos perfectos por sujeción y dureza. 2.- Las dos plazas traseras (esta homologado para cuatro pasajeros) son bastante justas en todas sus medidas, sobre todo en altura.

LO MEJORMotor

Calidad generalComportamiento

LO PEOREspacio

Cambio bruscoOpciones

CARROCERÍATurismo, tres puertas, cuatro plazas Tipo: Monocasco autoportanteMOTORTipo y posición: Turbo gasolina,

delantero transversalNº de cilindros: Cuatro en líneaCilindrada: 1.390 cm3

Diámetro x Carrera: 76,5 x 75,6 mmBloque/Culata: Fundición/AleaciónDistribución: 2 árboles de levas en

culata cuatro válvulas por cilindro

Alimentación: Inyección directa electrónica

Refrigeración: Líquida, electroventiladorCombustible: GasolinaRelación de compresión: 10,6:1Pot. máx.: 122 CV a 5.000 rpmPar máx.: 20,8 mkg/200 Nm

a 1.500 rpmRelación peso/potencia (kg/CV):

9,8

TRANSMISIÓNTipo: Tracción delanteraEmbrague: Doble embragueCaja de cambios: Autom., 7 velocidades

Relaciones del cambio

1ª n.d. 2ª n.d. 3ª n.d. 4ª n.d.5ª n.d.6ª n.d.

Relación de grupo: n.d.SUSPENSIÓNDelantera: Independiente,

McPherson con muelles y estabilizadora.

Trasera: Semi-independiente, con muelles y estabilizadora.

FRENOSCircuito: Doble circuito hidráulicoAyudas: Servofreno, ABS de serieDelanteros: Discos ventiladosTraseros: Discos macizosDIRECCIÓNTipo: Cremallera con

asistencia eléctricaVueltas de volante: 2,8Diámetro de giro: 10,6RUEDASLlanta: Aleación 7x16”Neumáticos: 215/45 R16DIMENSIONESPeso oficial: 1.200 kgDepósito de combustible: 45 litrosLongitud: 3,954 mAnchura: 1,740 mAltura: 1, 416mVías del./tras.: 1,477/1,471 mBatalla: 2,469 mCapacidad del maletero: 270 litrosCx: 0,32CONSUMOSUrbano: 6,5 litrosExtraurbano: 4,6 litrosMixto: 5,3 litrosAutonomía media estimada: 849 kmPRESTACIONESVelocidad máxima: 203 km/hAceleración 0 - 100 km/h: 8,9 s

SUS DATOS

Page 77: Autorevista - 2251

montaba la suspensión deportiva opcional S-Line, algo más dura y rebajada que la de serie que llegaba a resultar demasiado dura en ciertas ocasiones, pues transmite con demasiada fidelidad y en algunos casos de forma bastante seca, cualquiera irre-gularidad del firme. Para un uso normal, a menos que se sea un apasionado de las suspensiones muy duras, la de serie es más recomendable, ya que no varía en ningún momento el excelente comportamiento, agilidad y seguridad que tiene el A1. La dirección tiene la asistencia perfecta y un tacto excelente.

Como buen Audi y en general todos los coches alemanes de marcas premium,

las opciones son numerosas y caras. El equipo de serie es completo, con todos los elementos de seguridad incluidos en el precio, pero la lista de opciones para per-sonalizar y equipar el A1 con elementos de cierto nivel (faros de xenón, navegador, Bluetooth, un equipo de música de mejor calidad, luz ambiental interior, llantas de 17 pulgadas, etc.) hace que el precio final se encarezca como el de la unidad probada que con los extras que llevaba cuesta más de 30.000 euros y no equipaba ni techo solar ni tapicería de cuero, dos de las opciones más caras.

Pedro Berrio

maniobras o al arrancar, pero es cuestión de calibrar muy bien la presión sobre el acelerador. Una vez en marcha, los cam-bios se suceden con tal suavidad y rapidez que es imposible apreciarlos, además de seleccionar en todo momento la marcha adecuada con una agilidad que sería casi imposible hacerlo con un cambio manual. A esto hay que añadir que los consumos con el cambio automático son ligeramente más bajos que con la caja manual.

La plataforma del Audi es la misma del SEAT Ibiza y el Volkswagen Polo, pero convenientemente revisada para darle un aire más deportivo y unos ajustes más refinados. La unidad de pruebas

Los 270 litros de capacidad del maletero se quedan bastante justos, sobre todo teniendo en cuenta que el A1 no lleva rueda de repuesto.

Realmente excepcional, el motor TSI consigue unas prestaciones espectaculares con un consumo real sorprendente.

77

prueba

Enero 2011

Audi A1 1.4 TFSI 122 CV S-Tronic Ambition

El A1 reúne todos los elementos característicos del diseño Audi en una longitud de menos de cuatro metros.

Page 78: Autorevista - 2251

78 Enero 2011

equipamiento y servicios

l Instituto Tecnológico del Embalaje, Transporte y Lo-gística (ITENE) ha creado una metodología para desarrollar una herramienta informática

avanzada que permita la gestión de stocks, así como la adopción de modelos de previ-siones. Dicha solución está enmarcada en el proyecto Flexum, que se centra en la investi-gación en nuevos modelos de flexibilización, gestión de stocks y nuevas tecnologías de trazabilidad adaptados a las pymes con el objetivo de aumentar su competitividad.

Esta herramienta permite realizar la pre-visión de la demanda, es decir, determinar las ventas de la empresa en el futuro próximo, ayudando en la toma de decisiones como la política de compras de materias primas y otros elementos; el tamaño de los lotes a fabricar; el nivel de existencias en almacén y stock de seguridad; o la periodicidad de las órdenes de fabricación.

En el apartado de gestión de stocks, permite tener un control total de los in-ventarios y de los puntos más importantes para la mejora logística en esta área de la empresa, como el cálculo del ABC de produc-tos, definición del nivel de servicio, cálculo del Lead Time, stock de seguridad y punto de pedido, determinación del método de aprovisionamiento, o consulta de un informe de resultados. “Con los datos generados anteriormente, esta herramienta permite

Enmarcada en el proyecto Flexum, persigue reducir los costes de almacenamiento hasta un 25%

ITENE crea una metodología para mejorar la logística y gestión de stocks

planificar las necesidades de compras pe-ríodo a período dentro de un horizonte temporal seleccionado”, han comunicado desde ITENE.

La utilización del modelo de previsión y la herramienta avanzada de gestión de stocks, adaptada a las condiciones particu-lares de cada empresa, permite entre otros beneficios, el ahorro de costes financieros y costes operativos. “En concreto”, aseguran desde ITENE, “se reducen los costes de alma-cenamiento en un 25% y permite conocer las necesidades del mercado al analizar las

tendencias de venta de cada producto, lo que influye en un mayor nivel de servicio”.

Actualmente, afirman desde el Instituto Tecnológico del Embalaje, Transporte y Lo-gística, “las pymes no disponen de modelos adecuados para gestionar su cadena de sumi-nistro. Debido a ello se planteó la necesidad de establecer modelos de flexibilización, gestión de stocks y nuevas tecnologías de trazabilidad adaptados a cualquier empresa, con el fin de que éstas pudieran aumentar sus ventas gracias a la disposición del mate-rial en el momento adecuado”.

E

En el apartado de gestión de stocks, la herramienta permite tener un control total de los inventarios.

National Instruments y Mitsubishi cooperan en el entorno de desarrollo LabView

Con el objetivo de facilitar el desarrollo de aplicaciones robóticas,National Instruments y Mitsubishi Electric han unido esfuerzos para mejorar la integración entre

el entorno de desarrollo LabView y los brazos robotizados del grupo japonés. Se trata de que la interfaz de comuni-cación permita cargar más fácilmente los programas en

los robots, utilizando una comunicación serie o Ethernet. Por otra parte, ambas empresas han buscado también la colaboración de la italiana ImagingLab, especializada en aplicaciones de visión para la robótica. Esta última ha de-sarrollado biblotecas gráficas que aceleran y simplifican la programación de los robots japoneses bajo LabView.

Page 79: Autorevista - 2251

equipamiento y serviciosnoticias

79Enero 2011

equipamiento y servicios

utoForm Engineering, proveedor especializado en soluciones de software para la industria de conformado de chapa metálica, ha anun-

ciado la introducción de EasyBlank Inventor en el mercado mundial. Este módulo, com-plementario del software Autodesk Inven-tor, está especialmente pensado para los diseñadores de piezas metálicas y de herra-mientas, así como matriceros y responsables del cálculo de costes de herramienta.

Desde la compañía de software han asegurado que "EasyBlank Inventor está es-pecializado en determinar el layout óptimo del anidado, teniendo en cuenta paráme-tros importantes, como el ancho de bobina, el paso o el arco requerido. Los usuarios disponen de varias opciones de layout del anidado". Además, la base de datos de ma-teriales incorporada en el propio EasyBlank Inventor incluye importantes parámetros de los materiales más utilizados en la estampa-ción. Además de estas características inno-vadoras, EasyBlank Inventor permite a los usuarios evaluar la viabilidad del producto en sus primeros pasos. "Dado que última-mente la reducción de costes es requerida en cada una de las etapas de desarrollo del producto, la primera evaluación de viabili-dad es primordial, ya que elimina cambios costosos y tardíos del diseño de pieza, y permite así la optimización del coste de las materias primas", afirman desde AutoForm Engineering. Los resultados del análisis se resumen en un informe basado en HTML que contiene información detallada sobre el contorno de la chapa, el layout óptimo del anidado, el consumo y coste del material, la distribución del adelgazamiento de la

pieza, el gráfico de viabilidad y el diagrama FLD asociado.

Chris Douglass, de la Unidad de Nego-cio de Autodesk Manufacturing Industry Group, ha comentado que “Inventor está disponible para los clientes a través de nuestra red de distribuidores. Los beneficios

de la tecnología de simulación de AutoForm incorporados dentro de EasyBlank Inventor son ciertamente atractivos para nuestros clientes y nos alegra poder expandir nues-tra tecnología tanto en talleres de herra-mientas y matrices como en el campo del estampado en general”.

A

Ofrece utilidades para diseñadores, matriceros y responsables de cálculo

AutoForm Engineering presenta EasyBlank Inventor en el mercado mundial

EasyBlank Inventor permite a los usuarios evaluar la viabilidad del producto en sus primeros pasos.

Page 80: Autorevista - 2251

equipamiento y serviciosnoticias

80 Enero 2011

SI Schäfer ha desarrollado un nuevo contenedor para aplicaciones industriales, la nueva generación de cajas plegables ECOtech, con

cierre de seguridad activo y asas de forma ergonómica, y que "se puede plegar sin un orden fijo, de modo que el contene-dor alcanza una reducción del volumen de, aproximadamente, un 80%", añaden desde la compañía.

El ECOtech está pensado para aplicacio-nes AKL, así como técnica de transporte, y se puede automatizar por completo. Tiene una carga útil de unos 35 kilos y un volumen interior útil de 55 litros. “La caja plegable ofrece múltiples posibilidades de utilización en la industria, el comercio y el sector servi-cios”, comunican desde SSI Schäfer.

“La variante de contenedor, con la apertura de display a ambos lados y me-canismo de seguridad, permite un rápido acceso a los productos. Gracias a la gran apertura para manipular la mercancía en los laterales no sólo se puede aumentar

la capacidad de recogida, sino que tam-bién se pueden retirar, cómodamente, los artículos de la pila a través de la tapa de display.

Ambas variantes están disponibles con el logotipo de la empresa mediante

procedimiento de estampación en caliente o por transferencia". La asociación de in-dustria pro-K de productos semiacabados y productos de consumo ha otorgado a las cajas plegables ECOtech el premio de Producto del año 2011.

S

Con una carga útil de 35 kilos y un volumen interior de 55 litros

SSI Schäfer desarrolla el contenedor ECOtech para aplicaciones industriales

El ECOtech está pensado para aplicaciones AKL, así como técnica de transporte, y se puede automatizar por completo.

Thierry Schemith, nuevo director de Transporte y Logística de Automóviles de GEFCO España

Jeff Ray, nuevo vicepresidente ejecutivo de Operaciones Territoriales de Dassault Systémes

Dassault Systèmes, especialista mun-dial en soluciones para la gestión del ciclo de vida de productos y

3D, ha anunciado el nombramiento de Jeff Ray como vicepresidente ejecutivo de Operaciones Territoriales y miembro del comité ejecutivo de la compañía. Desde este cargo, de reciente creación, Ray supervisará las regiones en las que está presente la compañía con la finalidad de capacitar a los equipos locales de Dassault Systèmes para que puedan resolver eficazmente las crecientes necesidades de los clientes y partners, así como explotar el potencial de crecimiento del mercado. Jeff Ray comenzó en Dassault Systèmes en el año 2003 como director de Operaciones para SolidWorks, y fue nombrado consejero delegado de SolidWorks en 2007.

Thierry Schemith ha sido designado nuevo director de Transporte y

Logística de Automóviles de GEFCO España, sucediendo en el cargo a Felipe Navascués tras su jubilación. El cargo se hizo efectivo desde el pasado 1 de enero. Schemith, ingeniero por l’École Centra-le de Lille (Francia), trabajo, primeramente en el Grupo CAT y después se incorporó a GEFCO, compañía en la que ha ocupado los cargos de director de Transporte y Lo-gística de Vehículos en Bélgica y responsable de Estudios y Esquemas de Transporte de Vehículos para PSA Peugeot Citroën a nivel europeo.

Page 81: Autorevista - 2251

equipamiento y serviciosnoticias

81Enero 2011

Reforzará en el entorno de sus clientes de automoción en Barcelona

El Grupo Segula Technologies adquiere la rama de automoción del Grupo EDAG en España

l grupo francés Segula Technologies ha adqui-rido la rama de automoción del grupo alemán EDAG en España, con lo que refueza en el entorno de clientes de automoción en Barcelona y en las actividades de diseño y fabricación, principalmen-

te de sistemas eléctricos. La operación fue realizada el pasado 1 de enero de 2011.

Esta integración, sigue la línea del acuerdo establecida en 2008 con la adquisición de la filial de EDAG en Francia por parte de la matriz del Grupo Segula, y que tuvo como finalidad reforzar su división de Automoción. Según indican desde Grupo Segula, gracias a esta adquisición, la compañía cuenta “con unos 1.500 técnicos para ofrecer soluciones globales a sus clientes tanto a nivel de diseño, cálculo, prototipado e industrialización, así como de acompañamiento en su implementación internacional”.

Segula Technologies y su filial ABGAM cuentan con nueve oficinas y 450 colaboradores distribuidos por toda España, que prestan servicios de ingeniería en los sectores de automoción, aeronáutica, energía eólica, ferrocarril, petroquímica y maquina-ria. Además, es partner de Dassault Systems para la distribución de CATIA y la familia de productos PLM.

Por su parte, EDAG en España continuará con el desarrollo de las actividades en las áreas de aeronáutica y transporte, así como en la fabricación de medios de integración desde sus oficinas de Madrid, Barcelona y Valencia.

E

Norbert Dentressangle Gerposa inauguró instalaciones en Zaragoza

Norbert Dentressangle Gerposa inauguró, recien-temente, una nueva plataforma de distribución, transporte y logística en la provincia de Zaragoza.

Ubicada en el polígono El Pradillo 3 del municipio de Pedro-la, dispone de una superficie de 13.500 metros cuadrados construidos sobre una parcela de 40.000. Con 80 muelles de carga y descarga de vehículos, actualmente es la instalación

con mayor número de muelles de las 25 con las que cuenta el operador en la Península Ibérica.

Todo ello, sumado a una configuración específica del almacén, resulta muy ventajoso para optimizar todos los servicios de coordinación de la red de paletería, cross-doc-king y distribución capilar que en ella se llevan a cabo.

La plataforma multicliente está dotada de la más moderna tecnología, así como de sistemas de videovigilancia y traza-bilidad de expediciones para realizar el segui-miento de todos los palés que entran y salen de la plataforma, durante todo su recorrido. Cuenta tam-bién con otras facilida-des, como aparcamiento de vehículos tipo tráiler o surtidor de gasoil.

Esta integración, sigue la línea del acuerdo establecida en 2008 con la adquisición de la filial de EDAG en Francia por parte de la matriz del Grupo Segula.

Actualmente es la instalación con mayor número de muelles de las 25 con las que cuenta el operador en la Península Ibérica.

Page 82: Autorevista - 2251

equipamiento y serviciosnoticias

82 Enero 2011

esde la compañía exponen que la reducción de pesos en el automóvil obliga a reducir los espesores de piezas y a añadir nervios o refuerzos

para que éstas no pierdan rigidez. “La reduc-ción de espacios disponibles y compactación de los equipos y sistemas dentro de los ve-hículos obligan a los fabricantes de piezas y equipos a tener todos los elementos dentro de sus tolerancias para evitar posibles interfe-rencias y colisiones con otros elementos”.

Asimismo, en Tecnomatrix, cosideran que la mayor exigencia por parte del com-prador final en los acabados y aspectos finales de las piezas también obliga a cuidar más la calidad de las piezas una vez monta-das en el vehículo. Por ello, aseguran desde esta firma, “para poder llegar a la calidad exigida por los fabricantes de vehículos

es imprescindible aplicar mejoras en los procesos productivos para asegurar la capa-cidad de éstos, pero sin que esto suponga un incremento sustancial de los costes de fabricación. Este motivo nos ha llevado a buscar soluciones eficaces y eficientes que permitan a los fabricantes de piezas llevar un control de calidad dimensional mas ex-haustivo, rápido, fiable y cómodo”.

Captor-S se compone de una unidad Bluetooth adaptada en un reloj compara-dor. Según han señalado desde la propia compañía, “los datos son enviados a una PDA que los almacena para ser transferidos, posteriormente, a un fichero CSV (Excel) o al formato Qs-Stat”. Esta solución, continúan desde Tecnomatrix, permite acabar con el procedimiento de medición de posicionar el reloj en el útil de control (apuntar el valor

medido en una hoja de papel) y copiar los datos de la hoja de papel a su PC.

Las grandes ventajas de este sistema son “la rapidez en la toma de datos, la fiabilidad que supone evitar errores de transcripción y la obtención de información, a tiempo real, sobre las mediciones que se estén tomando en cuanto a sus tolerancias, valores anterio-res, Cpk, etc, que son mostradas en la PDA durante las mediciones”.

Desde Tecnomatrix, remarcan que Cap-tor-S es un sistema diseñado para adaptarse a las necesidades del sector de automoción por su robustez, disponibilidad de múltiples campos configurables para una mayor efi-ciencia y trazabilidad, desde la personaliza-ción del reloj comparador, de las tolerancias, aplicación de factores de corrección hasta la personalización de las cuentas de usuario y de las plantillas de exportación para que coincidan con su base de datos.

Estos campos permiten saber, en todo momento, cuántas piezas se midieron, cuáles fueron los valores obtenidos, quién midió estas piezas y cuándo lo hizo. Según este proveedor, con CAPTOR-S se elimina totalmente el riesgo de errores relacionado con la transcripción manual de las medicio-nes a una hoja de papel, y a continuación a una base de datos, ya que este proceso se hace de forma automática.

D

La herramienta mejora el control de calidad dimensional

Tecnomatrix amplía su oferta con el sistema Captor-STecnomatrix, compañía especializada en encontrar soluciones técnicas para el sector industrial y sus procesos productivos, ha presentado el sistema Captor-S, que permite captar datos medidos por reloj comparador (sin cables) y es aplicable a todos los útiles de control existentes.

Desde Tecnomatrix, remarcan que Captor-S está diseñado para adaptarse a las necesidades del sector de automoción por su robustez, disponibilidad de múltiples campos configurables para una mayor eficiencia y trazabilidad.

Captor-S se compone de una unidad Bluetooth adaptada en un reloj comparador.

Las grandes ventajas de este sistema son “la rapidez

en la toma de datos, la fiabilidad que supone evitar errores de transcripción y la obtención de información,

a tiempo real

Page 83: Autorevista - 2251
Page 84: Autorevista - 2251

2.25

1 E

ner

o 2

011

www.tecnipublicaciones.comwww.tecnipublicaciones.com23€ Nº 2.251 Enero 2011

El sector del automoción examina la calidad de sus servicios de transporte/The automotive sector examines transport service quality

Riqueza y diversidad en el tejido de automoción navarro/Breadth and depth in Navarre's automotive industry

persigue la excelencia hasta el

mínimo detalleStrives for excellence right

down to the last detail

persigue la persigue la persigue la persigue la

Volkswagen Navarra

Simplemente menos ruido – con los recubrimientos Terophon de Henkel

Simplemente lo que Ud. espera de un colaborador líder de la industria de automoción: Los recubrimientos Terophon de Henkel ayudan a reducir el ruido interior hasta 5 decibelios, reduciendo al mismo tiempo el peso.* Algo bueno para las personas y para el planeta.

Obtenga una visión general con la Calculadora de Benefi cios de Henkel. Simplemente escanee el código QR con su smartphone o visite nuestra página web.

* Ahorro de peso en comparación con el uso de telas asfálticas. Los datos reales pueden variar de un caso a otro, según los parámetros del proceso.