12
3 year guarantee 3 leta garancije Garantie 3 ans Garantie 3 jahre Garanzia 3 anni Garantia 3 anos Made in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS AR-35, AR-36, AR-37 RESCUE PULLEYS AR-35, AR-36, AR-37 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola vsakih 12 mesecev Inspection tous les 12 mois Kontrolle alle 12 Monate Controllo ogni 12 mesi Inspeccion cada 12 meses Date Datum Date Datum Data Fecha Read these instructions carefully before use Pred uporabo pazljivo prebrati navodila Lire attentivement cette notice Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen Leggere attentamente queste istruzioni Lea atentamente esta ficha tecnica Year of manufacture: Leto izdelave: Annee da fabrication: Herstellungsjahr: Anno di fabricazione: Ano de fabricacion: User: Uporabnik: Utilisateur: Benutzer: Utilizzatore: Usuario: Serial No.: Serijska št.: No. de serie: Seriennumer: No. di serie: No. de serie: Date of first use: Datum prve uporabe: Date de la premiere utilisation: Datum der ersten Verwendung: Data del primo utilizzo: Fecha de la primera utilizacion: Model: Model: Modele: Modell: Modello: Modelo: Purchase date: Datum nakupa: Date de l’achat: Kaufdatum: Data di acquisto: Fecha de compra: ANTHRON d.o.o. Trgovska ulica 3 SI - 6310 IZOLA SLOVENIA tel.: +386 (5) 6400150 fax.: +386 (5) 6400151 http: www.anthron.si e-mail: [email protected] Inspector Kontroliral Inspecteur habilite Kontrollbeauftragter Controllore Inspector OK AR-35 AR-36 AR-37 < 14 mm Ø POLLUX AR-35 CASTOR AR-36 GEMINI AR-37 ver.11.2011 TÜV PRODUCT SERVICE GMBH TEC SPORT, RIDLERSTRASSE 65 D-80339 MÜNCHEN, GERMANY 0123 Warning: Activities at height are inherently dangerous. Understand and accept the risks involved before participating. You are responsible for your own actions and decisions. Before using this product, read and understand all instructions and warnings that accompany it and familiarize with its proper use, capabilities and limitations. We recommend that every climber seeks proper training in the use of the equipment. Failure to read and follow these warnings can result in severe injury or even death! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

  • Upload
    docong

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

3 year guarantee3 leta garancijeGarantie 3 ansGarantie 3 jahreGaranzia 3 anniGarantia 3 anos

Made in EU (Slovenia)

RESCUE PULLEYSAR-35, AR-36, AR-37

RESCUE PULLEYSAR-35, AR-36, AR-37

EN 12278Ropes diameter

i

Inspection every 12 monthsKontrola vsakih 12 mesecevInspection tous les 12 moisKontrolle alle 12 MonateControllo ogni 12 mesiInspeccion cada 12 meses

DateDatumDateDatumDataFecha

Read these instructions carefully before usePred uporabo pazljivo prebrati navodila

Lire attentivement cette noticeGebrauchsanweisung aufmerksam lesenLeggere attentamente queste istruzioni

Lea atentamente esta ficha tecnica

Year of manufacture:Leto izdelave:Annee da fabrication:Herstellungsjahr:Anno di fabricazione:Ano de fabricacion:

User:Uporabnik:Utilisateur:Benutzer:Utilizzatore:Usuario:

Serial No.:Serijska št.:No. de serie:Seriennumer:No. di serie:No. de serie:

Date of first use:Datum prve uporabe:Date de la premiere utilisation:Datum der ersten Verwendung:Data del primo utilizzo: Fecha de la primera utilizacion:

Model:Model:Modele:Modell:Modello:Modelo:

Purchase date:Datum nakupa:Date de l’achat:Kaufdatum:Data di acquisto:Fecha de compra:

ANTHRON d.o.o.Trgovska ulica 3SI - 6310 IZOLASLOVENIA

tel.: +386 (5) 6400150fax.: +386 (5) 6400151

http: www.anthron.sie-mail: [email protected]

InspectorKontroliralInspecteur habiliteKontrollbeauftragterControlloreInspector

OK

AR-35AR-36AR-37

< 14 mm Ø

POLLUXAR-35

CASTORAR-36

GEMINIAR-37

ver.11.201

1

TÜV PRODUCT SERVICE GMBHTEC SPORT, RIDLERSTRASSE 65D-80339 MÜNCHEN, GERMANY

0123

Warning:Activities at height are inherently dangerous. Understand and accept the risks involved before participating. You are responsible for your own actions and decisions. Before using this product, read and understand all instructions and warnings that accompany it and familiarize with its proper use, capabilities and limitations. We recommend that every climber seeks proper training in the use of the equipment. Failure to read and follow these warnings can result in severe injury or even death!

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Page 2: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

GEMINIAR-37

GEMINIAR-37

POLLUXAR-35

POLLUXAR-35

CASTORAR-36

CASTORAR-36

36 kN

10 kN

36 kN

10 kN

36 kN

8 kN

48 kN

20 kN

36 kN

6 kN

18 kN

5 kN 5 kN

18 kN 2x12 kN

2x5 kN

18 kN

5 kN 5 kN

18 kN 2x12 kN

2x5 kN

36 kN 36 kN 36 kN

36 kN 36 kN 36 kN36 kN 36 kN 36 kN

1. CLIPPING HOLES

3. AXLE

5. SIDE PLATES

6. LOWER CLIPPING HOLE

4. SHEAVE

2. DOUBLEBALL BEARING

SEALED

NOMENCLATURE OF PARTS

INFORMATION ON AR-35, AR-36 AND AR-37

BREAKING STRENGTH

MAXIMUM WORKING LOAD

EN 12278

RESCUE PULLEYS:POLLUX(AR-35), CASTOR(AR-36), GEMINI(AR-37)Large diameter rescue pulleys with movable side plates conforming to the norm EN 12278.

WEIGHT

280 g

485 g

260 g

CASTOR

GEMINI

POLLUX

Rescue pulleys AR-35, AR-36 and AR-37 are tested to work on kernmantle ropes of diameter smaller than 14 mm that comply with standards for static (EN 1891) and dynamic (EN 892) ropes or UIAA rope standards.

težagewichtpoidspesopeso

SERIAL NUMBER WWYY - XXX

CERTIFIED ROPE DIAMETERS

BODY CONTROLLING THEMANUFACTURING OF PPE

MODEL

EN NORM

MANUFACTURER or SUPPLIER

WARNING TO USE THE DEVICE ONLY INACCORDANCE WITH THESE INSTRUCTIONS

DIMENSIONS (H x B x W)

170 x 80 x 35 mm

170 x 80 x 60 mm

130 x 80 x 35 mm

CASTOR

GEMINI

POLLUXdimenzijeausmassedimensionsdimensionedimensiones

12

kN

12

kN

12

kN

48kN

12

kN

3811-046

Page 3: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

H O2

TEMPERATURE / Température / Temperatur / Temperatura

STORAGE / Stockage / Lagerung /Conservazione

additionally away of sources of heat!

moving joints!

MAINTENANCE / Entretien / Wartung /Manutenzione

CLEANING / Nettoyage / Reinigung / Pulizia

30°C max

- 40°C- 40°C

+ 80°C+ 60°C

DANGEROUS PRODUCTS / Produits dangereux /Gefährliche Produkte /Prodotti pericolosi

IN CASE OF DOUBT, CONSULTPRODUCER OR VENDOR!

OK!

OK!

OK! OK!

NO!

NO! NO!

ATTACHING THE DEVICE TO THE ROPE

CORRECT POSITIONING

[ 1 ]

[ 2 ]

1.

2.

Page 4: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

AB-20

AB-20

BLOQUER

BLOQUER

EN 795EN 795

ANCHORANCHOR

HAULING (MECHANICAL ADVANTAGE)SYSTEMS

INSTALATION WITH BLOCKING OF THE ROPE

TRAVERSE LINE SYSTEMS

ZIPLINE

„PROGRESS CAPTURE SYSTEMS“

BLOCKED

DOUBLE ROPE SYSTEM

NOT SUITABLE FOR USEWITH STEEL CABLES!

V = 30 m/smax

[ 3 ] [ 4 ]

[ 5 ]

3. 4.

5.

1:1 1:11:1 1:13:1 3:13:1 3:1

2:1 2:12:1 2:1

4:14:1

Page 5: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

This device was designed to offer you the degree of safety expected from personal protective equipment in accordance with the European Directive 89/686/EEC.

Important recommendations:a) Use of this product is feasible only in combination with other parts of

the total equipment needed. Therefore check carefully whether the product is compatible with other parts/components of the said equipment. Each of the components constituting the system ought to have the relevant CE CERTIFICATE.

b) Lifetime of this product will be extended if it is used with care. In particular avoid rubbing against abrasive surfaces and/or sharp edges.

SAFETY MEASURES AND WARNINGSa) There are innumerable or even unimaginable possible modes of use

of this device. Only techniques sll are recommended and covered by

warranty.b) This device must be used exclusively by adequately skilled persons

otherwise the user must be constantly supervised by trained personnel, who must guarantee for the safety. This includes liability against damages, injuries and death incurred by improper use or misuse of the equipment.

c) Do not hesitate to retire the device after a major fall or a major impact. It may cause internal or invisible damage that may significantly weaken its strength. In case of uncertainty treat the device as damaged or consult ANTHRON.

d) Regular periodical inspections should be carried out by an authorised person at least once a year. For this purpose an inspection record should be established (see the backside of these instructions). Furthermore we would sincerely recommend one set of equipment is used by one person only as its history of use is best traced and understood in this way.

e) Reject to use any retired or not regularly inspected devices. These devices must be destroyed to prevent any further use.

nificant heat or cold (see work and stock temperature).

h) Avoid any contact with chemical reagents as they may affect the performance of this product. Contact the producer if in doubt.

i) In very dirty, muddy or icy conditions performance may be affected.j) It is essential to assess the reliability and security of the entire safety

system you are relying on (adequate resistance of the anchors and their correct positioning to arrest a fall and prevent pendulum effects, correct positioning of the ropes – e.g. protecting sharp edges, redundancy, etc.).

hown in the figures that are not crossed out or displaying a skuthe

f) Prolonged use in salty environments (e.g. sea cliffs) may affect the performance of the product.

g) Do not expose the device to sig

ENGLISHOPERATION OF THE DEVICESBefore and after each use it is essential to check carefully the device and verify its integrity. Before each use carry out an operational test of the safety system by test-loading it with your body weight while secured by other means.

FigureAll rescue pulleys have rotating side plates. Spread them apart enough to enable the insertion of the rope (about 90°). Insert the rope, align the side plates back together and lock them by clipping a carabiner into one of pulley's clipping holes.

Figure 2: CORRECT POSITIONINGThe pulleys should hang free of impediment from the carabiner or other obstructions and should be aligned with the axis of pull. Carabiners may be clipped into all three clipping holes simultaneously with arbitrary pulling directions to hold the pulley firmly in position.

Figure 3: HAULING (MECHANICAL ADVANTAGE) SYSTEMSAs shown on figure 3.

Figure 4: INSTALLATION WITH BLOCKING OF THE ROPE(“PROGRESS CAPTURE SYSTEMS“)Before relying on the system always test it and verify that the used rope clamp is jamming in the correct direction. WARNING: The loading capacity of the system is reduced to the loading capacity of the rope clamp (4 kN).

Figure 5: TRAVERSE LINE SYSTEMSTemporary anchors on traverse line systems may be constructed by connecting additional tow and back lines into side clipping holes of the pulley and blocking them. The same lines may be used to move the load along the main load bearing line. Single or doubled, the pulleys may also be used for high speed Tyrolean traverses (e.g. the flying fox setups).

GENERAL INFORMATION

1: ATTACHING THE DEVICE TO THE ROPE

Packing, storage, maintenance and cleaningEach product is packed with its INSTRUCTIONS FOR USE in a card box. Proper maintenance and storage are imperative to ensure correct functioning of the product (as well as all your equipment) and thus your safety. Clean the product with a brush under running cold water of domestic supply. If the stains persist, clean it in warm water (maximum 30 °C) with ordinary soap. Then rinse thoroughly, wipe it with a towel and dry naturally in a shaded ventilated place away from sources of heat.If needed, lube sparingly the moving parts of a clean device with silicon based oil.

Page 6: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

TemperaturesWhile it is allowed to use this product within the temperaturerange from -40 °C to 80 °C, it is advisable to stock it in a dryplace at room temperature.

Lifetime and service timeLifetime of the product is set by the date of production and is theoretically unlimited. Service time starts with the date of first use and depends on frequency and mode of application, on the environment where it is used (marine, cave, corrosive atmosphere), and on mechanical wear and damage. Provided its correct use (in concordance with these instructions), the service time at average use is expected to be 7 years.

Guarantee and its limitationsThis product is guaranteed for 3 years from purchase against any faults in materials or manufacture. The guarantee does not apply in cases of misuse, normal wear, unauthorized modifications or alterations, improper use, improper maintenance, accident, negligence, damage, or if the product is used for a purpose it was not designed for. If you discover a defect, you should return the product to the reseller you purchased the product from or directly to ANTHRON.

ANTHRON is not responsible for the consequences of direct, indirect, accidental or any other type of damage or injury resulting from the use of its products.

Page 7: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

Dieses Produkt wurde entwickelt, um als Teil der persönlichen Sicherungsausrüstung höchste Sicherheit für den Benutzer zu gewährleisten. Bei der Herstellung wurde die europäische Richtlinie 89/686/EEC PPE beachtet.

Wichtige Hinweise: a) Der Gebrauch dieses Produkts ist lediglich in Kombination mit

anderen Teilen der Ausrüstung, die ein System bilden, sinnvoll bzw. erlaubt. Prüfen Sie daher sorgsam, ob das Produkt mit anderen Teilen / Komponenten des gesamten Systems vereinbar ist. Jede der einzelnen Systemkomponenten muss über ein CE Zertifikat verfügen.

b) Die Lebensdauer des Produkts kann sich bei vorsichtiger Handhabung entsprechend verlängern. Es muss besonders darauf geachtet werden, dass das Produkt nicht über abreibende Oberflächen und / oder scharfe Kanten gezerrt wird.

SICHERHEITSMASSNAHMEN UND WARNUNGEN:a) Die Einsatzmöglichkeiten des Produkts, das Sie erworben haben, sind

vielfältig und praktisch zahllos. Daher empfehlen wir und leisten Gewähr nur für diejenigen, die auf den Abbildungen in dieser Anweisung abgebildet sind und nicht durchgestrichen sind, bzw. neben ihnen kein Zeichen für Gefahr (Totenkopf) erscheint.

b) Das Produkt kann ausschließlich von ausreichend qualifizierten und geschulten Personen benutzt werden. Andernfalls muss der Benutzer unter ständiger Aufsicht eines Instruktors sein, der Verantwortung für die Sicherheit des Benutzers trägt. Die Verantwortung erstreckt sich dabei auch auf Haftung für womög l i che Per sonen - oder Sachschäden und für Todesverursachung durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch der Ausrüstung.

c) Im Falle eines stärkeren Stoßes oder Überlastung empfehlen wir, das Produkt aus Sicherheitsgründen nicht weiter zu gebrauchen, weil dies zu unsichtbaren Schäden geführt haben konnte, die die Festigkeit des Produkts reduzieren. Im Zweifelsfalle betrachten Sie das Produkt als beschädigt oder wenden sich an ANTHRON d.o.o.

d) Einmal jährlich sollte das Produkt von einer befähigten Person kontrolliert werden, um die einwandfreie Funktionsweise sicherzustellen. Zur eigenen Sicherheit ist eine Liste der Kontrollen zu führen (auf der letzten Seite dieser Anweisung). Außerdem ist ausdrücklich zu empfehlen, dass ein Ausrüstungsset lediglich von einer Person benutzt wird, da auf diese Weise die Verwendung dieses Produkts besser nachvollziehbar ist.

e) Der Gebrauch von Produkten, die nicht kontrolliert wurden oder aus dem Gebrauch genommen wurden, ist strengstens untersagt. Mangelhafte Produkte müssen aus Sicherheitsgründen entsorgt werden um ihren weiteren Einsatz zu verhindern.

DEUTSCHf) Regelmäßiger Gebrauch des Produkts in äußerst

schmutziger, salziger (z.B. auf Meeresklippen) oder säurehaltiger Umgebung kann die Funktionsweise und Lebensdauer des Produkts erheblich beeinflussen.

g) Das Produkt darf nicht extrem hohen oder niedrigen Temperaturen ausgesetzt werden (zusätzliche Empfehlungen befinden sich auf der vorletzten Seite dieser Anweisung).

h) Schützen Sie das Produkt auch vor Einwirkung jeglicher chemischen Mittel, da sich diese schädlich auf die Qualität des Produkts auswirken könnten. Im Zweifelsfalle kontaktieren Sie ANTHRON d.o.o.

i) Es ist von grundlegender Bedeutung, dass das gesamte System der Personensicherung vor Kletterbeginn auf Zuverlässigkeit geprüft wird (entsprechende Tragfähigkeit der Verankerungen, richtige Seilführung in Bezug auf die mögliche Sturzrichtung und Meidung scharfer Kanten, usw.).

GEBRAUCHSANWEISUNGENAus Sicherheitsgründen sollte vor und nach jedem Gebrauch geprüft werden, ob sich die Ausstattung in einwandfreiem Zustand befindet. Wir empfehlen, dass vor jedem Gebrauch ein Test der ordentlichen Funkt ionswe ise der Vorr ichtung , sowie des gesamten Sicherungssystems durchgeführt wird, wobei man es, entsprechend abgesichert, mit dem eigenen Körpergewicht belastet.

Abbildung 1: EINLEGEN DES SEILSAlle für Rettungsmaßnahmen geeignete Seilrollen haben bewegliche Seitenteile. Schieben Sie die Seitenteile soweit auseinander, dass dazwischen problemlos ein Seil eingelegt werden kann (ca. 90°). Danach führen Sie die Seitenteile wieder zusammen in die Ausgangsstellung und hängen einen Karabiner in eines der Aufhängelöcher der Seilrolle ein.

Abbildung 2: RICHTIGE PLATZIERUNGDie Seilrolle sollte ohne jegliche Behinderung durch nahe liegende Gegenstände oder der Struktur bzw. Form des Karabiners belastet werden, ihre Ausrichtung sollte der Zugachse entsprechen. Karabiner können gleichzeitig in alle drei/vier Aufhängelöcher eingehängt werden und können dabei eine beliebige Zugrichtung haben.

Abbildung 3: ÜBERTRAGUNGSSYSTEME Siehe Darstellung auf Abbildung 3.

Abbildung 4: BLOCKIERSYSTEMEBevor Sie ein Sicherungssystem verwenden und sich darauf verlassen, prüfen Sie die Klemme immer auf richtige Blockierrichtung. WARNUNG: Die Belastbarkeit des Sicherungssystems verringert sich auf die Belastbarkeit der Seilklemme (4 kN).

Abbildung 5: TRAVERSENZeitweilige Ankerstellen an Traversen können so eingerichtet werden, dass die Seilrolle am Tragseil über Seitenlöcher zusätzlich mit dem Zugseil und dem Bremsseil verbunden wird, die beide blockiert werden.

Page 8: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

Beide Seile können auch zum Befördern der Last am Tragseilentlang eingesetzt werden. Die Seilrollen könnenmit einfacher oder zweifacher Absicherung auch zumschnellen Abseilen an Tiroler Traversen(wie z.B. der Fliegende Fuchs) verwendet werden.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Verpackung, Lagerung, Wartung und Reinigung Jedes Produkt, einschließlich der GEBRAUCHSANWEISUNG, ist einzeln im Karton verpackt. Die entsprechende Lagerung und Wartung sind von wesentlicher Bedeutung für die Erhaltung des Produkts (wie auch der gesamten Sicherungsausrüstung) im einwandfreien Zustand und garantieren somit auch ihre persönliche Sicherheit. Das Produkt kann mit Bürste unter laufendem Wasser gereinigt werden. Im Falle hartnäckiger Verschmutzung kann auch ein mildes Spülmittel und warmes Wasser (bis 30 °C) verwendet werden. Nach einer solchen Reinigung das Produkt immer gut mit reinem Wasser abspülen, mit einem Tuch abwischen und an einem schattigen und gut durchlüfteten Ort trocknen lassen. Es darf keinen Wärmequellen ausgesetzt werden. Nach Bedarf sollten lediglich die beweglichen Teile vorsichtig mit Silikonöl eingeschmiert werden, achten Sie dabei, dass die anderen Teile der Vorrichtung nicht verschmutzt werden.

TemperaturenObwoh l der Gebrauch d ieses Produkts innerha lb des Temperaturbereichs von -40 °C bis 80 °C erlaubt ist, sollte die Vorrichtung bei Zimmertemperatur und von Wärmequellen entfernt gelagert werden.

LebensdauerDie Lebensdauer des Produkts beginnt mit dem Datum seiner Herstellung und ist theoretisch unbegrenzt. Die Gebrauchsdauer beginnt mit dem Tag der ersten Verwendung und wird durch folgende Faktoren beeinflusst: Häufigkeit und Art der Verwendung, Umgebung (Meeresnähe, Höhlen, korrosive Oberflächen) in der das Produkt verwendet wird, mechanischer Verschleiß und Beschädigungen. Bei ordnungsgemäßem Gebrauch (wie in dieser Anweisung angeführt) beträgt die Gebrauchsdauer dieses Produkts bei durchschnittlicher Verwendung 7 Jahre.

Garantiebedingungen und -einschränkungenDer Hersteller gewährt für dieses Produkt eine 3-jährige Garantiefrist, im Falle von Mängeln im Material und / oder Herstellungsfehlern. Diese Garantie gilt nicht im Falle unsachgemäßer Behandlung, normalen Verschleißes, nicht autorisierter Eingriffe oder Änderungen, falscher Lagerung, Unfälle, Fahrlässigkeit und in Fällen von Anwendungen, für welche dieses Produkt nicht vorgesehen ist. Falls ein Fehler ermittelt wird, senden Sie das Produkt zurück an den Verkäufer oder direkt an den Hersteller.

Das Unternehmen ANTHRON d.o.o. haftet nicht für die Folgen direkter oder indirekter Schäden, die aus dem Gebrauch seiner Produkte hervorgehen.

Page 9: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

Este dispositivo se diseñó para ofrecerle un grado de seguridad esperado del equipo de protección personal de acuerdo con la Directiva Europea 89/686/EEC.

Recomendaciones importantes:a) El uso de este producto es factible solamente en combinación con las

otras partes del equipo total necesario. Por lo tanto, revise con cuidado si el producto es compatible con otras piezas/componentes del equipo mencionado. Cada componente que constituye el sistema debe tener el CERTIFICADO CE relevante.

b) La vida útil de este producto se extenderá si se usa con cuidado. En particular, evite frotarlo contra superficies abrasivas o bordes filosos.

MEDIDAS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIASa) Hay modos posibles innumerables o incluso inimaginables de usar

este dispositivo. Solamente las técnicas mostradas en las figuras que no tienen una cruz o que no muestran una calavera son recomendadas y están cubiertas por la garantía.

b) Este dispositivo debe ser utilizado exclusivamente por las personas calificadas adecuadas de lo contrario el usuario debe estar constantemente supervisado por el personal calificado, el cual debe garantizar la seguridad. Esto incluye la responsabilidad contra daños, lesiones y muerte incurridos por el uso incorrecto o mal uso del equipo.

c) No dude al retirar el dispositivo después de una caída o impacto importantes. Puede causar un daño interno o invisible que puede debilitar significativamente su resistencia. En caso de incertidumbre trate el dispositivo como dañado o consulte a ANTHRON.

d) Las inspecciones periódicas regulares deben ser realizadas por una persona autorizada al menos una vez al año. Para este fin, se debe establecer un registro de inspección (consulte el dorso de estas instrucciones). Además, recomendamos sinceramente que un conjunto del equipo sea utilizado por una persona solamente ya que su historial de uso se sigue y comprende mejor de esta manera.

e) No use los dispositivos que no se inspeccionan regularmente o que están retirados. Estos dispositivos se deben destruir para evitar su uso futuro.

f) El uso prolongado en ambientes sucios o con sal (por ej. acantilado en el mar) puede afectar el desempeño del producto.

g) No exponga el dispositivo al calor o frío significativo (consulte la temperatura del depósito y trabajo).

h) Evite el contacto con los agentes químicos ya que pueden afectar el rendimiento de este producto. Comuníquese con el productor si tiene dudas.

i) En condiciones de mucha suciedad, barro o hielo se puede afectar el rendimiento.

ESPA OLÑj) Es fundamental evaluar la confiabilidad y seguridad de todo el sistema de seguridad en el que confía (resistencia adecuada de los anclajes y su posicionamiento correcto para detener las caídas y evitar los efectos de péndulo, el posicionamiento correcto de las sogas, por ej. proteger los bordes filosos, la redundancia, etc.).

OPERACIÓN DE LOS DISPOSITIVOSAntes y después de cada uso es fundamental revisar con cuidado el dispositivo y verificar su integridad. Antes de cada uso realice una prueba operacional del sistema de seguridad al realizar una prueba de sobrecarga con el peso de su cuerpo mientras asegura con otros medios.

Figura 1: COLOCAR EL DISPOSITIVO EN LA CUERDATodas las poleas de rescate tienen placas laterales rotativas. Sepárelas lo suficiente para permitir colocar la cuerda (aproximadamente 90°). Inserte la cuerda, alinee las placas laterales juntas y bloquéelas al sujetar un mosquetón en uno de los orificios de sujeción de la polea.

Figura 2: POSICIONAMIENTO CORRECTOLas poleas deben colgar sin impedimento del mosquetón u otras obstrucciones y se deben alinear con el eje de tiro. Los mosquetones se pueden sujetar en todos los tres/cuatro orificios de sujeción de forma simultánea con las direcciones de tiro arbitrarias para sostener la polea firmemente en la posición.

Figura 3: SISTEMAS DE TRANSPORTE (VENTAJA MECÁNICA)Como se muestra en la figura 3.

Figura 4: INSTALACIÓN CON BLOQUEO DE LA CUERDA (SISTEMA DE CAPTURA DE PROGRESO)Antes de confiar en el sistema siempre pruébelo y verifique que la abrazadera de la cuerda usada esté trabada en la dirección correcta. ADVERTENCIA: la capacidad de carga del sistema es reducida a la capacidad de carga de la abrazadera de la cuerda (4 kN).

Figura 5: SISTEMAS DE LÍNEA TRANSVERSALLos anclajes temporales en los sistemas de línea transversal se pueden construir al conectar líneas de remolque y respaldo adicionales en los orificios de sujeción laterales de la polea y al bloquearlos. Las mismas líneas se pueden usar para mover la carga por la línea de marcación de carga. Simples o dobles, las poleas también se pueden usar para las tirolinas de alta velocidad.

INFORMACIÓN GENERAL

Empaque, almacenamiento, mantenimiento y limpiezaCada producto se empaqueta con sus INSTRUCCIONES DE USO en una

Page 10: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

caja de cartón. El mantenimiento adecuado y almacenamientoson indispensables para asegurar el funcionamiento correctodel producto (y de todo su equipo) y su seguridad. Limpie el producto con un cepillo bajo agua corriente fría delsuministro doméstico. Si las manchas persisten, límpielas en agua tibia (máximo de 30° C) con jabón común. Luego enjuague minuciosamente, límpielo con una toalla y seque naturalmente en un lugar ventilado y a la sombra lejos de las fuentes de calor. Si es necesario, lubrique con moderación las piezas móviles de un dispositivo limpio con aceite a base de silicona.

TemperaturasAunque se permite usar este producto dentro de un rango de temperatura de -40° C a 80° C, se aconseja guardarlo en un lugar seco a temperatura ambiente.

Tiempo de servicio y vida útilLa vida útil del producto se establece según la fecha de producción y teóricamente es ilimitada. El tiempo del servicio comienza con la fecha del primer uso y depende de la frecuencia y el modo de aplicación en el entorno mientras se usa (marino, cueva, atmósfera corrosiva) y en el desgaste mecánico y daño. Si se usa correctamente (de acuerdo con estas instrucciones), el tiempo de servicio en uso promedio se espera que sea de 7 años.

Garantía y limitacionesEste producto posee garantía de 3 años a partir de la compra contra cualquier falla en los materiales o la fabricación. La garantía no se aplica en casos de mal uso, desgaste normal, modificaciones no autorizadas o alteraciones, uso incorrecto, mantenimiento incorrecto, accidente, negligencia, daño o si el producto se usa para el fin designado. Si descubre un defecto, devuelva el producto al revendedor donde compró el producto o directamente a ANTHRON.

ANTHRON no es responsable de las consecuencias de los daños directos, indirectos, accidentales o cualquier otro tipo de daño o lesión que surja del uso de sus productos.

Page 11: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

Este dispositivo foi concebido para lhe proporcionar o grau de segurança esperado do equipamento de protecção individual em conformidade com a Directiva 89/686/CEE.

Recomendações importantes:a) O uso deste produto apenas é possível em combinação com outras

peças do equipamento total necessário. Por conseguinte, verifique com cuidado se o produto é compatível com outras peças/componentes do referido equipamento. Cada um dos componentes que constitui o sistema deve ter o respectivo CERTIFICADO CE.

b) O ciclo de vida deste produto será prolongado se for utilizado com cuidado. Evite, em particular, a fricção com superfícies abrasivas e/ou arestas vivas.

AVISOS E MEDIDAS DE SEGURANÇAa) Existem inúmeros ou mesmo inimagináveis modos possíveis de

utilização deste dispositivo. Apenas as técnicas mostradas nas figuras que não estão riscadas nem exibam um crânio são recomendadas e abrangidas pela garantia.

b) Este dispositivo terá de ser utilizado exclusivamente por pessoas adequadamente habilitadas, caso contrário o utilizador deve ser constantemente supervisionado por pessoas qualificadas, que terão de garantir a segurança. Isto inclui a responsabilidade por danos, ferimentos e morte incorridos pelo uso inadequado ou incorrecto do equipamento.

c) Não hesite em retirar da circulação o dispositivo após uma grande queda ou impacto significativo. Pode causar danos internos ou invisíveis que podem enfraquecer significativamente a sua potência. Em caso de dúvida, trate o dispositivo como danificado ou consulte a ANTHRON.

d) As inspecções periódicas regulares devem ser realizadas por uma pessoa autorizada pelo menos uma vez por ano. Para este efeito, deve ser estabelecido um registo de inspecção (consulte o verso destas instruções). Além disso, recomendamos sinceramente que cada conjunto de equipamentos seja utilizado apenas por uma pessoa porque o seu historial de utilização é melhor seguido e compreendido desta maneira.

e) Rejeite a utilização de qualquer dispositivo eliminado ou não inspeccionado regularmente. Estes dispositivos devem ser destruídos para impedir a sua utilização.

f) A utilização prolongada em ambientes sujos e salinos (por exemplo, falésias) pode afectar o desempenho do produto.

g) Não expor o dispositivo ao calor ou frio elevado (consulte temperatura de funcionamento e armazenamento).

h) Evite qualquer contacto com reagentes químicos porque estes podem afectar o desempenho deste produto. Contacte o fabricante

PORTUGUÊSem caso de dúvida.

i) O seu desempenho pode ser afectado em condições de muita neve, lama ou gelo.

j) É essencial avaliar a fiabilidade e segurança da totalidade do sistema de segurança com o qual está a contar (resistência adequada das escoras e o seu posicionamento correcto de bloqueio anti-queda e para impedir efeitos do pêndulo, posicionamento correcto das cordas, por exemplo, protecção de arestas vivas, redundância, etc.).

FUNCIONAMENTO DOS DISPOSITIVOSÉ muito importante verificar o dispositivo com cuidado antes e depois de cada utilização e verificar a sua integridade. Antes de cada utilização, realize um teste de funcionamento do sistema de segurança fazendo um ensaio de carga com o peso do seu próprio corpo enquanto fixado por outros meios.

Figura 1: ENGATAR O DISPOSITIVO À CORDATodas as roldanas de salvamento têm placas laterais giratórias. Separe-as o suficiente para permitir a inserção da corda (cerca de 90°). Introduza a corda, alinhe as placas laterais em conjunto e trave-as ao prender o mosquetão num dos furos de aperto da roldana.

Figura 2: POSICIONAMENTO CORRECTOAs roldanas devem estar penduradas livres de impedimento do mosquetão ou de outras obstruções e devem estar alinhadas com o eixo de puxar. Os mosquetões podem ser engatados em todos os três/quatro furos de engate simultaneamente em sentidos de puxar arbitrários diferentes para segurar firmemente a roldana em posição.

Figura 3: SISTEMAS DE REBOQUE (VANTAGEM MECÂNICA)Como mostrado na figura 3.

Figura 4: INSTALAÇÃO COM OBSTRUÇÃO DA CORDA (SISTEMAS DE PROGRESSO DE CAPTAÇÃO)Antes de confiar no sistema, teste-o sempre e verifique se a braçadeira da corda utilizada está a empastelar no sentido correcto. AVISO: A capacidade de carga do sistema fica reduzida à capacidade de carga da braçadeira da corda (kN 4).

Figura 5: SISTEMAS DE LINHA TRANSVERSAL Podem ser construídas âncoras provisórias nos sistemas de linha transversal ao ligar linhas adicionais de reboque e de fundo nos furos de engate laterais da roldana e obstruindo-as. As mesmas linhas podem ser utilizadas para movimentar a carga ao longo da linha principal do rolamento de carga. As roldanas simples ou duplas também podem ser utilizadas para travessias tirolesas em alta velocidade.

Page 12: ANTHRON d.o.o. Made in EU (Slovenia · PDF fileMade in EU (Slovenia) RESCUE PULLEYS ARAR-35, -35, ARAR-36, -36, ARAR-3-377 EN 12278 Ropes diameter i Inspection every 12 months Kontrola

INFORMAÇÕES GERAIS

Embalagem, armazenamento, manutenção e limpezaCada produto é embalado com as respectivasINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO numa caixa de cartão. A manutenção e o armazenamento apropriados são imperativos para assegurar o funcionamento correcto do produto (assim como todo o seu equipamento), incluindo a sua segurança. Limpe o produto com uma escova sob água corrente fria de abastecimento doméstico. Se as manchas persistirem, limpe-o em água morna (máximo 30 °C) com sabão comum. Depois enxagúe completamente, limpe-o com uma toalha e deixe secar naturalmente num local à sombra ventilado e afastado de fontes de calor. Se necessário, lubrifique as peças móveis com moderação de um dispositivo limpo com silicone com base em óleo.

TemperaturasEmbora seja permitida a utilização deste produto em temperaturas que variem entre os -40 °C e os 80 °C, é aconselhável armazená-lo num lugar seco à temperatura ambiente.

Ciclo de vida e tempo de serviçoO ciclo de vida do produto é estabelecido pela data de fabrico e é teoricamente ilimitado. O tempo de serviço começa com a data da primeira utilização e depende da frequência e modo de aplicação, do ambiente onde é utilizado (marinha, caverna, atmosfera corrosiva), e do desgaste mecânico e dos danos. Se for utilizado correctamente (de acordo com estas instruções), espera-se que o tempo de serviço com uma utilização média seja de 7 anos.

Garantia e limitaçõesEste produto tem uma garantia de 3 anos a contar da data da compra contra quaisquer falhas estruturais nos materiais ou fabrico. A garantia não se aplica a casos de uso indevido, desgaste normal, modificações ou alterações não autorizadas, utilização imprópria, manutenção inadequada, acidente, negligência, danos, ou se o produto for utilizado para um fim diferente daquele para o qual foi concebido. Se detectar um defeito, devolva o produto ao revendedor onde comprou o produto ou directamente à ANTHRON.

A ANTHRON não é responsável pelas consequências de danos directos, indirectos, acidentais ou qualquer outro tipo de danos ou lesões corporais que possam resultar da utilização dos seus produtos.