Upload
denshiro
View
34
Download
6
Embed Size (px)
Citation preview
An easy way to begin learning English LESSON ONE Dear Efisia and Baingiu, I am sure that if you go on following me you will learn (lérn) a little English. Vediamo subito il presente indicativo dei verbi in inglese. Prendiamo il verbo “to begin” (bighìn) I begin learning comincio ad imparare You begin studying (stadiin) cominci a studiare She begins eating (itin) ella comincia a mangiare He begins drinking egli comincia a bere It begins barking (ba:king) comincia ad abbaiare We start dreaming (dri:min) cominciamo a sognare You start reading (ri:ding) cominciate a legggere They start speaking German (Gè:man) cominciano a parlare Tedesco As you see (come vedete) in inglese è necessario mettere il soggetto perchè la forma verbale è sempre la stessa … solo alla terza singolare si aggiunge la “s”. In questi esempi tutti i verbi che terminano in “ing” sono gerundio o participio presente mentre in italiano compare l’infinito presente !!! perché in tutti questi casi abbiamo in italiano “l’infinito sostantivato”. Che cosa è mai? Don’t worry (dount uari) non preoccuparti e anche non preoccupatevi. Vediamo ora A VOLO D’UCCELLO un’altra regola grammaticale A AN articolo indeterminativo Ilenia is a doctor I am an architect My mother was a housewife A davanti a consonante Davanti a vocale che si pronuncia ‘iù’ a unit a Europe… AN davanti a vocale e ‘h’ muta es. an hour (àua) (ora) an honest man it is an honour (ònar) you are an heir (èa) erede Here is for you (ecco a voi) (hiars foriù) the present tense of the verb ‘to be’: I am a teacher You are very attractive sei molto attraente He is an old man She is a wonderful woman (uànderful uuman) It is a dog We are brave (breiv) siamo coraggiosi You are very cretin They are men and women (uìmin) Parlando e scrivendo gli inglesi si mangiano le sillabe molto volentieri, per cui ricorrono spesso alle abbreviazioni: I am diventa I’m (àim) you are you’re (iùr) he is he’s (his) she is she’s (shis) It is ( it,s ) we are we’re (wir) they are they’re (their) Remember to fix in your minds all the words met in this page (tutte le parole incontrate in questa pagina)
LESSON TWO Hallo, Jane. How are you today? (hauaryù tudèi) Hi, John. I’m not very well. I’ve got a terrible headache today. (ho un forte mal di testa) ::::::::::: Hi (hài) = Hallo I’ve (àiv) contrazione di I have (I hev) io ho I have I’ve you have you’ve (iùv) he has (hi hes) he’s she has she’s it has it’s We have we’ve (uìv) they have they’ve (theiv). Notate l’apparizione della s alla terza persona singolare Notate che le contrazioni della terza singolare sono identiche a quelle del verbo essere Headache (hedèik) stomachache footache feetache foot plurale feet piede Toothache tooth (tuth) plurale teeth (tith) dente Heartache (hartèik) cuore And so on ecc. :::::::: I’ very sorry. What can I do for you? (uòtkenaidufiù) che poto faghere pa tie Nothing. (nàthin) you can do nothing. I worked too much yesterday (uèkt tu mach) I know. (ainou) Lo so. You’ve the possibility of staying at home and have a rest now and then. (riposarti di tanto in tanto) Why do you go to work everyday? Please stop doing so. (stopdùinsòu) (smettila di farlo) I go to work because I must gain money. Money is never enough in a family (maniisneva:inàf) ::::::::::: To work (tu wèk) lavorare the work il lavoro Spesse volte lo stesso termine è sia verbo che sostantivo Perché nelle domande è WHY (UàI) nelle risposte è BECAUSE (Bicòs) (ricordate il francese?)
I can io posso you can tu puoi he can egli può, per tutte le persone Non esiste l’infinito
presente di can !!! poveretto! E se debbo dire in inglese “potere”? Si ricorre alla seguente
espressione: To be able to (tubieibltu). Quindi “can” è mancante … o difettivo.
Un altro verbo “mancante” o meglio difettivo è must (mast) che significa “devo” e come can è uguale per tutte le persone: es. she must study very much Deve studiare molto. We must go home Dobbiamo andare a casa … Per tradurre “dovere” si usa il verbo “to have to”… Lo usiamo anche in Italiano… tu hai da studiare!
Stop doing it Smettila di fare ciò Smettetela di fare ciò
Stop working Smettila di lavorare Smettetela di lavorare
Stop going to the cinema Stop drinking beer Stop eating spaghetti
Begin reading a book Comincia a leggere un libro Cominciate …
Begin speaking Sardinian language (languig) dopo smettere o iniziare a fare un’azione in inglese si
usa il gerundio e non l’infinito.
LESSON THREE THEY MEET AT ITALY SQUARE (scuèa) Si incontrano in Piazza Italia Hi Helen, I’m pleased to meet you. I was just thinking of you. (àiuos giàst thinkin ov iù) Really? I’m very glad of it. You will not believe it, (non ci crederai) (iù uìl not bilìv it) but I,too, was thinking of you. In fact yesterday I read (red) (ho letto) the card you sent me from the Emerald coast in Sardinia and I wanted (uòntid) (volevo) to thank you very much. Did you have a good time? (ti sei divertito) Tremendously. (trimèndsli) (moltissimo) I’ve never seen the like in the world. (nevasinthe làik intheuéld) The beaches, (bìcis) the landscapes (lendsckèips) on the sea … (si) the blue skies. When you come (cam) to visit me you will look at the photos I realized. (rielàisd). I’m free tomorrow. If you agree (agrì) you can come home in the afternoon. (aftanùn) All right. What time? (ol ràit) (uòtàim) At four o’clock. :::::::::::::::: Please, come in. per piacere entra. I’m pleased (plisd) = I’m glad (gled) = content It’s a pleasure (plesjar) ( E’ un piacere ) working with you. There was a meeting yesterday. (theauòs) (c’era) There is c’è There are ci sono I’m always (òlues) thinking of you Penso sempre a te in inglese è of (ov) di e non a Ecco il past tense del verbo “to be” I was (uòs) you were (uèr) he, she, it was We were you were they were Ecco il past tense del verbo “to have” I had ….. per tutte le persone! “to think” pensare I’m thinking of Helen sto pensando a Elena She was thinking of Charles stava pensando a Charles “to believe” credere They believe in God (Dio) They are believers (bilìva:s) credenti I’ve never seen the LIKE (laik) in the world. Non ho mai visto qualcosa di SIMILE nel mondo I’m LIKE you sono COME te I LIKE living in Sardinia Mi PIACE vivere in Sardegna Certe parole inglesi vengono usate in funzioni diverse e spesso altre con significati diversi. “to like” ha una costruzione diversa dall’italiano: A me piace la birra… diventa Io amo birra I like beer. Curiosità: non LA birra … in inglese è senza articolo … perché si tratta della birra in genere I like Ichnusa beer I like the beer from Germany. Io sono d’accordo in inglese è I agree Loro sono d’accordo They agree …. Amuse yourselves! (amiusiorselvs) Divertitevi!
LESSON FOUR Let’s read a page (pèig) from “Why Gay Marriage is Good for Straight America” by Andrew Sullivan As a child (da bambino), when I thought (thot pensavo) of the future (fiùcia:), all I could see was black (ol ai cud si tutto ciò che potevo vedere). I wasn’t miserable or depressed. I was a cheerful boy (cìa:ful allegro), as (es così) happy playing with my posse (ghenga) of male friends (mèil frends amici maschi) in elementary school as I was when I would occasionally take a day by myself ( uud okèsionaly teik a dei bai maiself passavo un giorno di tanto in tanto” in the woodlands that surrounded the small town I grew up in (uudlands thet serràundid the smol taun ai gru ap in nei boschi che circondavano la piccolo città in cui son cresciuto). But when I thought of the distant future, (fiùcia:) of what I would do and be as a grown‐up (di ciò che avrei fatto e sarei stato da adulto), there was a blank ( blenk vuoto) I simply didn’t know how I would live, where I would live, who I could live with. (nòu hàu uud liv, uèar hu cud live with non sapevo come avrei vissuto, dove … con chi avrei potuto vivere) I knew one thing only: I couldn’t be like my dad. For some reason. (ài niù uan thing only ded sam rison Sapevo solo una cosa non potevo essere come babbo per qualche motivo. :::::::::::::: And now … grammar Come si forma l’imperativo in inglese? Semplicissimo. Occhio agli esempi: “to read” leggere Leggi Leggete Non leggere Do not read Don’t read Read = Non leggete = = Più facile di così! E vale per tutti i verbi Avete mai sentito parlare in italiano dell’imperativo ‘esortativo’? Es. Leggiamo! in inglese Let’s read contrazione che viene da let us read Andiamo! Let’s go Pensiamo! Let’s think Lo volete al negativo? Metteteci Don’t davanti In questo branetto di lettura abbiamo incontrato altri verbi “difettivi”: Could (kud) Should ( Sciud ) Would (uùd) (stessa forma per tutte le persone) I could può voler dire: Io potevo Io potrei potessi e talvolta ho potuto I should Io dovrei dovessi I would Io vorrei volessi Avete notato le contrazioni al negativo: He couldn’t They shouldn’t We wouldn’t A proposito di contrazioni ne abbiamo visto altre: He wasn’t They weren’t Forse avrete notato che l’apostrofo cade sempre al posto della vocale scomparsa
LESSON FIVE Good morning Miss Helen. How are you? (àuaiù) Oh, not very well this morning. I couldn’t sleep (sli:p) well all the night long. But why? (batuài) (ma perchè) I don’t Know. (nòu) (non so) Yesterday evening I met (ieri sera ho incontrato) an old friend of mine (Frendovmain) who was living in China. He told me (hitouldmi) (mi ha raccontato) about his life there. (ebàut his laif thea:) (della sua vita là). What did he tell you? The great difficulties he had to face everyday (tufeiseveridei) (che doveva affrontare ogni giorno). And you didn’t sleep for this reason? It’s very strange (streing) But when we were young (iàng) we loved each other. He was really a fine boy. (fain bello). And now he is an old man, of course (ovcò:s naturalmente). This is life, Helen. You men have no emotions. You are all for yourselves (olfoio:selvs). There’s no life without (uithaut senza) emotions. Haven’t you got a heart? (ha:t cuore) ::::::::::::: Greetings I saluti Good morning good afternoon (gudàftanun) (pomeriggio) Good evening (ìvining) good night Hallo Hi Goodbye See you (arrivederci) So long (a presto) And now grammar INTERROGATIVE FORM Per formare l’interrogativa in inglese è utile dividere i verbi in due gruppi. Al primo gruppo appartengono gli ausiliari “to be” e “to have” ed i verbi difettivi Al secondo gruppo appartengono tutti gli altri Nel primo gruppo si mette prima il verbo e poi il soggetto Es. Am I a good man? Were you in Rome last year? (lastìa anno scorso) Have you many friends? (meni molti) Can Angela speak English? Would you like a cup of tea? (e capov ti: gradiresti) Nel secondo gruppo si ricorre agli ausiliari do does per il presente (does per la terza singolare) did per il passato Es. Do you like spaghetti? Does she speak Greek? Do they come to see you? Did John visit Rome? Did she speak German? Did you visit Florence?
LESSON SIX Penso sia noto anche a voi che l’inglese presenta la grandissima difficoltà della corretta pronunzia in quanto si può dire che non esistono regole chiare di pronuncia come in tante altre lingue. Vi è anche la difficoltà di acquisire una chiara cadenza, intonazione caratteristica di questa lingua. Per la pronunzia vi consiglio di acquistare un ottimo vocabolario corredato dei “segni fonetici internazionali” della pronunzia e di attenervi ad essi. Per l’intonazione … se non potete vivere per ora nei paesi che parlano inglese … sfruttate sia la radio che la TV seguendo qualche programma in inglese e non spaventatevi se inizialmente non riuscite a capire nulla o quasi nulla. Leggendo molto, col costante aiuto del vocabolario, riuscirete anche ad acquisire quei diversi modi di dire che esistono tra l’italiano e l’inglese. Ogni regola che di tanto in tanto incontriamo fatte di tutto per vederla “attuata” nelle letture e nelle frasi che andiamo incontrando. Grammar Per formare il gerundio si aggiunge ing all’infinito senza il “to”. Aggiungendo ing ci possono essere variazioni nella finale del verbo: Se il verbo termina per “e” muta questa scompare to love loving to live living ma To see seeing to be being Se il verbo termina per una SOLA consonante receduta da una SOLA vocale accentata si raddoppia la consonante finale to fit fitting ma to speak speaking tutte e tre le condizioni devono esserci. Attenzione a questi verbi in “ie” to die morire dying To vie gareggiare vying To lie dire bugie e giacere per terra lying To tie legare tying
LESSON SEVEN Ancora Grammar NEGATIVE FORM Come per la frase interrogativa si dividono i verbi nei due gruppi indicati. Il NOT si mette dopo il verbo Gli esempi vi faranno capire meglio Mary is a fine woman Mary is not an ugly woman (brutta àgli) Mary isn’t an ugly woman They can come (Venire cam) They cannot come They can’t come I have got two houses (case hausis) I have not got I haven’t got She must play the piano (suonare plei) She must not play She mustn’t (masnt) play You study English You do not study English You don’t study English She plays the piano She does not play She doesn’t play He sings a song (canta una canzone) He does not sing a song He doesn’t sing. Is it clear (clia chiaro) I hope so (àihoupsou spero di sì) I don’t hope so (spero di no) I believe so (credo) I don’t believe so I think so (penso) I don’t think so ::::::::::::::: Sono convinto che a voi interessi soprattutto esprimervi in inglese e quindi cercherò di proporvi brani di conversazione presi da un famoso romanzo di Lawrence Lady Chatterley’s Lover (làva:) L’amante di Lady Chatterley. Solo per curiosità notate la differenza tra inglese e italiano. Ci ritorneremo in seguito. Vi presento ora un brano di conversazione tra Michaelis ospite, Clifford marito, Connie moglie Mic Money is a sort of instinct. It’s a sort of property of nature (nèciar) in a man, to make money (fare soldi). It’s nothing you do. (è nulla che tu faccia) It’s no trick you play. (Non è uno scherzo). It’s a sort of permanent accident (acsident evento fortuito) of your own nature (oun propria): Once (uans una volta) you start you make money, and you go on … Cli But you’ve got to begin (Devi cominciare) Mic Oh quite! (kuàit certo) You’ve got to get in (ghet in devi entrarci); you can do nothing if you’re kept outside (autsaid fuori). You’ve got to beat your way in. (bi:t ior uèi in entrarci) Cli But could you have made money except by plays? (iksept) (avresti potuto far soldi solo con le opere teatrali?) Mic Oh, probably not! I may (mei posso) be a good writer (raita: scrittore) or I may be a bad one, but a writer, and a writer of plays is what I am (ciò che sono) and I’ve got to be. There’s no question of that.” Con And you think it’s a writer of popular plays that you’ve got to be? Mic Exactly! (igsàctli) There’s nothing in it! (nàthin) There’s nothing in popularity. There’s nothing
in the public, (public) if it comes to that. There’s nothing really in my plays to make them popular. It’s not that. They just are ‐ like the weather (uètha: tempo atmosferico) for the time being (per il tempo presente) Cli At least, (et list almeno) it’s wonderful (uànda:ful meraviglioso) what you’ve done (dan fatto) at your time of life. Mic I’m thirty (thè:ty) … yes, I’m thirty. Con And are you alone? (elòun solo) Mic How do you mean? (mi:n come intendi dire) Do I live alone? If a man doesn’t have a wife (uàif moglie) he must have a servant. He is a Greek, so he says, (souhises così dice) and quite incompetent. But I keep him. And I’m going to marry (mi sposerò). Oh yes, I must marry. Con It sounds like going to have your hair cut, (saunds suona come andare a farsi I capelli Hea: cat) Will it be an effort? (sarà una costrizione) :::::::::::::::::: Abbiamo incontrato un altro verbo difettivo May vuol dire posso May si usa al posto di Can Quando si chiede permesso May I go to the toilet? May you come this way venire da questa parte May we enter the cinema? Quando c’è l’idea di probabilità It may rain può piovere She may come forse viene Il suo passato è Might She might come potrebbe venire :::::: la doppia “e” si legge sempre i: la doppia “o” si legge u tranne nelle parole Blood sangue blad Flood corrente flad Door porta do:r Floor pavimento piano flo:r Il suono “i” in inglese ha due pronuncie i chiara come in “sì” italiano i meno chiara e più veloce e più stretta attenzione perché a seconda della pronuncia della “i” cambia il significato e la grafia es. sheet i: (così è indicata ne segni fonetici internazionali) vuol dire foglio, lenzuolo … shit i = = merda Your baby is sleeping on the sheet = = shit Steel i: acciaio still i: fermo ancòra La “a” seguita da due “ll” si legge “o” all (tutto‐tutti‐tutta‐tutte) To call (chiamare telefonare) To fall (cadere) Tall (alto) Wall (muro) Ma Mall viale passeggiata pubblica si pronuncia o mol o mel !!! non so perchè Nota ancora Always olues sempre Almost olmoust quasi Also (anche) To talk tok parlare to walk uok camminare
LESSON EIGHT Prendiamo spunto ora da una breve conversazione tra Michaelis e Connie che sono al piano di sopra. Mic It’s very pleasant up here (pleasant piacevole) Con Yes, I think so. But why are you such a lonely bird’? (sach laneli be:d un tale uccello solitario) Mic Some birds are that way. But look here, what about yourself? (e tu) Aren’t you a lonely bird yourself? (tu stessa) Con Only in a way! Not altogether, like you (oltughètha: del tutto) Mic Am I altogether a lonely bird? Con You are. Aren’t you? Mic Oh, you’re quite right. (kuàit ràit perfettamente ragione) It’s awfully nice of you to think of me (ofuli nais è molto gentile da parte tua pensare a me) Con Why shouldn’t I think of you? Mic Oh, may I hold your hand for a minute? (hould yo: hend fo: e minit tenerti la mano) ::: ciò che succede ora leggetevelo nel romanzo andiamo avanti con la conversazione ::: Mic And now I suppose you’ll hate me. (sapòus heit mi suppongo mi odierete) Con Why should I? Mic They mostly do (la maggior parte lo fa) I mean … a woman is supposed to (mean intendo dire) Con This is the last (ultimo) moment when I ought (in cui dovrei) to hate you” Mic I know! I know. It should be so. You’re frightfully (fraitfuli spaventosamente) good to me Con Won’t you sit down? Mic Sir Clifford… Won’t he … (potrebbe venire…) Con Perhaps (forse) I don’t want Clifford to know, not even to suspect. It would hurt (he:t) him so. (lo ferirebbe tanto) But I don’t think it is wrong (rong torto) Do you? Mic Wrong? Good God, no! You’re only too (troppo) infinitely good to me. I can hardly bear it. (posso appena sopportarlo (in senso positivo)) Con But we needn’t let Clifford know, need we? (non c’è bisono che Clifford sappia, vero?) Mic He’ll know nothing from me! May I kiss your hand and go?
LESSON NINE Ci soffermiamo ora su alcune parole incontrate ultimamente e su qualche regola NEED e to NEED bisogno e aver bisogno I need you ho bisogno di te I need some rest ho bisogno di riposo I’m in need of a holiday ho bisogno di una vacanza to be in need essere nell’indigenza There’s no need to hurry (hari) non c’è nessun bisogno di affrettarsi I’ll come if need be Verrò se c’è bisogno I’ll come if need were se ce ne fosse bisogno This is a house I’ve needed a long time è una casa che ho molto desiderato avere Nella forma interrogativa ed in quella negativa segue tutti e due i gruppi!!!!! ::::::::::::: Diversità tra italiano e inglese Ho fame diventa I am hungry (sono affamato hangri) Ho sete = I am thirsty assetato the:sti Tu hai ragione You are right ( giusto rait) Hai torto you are wrong (rong sbagliato) John ha freddo John is cold freddo could John ha caldo John is warm (uòrm caldo) Noi abbiamo paura We are afraid (efrèid spaventati) Abbiamo fretta We are in a hurry (siamo in una fretta!) ::::::: Esaminate attentamente questo schema riassuntivo e ritornateci ogni tanto Pronomi pers. Soggetto Pronomi pers. Oggetto Agg. Possessivi Pronomi possessivi I me my mine You you your yours He him his his She her her hers It it its its We us our (àua) ours You you your yours They them their (thea) theirs I possessivi della terza persona singolare non concordano con la cosa posseduta ma con il possessore. Tutte le volte in cui in italiano abbiamo suo sua suoi sue chiedetevi sempre “suo… di chi?” Di lui? His Di lei? Her o Hers di esso? Its Tenete presente che in italiano le forme per i possessivi sono uguali sia per gli aggettivi sia per i pronomi mentre in inglese le due forme variano. Cosa vuol dire “pronome”? Mi sembra si intenda dire “al posto del nome” Voi avete i vostri problemi e noi abbiamo i nostri You’ve your problems and we’ve OURS See you later A più tardi
LESSON TEN Pronomi riflessivi I enjoy myself (io mi diverto, diverto me stesso engioi)) You enjoy yourself He enjoys himself She enjoys herself It enjoys itself We amuse ourselves (ci divertiamo amìus) You amuse yourselves They amuse themselves :::::::: To mean (significare voler dire) What do you mean? I mean you are stupid (stiùpid) It means I cannot live without you (uithàut senza) Mean (aggettivo) meschino, gretto, piccino … cattivo, maligno, scortese … medio Mean (sostantivo) mezzo A proposito, il verbo to mean in inglese è irregolare … non spaventatevi, i verbi irregolari inglesi non presentano le tante difficoltà presenti nelle altre lingue. ::::: Sapevate che in inglese esistono due forme di indicativo presente? Esistono anche in italiano ma noi non ci facciamo caso. Presente abituale e presente progressivo (in via di svolgimento). Quello abituale indica le azioni che di solito si fanno Quello progressivo indica le azioni in via di svolgimento Supponiamo che io vi incontri e vi chieda: Dove vai? E voi rispondiate: Vado in chiesa. In italiano possiamo anche dire: Dove stai andando? Sto andando in chiesa. In inglese è obbligatoria la seconda forma, perché si tratta di un’azione in via di svolgimento, per cui dobbiamo dire Where are you going? I am going to church (cè:c) Dove “sei” andando Sono andando Anche in sardo diciamo Aunde ses andende? Seu andende Quindi la forma progressiva si attua ricorrendo al verbo “to be” seguito dal gerundio del verbo in questione John is eating spaghetti (to eat i:t mangiare) They are drinking tea (to drink bere) I was singing a song (to sing cantare Io stavo cantando) We were sleeping (to sleep sli:p dormire stavamo dormendo) You are always dreaming (to dream dri:m sognare Stai sempre sognando)
LESSON ELEVEN Cosa ne dite se ci divertiamo a seguire una conversazione tra uomini sul sesso? Non sono io a scegliere l’argomento ma l’autore del romanzo. I nomi? One two three four In questo caso non abbiamo a che fare con battute veloci ma con discorsi più sostenuti. Naturalmente ho cercato di esprimere in modo più semplice per voi le loro frasi che per il momento vi risulterebbero un po’ troppo difficili. Are you ready? (redi pronti) Let’s begin! One The whole point about the sexual problem is that there is no point to it. Strictly there is no problem. (houl intero) (ebaut intorno) We don’t want to follow a man into the W.C. So why should we want to follow him into bed with a woman? Quindi perchè dovremmo seguirlo ne letto And here lies the problem. (qui è il problema lais). It’s all senseless and pointless: a matter of displaced curiosity. Senza senso e importanza una questione di curiosità fuori posto Two No, it’s wrong. You, for example (igsampl) may squander (scuonda: sciupare) half your force with women. (haf yo: fo:s metà delle tue forze). Three May be it does. You can keep the purity and integrity of your mind (maind mente), but It’s going damned dry. (drai arido). Your pure mind is going as dry as fiddlesticks (sciochezze), From what I see. Four Look at me. I don’t do any high and pure mental work, nothing but jot down (buttar giù) a few Ideas (fiù aidìas poche idee) and yet I neither marry nor run after women (eppure nè mi sposo né corro dietro le donne naitha: ran) I think he is quite right: if he wants to run after the women , he’s quite free not to run too fast nor too often (tu ofen troppo spesso): but I wouldn’t prohibit him from running. And what about you (e tu) Clifford? Do you think sex is a dynamo (dainamè) to help a man on to success in the world? (sacsès) Cli I don’t see I’ve anything to say on the matter. (non vedo che abbia qualcosa da dire su l’argomento) One You’ve got the life of the mind sound and intact. Let us hear your idea. (hìa: sentire) Cli Between a man and a woman who care for one another (wu kea: fo: uan enatha: che si preoccu‐ l’un per l’altro) it is a great thing Two What sort of a great thing? Cli It perfects the intimacy Three Well I believe that sex is a sort of communication like speech (spi:c discorrere) and should be as free as speech. Let (lascia che) any woman (qualsiasi donna) start a sexual conversation with me and it’s natural for me to go to bed with her.
LESSON TWELVE Abbiamo visto come si forma il presente progressivo. Vediamo ora la formazione del presente abituale To love to hate (heit) odiare to come (cam venire) to write (rait scrivere) Si forma con l’infinito senza il “to” mettendo davanti ilo soggetto. Occhio però alla terza persona sing. I love I hate I come I write You love You hate You come you write He,She,It loves He,She,It hates He,She,It comes He, She writes We love We hate We come We write You love You hate You come You write They love They hate They come They write Non vi sembra più facile di altre lingue? Italiano compreso. Occhio, però. Quindi alla terza persona singolare si aggiunge la “s” Però alcuni verbi aggiungono “es” e sono quelli che terminano per s to kiss She kisses me sh to finish It finishes ch to teach Mary teaches insegna x to fix it fixes z to buzz the mosquito buzzes la zanzara … o to go Jane goes Y se preceduta da consonante To study he studies ma to play he plays Però alcuni non prendono la “s” … li conosciamo già quasi tutti … sono i difettivi can, may … Is it all clear? (clia:) ::::::::::: A proposito di quei due puntini che nella pronuncia inserisco dopo la vocale ... indicano che detta vocale ha un suono prolungato. Esempi Car (ca: e la “r” è muta) Star (sta:) far (fa: lontano) Father (fatha:) Mother (matha:) Sister (sista:) Brother (bratha:) teacher (ticha:) Mister (Mista) Bird (bè:d Uccello) flirt (flè:t) girl (gè:l) sir (sè:) Church (chè:ch chiesa) Burton (Bè:ton) Murdoc (Mè:doc) fur (fè: pelo pelliccia) Ancora sulla pronunzia Il gruppo “ight” si legge sempre “ait” Night Light (luce e leggero) Sight (vista panorama) fight (lotta lottare) Might (potenza … è anche un verbo difettivo) bright (chiaro brillante) Right (giusto destro) Ricordatevi che in inglese possiamo incontrare consonanti doppie, come in italiano. Ma si leggono come se fossero semplici. Un inglese legge “fossero” come “fosero” L’inglese che ti chiede “quanti anni hai” lo pronunzierà “quanti ani hai”. Io non ne ho colpa.
LESSON THIRTEEN Sono fortemente tentato di scrivervi un brano in inglese prendendo spunto da un articolo comparso in una rivista americana rendendolo più facile e più accessibile alla vostra iniziale conoscenza dell’inglese. Proviamo. Let’s try. With its economy in tatters (teta:s a brandelli) Italy is unable to preserve its cultural heritage. (able capace unable incapace (àneibl) (heritig) The economic crisis (craisis), present in the world, is bringing also Italy into chaos (kèios). Like the economy itself Italy’s ancient monuments and cultural heritage are crumbling (a: crambling stanno crollando). Venice is sinking (affondando), the Duomo in Florene is cracked and flaked (crekt fleikd incrinato e scrostato) Norman‐era churches in Sicily have been boarded up (chiuse con assi bordid ap). The roof (tetto) of Nero’s Golden Palace in Rome caved in last year (del palazzo d’oro di Nerone keivd in sprofondato) At the Colosseum three large chunks of mortar fell to the ground just hours before the theatre opened to the public chanks ov mo:ta: pezzi di calcina fel tu the graund caddero a terra). In the ancient city of Pompey that volcanoes failed to finish off non riuscirono a distruggere feild the 2,000‐year‐old House of Gladiators collapsed. Italy has many UNESCO World Heritage sites (saits siti), but its culture budget (kalcia) has been cut (è stato tagliato cat) from $603 million to $ 340 million in the last three years. Who thinks that cutting the culture budget is the solution doesn’t understand anything (non capisce nulla andestand enithing). Diego Della Valle and Luca Cordero di Montezemolo, acting like modern versions of the Renaissance Medicis, are stepping in to save Italy’s heritage with cash donations and the power of their social network. (Rinèisans step = passo to step in muoversi seiv salvare pàua: potere) La Scala in Milan is one of the top symbols of Italy’s cultural excellence (caltiural èxselens). It is vital (vaitl) to our global image (ìmig). Italy is excellence from our history and archeology to our sunsets (sansets tramonti) over Capri. No other country (nou atha: cantri nessun altro paese) in the world has this catalog to offer. :::::::: Easy or difficult (ìsi o: dificalt) Rileggete la pagina attentamente più di una volta rifacendovi alle parole precedentemente incontrate e alle regole che conoscete attuate. Italy’s monuments Italy’s heritage Nero’s Golden Palace I monumenti dell’Italia L’eredità dell’Italia ci spingono a fermarci su un modo di dire inglese che non esiste in italiano. Si chiama per l’appunto Genitivo sassone! Si manifesta tutte le volte in cui in una battuta c’è l’idea di possessore e di cosa posseduta. Es. La casa di Tore in inglese diventa Tore’s house. Si mette prima il possessore Tore seguito da ’s e poi da ciò che Tore possiede. Notate che l’articolo davanti alla cosa posseduta scompare, come scompare la “di” Ci ritorneremo in seguito … ma attenti che in frasi come questa Le porte della casa non vi è il genitivo sassone … perché non esiste un possessore The doors of the house.
LESSON FOURTEEN Ancora differenze tra italiano e inglese. Vediamo l’espressione incontrata nel brano: Norman‐era churches “have been boarded up” Come vedete in questo caso “sono state” in inglese diventa “hanno stato”!!! The budget has been cut “è stato tagliato” diventa “ha stato tagliato” Occhio! Il verbo “to be” ha come ausiliario il verbo avere e non essere. Con gli esempi capirete meglio: Io sono I am Io sono stato I have been Essi erano They were Essi erano stati They had been Essendo being essendo stato having been E così per tutti i tempi composti del verbo “to be” che incontreremo per via So che sapete distinguere in italiano i verbi transitivi da quelli intransitivi. Anche in questo caso attenti al comportamento dell’inglese Egli ha mangiato la mela He has eaten the apple (itn) Voi avete visitato Roma You have visited Rome (visitid) Ma con i verbi intransitivi cambia la musica Roberto viene a trovarmi Bob comes to find me Bob è venuto a trovarmi Bob has come to find me Essi sono andati They have gone John è caduto John has fallen Quindi I verbi intransitivi hanno l’ausiliario avere in inglese e non l’ausiliario essere come in italiano :::::::::: curiosità sulla pronuncia i monosillabi che terminano in “Y” si pronunciano ai to cry (piangere) to try (tentare) dry (secco asciutto) to buy (comprare) Shy (timido) il gruppo “ind” si legge “aind. Mind (mente) to find (trovare) to bind (legare) kind (gentile genere specie) ::::::: Grammar Fermiamoci ora su quello che gli inglesi chiamano “past tense” che corrisponde più o meno al nostro passato remoto. Come si forma? Per i verbi regolari Si aggiunge “ed” all’infinito senza il “to” To visit I visited forma uguale per tutte le persone!!!! To play He played To fill They filled (riempire) To risk We risked To die you died (morire) Per consolarvi vi comunico che la stessa forma per esempio “visited” serve anche per il participio passato “visitato”. … e per i verbi irregolari? Excuse me. My telephone is ringing. Sorry, but I have to answer (ansa: rispondere)
Hello Joseph. How are you? Hi Bob. I’m very well. And you? How do you feel today? (come ti senti) Me, too, very fine. It’s a long time since we had the last contact. How’s your family? (sins da quando) Pretty well, now: my wife, too, feels well now. She spent four days in bed. I’m sorry. Why didn’t you let me know? I’d have come to find you. (fatto sapere) (sarei venuto) Oh, she struggled against a bad temperature and a disgusting cough. Nothing really serious. She got a cold when we were up in the mountains. (stragld lottò egèinst contro (cof tosse) Mountains? Where have been during the last weekend? We went up to La Marmora peak. In the morning the weather was pretty good, but all of a sudden in the early afternoon a cold wind began blowing and she got a terrible cold. (Ol ov e sadn improvvisamente) (Uind bighen blouin vento cominciò a soffiare) You’ve been to La Marmora peak !!! The highest mountain in Sardinia. How did you reach it? (haiist mauntin la più alta) (rich ragiungere) It’s simple. A friend o mine, Bachis Pirinu, is a shepherd. He lives in a town near the Gennargentu Chain. The day before we arrived at his sheephold at sunset. We spent the night there and at four in the morning we began marching up and up. In two hours time we reached the highest point in Sardinia, finally. (fàinali) I suppose you were a little tired not being used to get up at four and climb for two hours. (taied stanchi claim arrampicarsi) You’re perfectly right. In the end we were breathless and tired out, but very very happy. Luckily the sky was bright being lighted by the crescent moon. (breath breth respire breathless senza respire) And then what did you do there? We felt tremendously enchanted looking at the rising dawn. I am not able to describe you the wonderful atmosphere you are immerged in on seeing it. It seemed we were living in a different world. Lucky you. But, who knows? Perhaps I will have the same fortune in a near future. Would you like to get me in contact with you friend shepherd. (shepha:d) Surely. Write down his telephone number. Are you ready to write it? Of course I am. Written down. Many thanks and my best wishes to your wife. Thank you. I send her and you my best wishes hoping to meet as soon as possible. Oh, by the way, would you like coming home next Saturday evening. (baitheuèi a proposito) What for? We’re celebrating our twenty years of marriage. Really? My best wishes. I assure you both I’ll be present. (bouth entrambi) See you on Saturday evening.
LESSON FIFTEEN Parlavamo dei verbi irregolari. Ricordatevi che in inglese i verbi possono essere “irregolari” solo al Past tense e al Past participle. Come individuarli? Dal vocabolario. Se cercate la traduzione di “andare” il vocabolario vi indicherà il corrispondente in inglese mettendo un * per esempio = *to go. Se cercate go in inglese il vocabolario vi indicherà tra parentesi le altre due forme “went” per il past tense e “gone” per il participio. Tocca a voi fissarli poi incontrandoli nelle letture e nelle conversazioni. Vi segno quelli trovati nella telefonata. To feel felt felt (sentire, provare un sentimento) Io sentìi I felt Io ho sentito I have felt To spend spent spent (passare spendere) To know (nou) knew (niù) known (noun) (conoscere sapere) To come (cam) came (keim) come (venire) To go (gou) went (unt) gone (gon) (andare) To begin (bighìn) began (bighèn) begun (bigan) cominciare To see saw (so) seen vedere To write (rait) wrote (rout) written (riten) scrivere To send sent sent (mandare spedire) To meet met met (incontrare) Sono verbi che incontriamo in continuazione. Vi consiglio di memorizzarli fissando le frasi in cui li abbiamo incontrati. E’ errato cercare solo di ricordarli mnemonicamente. Rendeteli “vivi” inserendoli in una frase che abbia significato. Come potete osservare a volte le due forme passato e participio sono identiche. Troveremo anche dei verbi irregolari che hanno la stessa forma anche per il presente. Per esempio To cut (cat) cut cut (tagliare) To put put put (mettere) Dal contesto si potrà capire se siamo al presente, al passato o al participio passato. Vi ricordo ancora una volta che le due forme al passato sono uniche per tutte le persone e per tutti i generi, sia singolari che plurali. Esaminate ora attentamente le seguenti frasi: Oggi ho incontrato Sam Today I have met Sam Ieri ho spedito una lettera a Sam Yesterday I sent Sam a letter Questa settimana ho visto John This week I have seen John La settimana scorsa ho visto Jane Last week I saw Jane Quest’anno sono andato a Parigi This year I have gone to Paris L’anno scorso sono andato a Roma Last year I went to Rome La chiave della soluzione è nel periodo di tempo indicato. “Oggi” non è ancora terminato “Ieri” è terminato. Non esiste più … in questi casi il nostro passato prossimo non si può usare ma si ricorre al “past tense”. Non si tratta di sfumature … ma di sostanza. Bye‐bye
LESSON SIXTEEN I agree with you. (sono d’accordo con voi) These grammar lessons may be boring (noiose) but they are very useful. They aren’t useless. Full = pieno Less = meno use = uso Useful utile useless inutile senseless senza senso beauty (biuti belezza) beautiful bello Ne incontremo molti di aggettivi formati in questo modo … tocca a voi fissarli in mente. And now let’s have a short conversation. Short (sho:t) breve corto Harry, stop. What’s wrong? There’s someone there. Someone watching us. I can tell. There, over by the bushes. Are you sure? I saw something move. We look like common people. Common people who have just been laying flowers on your parents’ grave! I’m sure there someone over there. It’s a cat or a bird. Let’s go this way. How are we going to find the house? What do you think? Look. Look at it. Completely ruined. I wonder why nobody’s ever rebuilt it? Maybe nobody can rebuild it since it’s impossible to repair the damage (damig) You’re not going to go inside. It looks unsafe. … e noi li lasciamo entrare … Watch (uoch orologio) to watch (guardare assistere) to watch TV To tell (dire raccontare) to tell a tale (teil) raccontare un racconto verbo irregolare told told Bush cespuglio pl. Bushes perchè termina per “sh” To see saw (so) seen vedere Look parola usata soprattutto dalle donne “il suo look è orribile …” To look cambia significato a seconda di ciò da cui è seguito She looks AT him lo guarda She looks FOR a pin cerca uno spillo She looks LIKE mum rassomiglia alla mamma You look old sei vecchio you look tired sei stanco you look up‐set‐down sembri sconvolto To lay flowers on a grave (lei flaua:s on e greiv) deporre fiori su una tomba How are we going to find the house? Come troveremo la casa? To find found found (faind faund) I wonder mi chiedo con meraviglia Wonder (uànda meraviglia) wonderful meraviglioso Building (bildin) edificio To build built built costruire rebuild ricostruire (ribìld) Safe sano e salvo unsafe (anseif) insicuro “Un” davanti ad un nome … gli da il significato opposto.
LESSON EIGHTEEN Osservazioni grammaticali Nell’aggiungere “ed” per il passato dei verbi regolari possono esserci variazioni nella finale del verbo: se il verbo termina per “e” si aggiunge solo la “d” To love I loved you ti ho amato se il verbo termina per “y” preceduto da consonante la “y” diventa “i” To study I studied to cry they cried they have cried They had cried ma to play I played se il verbo 1) termina per una sola consonante 2 preceduta da una sola vocale 3 accentata si raddoppia la consonante finale e si aggiunge “ed” to jog (urtare leggermente) He jogged Vi consiglio di cogliere anche questa regola dal vivo nelle frasi che incontrate. ::::::: Immergiamoci nuovamente nell’inglese She poured tea in silence. “Shall I read a little to you afterwards?” “The spring makes me feel queer …. I thought I must rest a little.” “Just as you like. Not feeling really unwell, are you?” “No! Only rather tired … with the spring.” She heard a curious satisfaction in his voice. She went upstairs to her bedroom. She pulled on (puld on indossò) her mackintosh and slipped out (slipd aut sgattaiolò) of the house at the side door. (said do:) (said do: porta di servizio porta laterale) The drizzle (drisl piovischio) of rain was like a veil over the world. She got very warm as she hurried across the park. She had to open her light water‐proof. (lait uota:pruf leggero ombrello) The wood (uud bosco) was silent and still. There was still no one at the clearing. (clearing radura) Was he staying away on purpose? (on pè:pos apposta) Perhaps something was wrong. Perhaps she should go to the cottage and see. She opened the hut (hat capanna) with her key. It was all tidy. (taidi pulito) She sat down on a stool in the doorway. How still everything was! Nothing made any sound. :::::: L’esame di questo brano ci aprirà gli occhi dell’apprendimento su tanti aspetti dell’inglese. To pour (po: versare) Pour (acquazzone) Pour cold water on it! Gettaci dell’acqua fredda Cold (could freddo) Cool (un pò freddo) Warm (uò:m caldo) Hot (molto caldo) Heat calore to heat riscaldare central heating (riscaldamento centrale) Ricordate: fa freddo It is cold fa caldo it is warm
Pay attention: Come è il tempo oggi? What’s the weather like, today? Alla lettera Che cosa è il tempo come!!! It’s cold. It’s windy. (uìndi) the wind il vento It’s rainy (rèini) the rain la pioggia to rain piovere What was the weather like, yesterday? It was sunny (sani) assolato sun sole It was warm It was snowy snow neve It was foggy fog nebbia Come è tuo padre? What’s your father like? He’s slim and tall Come è tua madre? What’s your mother like? She’s fat and short Fat ( fet grassa) Silent (sailent silenzioso) Be silent! Sta zitto Silence (sailens silenzio) Shall = must = debbo in questo caso . Lo incontreremo per la formazione del futuro After (àfta:) They will come after me (verranno dopo di me) Afterwards (àftuo:ds) in seguito Ecco le stagioni in inglese: Spring Summer (sama:) Autumn (otmn) Winter in Americano per autunno usano Fall Ecco The days of the week Sunday (sandi domenica … per loro è il primo giorno della settimana) (sun = sole) Monday (mandi) Tuesday (tiùsdi) Wednesday (uènsdi) Thursday (thè:sdi) Friday (fràidi) Saturday (sète:di) You make me feel stupid Tu mi fai sentire stiupid They make him feel queer (kuìa:) lo fanno sentire strano Rather (ratha:) piuttosto It’s rather fine You’re rather kind (gentile) As you like come ti piace just as you like proprio come ti piace May I come to visit you? As you like. May we go to Rome? Just as you like Stair (stèa:) scala I go upstairs vado su They go downstairs Vanno giù Room stanza sittingroom eatingroom bedroom bathroom Room spazio There’s no room for you in my house Verbi iregolari To read (rid) read (red) read (red) leggere strano per la pronuncia! To make (meik) made (meid) made fare To think thought (thot) thought pensare To hear (hìa) heard (hè:d) heard udire To get got got ottenere To sit sat (set) sat sedersi
LESSON NINETEEN Riconosco che quest’ultima lezione non è di facile digestione … ci vuole tempo … son certo che se la rileggete più volte tenendo presenti le osservazioni fatte … la digestione, o meglio l’assimilazione sarà più veloce ed efficace. Tenete presente che le parole “comuni” le troveremo continuamente. You come then … sei venuto quindi, poi, dunque … Yes. You are late (leit in ritardo) Ay! (ei) sì Did you want to come in? Won’t folks be thinking something, you’re coming here every night? (fouks la gente) Why? I said I would come. Nobody knows. (would come sarei venuta. Condizionale, ne parleremo) They soon will, though. (They will “know” è sottinteso Lo sapranno Futuro, ne parleremo) And what then? (e allora cosa …. Sottinteso “succederà) Why should they know? Should dovrebbero Folks always does Well, I can’t help it (Non ci posso far nulla) (in questo caso “well” non vuol dire “bene” … lo si usa all’inizio di una frase quando non si sa esattamente cosa dire … noi preferiamo fare una pausa o dire “ecco” Nay! You can help it by not coming. If you want to But, I don’t want to. But what when folks finds out? (lo scoprono) Think about it. Think how lowered you will feel. (low basso lower più basso To lower abbassarsi svilirsi) Is it that you don’t want me? (è perchè non mi vuoi) Think! Think what folks find out (scopre) Well, I can go away. Where to? Anywhere! I’ve got money of my own. I can go away. But perhaps you don’t want to go away. Yes! Yes! I don’t care what happens to me (non mi preoccupo di ciò che mi accade) Ay, you think that! But you will care. You will have to care. You’ve got to remember. I shouldn’t. What do I care about my ladyship (signoria). I hate it really. I feel people are jeering (giaring canzonando) every time they say it. Even you jeer when you say it (iven persino) Me? I don’t jeer at you. But I’ve nothing to lose (lus perdere) If you knew what it is, you’d think I’d be glad to lose it (se sapessi cosa è penseresti che sarei contenta di perderla) ::::::: non proprio divertente, ma certamente realistico curiosità folks (fouks la gente è usato al singolare popolare, come aggettivo … infatti …) folk medicine folk music folk singer folk wisdom (saggezza) folk dance folk dancer folk devil (male sociale) folk memory folk museum (miusiem) folk rock folk song
LESSON TWENTY Dedicata alla grammatical INDEFINITI In italiano li conoscete … qualche nessuno tutti ogni ….. In inglese Gli aggettivi Some (sam qualche) any (eni qualche) no (nessuno) every (ogni) Come vedete per dire “qualche” abbiamo due forme … e non si usano a casaccio Some Si usa nelle frasi affermative Essi hanno degli amici They’ve some friends Si usa nelle interrogative quando si offre qualcosa Would you like some cheese? (formaggio) Any Si usa nelle interrogative Have you got any enemy (ènemi) Hai dei nemici? Si usa nelle frasi negative They haven’t any bread (bred pane) They have no bread (la si può rendere anche così … è più facile) Si usa quando ha il significato di “qualsiasi” I drink any beer Ricordatevene! Remember it! I pronomi si formano aggiungendo one o body per dire qualcuno/a alcuni/e Thing per dire qualcosa alcune cose One o body per dire nessuno Where (wèa: dove) per dire da quale parte da nessuna parte Anche per i pronomi vale la distinzione fatta per gli aggettivi some any Pronomi Someone somebody anyone anybody no one nobody none everyone everybody Something anything nothing everything Somewhere anywhere nowhere everywhere Come avrete già rilevato questi partitivi li troviamo ad ogni piè sospinto. Occhio, quindi. Non vi indico esempi perché ne abbiamo già incontrato tanti. DIMOSTRATIVI Questo, quello ecc. Aggettivi This (this) questo/a These (thi:s) questi/e That (thet) quello/a Those (thous) quelli/e Pronomi This one These ones That one Those ones Pay attention fate attenzione Sono gli unici aggettivi e pronomi che hanno una forma diversa per il plurale Examples: This is my father and that is my moher These are my nice friends and those are Jane’s friends I prefer that one. John prefers those one
LESSON TWENTY‐ONE Numbers (namba:s) numbers numbers cardinal numbers ordinal numbers Il mondo si regge sui numeri … non “crescete” economicamente se non conoscete i numbers … e poi dovete anche saperli scrivere in lettere. Provate a fissarli con questo schema e vi sarà più facile One Two twelve twenty Three thirteen (the:tìn) thirty (thè:ti) guardate dove cade l’accento Four fourteen (fo:tìn) forty (fò:ti) = Five fifteen (fiftì:n) fifty (fìfti) Six sixteen (sixtì:n) sixty (sìxti) Seven seventeen (sevntì:n) seventy (sèvnti) Eight eighteen (eitì:n) eighty (èiti) Nine nineteen (naintì:n) ninety (nàinti) One hundred (uànhandred) o A hundred One million notate le due “l” anche se se ne legge una sola! How old are you? (quanto vecchio sei) (hauòulda:iù) I’m nineteen Age (èig) età Chi sono i Teenagers? Quelli che vanno dai thirteen ai nineteen E i numerali ordinali? Memorizzate i primi tre …. Per tutti gli altri si aggiungerà “th” The first (fè:st) The second (secnd) The third (thè:d) The fourth the fifth the sixth ecc. Nell’aggiungere “th” si possono creare delle variazioni finali nel numero … è facile notarle e poi farle proprie E … Una volta, due volte, tre volte ……. Once (uàns) Twice (tuàis) Three times ten times a hundred times Curiosando Second Minute (mìnit) Hour Day Week month (manth) season year century (sènciuri) Day yesterday today tomorrow Week this week last week Month this month last month Year this year last year
LESSON TWENTY‐TWO Dopo queste pagine sulla grammar scendiamo nel pratico Come esprimere varie idee Gli ordini i divieti gli inviti le richieste i suggerimenti I order you to come early tomorrow. What time? At eight. He ordered the men to come on time (o:derd) Be here at ten in the morning Be here at ten a.m. at ten p. m. (ante meridiem post meridiem) You must arrive at nine o’clock Will you be kind enough (inàf) to be back home at ten p.m. (abbastanza gentile…) Come on, everybody Don’t make so much noise (non fare tanto baccano) Don’t be silly (non fare lo stupido) Help me with the luggage (làghig bagaglio), please. Please, be quiet (kuàiet) Let us know whether you can come. (uètha: se) (facci sapere) Don’t let the dog out! You are always to knock before you enter my room (verbo essere con il significato di dovere) Nota: Enter the room entrare( NELLA ) stanza No parking Smoking not allowed (elàud concesso) Would you mind (uudiumaind ti dispiacerebbe) helping me. Would you mind drinking something, eating something, going out with me…? Would you mind going to the cinema with me? Would you mind drinking a cup of tea? Would you mind getting up earlier (alzarti più presto) Will you be so kind as to come tomorrow morning. Will you be so kind as to help me in English You’d better start early in the afternoon. Ti converrebbe You’d better go to bed at ten o’clock in the evening. You’d better drink water and not beer You’d better do as the doctor says. What about trying to do it my way. Che ne diresti di farlo a modo mio. I’d like to drink a glass of milk. What about you? (e tu?)
LESSON TWENTY‐THREE La conversazione seguente tra Connie ed il suo lover, opportunamente resa da me più semplice, può essere utile per acquisire nuovi vocaboli e per cogliere dal vivo le strutture grammaticali già esaminate. Cominciate a cercare le parole che non capite sul vocabolario … When I come back I can tell my husband I must leave him. (hasband marito) (li:v him lasciarlo) And you and I can go away. We can go to another country. To Africa or Australia (Ostrelia). You’ve never been to the colonies, have you? (hev iù vero?) No! Have you? I’ve been in India, and South Africa, and Egypt. Why shouldn’t we go to South Africa? (perchè non potremo) We might. Or don’t you want to? I don’t care. I don’t much care what I do. (non m’interessa molto ciò che faccio) Doesn’t it make you happy? Why not? We shan’t be poor. (pùa: poveri) I have about six hundred sterlings a year. It’s not much, but it’s enough. It’s riches to me. Oh, how lovely it will be! But I ought to get divorced (ot tu dovrei ) ‐ and so ought you ‐ Weren’t you happy when you were a lieutenant (leftènant) and an officer and a gentleman? Happy? All right. I liked my Colonel. (kè:nl) Did you love him? Yes, I loved him. And did he love you? Yes, in a way, he loved me. Tell me about him. What is there to tell? He loved the army. He had never married. He was 20 years older than me. (le frasi comparative di uguaglinza, di minoranza, di maggioranza … ne parleremo) He was a very intelligent man: (come si traducono “molto, tanto, troppo”? prossimamente su questi fogli) And alone in the army. I lived under his spell (fascino), while I was with him. And I never regret it. And did you mind very much when he died? (ti è dispiaciuto molto) I was as near death myself. But when I came to, I knew another part of me was finished. Everything ends in death. You seem to have such a lot behind you. (bihàind dietro alle spalle) It seems to me I’ve died once or twice already. Yet here I am. And weren’t you happy as an officer and a gentleman, when your Colonel was dead (ded morto)? No! All in the army were a mingy lot (mingy lot un sacco avari) Did the Colonel hate them? No. He didn’t bother. (batha non gliene fregava niente) He just disliked them. ::::::::: Vi siete annoiati? Did you get bored? Potete concludere dicendomi Your’e a bore! Sei una noia. Never mind! Non importa! See you later A più tardi.
LESSON TWENTY‐FOUR Se volete fissare nella vostra mente le parole nuove, o quasi nuove, incontrate nella precedente conversazione cercate di usarle costruendo altre frasi. WHAT = che cosa What are you doing now? Che cosa stai facendo ora? What would you like to drink? = quale, quali What’s your favourite actor? What are the days of the week? What’s your name? What time are you back? A che ora rientri? What time is it? It’s five (non “sono le 5” ma “è 5” ) = ciò che quello che I know what you prefer to look at They see what you’re doing What you’re doing is very important for your life. LEAVE (li:v) permesso licenza You have my leave to go out May I beg your leave? Posso chiedere il suo permesso I am on leave for a week. A three weeks’leave To LEAVE LEFT LEFT irregolare lasciare, partire They left me all alone When are you leaving? Tomorrow evening She always leaves home at seven Charles left the luggage at the station Curiosità: left vuol anche dire “sinistro” left foot left hand left leg left eye left ear Turn left gira a sinistra on the left a sinistra on the right a destra Nota la differenza di pronunzia tra to leave (li:v) e to live (liv) vivere, abitare … COUNTRY (kantri) Italy is my country The countries in the world Ma to go into the country = andare in campagna I live in the country Countryman campagnolo CARE (kèa:) cura attenzione diligenza Take care not to lose it. Attento a non perderlo Handle it with care because it’s fragile (fregiail) The care of the elderly Would you like to take a child into care? Adottare TO CARE preoccuparsi I don’t care what she says. Who cares? Chi se ne frega! They care only for themselves. POOR (pùa:) povero poveri RICH ricco ricchi Ricordatevi che in inglese gli aggettivi hanno la stessa forma per il singolare e per il plurale per maschile e femminile Ricordatevi che gli aggettivi vanno sempre prima del sostantivo in inglese. Thanks. TO DIE morire I am dying (ricordate?) DEAD (ded) morto DEATH (deth) morte Don’t worry, for the moment we are still living
YOU’VE never been to the Colonies, HAVE YOU? Non sei mai stato nelle Colonie, VERO? NON E’ VERO? Il nostro modo di dire “vero?” “non è vero” in inglese si rende ripetendo l’ausiliare del verbo. Attenzione: se la prima battuta è affermativa, la seconda è negativa … e viceversa (vàiseversa). Sei un bravo ragazzo, vero? You are a good boy, aren’t you? They have many friends, haven’t they. They haven’t much money, have they? Susan eats much bread, doesn’t she. Susan doesn’t drink much beer, does she? Yesterday you went to the cinema, didn’t you? You didn’t come back early, did you? Non possiamo leggere molto, vero? We can’t read very much, can we? They must leave tomorrow, mustn’t they? You mustn’t study too long, mast you? Spero abbiate notato che per la negativa, anche in questo caso i verbi si dividono in due gruppi! BOTHER (batha:) fastidio incomodo seccatura I’m sorry to put you to all this bother. We hope it hasn’t been a bother No bother! TO BOTHER importunare seccare incomodare I’m very sorry to bother you. Don’t bother speaking to him; I’ll do for you. Why bother if none is interested in it? Don’t bother about me! Come si dice “COME” in inglese? LIKE quando indica rassomiglianza You are like mummy Jane sings like a bird (be:d) canta come un Uccello They are as like as two peas sono come due piselli (come due gocce d’acqua) She works like a crazy come una matta HOW nelle frasi interrogative ed esclamative How are you? Not very well, thanks. How do you feel? How old are you? How many months are there in a year? How much beer do you drink a day? How marvelous! How enchanting! AS in tutti gli altri casi I act as a teacher As you were saying … come stavi dicendo I can give you as much money as you want She likes him as a person Speaking as a friend …. As agreed upon … come d’accordo I saw them as they were entering the church. Ora tocca a voi fissare questi modi in tutte le espressioni che incontrerete nelle prossime letture.
LESSON TWENTY‐FIVE Andiamo ora ad adattare un dialogo di un classico inglese. Le frasi che incontriamo si svolgono durante la veglia di una persona cara che è dead … Ah, well, she has gone to a better world. (has gone ha andato perché to go è intransitivo) Did he … peacefully? Peace (pi:s) pace Oh, quite peacefully, madam. You couldn’t tell when the breath went out of him. He had a beautiful death, God be praised. (breath breth respiro) to praise (preis) lodare And everything … Father Rourke came on Tuesday and anointed him and prepared him and all (to anoint ungere con l’olio santo) He knew, then? He was quite resigned (risàignd) He looks quite resigned also now. That’s what the woman we called to wash him said. She said he just looked as if he was asleep. (addormentato). Well, at any rate it must be a great comfort for you to know that you did all you could for him. You were very kind to him. (at any rate ad ogni modo comunque) Ah, poor James! God knows we did all we could, as poor as we are. Only for father Rourke I don’t know what we’d have done at all. It was he who brought us all the flowers. (brought brot portò) Wasn’t that good of him? Ah, there’s no friends like the old friends. And I am sure now that he’s gone to his eternal reward (riuo:d ricompensa) he won’t forget you and all your kindness to him (to forget forgot forgotten dimenticare). (won’t contratto per will not) Ah, poor James! He was no great trouble to us. You wouldn’t hear him in the house. It’s when it’s all over that you’ll miss him (all over tutto finito I miss you mi manchi) I know that. I won’t be bringing him in his cup of tea any more. James Joyce è uno scrittore difficile da leggere, ma fantastico nel cogliere i sentimenti delle persone. Quando sarete più avanti nella conoscenza dell’inglese provate a leggere DUBLINERS. :::::::::::::: Future tense Ci sono tre modi per rendere in inglese il futuro. 1 si ricorre agli ausiliari SHALL e WILL. Questi sono usati anche come difettivi. Shall = debbo Will = voglio. Di conseguenza se si tratta di una azione che SI DEVE compiere si usa shall se si tratta di una azione che SI VUOLE compiere si usa will Andrò a Nuoro per un funerale I shall go to Nuoro for a funeral Andrò a Venezia per vedere Piazza San Marco I will go to Venise to see Saint Marco square A volte però è difficile sapere se si vuole o si deve … per cui potete ricorrere alla forma contratta I shall I’ll I will I’ll se è negativa il giochetto non vale più! I shall not I shan’t I will not I won’t anche quando è interrogativa non si può giocare Shall I? Will I? Shan’t I? Won’t I? E’ utile notare che il verbo in questione usato dopo l’ausiliare è sempre alla forma infinito ma senza il “to” che caratterizza la forma base del verbo.
2 si ricorre all’espressione “to be going to” ovviamente “to be” si mette al presente indicativo Noi mangeremo spaghetti We are going to eat spaghetti They are going to leave for Pisa I’m not going to study Chinese (ciainìs) Are you going to follow her? 3 si usa il presente indicativo progressivo, ma a condizione che ci siano altri elementi che indicano che L’azione si svolgerà nel futuro Domani incontrerò Mary Tomorrow I’m meeting Mary Il prossimo mese partirò per l’Inghilterra Next month I’m leaving for Great Britain Differenza fra italiano e inglese. Guarda gli esempi e definisce la regola Se studierai sarai promosso If you study you will pass the year Se non studierai sarai bocciato If you don’t study you’ll fail the year Inizierò a mangiare quando arriverai I will begin eating when you arrive Partiremo appena arriverai We will leave as soon as you arrive. Se non hai capito rifletti sul fatto che nelle frasi usate una è principale, mentre l’altra e dipendente … :::::::: Come si traduce “tra” e “fra”??? Se indica spazio Tra due BETWEEN (bitwìn) Tra me e te c’è il tavolo Between you and me there’s the table Tra queste due case c’è un cortile Between these two houses there a yard Tra Ossi e Sassari ci sono 9 kilometri Between Ossi and Sassari there are 9 kms. Tra più di due AMONG (emàng) Io mi trovo tra voi quattro I’m among you four Tra di noi c’è un traditore Among us there is a traitor Fra tante persone io mi sento solo Among so many persons I feel alone Se indica tempo IN Fra cinque anni mi sposerò In five years I’ll get married Tra un’ora In an hour Fra due secondi In two seconds Fra una settimana ritornerò In a week I’ll be back Quando studi? Fra cinque secondi When are you going to study? In five seconds. :::::: Non confondere yet con il tuo jet Yet traduce il nostro ANCORA quando la frase è negativo She has not yet come. Nelle frasi affermative si traduce con still You are still here
LESSON TWENTY‐SIX Lanciamoci ora sull’esame di alcune frasi prese da un romanzo scritto da un americano Listen now. Ain’t you something, thirty years old going on that way. After I went all the way to town to buy you that cake. Hush up that moaning. Ain’t you going to help me find that quarter so I can go to the show tonight. Ain’t contrazione di am not, are not, is not, has not, have not scegliete secondo il contesto Going on that way comportarsi in questo modo Hush up that moaning (hash ap that mouning smettila di lamentarti) Quarter (kuorta: moneta da 25 centesimi) Let’s go down to the branch and find that quarter before the niggers find it. Branch diramazione ferroviaria the niggers i negri I can’t make them come if they ain’t coming, can I? If you don’t hush up, mammy ain’t going to have no birthday for you. If you don’t hush, you know what I’m going to do. I’m going to eat that cake all up. Eat the candles, too. Eat all them. I can’t make you reason. Non posso, non riesco a farti ragionare She can’t make him marry her Non riesce a far sì che la sposi too lo incontriamo con il significato di “troppo” You drink too much! They’ve too many friends Ma quando si trova preceduto da una virgola ha il significato di “anche”. It’s too cold out there. You don’t want to go out doors. Let him go. Lascialo andare He’d better stay in. Farebbe meglio a stare dentro It won’t hurt him Non li farà male hurt (hè.t) lesion, ferita To hurt hurt hurt It just upsets me. Ciò mi sconvolge proprio Don’t upset me! Wrap him up and take him out for a while Avvolgilo bene e portal fuori per un pò. I don’t want you to get sick. Sick = ammalato to get sick ammalarsi sickness malattia Ill = ill = illness = Keep him out about half an hour (ebàut haf en aua per circa mezz’ora) Can he go out again? (egèin nuovamente) It’s getting colder. Sta facendo più freddo Nonsense. He has been in school all day long. He needs the fresh air. Sciocchezze. È stato a scuola per tutto il santo giorno. Keep your hands in your pockets, or they’ll be froze. Tieni le mani in tasca o si ghiacceranno I bet you were there last night. Scometto It ought to be in the water (ot to be dovrebbe essere) Ne sceglieremo altre in seguito. C’è tempo. There’s time
LESSON TWENTY‐SEVEN I “GRADI” degli aggettivi. Ve li ricordate in italiano? Spero di sì. Bello g. positivo fine beautiful più bello g. comparativo di maggioranza finer more beautiful meno bello g. comparativo di minoranza less fine less beautiful Il più bello g. superlat. di maggioranza the finest the most beautiful Il meno bello g. superlat. di minoranza the least fine the least beautiful Bellissimo o molto bello g. superlativo assoluto very fine very beautiful Brutto ugly uglier less ugly the ugliest the least ugly very ugly Meraviglioso wonderful more wonderful less wonderful the most wonderful the least wonderful Probabilmente avrete notato che al comparativo di maggioranza e al superlativo di maggioranza gli aggettivi si comportano diversamente. Regola: i monosillabi ed i bisillabi in “y” e in “ow” al compar. prendono “er” e al superl. “est” Tutti gli altri mettono prima o “more” o “the most” Irregolari? Good better the best Bad worse the worst Etc. Frasi comparative: tu sei alto come me you are as tall as me Tu non sei alto come me you aren’t so tall as me Tu sei più alto di me you are taller than me Tu sei meno alto di me you are less taller than me Tu sei il più basso di noi You are the shortest of us ::::::: frasi, frasi, frasi another attempt to climb the mountain will be made next year or they will attempt to climb the mountain again next year to climb (claim scalare) màuntin Giulio’s decision to resign was welcomed by Italian people Giulio decided to resign (risain dare le dimissioni) You have no need to worry You don’t need to worry You have not kept your promise to write to me more frequently You promised to write to me more frequently Jane’s desire to please her mother‐in‐law was clear to all of us Jane clearly desired to please her mother‐in‐law (disàia:) Is this the way to do it? I don’t know
LESSON TWENTY‐EIGHT Immaginate questa situazione: la madre vedova scopre che la figlia marina la scuola … il fratello di lei o un parente vuole interessarsi al problema … But to have the school authorities think that I have no control over her, that I can’t … (contròul) Well, you can’t, can you? You never have tried to do anything with her. How do you expect to begin this when she’s 17 years old? But to have them think that … I didn’t even know she had a report card. (even ivn persino). She told me last fall that they had quit using them. (kuit avevano cessato) (fall fol = autumn) And now they call me on the telephone telling me that if she’s absent one more time, she will have to leave school. Where does she go. You’re downtown all day; you ought to see her if she stays on the streets. (downtown centro della città) Yes, if she stayed on the streets. I don’t reckon she’d be playing out of school just to do something she could do in public. (steid stesse reckon reputare considerare) What do you mean? I don’t mean anything. I just answered your question you asked me. (answer ànsa:) You are the only one of them who isn’t a reproach to me. (ripròuch rimprovero) Sure, I never had time to be. I had no time to go to the university or to get drunkard like father. I had to work. But if you want me to follow her around and see what she does, I have to quit the store and get a job where I can work at night. (drunkard drànka:d ubriacone) I know I’m just a trouble and a burden to you. (traubl preoccupazione bè:dn peso) You’ve been telling me that for thirty years. Even Ben ought to know it now. (ot tu dovrebbe) Do you want me to say anything to her about it? Do you think it will do any good? Not if you come down there interfering just when I get started. If you want me to control her, just say so and keep your hands off. (… e togliti dai piedi) Every time I try to, you come butting in and then she gives both of us the laugh. (but in bat in ficcanasare bouth ov as the laf se la ride di entrambi noi) Remember she is your own flesh and blood. (own oun proprio) (carne e sangue) I’m afraid you’ll lose your temper with her. (lus io: tempa: perdere la calma) Well, you haven’t had much luck with your system. (mach lak molta fortuna) You want me to do anything about it, or not? Say one way or the other. I know you have to slave your life away for us (sleiv schiavo e schiavizzare) … riusciranno a raddrizzare Ben? …. Alla prossima puntata …. Forse
LESSON TWENTY‐NINE Ancora un po’ di grammatica per non perdere l’orientamento Come si traduce MOLTO in inglese? MUCH se seguito da un sostantivo singolare She eats much bread He drinks much wine Se seguito da aggettivo di grado comparativo You are much more wonderful than him John is much less intelligent than Peter MANY se seguito da un sostantivo plurale There are many houses Here are many trees VERY se seguito da un aggettivo o avverbio di grado positivo You are very tall You know English very well VERY MUCH se è avverbio Mary dreams very much They run very much Per rendere “molto” seguito da sostantivo singolare o plurale e quando è avverbio si può ricorrere anche a A LOT OF o LOTS OF usati indifferentemente They have lots of money o They have a lot of money You don’t study a lot Come si traduce TANTO in inglese? Segui lo stesso specchietto di sopra SO MUCH se seguito … You’ve got so much money She is so much clever SO MANY se seguito … So many SO se seguito SO MUCH quando è avverbio Come si traduce TROPPO? Segui stessa divisione TOO MUCH …. Too much pity Too much narrower troppo più stretto TOO MANY …. TOO …. TOO MUCH … :::::::::::::: Neither …. Nor either … or (naitha: nè aitha: o) Non voglio nè le penne nè le matite I want neither pens nor pencils Mangia o gli spaghetti o il pane Eat either spaghetti or bread Partite o per Londra o per Parigi Leave either for London or for Paris Non potete né andare avanti né tornare indietro. Dovete stare fermi You can neither go on nor come back. You have to stay here.
LESSON THIRTY Ritorniamo alla nostra “Ben” Riusciranno a “raddrizzarla”? All right. Have it your own way. (fai come vuoi). Do you want me to say anything to her? I’m afraid you’ll lose your temper with her. All right. I won’t say anything to her. But something must be done. (to do did done dan). To have people think I permit her (lasciare che la gente pensi) to stay out of school and run about the streets, or that I can’t prevent her (privènt impedirle) doing it. How could you leave me with this burden (bè:dn peso). Now, now. You’ll make yourself sick. (ti ammalerai) Why don’t you either lock her up all day or turn her over me and quit worrying over her? My own flesh and blood. All right. I’ll tend to her. Quit crying! Don’t lose your temper. She’s just a child, remember. No, I won’t. …… Now I want to know what you mean playing out of school and telling you grandmother lies (bugie) and forging (contraffare) her name on your report and worrying her sick. (preoccuparla fino ad ammalarsi). What do you mean by it? None of your business. (bisnis Non sono affari tuoi) I want to know where you go when you play out of school. Who do you play out with? Are you hiding out in the woods (nascondersi nel bosco) with one of those damned slick‐headed jellybeans? (ciccioni calvi) Is there that you go? You old goddamn I’ll show you. You may scare and old woman off (skèa: spaventare), but I’ll show you who’s got hold of you now. What are you going to do? Hit me. You wait until I get this belt out (cinghia) and I’ll show you. You think that I won’t? I don’t put any devilment (diavoleria) beyond you. All right. We’ll just put this off for a while (put off sospendere fo: e uàil per un pò) But don’t think you can run it over me. I’m not an old woman, you damned slut (sfacciatta …. Ragazzaccia… battona) :::::::::::: Sono convinto che si possa imparare una lingua straniera se ci dedichiamo alla lettura di brani della loro letteratura, soprattutto di brani nei quali la conversazione è parte dominante. Frasi, battute, frasi …. It is possible that he will come There’s a possibilità of his coming It may rain tomorrow He said he thought it might snow (nevcare) He may be away from Ossi tomorrow It may or may not be true You’d better take an umbrella. It may rain before night We might win one million euros. Yes, when pigs will fly maiali What ever does he mean? What on earth does he mean? Che cosa vuol indicare?