32
AMATITLÁN Climbing Guide 2nd. Edition By Felipe García Fabián Ortíz

Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

AMATITLÁNClimbing Guide2nd. Edition

ByFelipe GarcíaFabián Ortíz

Page 2: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Junio 2015Ciudad de GuatemalaAmatitlán Climbing Guide2st. Edition

TranslationsFelipe GarciaLayout and IlustrationFabián Ortíz

In PortadaClimber: Felipe GarcíaRoute:Corrosión/Sector 3Photo: Sander Werelds

Page 3: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

PROLOGUE & THANKS

In countries with exuberant nature, we tend to forget our past and if we forget our past, we are condemned to repeat it. In climbing, this holds a greater sense of permanence because our impact cannot be erased, literally. I’m fascinated by the way every generation of climbers stand on the shoulders of the climbers before them; that only happens if you don’t lose the lineage and that’s the strongest motivation behind the making of this guide. Through per-sonal interpretation of sensory information, this guide was elaborated with the purpose of documenting our climbing heritage and presenting it to the world.

When climbing in Amatitlan, you still have the feeling of being an explorer in uncharted territory. The place is sculpted like a labyrinth so it’s not uncommon to feel you have the crag all to yourself. Being so close to the city, it is amazing to find a hermetic ecosystem where the stress of society has still to catch up. First we have to thank Mother Nature for letting us come and play, laugh, share and get in-spired to the last fiber. Bolting on Amatitlan involves a lot of work because after all, exuberant nature grows on the holds we try to climb. Thanks to all the people that put in so much ef-fort in bolting and conceiving the climbs, especially Jose Roberto Lemus “Chobe” and David Molina, self-taught climbers that bolted the majority of the routes. A big thanks also goes to all the climbers with contagious energy and perpetual motivation, you know who you are.

En países con naturaleza exuberante, tendemos a olvidar el pasado y tristemente, si se olvida el pasado estamos condenados a repetirlo. En la escalada esto tiene un sentido grande de per-manencia porque nuestro impacto, literalmente no se puede restituir. Es fascinante ver como en otros lugares del mundo, las nuevas generaciones de escaladores son mucho más fuertes y pueden hacer cosas que la generación previa consideraba imposibles. Esto sucede solo si no se pierde el linaje de escalada y esta es la motivación más fuerte detrás de la elaboración de esta guía. Atravez de interpretación personal, entrevistas e información sensorial, esta guía se consolida con el propósito de documentar nuestro patrimonio de escalada en Amatitlán y presentarlo al mundo.Cuando uno escala en Amatitlán, se tiene aún el sentimiento de ser un explorador en territorio inexplorado. El lugar parece un laberinto por lo que es común sentir que uno tiene toda la roca para uno mismo. Estando tan cerca de la ciudad, es increíble encontrar un ecosistema hermé-tico donde todo el estrés de la sociedad aún no ha llegado.Primero tenemos que agradecer a la madre naturaleza por la roca que nos permite escalar, aprender y nos inspira hasta la última fibra. Abrir vías en Amatitlán requiere de mucho trabajo porque después de todo, la naturaleza exuberante crece en todos los agarres que intentamos escalar. Muchas gracias a todas las personas que han puesto esfuerzo en concebir las líneas y equipar las vías, especialmente Jose Roberto Lemus “Chobe” y David Molina que, siendo auto-didactas, equiparon la mayoría de vías. También hay que agradecer a todos los escaladores de energía contagiosa y motivación perpetua, ustedes saben quiénes son.

Photo:Luis Giron (BANANO)

Page 4: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

PRECAUTIONS & RECOMMENDATIONS

The crag has a safer parking lot at the store to the left continu-ing after the base of the teleferic, 5Q for parking and 5Q for

admission.

Due to the steep approach, erosion is becoming a greater issue; please tread lightly.

Keep the place clean; pick up other’s trash for extra karma points that can be cashed in on low gravity days.

Other non-climbers do go up, so always have your belongings at sight; I learned that the hard way.

Be safe when climbing, it is inherently dangerous in obvious ways. I’ve seen close calls, the biggest ones involving short

ropes and inattentive belayers.

After 11AM the sun hits hard, the place with the best shade is Sector 2.

It is possible to camp either near Julio´s store or sector 5, however pack everything that you pack in.

You can climb year round, the best months are April-June because the sun doesn´t hit directly and it doesn´t rain often.

Using a helmet is a smart thing because rock tends to be loose in some places.

El parqueo más seguro es en la tiendita de Julio, a mano izquier-da, continuando después de la base del teleférico, Q.5.00 por parqueo y Q.5.00 por admisión.

Debido al acercamiento escarpado, la erosión es problema, por favor caminen sobre los caminos designados.

Mantengan el lugar limpio, recojan la basura de otros por puntos extra de karma que pueden canjearlos en días de baja gravedad.

Otras personas que no escalan suben a la roca, por lo que siempre tengan sus pertenencias a la vista; he aprendido esto de la manera difícil.

Escalen de manera segura, es un deporte inherentemente peli-groso en maneras muy obvias. Los incidentes más recurrentes involucran cuerdas demasiado cortas y aseguradores distraídos.

Después de las 11AM el sol pega duro, el lugar con mayor sombra es el Sector 2.

Es posible acampar en el terreno de Julio o en el sector 5, no está de más decir que sean limpios y respetuosos.

Se puede escalar todo el año, los mejores meses para escalar son Abril-Junio porque el sol no pega directamente y llueve usual-mente por las tardes.

Usar casco es algo inteligente porque la roca es suelta en algunos lugares.

Page 5: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Desde la Ciudad de Guatemala, por la Calzada Raúl Aguilar Batres en dirección Sur o desde Mixco, to-mando el Bulevar Principal de San Cristóbal y luego el Bulevar Sur estos dos caminos se interceptan reba-sando Villa Nueva hacia el camino que dirige hacia Amatitlán. Llegando ya sea por el camino principal que lleva hasta el Lago de Amatitlán o por la Antigua Carretera a Amatitlán rebaando el Paruqe Naciones Unidas, a través del Paseo de las Ninfas y pasando la Federación de Remo sobre la Calle de Amatitlán Villa Nueva se encuentra la primera Torre del Teleférico, pasando este primer punto se llega a un puesto de ven-tas (Tienda de Julio) el punto donde se parte para el asenso hacia el Filón de Amatitlán.

SITIO DE ASENSO

recorrido de

Teleférico

Lago de AmatitlánEstadio

Federación deRemo

Paseo de las Ninfas

antigua carreterade Amatitlán

Teleférico

Tienda de Julio

Calle de Amatitlán

Villa Nueva

N

Google/Digital Globe (Octubre 2013)Obtenida el 7 de Octubre 2013Editada e ilustrada por: Fabián Ortíz

Page 6: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Área de Boulder

torre teleférico

camino de asenso

no seguir camino

acceso (puerta de malla)

curvas de nivel

carretera de terracería

gradas de madera

torre teleférico

SITIO DE ASENSO

1,242

1,252

1,262

1,272

1,282

1,292

1,302

1,332

1,342

1,352

N

APPROACH-TOP VIEW

1,312

1,312

1,322

SECTOR 2

SECTOR 1SECTOR 3

SECTOR 4

SECTOR 5SECTOR 6

Page 7: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

APPROACHN14°29’18,32’’ | W-90°36’39,593’’

Photo:Luis Giron (BANANO)

Page 8: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

1

5

6 4

3

2

SECTOR 1N14°29’30,296’’ | W-90°36’23,826’’

No.

123456

SECTOR 2

Tienda de Julio

15---10102525

Árbol de la Vida---------Muñeco de Trapo Muñeco de Trapo La PolvorosaMixta

road

wood stair

5.10a?5.95.115.9------

Altura (m) Nombre Dificultad

Photographie:Luis Guirón (BANANO)

Page 9: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

DESCRIPTIONMellow moves up an arete, then it´s tree climbing to reach the chains.

It has only 3 bolts and no anchors, A roof lingers above waiting to be climbed by a motivated party.

Easy climbing with a dangerous fall po-tential.

Variation of Muñeco de Trapo on right side with cleaner falls and a harder se-quence.

Chimney climbing, can be a bit loose and runout. Owls live there

Mixed climb, another tall and stout line that has deterred climbers because of bees.

1

2

3

4

5

6

DESCRIPCIÓNmovimientos gentiles en una arista, lue-go es escalada en el arbol hasta alcanzar las cadenas.

Via incompleta con tres chapas y sin re-union Un techo esta merodeando arriba para que lo escale un grupo que encuen-tre la secuencia.

Escalada sencilla con caidas potencial-mente peligrosas.

Variación de Muñeco de Trapo a su de-recha con caidas limpias y secuancia más dura.

Chimenea, puede estar un poco suelta y con chapas distantes. En ésta vía habitan Lechuzas

Escalada mixta, otra via alta y orgullosa que ha disuadido a escaladores debido a abejas.

1

2

3

4

5

6

SECTOR 1

Photo: Luis Giron (BANANO)

New sector, when finishing ascent by stairways, you’ll see the routes. A newly deve-loped area, trad climbing potential

Sector nuevo, que al terminar el ascenso de gradas notaras las vías. Esta área esta recién desarrollada, hay potencial para escalada tra-dicional.

Page 10: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Climber: Carlos ChongRoute: La PolvorosaPhoto: Fabián Ortíz

Find the OwlEncuentra la Lechuza

Page 11: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

1109

8

765

43

2

No.

123456789

10

hacia hacia

torre teleféricoSECTOR 3 SECTOR 1

31010201560252010--

Cuatro CintasLunaSalvadoreña11-06NadadorLa NadaBalcónHombre de MaízSerpiente emplumada(top La Polvorosa)

5.9a5.10b-----5.11a5.10b5.11a5.11b5.11c5.12a-----

Altura (m) Nombre Dificultad

SECTOR 2N14°29’33,264’’ | W-90°36’26,034’’

road

wood stair

Page 12: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

DESCRIPTIONShort route with one of the bolts in the anchor needing repair, lookout!

Nice climbing on an arete with a dirty jungle climbing finish. Anchors need an update

Thin holds in a technical, vertical line.

Envisioned and bolted by Carlos Chong, a long, sustained, technical climb with nice moves.

New school, chicken way to reach the top of La Nada.

One of the most iconic routes in Ama-titlan, three pitches of diverse and fun moves. Third pitch involves wicked hard crimping and it´s FA is shrouded in mystery.

Start out with a crack that can only be protected with only pro, continue up to find a roof and a powerful sequence to reach the chains.

Crimpy, slightly overhanging with an awesome sequence of jugs exiting a roof and a sustained finish.

Short and bouldery route with a wild exposure. Do not hesitate when reach-ing the second bolt because you can hit the deck if you fall.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

DESCRIPCIÓNRuta corta con uno de los anclajes del top con necesidad de reparacion, se puede utilizar el arbol para redundancia

Escalda técnica en una arista con un fi-nal de escalada en la jungla, el top ne-cesita una actualizacion para hacer mas comodo el descuelgue.

Agarres pequeños y quebradizos en una vía vertical y técnica.

Concebida por Carlos Chong, una ruta larga, técnica y con buenos movimientos.

Una alternativa mas sencilla para alcan-zar el top de la nada.

Una de las rutas mas iconicas de Ama-titian, tres largos de movimientos inte-resantes y diversos. El tercer largo es con agarres minusculos y su primer ascenso esta envuelto en un misterio.

Empieza con una grieta que se puede proteger con empotradores, continua en deportivo a un techo y una secuencia po-derosa para alcanzar las cadenas

Agarres pequeños, ligeramente desplo-mada con una excelente secuencia de movimientos saliendo de un techo y un final sostenido.

Una via corta, con movimientos de blo-que y una exposicion salvaje. No titubear al alcanzar la segunda chapa porque la caida es potencialmente peligrosa.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

SECTOR 2

Photo: Luis Giron (BANANO)

Sector that you will discover as you go along the way that tends to be covered with thick ve-getation that does not guarantee the best sha-de. Every time you go there it is an adventure and there is a lot of potential for bolting tall proud lines.

Sector que iras descubriendo mientras avanzas por el camino que tiende a estar más cubierta con vegetación que no garantiza la mayor som-bra. Cada vez que uno escala en este sector es una aventura y hay mucho potencial para equi-par vías altas y de respeto.

Page 13: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Climber: Jacinto Rodriguez Lutman Belay: Fabián OrtízRoute: Serpiente Emplumada

Climber: Luis IbañezRoute: 11-06Photo: Wilber Juarez

Page 14: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

1

1314

17

15 16

121110

98

6

7

34

5

2

upSECTOR 6

SECTOR 2

SECTOR 4

SECTOR 5

SECTOR 3N14°29’34,871’’ | W-90°36’28,627”

No.

123456789

1011121314151615

151544455

15151515151515201015

EntropiaGolondrinasMentirosa LMentirosa RLord Have MarcyMr. TBucefaloManos ArribaCorrosiónTecho BlancoAstragaloMorena Patría MíaRevelaciónJueves Por La TardeAbejasSuciaTumbada

5.10c5.10b5.10a5.10d-----5.95.105.95.10d5.10b5.10c5.11c5.11a5.11d----5.11a5.10d

Altura (m) Nombre Dificultad

road

multi-pitch

Page 15: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

SECTOR 3The highest density of climbs and the most tra-ffic occurs in this area. This area has seen the biggest development in recent years, you can definitely get a taste of the climbing style in Amatitlan with crimps, technical moves and a little less than vertical angles.

La densidad más alta de vías y el tráfico de es-caladores más grande ocurre en esta área. Este sector ha tenido el desarrollo y equipamiento más grande en años recientes, si quieren una muestra del estilo de escalada de Amatitlán este es el lugar indicado con movimientos técnicos, agarres pe-queños y ángulos un poco menos que verticales.

In Photo: Lhogan OrtízPhoto: Luis Giron

(BANANO)

Page 16: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Climber: Luis GironRoute: EntropiaPhoto: Leonel Jiménez

DESCRIPTIONClassic route involving delicate crimping and two mantles, no shade so it´s best done early.

Second pitch for Entropia, jaw drop-ping exposure made accessible for the moderate climber.

Short route, true to its name. Mis-leading by their size.

Route belonging to the same block. Contains a tiny overhanging with crimpys, becoming tougher.

Short routes on either side of crack, a lot of rope drag if you want to TR.

Shares anchors with Corrosion, a good warmup route because of nice holds and laybacking. One of the first climbs in Amatitlan.

Five stars, the standard back in the day, definitely the jumping platform for harder climbing in Amatitlan. Don’t use the cracks on either side near top for full credit.

Bouldery moves out of the obvious roof to very mellow climbing.

Thin and crimpy through the crux to easier terrain up top.

DESCRIPCIÓNVia clasica con agarres pequeños y dos mantles, no hay sombra por lo que es me-jor hacerla temprano.

Segundo largo de Entropia, Exposicion que deja boquiabierto al alcance del es-calador regular.

Pequeño bloque, haciendo honor a su nombre, te puede engañar su tamaño

Ruta pertenciente al bloque corte. Ésta vía tiene un pequeño desplome con pe-queños agarres, volviendola más ruda.

Vias cortas a cada lado de la grieta, tie-nen mucha friccion si se quieren hacer en yo-yo.

Comparte cadenas con Corrosion, una buena via de calentamiento por los aga-rres grandes y la grieta. Una de las pri-meras vías escaladas en Amatitlan.

Cinco estrellas, el estándar para las pri-meras generaciones, definitivamente la plataforma de salto para la escalada mas dura de Amatitlan. Para obtener todo el credito, las grietas a ambos lados cerca del top, estan fuera de limites.

Movimientos de bloque saliendo del te-cho obvio llevan a una escalada suave hasta las cadenas.

Estalada fina atravez del crux llevan a un terreno mas sencillo hasta las cade-nas.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Page 17: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

DESCRIPTIONNamed after a poem from Otto Rene Castillo, a poet brutally murdered during the civil war. The climb is great by the way, only face holds for full cred-it.

Very fun route involving a well protect-ed, intense crux, has tree shade, making it a crowd favorite

Thin climbing to a very evident crux leads to balancy moves to reach a two finger pocket guarding the chains.

The line looks very cool but bees have made sure no one has climbed it in years.

Fun crux, seldom climbed so that is where it gets the name.

Slab climbing at its finest. Good shade during sunny hours.

DESCRIPCIÓNLlamada despues del poema de Otto Rene Castillo, un poeta desaparecido de la guerra civil. La via es buenisima por cierto, solo agarres en la cara.

Via divertida que involucra un crux in-tenso y bien protegido, tiene sombra por lo que es la favorita del publico.

Escalada delicada que lleva a un crux evidente y luego se vuelve puro balance para alcanzar el bi-dedo que custodia las cadenas.

La via se ve muy bonita pero hay abejas, por lo que nadie la ha escalado en años.

Crux divertido, ve poco trafico y de alli su nombre.

La escalada en terreno a favor mas fina de Amatitlan. Tiene buena sombra en dias calurosos.

10

11

12

13

14

15

10

11

12

13

14

15

Climber: Alfonso OrtízRoute: Manos Arriba1988

Climber: David GalindoRoute: Techo Blanco

Page 18: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Climber: Luis IbañezRoute: RevelaciónPhoto: Chong

Climber: Rodolfo OrozcoRoute: Manos Arriba

Page 19: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Climber: Wilber JuarezBelay: Rafa EspinozaRoute: Jueves Por La Tarde

Climber: Rafa EspinozaRoute: Morena Patria Mía

Page 20: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

No.

1234567

57

101010108

JuniorJuniorChapinaLa PuertaEcuatorianaMuerte SúbitaMuppet

5.75.65.9d5.10a5.10b5.10c5.12a

Altura (m) Nombre Dificultad

SECTOR 3

3 minutos

2 minutos

hacia

1

23

4

5

67

SECTOR 4N14°29’24,728’’ | W-90°36’36,917”

Page 21: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

SECTOR 4This Sector boasts the highest concentration of climbs in a single wall, it sees less traffic since the approach started from Julio´s store. It is possible to walk around to set up any top rope. Bolts here were originally pegs, all of them hand drilled by self-taught Guatemalan clim-bers using makeshift gear. The routes are quite short and have been retro-bolted and are well protected.

Este sector tiene la concentración más alta de vías en una única pared, ve menos tráfico desde que el acercamiento desde la tienda de Julio se abrió. Es posible escalar por atrás para montar cualquier yo-yo. Las chapas eran originalmente pines, los agujeros abiertos a mano por guatemal-tecos auto didactas usando equipo improvisado. Las vías son bastante cortas y han sido re equipa-das con chapas y están bien protegidas.

DESCRIPTIONHas tons of variations, chimney, face holds, layback…

Super classic, used to be the rite of pas-sage for aspiring climbers, can be lead on gear.

Traverse to the big flake, cool moves.

Trad, shares top with ecuatoriana.

Short and bouldery if you only use face-holds, tends to be dirty because it turns into a water chute when it rains.

DESCRIPCIÓNTiene muchas variaciones, chimenea, solo cara, fisura…

Super clasica, era el rito de iniciacion para escaladores aspirantes, se puede proteger toda en tradicional.

Travesia a la gran hojuela a la derecha, buenos movimientos.

Via tradicional, comparte las cadenas con Ecuatoriana.

Via corta con movimientos de boulder si unicamente se utiliza la cara, tiende a es-tar sucia porque cuando llueve se vuelve un resbaladero.

3

4

5

6

7

3

4

5

6

7

Climber: Carlos ChongRoute: Manos Arriba

Photo: Chong

Page 22: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

12 3 4

56

7

9

85 minutos

2 minutos

SECTOR 3

No.

123456789

107

10106010107

15

Salvadoreña izq.Salvadoreña der.Nido de Halcones LNido de Halcones RLa Maquina del TiempoLevel KPequeñas Criaturitas13 GuerrerosNuevo Inicio

5.11a5.8a5.9c5.9d5.11b / 5.11c5.85.10a5.10a5.10b

Altura (m) Nombre Dificultad

SECTOR 5N14°29’35,091’’ | W-90°36’29,15”

road

multi-pitch

Page 23: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

SECTOR 5Some climbs have a fairly decent amount of shade. This area has lots of potential for bolting long pitches and mixed climbs, the rock is just waiting for someone with a cleaning brush who envisions the lines. Maquina del tiempo is a clear example of the climbs that can be bolted in this area.

Algunas vías tienen una cantidad de sombra decente. Esta área tiene mucho potencial para equipar vías largas y vías mixtas, la roca solo está esperando por alguien que tenga un cepillo para limpiar y que tenga la visión. Máquina del tiem-po es en claro ejemplo de las vías que se pueden armar en esta área.

Climber: Carlos ChongRoute: Nuevo Inicio

Page 24: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

DESCRIPTIONNice sustained route that sees little traf-fic. This used to be the men’s ultimate route for a “roctrip” style competition years ago.

If you want to try out your first lead ever, this is a good place to start.

Tricky climb, can be climbed with good technique and little strength.

Good mellow route with a nice se-quence of holds.

Two pitches, first pitch is a well bolted extension to Nido de Halcones L, off-witdh shenanigans and a bit loose if you start to wander. Second pitch is awe-some, very atypical to amatitlan with pockets and powerful moves on decent holds.

Bolted by an economics PHD, a little runout so you might want to set a TR from the anchors of Nido de Halcoles R

Sees little traffic so it keeps densely veg-etated.

A favorite among the crowd that is get-ting more confident with leads, can be climbed by so many different ways.

A fresh take on crimps up a beautiful arete, what’s not to like?

DESCRIPCIÓNVia bonita y sostenida que ve poco tra-fico. Esta via era la final de la categoria masculina de una competencia de esca-lada en roca hace años.

Si queres empezar a puntear, este es un buen lugar para empezar.

Via que tiene su maña, se puede escalar con buena tecnica y poca fuerza.

Bonita ruta moderada con una secuen-cia de agarres interesantes.

Dos largos, el primero es una extension con proteccion decente de Nido de Halco-les L, mucha tactica de chimenea y puede ser un poco flojo si se salen de la ruta. El segundo largo es increible, muy atipico de Amatitlan con pockets y movimientos fuertes en agarres buenos.

Armada por un doctor de economia, tiene chapas separadas por lo que es con-veniente poner un yo-yo desde Nido de Halcones R para ensayar los movimien-tos.

Via que tiene poco trafico por lo que se mantiene con vegetacion.

Una via favorita para escaladores que estan aprendiendo a puntear, se puede escalar de muchas diferentes maneras.

Nueva perspectiva con agarres pequeños en una arista hermosa, que mas queres?

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9Climber: Katharina MelonePhoto: Rodolfo Orozco

Page 25: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

SECTOR 6N14°28’32,961’’ | W-90°37’10,735’’

No.

123456789

10111213

208

2015151530303030201520

Presa VirtualDragónCorazón NegroMaximónIrma DoloresNi NicotinaNi TocininLaileEl MocoEl Moco DirectCadenasDumboVieja Tramitosa

5.12c5.85.12c project5.12a5.10c5.85.12a5.10b5.10b5.11a5.11b5.11c

Altura (m) Nombre Dificultad

SECTOR 3

1 34 5

6 7

89

10

12

13

2

11

multi-pitch

Page 26: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Sector 6Photo: Luis Giron (BANANO)

SECTOR 6This sector has the most solid rock, the view is amazing and the projects are inspiring. The best time to send is early in the morning when it is in the shade and temps are low. There is a lot of potential for bolting hard climbs including a striking splitter crack just after a roof traverse, starting from the chains of Presa Virtual.

Este sector tiene la roca más sólida, la vista es increíble y los proyectos inspiran. La mayor hora para escalar es temprano en la mañana cuando está en la sombra y las temperaturas son más bajas. Hay mucho potencial para equipar vías duras incluyendo una fisura justo después de una travesía en un techo que empieza desde las cade-nas de Presa Virtual.

Page 27: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

DESCRIPTIONThe crown jewel, much respect for the people that envisioned this climb. Three cruxes with two good rests in between.

A traverse pitch that intended to go through the roof but never did because of wasps.

starts in the offwitdh, Intricate and powerful moves on overhanging ter-rain, it has a variation starting from the face that is much harder.

A project for mutants that crimp on credit cards.

Five stars, a consistent crimp fiesta on a plumb line. The route involves a specific sequence that every climber solves dif-ferently. Skip the big ledge out right for full experience.

The second pitch of Irma Dolores, ae-rial.

Trad, 2nd pitch to Irma Dolores, con-tinue left to the evident crack, you can sling tree roots for pro! Shares top with Ni Nicotina.

A proud line with incredible exposure, its crux consists of sloper slapping on overhanging rock near the top.

One of the most classic routes in Ama-titlan because it is tall and mellow.

Variation for El Moco, the crux is a little longer but easier than original line.

Intricate movement on small holds lead to a movie finish.

Extension to Cadenas, cool moves and 3D climbing for managing the obvious bulge.

Shares anchors with Cadenas, very cool moves in a groove up top, there is a cre-ative knee bar somewhere in the crux.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Page 28: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

DESCRIPCIÓNLa joya de la corona, mucho respeto para la gente que visualizo la linea y armo la via. Tres cruxes separado por dos buenos descansos

Una via de travesia que alcanza unas cadenas para una via que pretendia salir del techo pero nunca se hizo por un panal de avispas.

Empieza en la chimenea, movimientos intrincados y poderosos en terreno des-plomado. Tiene una variacion empezan-do por la cara que es mucho mas dificil.

Un proyecto para mutantes que pueden quedarse en tarjetas de credito.

Cinco estrellas, una linea vertical y consistente en agarres pequeños. La via tiene una secuencia especifica que cada escalador resuelve de manera diferente. No tomar la repisa a la derecha para la experiencia completa.

El segundo largo de Irma Dolores, aereo.

Tradicional, segundo largo de Irma Do-lores, continuar a la izquierda a la grie-ta evidente, se puede proteger en raices! Comparte cadenas con Ni Nicotina. Una via imponente con exposicion in-creible, el crux consiste en cachetear romos en roca desplomada cerca de las cadenas

Una de las vias mas clasicas de Amatit-lan porque es alta y tranquila.

Variacion para El Moco, el crux es un poco mas largo pero mas sencillo que la linea original.

Movimientos intrincados en agarres pe-queños para un final de pelicula.

Extension de Cadenas, buenos movi-mientos en volumenes para escalar la saliente

Comparte la reunion con Cadenas, muy buenos movimientos en un elevador, hay un empotramiento de rodilla en algun lugar del crux.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Climber: Xochilth RodriguezRoute: El Moco DirectoPhoto: Luis Giron (BANANO)

Page 29: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Climber: Camila VillanuevaBelay: Luis Ibañez

Route: Irma Dolores

Climber: Fabián OrtízRoute: Presa Virtual

Page 30: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Climber: Carlos ChongRoute: Laile

Photo: Luis Giron (BANANO)

Climber: Felipe GarcíaRoute: Corazón Negro

Climber: Fabián OrtízRoute: LailePhoto: Luis Giron (BANANO)

Climber: Carlos ChongRoute: Laile

Photo: Luis Giron (BANANO)

Climber: Felipe GarcíaRoute: Laile

Photo: Luis Giron (BANANO)

Page 31: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Climbers: Rafa Espinoza, Oseas AceitunoRoute: Golondrinas (TOP)Photo: Felipe García

Page 32: Amatitlan climbing guide 2st ed 2015

Junio 2015Ciudad de Guatemala

Amatitlán Climbing Guide2nd. Edition

Questions, updates, comments, feedback? Drop a line at:[email protected]@gmail.com