32
Chieti e provincia Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast Guida all’Ospitalità Italiana di Qualità 2010 OSPITALITÀ ITALIANA QUALITY APPROVED ISNART Istituto Nazionale Ricerche Turistiche

Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · AEROPORTO D’ABRUZZO Via Tiburtina Km 229,100 - PESCARA Call Center 895.898.9512 / 899.130.310 ... costruzione di porti, e

Embed Size (px)

Citation preview

Chieti e provincia

Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast

Guida all’Ospitalità Italiana di Qualità2010

OSPITALITÀ ITALIANAQ U A L I T Y A P P R O V E D

ISNART

Istituto NazionaleRicerche Turistiche

indice

introduzione / introduction

informazioni / information

ambiente / natural environment

mare / the sea and coastline

borghi e cultura / historic centres and culture

gusto / fine dining

elenco strutture / accomodation services

4

8

12

20

26

54

65

introduzione

Turismo e qualità dell’accoglienza, un binomio indissolubile. È con questa convinzione che la Cameradi Commercio di Chieti dal 2006 promuove il marchio di qualità Ospitalità Italiana tra le strutture turi-stiche della provincia di Chieti.

Per l’edizione 2010, con questo catalogo, abbiamo voluto offrire ai turisti attuali e potenziali e aglistessi operatori del territorio una facile guida che presenta 4 possibili itinerari tematici lungo i 31 co-muni che ospitano le 73 strutture turistiche che hanno ricevuto il marchio di qualità.

La guida rende omaggio a quanti hanno investito, non senza sforzi, nel ricercare la qualità nella pro-pria offerta turistica ponendo in essere scelte che rappresentano un’opportunità ed una sfida per l’in-tero sistema economico italiano.

Dott. Silvio Di LorenzoPresidente della Camera di Commercio,

Industria, Artigianato e Agricoltura di Chieti

introduction

Tourism and hospitality quality go hand in hand. This conviction has led to the promotion of quality intourism accommodation facilities by the Chieti Chamber of Commerce in the Province of Chieti andthe endorsement of the Seal of Italian Hospitality Quality since 2006.

For this 2010 edition, the catalogue offers current and potential visitors as well as tourism operatorsin the Province, an easy guide proposing 4 possible themed itineraries covering 31 municipalities witha total of 73 tourism establishments, all of which have received the Seal of Quality.

The guide is a tribute to all those individuals who have worked tirelessly in pursuing and investing inquality in order to enhance their tourism offer. Every one of these represents an opportunity and chal-lenge for the entire Italian economic system.

Dott. Silvio Di LorenzoChairman of the Chamber of Commerce,

Industry, Handicraft and Agriculture of Chieti

marchio Ospitalità Italiana

Il marchio Ospitalità Italiana è una certificazione promossa dalle Camere di Commercio perstimolare l’offerta di qualità in Italia.

È costituito da un gruppo virtuoso di aziende che hanno scelto la qualità come obiettivo da per-seguire e che ogni anno decidono di mettersi in discussione sottoponendosi a delle valutazioni.

Questo può avvenire attraverso un riconoscimento, una certificazione della qualità che rispettila condivisione del sistema dei valori tra chi offre e chi compra. Riunirsi sotto un logo comunerisponde all’esigenza di comunicare al potenziale cliente gli sforzi dell’impresa verso la qualità.

Questa scelta (e con essa il concetto di tutela dell’ospite) rappresenta un’opportunità e unasfida per il sistema turistico italiano.

Il marchio Ospitalità Italiana fornisce ai clienti attuali e potenziali una valutazione obiettiva dellivello di servizio offerto.

Il marchio Ospitalità Italiana rappresenta una garanzia per il turista ed offre una serie di in-dubbi vantaggi sia per gli esercenti che per i turisti: visibilità, chiarezza di immagine, garanziedi qualità, facilità di scelta per il turista.

Nonostante molte imprese visitate ed analizzate avessero votazioni buone o sufficienti, solo co-loro che hanno ottenuto un punteggio da 150 a 200 hanno ricevuto il marchio Ospitalità Italiana,perché il marchio viene assegnato solo a quegli esercizi che hanno un’offerta di eccellenza.

Dott. Pierluigi FedericiSegretario Generale della Camera di Commercio,

Industria, Artigianato e Agricoltura di Chieti

the Ospitalità Italiana seal

The Ospitalità Italiana seal is a certification promoted by the Italian Chambers of Commerceto develop the offer of quality in Italy.

It consists of a group of enterprises whose main goals are to search for quality and makeyearly evaluations.

This can take place by means of recognizing a certification of quality, that adheres to thesystem of values between who offers and who purchases. Joining a common logo respondsto the need to communicate the business efforts taken towards quality control to potentialclients.

This choice (and with this, the concept of customer service) represents an opportunity anda challenge for the Italian tourist system.

The Ospitalità Italiana seal provides the present and prospective guests an objective evalu-ation of the service level offered.

The Ospitalità Italiana seal is a guarantee for the tourist and offers a series of undoubted ad-vantages to those in the business as well as for the tourists: visibility, image clarity, qualityguarantee and facility of choice for the tourist.

The Ospitalità Italiana seal is assigned only to the enterprises that provide an excellent serv-ice. In fact, they obtain the Ospitalità Italiana seal only with a minimum vote of 150/200.

Dott. Pierluigi FedericiSecretary General of the Chamber of Commerce,

Industry, Handicraft and Agriculture of Chieti

Comuni con strutture certificate Ospitalità Italiana

informazioni / information

9www.10q.it

COME RAGGIUNGERCI / HOW TO REACH US

IN AUTO/BY CARLa provincia di Chieti si raggiunge in auto percorrendo le autostradeA14 Bologna-TarantoA24 Roma-L’Aquila-TeramoA25 Torano-Pescara

IN TRENO/BY TRAINCollegamenti giornalieri per Chieti e le altre principali località della provincia attra-verso Trenitalia. Per maggiori informazioni: www.trenitalia.it

IN AUTOBUS/BY COACHCollegamenti giornalieri da e per le principali città italianePer maggiori informazioni: • ARPA: www.arpaonline.com • LA PANORAMICA: www.gruppolapanoramica.it • SANGRITANA: www.sangritana.it • DI FONZO: www.difonzoviaggi.it • DI FEBO – CAPUANI: www.difebocapuani.com

IN AEREO/BY PLANEAEROPORTO D’ABRUZZO Via Tiburtina Km 229,100 - PESCARA Call Center 895.898.9512 / 899.130.310www.abruzzo-airport.it

Taxi Città di Chieti +390871 4176, +390871/560800

NUMERI DI EMERGENZA E DI PUBBLICAUTILITA’ / EMERGENCY - PUBLIC UTILITYNUMBERSEmergenza sanitaria/First Aid 118Carabinieri/Gendarmerie 112Polizia/Police 113Vigili del Fuoco/Fire Department 115Soccorso stradale/Breakdown Service 116Guardia Costiera/Coast Guard Office Search and Rescue 1530

Fossacesia,

Abbazia

di San Giovanni

In Venere

(Foto Carsa)

ACCOGLIENZA TURISTICAAbruzzo Promozione Turismowww.abruzzoturismo.it Via Nicola Fabrizi 171, PescaraNumero Verde 800 502520 abroad +39085 82301

Uffici di Informazione e Accoglienza Turistica della provincia di ChietiTourist Office• PRESIDIO di CHIETIVIA B. SPAVENTA, 31 - Tel. +390871 63640 - Fax +390871 63647email: [email protected] • FRANCAVILLA AL MAREPIAZZALE SIRENA - Tel. +39085 817169 Fax +39085 816649email: [email protected]• LANCIANOPIAZZA PLEBISCITO, 51 - Tel./Fax +390872 717810 email: [email protected]• ORTONAPIAZZA DELLA REPUBBLICA, 9 - Tel. +39085 9063841 - Fax +39085 9063882 email: [email protected]• VASTOPIAZZA DEL POPOLO, 18 - Tel. +390873 367312email: [email protected]• MEDIO VASTESE GISSIPIAZZA LUIGI STURZO, 13 - Tel./Fax +390873 944072 email: [email protected]

Per ulteriori informazioni turistiche è possibile consultare i seguenti siti:Provincia di Chieti Cultura, Beni culturali e Turismo www.provincia.ch.it Patto territoriale Chietino-Ortonese www.pattochietinortonese.itPatto Territoriale Sangro Aventino www.sangroaventinoturismo.itPatto Territoriale Trigno-Sinello www.trignosinelloturismo.it

Per informazioni sui musei della provincia di Chietiwww.provincia.ch.it www.musei.abruzzo.it

PARCO NAZIONALE DELLA MAIELLAwww.parcomajella.it [email protected] Tel. +390864 25701 Fax +390864 2570450

www.10q.it 11

informazioni / information

ambiente

12 www.10q.it

Dall’ampia fascia collinare, dalla linea dicosta e persino dal mare, il punto di rife-rimento per l’osservatore che ammiri ilpaesaggio di questa zona d’Abruzzo èsempre la Maiella. Il maestoso, artico-lato ed imponente massiccio si sviluppaper circa 30 km di lunghezza, con catenedisposte da Nord-Ovest a Sud-Est, alter-nando versanti più morbidi e aspre partirocciose, in un susseguirsi di almenotrenta cime che superano i 2000 metri eche culminano con i 2793 m della vettadel Monte Amaro.È tutelato da un Parco Nazionale questoambiente prezioso e ricco di biodiversità,che un’antica leggenda vuole legare allapresenza di una guerriera gigantesca diorigine frigia, qui recatasi con le compa-gne maiellane per curare l’amato figlioferito in battaglia con erbe medicinali,che però risultarono ancora ricopertedalla coltre di neve. Per ricordare lascomparsa del giovane, Giove piantò unmaggiociondolo. E per questo sentimento di sacralità eaustero terrore che incute a tratti nelleplaghe più silenziose e selvagge, dasempre le popolazioni locali hanno chia-mato il loro massiccio “MontagnaMadre”, mentre Plinio il Vecchio la definì“Padre dei monti”. Ampi spazi erbosi, falde detritiche, forre,campi pietrosi, ghiaioni, affioramenticarbonatici e doline, circhi glaciali, am-bienti umidi movimentano il paesaggio.Qui, grazie ad una felice congiuntura cli-matica e alla forte escursione altimetricain poco spazio, convivono esemplari flo-ristici tipicamente mediterranei conesemplari alpini, balcanici ed artici comein pochi altri luoghi d’Europa: cerri, fag-

natural environment

13www.10q.it

Visitors to this part of Abruzzo are never far from theimposing presence of the Maiella mountain range,dominating the entire area from the hills down tosea. Thir ty kilometres in length, with rocky ridgesrunning from north west to south east, the highestpeak of the Maiella Massif is Monte Amaro, risingsplendidly to 2793 m, with a fur ther thir ty peakssoaring to over 2000 m.

Legend has it that a Phrygian warrior goddess cameto the Maiella in the hope of finding medicinal herbsand plants to cure her beloved son who had beenwounded in battle. Her search was in vain however,as the mountain slopes were still covered in a thickmantle of snow. She was unable to save her son,but Zeus planted a laburnum tree in remembrance ofthe young warrior. A sacred atmosphere still per-vades this vast, austere territory today and a som-bre silence emanates from its deep, wild gorges. Asa result, the local population has, since ancienttimes, always feared and respected the Maiella, call-ing it “Mother Mountain”, while Pliny the Elder, de-scribed it as “The father of all mountains”.

A National Park was set up in 1991 to protect theMaiella’s rich biodiversity and safeguard its pre-cious, unspoilt environment. This is a landscape ofcontrasts with grassy slopes and lush vegetation,valleys and deeply-carved canyons, bare rocky out-crops, dolines, scree and glacial circles. Favourableclimatic conditions together with marked differencesin altitude in such a confined space mean that typi-cally Mediterranean vegetation grows alongsideplant species normally found in the Alps, the Balkansand the Arctic. There are few places in Europe whereit is possible to find such an array of flora: turkeyoak, beech, black pine, mugo pine, oak, yew andholly trees have managed to resist human interven-tion and deforestation over the centuries. There aremore than 2100 different types of plants, 142 ofwhich are endemic to the area.

Palombaro ela Maiella

mare

20 www.10q.it

Da Francavilla al Mare a San Salvo Marina,la costa teatina si dipana per decine di chi-lometri con ampi arenili dorati, tratti ciottolosie ghiaiosi (per lo più in prossimità delle variefoci dei fiumi), e scoglio, soprattutto a par-tire dalla zona di Ortona. A qualche decina dimetri dalla linea di costa, spesso l’orizzonteverso il largo è interrotto da barriere frangi-flutti e, soprattutto in corrispondenza dellespiagge sabbiose, questo tratto di Adriaticodegrada molto dolcemente, rendendo taliacque indicate per le famiglie con bimbi.Numerosi stabilimenti attrezzati, strutturericettive e servizi turistici facilitano unsoggiorno balneare in zona; per chi pre-ferisce, ci sono comunque spiagge liberee punti più isolati e di più difficile accesso. La quasi totale assenza di baie naturali e diampi golfi ha reso pressoché impossibile lacostruzione di porti, e ha contribuito in partea quella sorta di isolamento culturale chestoricamente ha conferito alla regione deicaratteri di “insularità”. Ma oggi la situazioneè cambiata, i turisti d’estate affollano le rive,il traffico litoraneo si fa piuttosto intenso e idiportisti nautici trovano un approdo sicuronel porto turistico Marina di Ortona, nel por-ticciolo a vocazione turistica Marina del Soledi Fossacesia, nel porto turistico di SanSalvo Le Marinelle, e in futuro in quello diFrancavilla (in fase di realizzazione). Dismessa la linea ferroviaria a ridossodella linea di costa, un progetto prevedeil recupero della massicciata a fini ciclo-turistici con la creazione di una via verdedi mobilità alternativa al traffico motoriz-zato, che potenzialmente entrerebbe a farparte del lungo corridoio verde adriatico. Francavilla al Mare è una delle stazionistoriche del turismo balneare abruzzese:il primo stabilimento risale al 1873. Molte

the sea and coastline

21www.10q.it

The long stretch of Teatina coastline that runs be-tween Francavilla al Mare and San Salvo Marina of-fers a stunning landscape of wide sandy beaches,sheltered hidden coves and, from Ortona onwards,jagged rocky cliffs that plunge into the sea.

The low-lying beaches that shelve gently into the seaand the natural breakwaters lying just off the shoremake this par t of the Adriatic perfect for familieswith small children. With a wide choice of accom-modation, an excellent range of facilities and well-equipped beaches, there is everything here to suitall tastes and budgets. For the more adventurousand independent traveller who is prepared to seekout the coastline’s hidden gems, it is still possibleto find remote and solitary beaches.

The almost total absence of natural harbours and thelack of any significant fishing por t, has given thearea its rather insular character. However, withtoday’s tourists flocking to its summer beaches, andthe tourist ports of Marina di Ortona, Marina del Soledi Fossacesia and San Salvo Le Marinelle offeringsafe mooring facilities to sailing enthusiasts, thearea has lost that sense of cultural isolation it oncehad. A new marina is planned to open in the near fu-ture at Francavilla.There are also plans to turn the disused coastal rail-way line into a ‘greenway’, creating a cycling andwalking route, that will eventually become part of thelong Adriatic green corridor supporting eco-friendly,non-motorized forms of travel.

Francavilla al Mare is one of the area’s most his-toric seaside towns. Tourists have been coming hereto enjoy its beaches since 1873. To the north, rowsof coloured umbrellas line the long, broad sandybeach, while there is a narrower stretch of sand inthe vicinity of the old town. A pier near the culturalcentre of Palazzo Sirena is a favourite place for peo-ple to hang out on warm summer evenings.

Vasto, Spiaggiadi Mottagrossa

(Riserva Naturale Punta

Aderci)

borghi e cultura

26 www.10q.it

Distesi sui crinali o tenacemente ag-grappati alle falde dei massicci mon-tuosi, cresciuti negli ultimi decenni oancora stretti in un pugno di case, per-lopiù aperti su panorami che trascolo-rano dal verde dei monti alle tonalità ocradella collina argillosa all’azzurro pro-fondo del mare, molti centri della Pro-vincia riservano un motivo di interesseculturale. Il lungo profilo del capoluogo, Chieti, èdominato dal campanile tre-quattrocen-tesco in cotto della Cattedrale di SanGiustino (già ricostruita una prima voltanell’840). Questa città che va scopertanei suoi angoli più interessanti e che viveun dualismo identitario con il più recenteabitato dello Scalo (dove ha sede l’uni-versità), nella valle sottostante, ha unpassato romano. Ne riaffiorano testimonianze nelle Terme,nell’Anfiteatro della Civitella, nel Teatro,nei Tempietti, e persino nei percorsi sot-terranei che di tanto in tanto vengonoaperti al pubblico. La vocazione archeo-logica dell’antica Teate è poi sottolineatadal moderno Museo archeologico citta-dino della Civitella, ma soprattutto dalnotevole Museo Archeologico Nazionalesituato nel verde della Villa Comunale,dove il protagonista indiscusso è il notoGuerriero di Capestrano, la statua picenadall’ampio copricapo. Gli amanti delle arti figurative visiterannola Pinacoteca Barbella, i cultori assiste-ranno ad uno spettacolo nel Teatro Mar-rucino, mentre gli appassionati discienze biomediche visiteranno il MuseoUniversitario. La spina dorsale del centro è il CorsoMarrucino, su cui si affacciano la bella

historic centres and culture

27www.10q.it

Perched atop mountain crests or clinging precariouslyto steep mountainous slopes, many towns and villagesin the province are worthy of attention. It is still possi-ble to visit tiny hamlets with just a cluster of stonehouses, while other centres have seen incredible urbandevelopment over the last ten years. What most ofthem have in common is a majestic view of the landsweeping down to the distant shoreline, a mosaic ofgreen mountain meadows, ochre-coloured clay hillsand the deep blue of the sea.

Chieti is the hill-top provincial capital. In the heart ofthe city stands the terracotta bell tower of the Cathe-dral of San Giustino, dating back to the fourteenth-fif-teenth century. Chieti has a dual identity, the oldhistoric centre set on the hill, contrasting with the morerecent quarter in the valley below, the Scalo.

Thermal baths, a theatre, an amphitheatre and twosmall temples are testimonies to its ancient Romanorigins. It is even possible to explore the city’s networkof underground tunnels that are occasionally openedto the public. Civitella, the archeological area aroundthe amphitheatre, boasts a newly-built archeologicalmuseum, while the National Archeological Museum ishoused in the Villa Frigerj. Its greatest treasure is thecelebrated Capestrano Warrior, a statue standing overtwo metres high, famous for his wide, broad cap.

Art lovers will be drawn to the Pinacoteca Barbella, theTeatro Marrucino has a busy calendar of shows andperformances to satisfy theatre-goers and visitors ofa more scientific bent will be fascinated by the univer-sity’s biomedical sciences museum.

Corso Marrucino runs through the heart of the citycentre. Here visitors can stroll, enjoy the shop win-dows and pause for a coffee or a drink at one of themany bars or cafès. The very pretty Vico square withthe baroque church of San Domenico overlooks theCorso, as does the Chamber of Commerce building,

Chieti, Cattedrale di

S. Giustino

gusto

54 www.10q.it

La varietà dei paesaggi si compone nelmosaico di una tavola imbandita da maniesperte. Filari rigogliosi di viti, spesso al-levate nei classici pergoloni, ammantanoi terreni collinari di gran parte della pro-vincia di Chieti e la rendono, tra le brezzedell’Adriatico e i massicci montuosi del-l’interno, una delle aree più vitate dellapenisola. E nel calice brilla quasi sempre il rossorubino, magari con riflessi granati, di unintenso ed asciutto Montepulcianod’Abruzzo Doc. Ma può riservare sor-prese altrettanto interessanti sorseggiarela versione Cerasuolo dello stesso viti-gno, un nettare rosso ciliegia, fresco ericco di un buon corredo aromatico. I caratteri identitari dell’arte enologicaprovinciale si esprimono con risultati avolte importanti attraverso il lavoro at-tento di grandi cantine cooperative e pic-coli produttori. La ricerca della qualità ècostante: tra i bianchi, alla storica DocTrebbiano d’Abruzzo, si affianca ora laDoc Tullum, che nella zona di Tollo esaltaanche i vitigni autoctoni Pecorino e Pas-serina. L’oro giallo, invece, localmente vieneprodotto almeno dal II secolo d.C. eprende il nome di olio extravergine dioliva Colline Teatine Dop (eventualmenteaccompagnato dalle menzioni geografi-che aggiuntive Frentano o Vastese).Fruttato, equilibrato, erbaceo, con leg-gere sensazioni di amaro e piccante,trova nell’autoctona Gentile di Chieti e nelLeccino le principali cultivar che entranonella sua composizione. Il menù del Chietino sposa il culto ance-strale per la madre terra e per i chicchi digrano duro con la tradizione pastorale

fine dining

55www.10q.it

The variety of landscape is reflected in the region’sfood and wine. From the coastal resorts to the moun-tain villages, expert hands create a delicious mosaic ofcolours and tastes to satisfy even the most discerningpalate. Between the mountains and the sea is one ofthe largest winegrowing areas in Italy. The hills of theChieti Province are covered with lush vineyards. Thisis the terroir of the splendid ruby-red Montepulcianod’Abruzzo Doc, an intense dry wine with a full-bodiedflavour. Visitors to the area would also do well to trythe lesser-known Cerasuolo, which comes from thesame grape varietal. Richly aromatic, it is has a fruitybouquet with nuances of cherry.The excellent quality of the wines here is guaranteedby the constant research that goes into winemaking,by both the larger cooperatives in the province and thesmaller, independent producers. One of the most im-portant white wines that has traditionally been pro-duced in the area is the Doc Trebbiano d’Abruzzo. Thishas now been joined by the Doc Tullum, that comesfrom the area around Tollo, and is made from two in-digenous grape varieties, Pecorino and Passerina.The ‘liquid gold’ of Abruzzo here takes the name olioextravergine di oliva Colline Teatine Dop (dependingon the geographical area where the oil is produced,Frentano or Vastese may also be added to the name).It has been produced here since at least the secondcentury A.D. It has a frutty, balanced, grassy taste witha slightly bitter or spicy flavour. The two olive cultivarsthat are native to the area are Gentile di Chieti and Lec-cino.The traditional Chietino menu has been influencedsince ancient times by its devotion to Mother Earth,the production of durum wheat and the practice oftranshumance. Inland, the dishes are robust countryfare with richly intense flavours, while down on thecoast, simply cooked fresh fish perfectly reflects thetraditional way of life of the traboccanti. The marketgardens of the plains between the hills and the seaguarantee that fruit and vegetables are always freshand full of flavour.

Agro di Lanciano

Olive Gentile di Chieti

Elenco Strutture

Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast

Vedi cartina pag 8

elenco strutture

66 www.10q.it

ARIELLI

Da AnastasiaBed & Breakfast

Casa dell’Arciprete - Via Roma, 60 66030 Arielli (CH) )0871/938812 - Fax 0871/[email protected];4 ?50.00/60.00 Y3V[ek

ATESSA

Hotel La Masseria!!!!

Piazzano, 69 66041 Atessa (CH) )0872/897794 - Fax 0872/[email protected];61 :2 ?88.00 4.Y3éT

accomodation services

67www.10q.it

BOMBA

Isola VerdeRistorante tipico regionale

Via Gianfilippo Carboni, 1 - Lago diBomba 66042 Bomba (CH) )0872/860475 - Fax 0872/[email protected]/250 125.00/28.00 4.-]Y35^[

CANOSA SANNITA

PrimaveraBed & Breakfast

Via San Leonardo, 11 66010 Canosa Sannita (CH) )0871/86472 - Fax 0871/[email protected]/Opened 13/2 - 31/12 ;3?34.00/50.00 ]Y35T[e

elenco strutture

68 www.10q.it

CARPINETOSINELLO

Il GlicineBed & Breakfast

Piazza Guglielmo Marconi, 3 66030 Carpineto Sinello (CH) )0872/869190 - Fax 0872/[email protected]/Opened 1/3 - 15/2 ;4?40.00/70.00 J.3V[ã

CASALBORDINO

Hotel Sporting!!!

Via Alessandrini, 55 - Casalbordino Lido 66021 Casalbordino (CH) )0873/918345 - Fax 0873/[email protected]/Opened 1/4 - 31/10 ;40 :1?85.00/130.00 4.Y3é

accomodation services

69www.10q.it

CASTIGLIONEMESSER MARINO

Da MarioRistorante classico italiano

Viale Indipendenza, 10 - ContradaPadulo 66033 Castiglione Messer Marino (CH) )0873/978682 - Fax 0873/978682,Lunedì/Monday /100120.00/25.00 4.-Y^[

CHIETI

Harri’s Hotel Chieti!!!!

Via Padre A. Valignani, 219 (Piazzale Sant’Anna) 66100 Chieti (CH) )0871/321555 - Fax 0871/[email protected];15 ?80.00/95.00 J4.Y3éT

decalogo descriptions

104 www.10q.it

Alberghi

1 L’albergo è ben segnalato, in ottime condizionigenerali e corrisponde all’immagineproposta dal materiale promozionale.

2 L’albergo è dotato di un adeguato parcheggio per i clienti.

3 La reception è ben visibile e offre un serviziodi accoglienza attento e professionale.

4 La hall e le aree comuni hanno spazi e serviziadeguati.

5 Le camere sono perfettamente pulite e ordi- nate, con dotazioni efficienti e i servizi essenziali compresi nel prezzo.

6 I bagni nelle camere sono perfettamente puliti e ordinati, hanno un ampio set cortesiae due tipi di biancheria.

7 La prima colazione è organizzata a buffet, diottima qualità e compresa nel prezzodella camera.

8 Le sale bar e ristorante sono accoglienti nell’arredamento e nel servizio.

9 Le strutture dedicate alle attività congressuali oricreative sono facilmente individuabilie ben tenute.

10 La gestione dell’albergo è attenta alla tutela ambientale.

Hotels

1 The hotel should be well signposted, in excel-lent general condition and comply withthe images used in the promotional material.

2 The hotel should offer adequate parking for its clients.

3 The reception should be clearly visible and offera welcoming, attentive and professionalservice.

4 The hall and communal areas should have adequate services in a suitable space.

5 The rooms should be completely clean andtidy, with essential facilities and servicesincluded in the price.

6 The bathrooms should be completely cleanand tidy, have an ample courtesy pack and two types of towels.

7 A top-quality buffet breakfast should be offered and included in the room price.

8 The bar and restaurant areas should offer a welcoming service and ambience.

9 The congress and recreational areas should beclearly marked and well-kept.

10 The management of the hotel should protectthe environment.

decalogo descriptions

105www.10q.it

Ristoranti

1 Il ristorante è ben segnalato e in ottimecondizioni generali.

2 Il menu, con i prezzi, è esposto all’esterno dellocale, presenta prodotti di autenticitàgarantita ed è messo a disposizione deiclienti insieme alla carta dei vini.

3 Il personale addetto al servizio è professio-nale, cordiale ed efficiente.

4 Le proposte enogastronomiche del ristorantesono coerenti con la categoria di appartenenza e garantiscono una varietà diportate.

5 La sala ristorante è pulita, ordinata e ben illuminata.

6 Le toilette sono pulite e in perfetto stato di manutenzione.

7 Nella cucina sono rispettate le normative vigenti in materia di igiene e sicurezza alimentare.

8 Gli ambienti sono accoglienti e confortevoli siain termini di qualità dell’aria che di acustica.

9 Il conto è articolato in voci di spesa facilmentecomprensibili e può essere saldato con i principali mezzi di pagamento.

10 La gestione del ristorante è attenta alla tutelaambientale.

Restaurants

1 The restaurant should be clearly signpostedand in excellent overall condition.

2 The restaurant should offer genuine, authenticproduce. The menu, with prices, should bedisplayed outside and given to customers withthe wine list.

3 The service staff should be professional,friendly and efficient.

4 The restaurant should feature eno-gastronomicproduce consistent with its category and offera variety of courses.

5 The restaurant dining area should be clean,tidy and well-lit.

6 The toilets should be clean and well-maintained.

7 The kitchen must adhere to the rigorous hy-giene and food safety rules in force.

8 The restaurant should be welcoming and comfortable, with good ventilation and acoustic quality.

9 The bill must be itemised and easily under-stood and all major payment methods should be accepted.

10 The management of the Restaurant should protect the environment.

decalogo descriptions

106 www.10q.it

Agriturismi

1 L’agriturismo è ben segnalato, in ottime condi-zioni generali e corrisponde all’immagineproposta dal materiale promozionale.

2 L’agriturismo ha un aspetto esterno curato e inlinea con le tradizioni locali.

3 L’accoglienza è attenta e cordiale.

4 Le aree comuni hanno spazi e servizi adeguatie sono coerenti con lo stile rurale.

5 Colazione e ristorazione rispecchiano le tradi-zioni locali e hanno orari flessibili.

6 Camere e appartamenti sono perfettamentepuliti e ordinati. L’arredamento rispetta lo stilelocale, le dotazioni sono efficienti e i servizi es-senziali sono compresi nel prezzo.

7 I piatti presenti nel menù e i vini sono prodottiin proprio o forniti da produttori locali.

8 L’agriturismo offre i servizi necessari per ren-dere il soggiorno piacevole e le informazionisulle attività sportive e ricreative disponibili.

9 L’agriturismo offre agli ospiti prodotti agroali-mentari genuini che provengono dalla propriaazienda o da altre aziende locali.

10 La gestione dell’agriturismo è attenta alla tutela ambientale.

Country Inns

1 The country inn should be well signposted, inexcellent general condition and complywith the images used in the promotional material.

2 The country inns should have a well-kept exterior and fit in with the local environment.

3 The service should be attentive and welcoming.

4 The communal areas should have adequatespace and services and be in keepingwith rural style.

5 Breakfast and other meals should respect local traditions and all meals should beoffered at flexible times.

6 Rooms and apartments should be completelyclean and tidy. The furnishings should bein keeping with local style and essentialfacilities and services included in the roomprice.

7 The dishes and wines offered on the menushould be either produced on the premises, or by local producers.

8 The country inns should offer the guests ser-vices to ensure them an enjoyable stayand provide information on local sporting andrecreation facilities.

9 The country inns should offer its guests genuine agro-alimentary products, eitherfrom its own establishment or from nearbyproducers.

10 The management of the country inns shouldprotect the environment.

decalogo descriptions

107www.10q.it

Bed & Breakfast

1 La struttura è ben segnalata, in ottime condi-zioni generali e corrisponde all’immagine pro-posta dal materiale promozionale.

2 Gli ospiti possono accedere liberamente alleloro camere.

3 L’accoglienza è cordiale, attenta e discreta.

4 Le camere sono confortevoli e pulite.

5 La colazione è servita con flessibilità di orarioe cordialità.

6 Il bagno è perfettamente pulito e ordinato, haun set cortesia e due tipi di biancheria.

7 Vengono offerti servizi che rendono piacevoleil soggiorno.

8 La gestione è attenta alla tradizione del territo-

rio e offre agli ospiti le informazioni necessariea visitare la zona.

9 Il Bed & Breakfast opera nel rispetto della leggeRegionale.

10 La gestione è attenta alla tutela ambientale.

Bed & Breakfast

1 The building should be well signposted, in ex-cellent general condition and comply with theimages used in the promotional material.

2 The guests should be have free access to theirrooms.

3 The service should be welcoming, attentiveand discreet.

4 The rooms should be comfortable and clean.

5 Guests should be offered breakfast at flexibletimes.

6 The bathroom should be completely clean andtidy, and have a courtesy pack and two typesof towels.

7 The guests should be offered services to maketheir stay enjoyable.

8 The management should be knowledgeableabout the traditions in the area and give gueststhe necessary information about visiting localsites.

9 The Bed & Breakfast should operate within theregional rules in force.

10 The management should protect the environ-ment.

appunti di viaggio

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

108 www.10q.it

notes

109www.10q.it

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________