3
all y dis ting ui sh betw een th e two in me ani ng (W ill iam Chi tti ck, The Suf i Pat h of Knowledge [Albany, NY : SUNY Press, 1989], 148-49.). Sometimes it just seems that Arabic has too many words. However, for a book dealing with knowledge, Renard spends too little time discussing these important points. But it is the no uns tha t are di fferen t in the orig ina l. Lik ewise, hali (the nisbah of  hal ) is translated as “spiritual” rather than “conditional” or “referring to a state,” which is misleading; he says that he is aiming for readability. Finally, the bibliography lists German, French, and English translations of texts under the heading “Primary Sources.” The more usual practice is to have a subhead called “Primary Sources in Translation.” One hopes these issues may be resolved in a second edition. Know ledge of God is inte nded for t hos e who nee d a bas ic surv ey of Sufi thought from the ninth to the thirteent h centuries. It brings together a variety of thinkers, from the Egyptian Dhu’ al-Nun to the rationalist al-Ghazali to Suhr awa rdi, the propo nen t of knowled ge by pre sence. Luc kily , the re appe ars to be a burgeoning translation effort these days, making many more texts accessible to the non-Arabic-rea ding public. The greates t hope is that such collections will inspire new generations of students to study Arabic and eventually read the texts in the original language. In the meantime, they cou ld use th is te xt in co nj unc tio n wi th oth ers, suc h as Three Ear ly Sufi T exts, translated by Nicholas Heer and Kenneth L. Honderkamp (Louisville: Fons Vit ae, 2003). This volume include s “A Treat ise on the Heart, ” “Stations of the Righteous, ” and “The Stum blings of Those Aspiring. Kiki Kennedy-Day Professor , Department of Religion Tufts University, Medford, Massachusetts Persian Love Poetry Vesta Sarkhosh Curtis and Sheila R. Canby, eds.  North ampton, Massachusetts: Interlink Books, 2006. 96 page s. This little book is a beguiling collection of Persian love poems drawn from  both clas sic al and mod ern poet ry , b ut u nit ed b y the the me of love in its myr- iad int erpr etat ion s. Incl ude d are poem s tha t expl ore the spi ritu al lov e  between h uma ns an d God, the magi cal love bet ween lover s or spo use s, th e affectionate love between family members and between friends, and even the pa triotic lov e for one’ s ho me la nd. Eac h poe m is ac co mpa nie d with a pre - cious Persian  chef d’oeuvr e  from the British Museum and, in particular, 136 Th e Ame ri can Jo urnal of Is la mi c So ci al Sc ienc es 25 :1

925_ajiss-25-1-Stripped - Book Reviews - Persian Love Poetry

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 925_ajiss-25-1-Stripped - Book Reviews - Persian Love Poetry

7/27/2019 925_ajiss-25-1-Stripped - Book Reviews - Persian Love Poetry

http://slidepdf.com/reader/full/925ajiss-25-1-stripped-book-reviews-persian-love-poetry 1/3

ally distinguish between the two in meaning (William Chittick, The Sufi Path

of Knowledge [Albany, NY: SUNY Press, 1989], 148-49.). Sometimes it just

seems that Arabic has too many words. However, for a book dealing with

knowledge, Renard spends too little time discussing these important points.

But it is the nouns that are different in the original. Likewise, hali (the nisbah

of  hal) is translated as “spiritual” rather than “conditional” or “referring to a

state,” which is misleading; he says that he is aiming for readability.

Finally, the bibliography lists German, French, and English translationsof texts under the heading “Primary Sources.” The more usual practice is to

have a subhead called “Primary Sources in Translation.” One hopes these

issues may be resolved in a second edition.

Knowledge of God is intendedfor those who need a basic survey of Sufi

thought from the ninth to the thirteenth centuries. It brings together a variety

of thinkers, from the Egyptian Dhu’ al-Nun to the rationalist al-Ghazali to

Suhrawardi, the proponent of knowledge by presence.Luckily, there appears

to be a burgeoning translation effort these days, making many more texts

accessible to the non-Arabic-reading public. The greatest hope is that such

collections will inspire new generations of students to study Arabic and 

eventually read the texts in the original language. In the meantime, they

could use this text in conjunction with others, such as Three Early Sufi Texts,translated by Nicholas Heer and Kenneth L. Honderkamp (Louisville: Fons

Vitae, 2003). This volume includes “A Treatise on the Heart,” “Stations of 

the Righteous,” and “The Stumblings of Those Aspiring.”

Kiki Kennedy-Day

Professor, Department of Religion

Tufts University, Medford, Massachusetts

Persian Love Poetry

Vesta Sarkhosh Curtis and Sheila R. Canby, eds.

 Northampton, Massachusetts: Interlink Books, 2006. 96 pages.

This little book is a beguiling collection of Persian love poems drawn from

 both classical and modern poetry, but united by the theme of love in its myr-

iad interpretations. Included are poems that explore the spiritual love

 between humans and God, the magical love between lovers or spouses, the

affectionate love between family members and between friends, and even

the patriotic love forone’s homeland. Each poem is accompanied with a pre-

cious Persian   chef d’oeuvre from the British Museum and, in particular,

136 The American Journal of Islamic Social Sciences 25:1

Page 2: 925_ajiss-25-1-Stripped - Book Reviews - Persian Love Poetry

7/27/2019 925_ajiss-25-1-Stripped - Book Reviews - Persian Love Poetry

http://slidepdf.com/reader/full/925ajiss-25-1-stripped-book-reviews-persian-love-poetry 2/3

numerous illustrations of Persian miniatures. The editors come to this sub-

 ject with vast expertise: Vesta Sarkhosh Curtis is curator of Islamic and 

Iranian coins in the British Museum, and Sheila R. Canby is an assistant

keeper in the British Museum specializing in Islamic Iran. Both have pub-

lished on Persian art, art history, archaeology, and myths, among other top-

ics. Their aim is not to produce a well-researched and exhaustive collection

of Persian love poetry, but rather “to encourage readers to delve further into

the wealth of Persian literature” (p. 5). With its modest aim of capturing theinterest of novice western readers, theirs is a delightful book that charms its

way to success.

As explained in the “Introduction,” Iranians and other Persian (Farsi)

speakers treasurepoetry not only because of the beauty of the poetic language

itself, but also because they derive joy and comfort from the poets’ perspec-

tive toward the world. The most famous Persian poets often have a mystical

(Sufi) viewpoint toward life, whereby passion is a path to reach God and the

truth. Interwoven into the people’s social consciousness, poetry holds a

revered place in Persian culture. A single verse from the best-known Persian

 poems can capture an idea with elegant brevity. Iranians and other Persian

(Farsi) speakers still recite poetry as a succinct and powerful way to express

a point, thought, or emotion. To explain how deeply embedded poetry is inthe Persian psyche, many oft-quoted proverbs draw much of their meaning

and message from Persian poetry.

Under the section “Language,” the editors delineate the tenacity of the

Indo-European language known as Persian (Farsi) to evolve and thrive

despite the onslaught of Arabic that accompanied the Arab conquest of Iran

in the mid-seventh century. They go on to explain that Persian proper is now

mainly found in Iran,Afghanistan, and Tajikistan. In “Poetic Forms,” the edi-

tors provide a brief explanation of the various poetic forms, such as the gha-

 zal and the masnavi, that gives the uninitiated an entry point into the study of 

Persian poetry. Then in “History and Legend,” they summarize the most

salient events and developments in the history of Persian poetry and legend.Another section on “Women Poets” describes the accomplishments of 

female poets. “Astrong sense of protest and individual engagement” (p. 12)

 permeates the works of these exceptional poets. A common thread of resist-

ance runs through the works of twentieth-century and medieval female

voices. As Parvin Jahanbani implies, she is among those “Women who /

Love the raw passion of love / … Women who do not hide / Their feelings

in the corners of their scarves or behind their veils / Or under the carpet” (p.

90). Finally the “Biographical Notes,” “Suggested Reading,” and “Illustra-

Book Reviews 137

Page 3: 925_ajiss-25-1-Stripped - Book Reviews - Persian Love Poetry

7/27/2019 925_ajiss-25-1-Stripped - Book Reviews - Persian Love Poetry

http://slidepdf.com/reader/full/925ajiss-25-1-stripped-book-reviews-persian-love-poetry 3/3

tion References” at the book’s end are helpful sources of information for 

those readers whose appetites have been whetted for further study.

Even a quick perusal of these collected poems reveals that Persian love

 poetry is intensely passionate and that exaggerating one’s love is an accepted 

rule. For example, in his poem on page 32, Baba Tahir Uryan asks for a dag-

ger with which to pierce his eyes and thereby destroy his sight so that he can

no longer see (and therefore no longer desire) his unrequited love. To a west-

ern readerunfamiliarwith the context, such poems can appearunrealistic and syrupy; to a Persian reader, such intense ardor makes complete sense.

Some of the collection’s highlights are Rumi, Hafiz, Ferdausi, Khayyam,

and Sa’di, who are recognized by many as the pillars of Persian poetry. It is

surprising that Nima Yushij, the father of modern poetry, and Ahmad 

Shamloo, another giant in the same field, are missing. After all, it wasYushij

who introduced a whole new range of innovative techniquesandforms to dif-

ferentiate the modern from the old, who liberated Persian poetry and released 

it from classical prosody (the study of poetic meters and versification): “I

have flooded the nest of ants.” Why did the editors not include Shamloo,

Sohrab Sepehri, and Siavesh Kesrai? One questions the rationale behind 

including lesser-known poets at the cost of neglecting the pioneers and stars

of modern poetry.A table of contents would have been helpful, as would have been titles

to accompany the poems. For example, on page 72 the editors give us an

excerpt from a poem by showcasing lines that start with “Why do you ask 

me the colour of his eyes?” However, by not revealing the poem’s title,

readers cannot easily refer to Forough Farrokhzad’s original poem. On a

similar note, the explanation below each poem is for the purpose of explain-

ing the accompanying painting and, unfortunately, says nothing about the

 poem.

A pleasure to browse through, Persian Love Poetry is beautiful, both in

appearance and in content. This book will entice its readers into the rose gar-

den of Persian poetry so that they will become intoxicated by the fragranceof its many flowers.

David Armani

Graduate Student, Comparative International Education

Ontario Institute for Studies in Education, University of Toronto, Canada

Louise Gormley

Sessional Lecturer in Research Methodologies

Brock University, St. Catharines, Ontario, Canada

138 The American Journal of Islamic Social Sciences 25:1