Upload
dokiet
View
215
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
Las Misas Dominicales
4:30pm Saturday
8:30am Sunday
10:00am Domingo
11:30am Sunday
1:00pm Domingo Misa con Lengua de Señas
2o y 4o Domingo
5:30pm Domingo
Weekday Mass / Misas Diarias
Mon-Friday / Lunes a Viernes
7:30am & 12:05pm
Confessions / Las Confesiones
Saturday / Sábado: 4:00 - 4:25pm
Mon-Friday / Lunes a Viernes
11:45am-12:00pm
and by appt./ y con cita particular
Parish Office / Oficina Parroquial
Mon-Friday / Lunes a Viernes
9:30am – 5:00pm
Sunday / Domingo
9:30am - 2:30pm
Closed Saturday / Cerrado en Sábado
Cathedral Tours
Visitas a la Catedral con Guía
Tuesday through Friday
Martes a Viernes
1:00 - 3:00pm
Groups of 10 or more 10 personas o más
Call / Llame para cita al
408-283-8100 ext. 2210
Horario de las Bendiciones
1er Domingo - Presentación de Niños
2o Domingo – Aniversario de Bodas
3o Domingo – Cumpleaños
MÚSICA EN ESPAÑOL
19o domingo del tiempo ordinario el 13 de agosto, 2017
Reflexión In today’s Gospel, Peter began to walk on the water when he was focused on Jesus.
He began to sink when he got distracted by the storm. What is your life like when you are focused on Jesus and your relationship with God?
How is it different when you get caught up in other things?
80 South Market Street, San José, CA 95113-2321 408-283-8100 www.stjosephcathedral.org ,
“Jesús subió al monte a solas para orar. Llegada la noche, estaba él solo allí. Entretanto, la barca iba ya muy lejos de la costa, y las olas la sacudían, porque el viento era contrario. A la madrugada, Jesús fue hacia ellos, caminando sobre el agua. Los discípulos, al verlo andar sobre el agua, se espantaron, y decían: ‘¡Es un fantasma!’ Y daban gritos de terror. Pero Jesús les dijo enseguida:
‘Tranquilícense y no teman. Soy yo’. Entonces le dijo Pedro: ‘Señor, si eres tú, mándame ir a ti caminando sobre el agua’. Jesús le contestó: ‘Ven’. Pedro bajó de la barca y comenzó a caminar sobre el agua hacia Jesús; pero al sentir la fuerza del viento, le entró miedo,
comenzó a hundirse y gritó: ‘¡Sálvame, Señor!’ Inmediatamente Jesús le tendió la mano, lo sostuvo y le dijo: ‘Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?’
En cuanto subieron a la barca, el viento se calmó. Los que estaban en la barca se postraron ante Jesús diciendo: ‘Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios’”.
Mateo 14: 22-33
2
Rev. Patrick J. McGrath, DD, JCD, Bishop of San José Rev. Joseph M. Benedict, S.T.D. Pastor
Rev. Jeff Fernandez, Parochial Vicar Rev. Héctor Villela, Parochial Vicar
Greg Ortiz, Deacon
CATHEDRAL
BASILICA OF
ST. JOSEPH
la tienda DE LA CATEDRAL
Recursos y regalos, artículos para las devociones, rosarios
y literatura Católica Artículos de interés
para los niños.
Cathedral Gift shop
Unique gifts, Faith-sourced
literature, devotionals, rosaries, music,
holy cards, items of interest for children.
Shop Hours/Horario de la Tienda (408) 275-6090 Mon/Lun: Closed/Cerrada Tue 10am - 3pm Wed-Sat/Mier a Sab 9:30am - 2pm 2:30 - 5pm Sunday/Domingo 9-3 4-5:15
READINGS FOR THE WEEK Monday: Deuteronomy 10:12-22; Ps 147:12-15, 19-20; Matthew 17:22-27 Tuesday: Revelation 11:19a; 12:1-6a, 10ab; Ps 45:10-12, 16; 1 Corinthians 15:20-27; Luke 1:39-56 Wednesday: Deuteronomy 34:1-2; Ps 66:1-3a, 5, 8, 16-17; Matthew 18:15-20 Thursday: Joshua 3:7-10a, 11, 13-17; Ps 114:1-6; Matthew 18:21 — 19:1 Friday: Joshua 24:1-13; Ps 136:1-3, 16-18, 21-22, 24; Matthew 19:3-12 Saturday: JosUé 24:14-29; Ps 16:1-2a, 5, 7-8, 11; Matthew 19:13-15 Sunday: Isaiah 56:1, 6-7; Ps 67:2-3, 5, 6, 8; Romans 11:13-15, 29-32; Matthew 15:21-28 LAS LECTURAS PARA LA SEMANA Lunes: Deuteronomio 10:12-22; Sal 147:12-15,19-20; Mateo 17:22-27 Martes: Apocalipsis 11:19a; 12:1-6a, 10ab; Sal 45: 10-12, 16; 1 Corintios 15:20-27; Lucas 1:39-56 Miércoles: Deuteronomio 34:1-2; Sal 66:1-3a, 5, 8, 16-17; Mateo18:15-20 Jueves: Josué 3:7-10a, 11, 13-17; Sal 114:1-6; Mateo18:21 — 19:1 Viernes: Josué 24:1-13; Sal 136:1-3, 16-18, 21-22, 24; Mateo 19:3-12 Sábado: Josué24:14-29; Sal 16:1-2a, 5, 7-8, 11; Mateo19:13-15 Domingo: Isaías 56:1, 6-7; Sal 67:2-3, 5, 6, 8; Romanos 11:13-15, 29-32; Mateo 15:21-28
MASS INTENTIONS for the week
LAS INTENCIONES de la semana
EQUIPO LABORAL
Israel Arellano, Mantenimiento Tim Barrington, Sacristán Linda O. Brisuela, Coordinadora del Catecismo Jim Del Biaggio, Gerente de la Tienda Antonia Lira, Coordinadora de Bodas ext. 2204 Sharon Miller, Directora del Social Ministry Marisela Peifer, Receptionista (Domingo) Susan Olsen, Directora de la Educación Religiosa Administradora General Jose Luis Rodriguez,Gerente Asistente de la Tienda Juan Rosales, Roberto Solórzano, Mantenimiento Anaí Torres, Receptionista Nina Tranchina Oficina Parroquial/ Fundación de la Catedral San Jose Julie Wind, Directora de Música Tanis Zuccaro, Secretaria Administrativa Tel. (408) 283-8100 Fax (408) 283-8110
August/Agosto 6, 2017 Mass/Misa Collection/Colecta 4:30 PM $1023.00 8:30 AM $2149.00 10:00 AM $1473.00 11:30 AM $5562.00 1:00 PM $746.00 5:30 PM $505.00 Sub-total $11,458.00 Parish Pay $1538.33 Grand Total $12,996.33
We need $11,200 weekly in order to meet our parish expenses. Thank you for helping us to surpass our goal. Necesitamos $11,200 por semana para cubrir los gastos de la parroquia. Gracias por ayudarnos a superar la meta. Our Social Ministry collection was: Thank you. La colecta para el Ministerio Social fue: Gracias.
Goal/Meta $11,200
Total $12,996.33
Aug/Ag 12 4:30PM Maria Lourdes Luna Aug/Ag 13 8:30AM Cathedral parishioners Los feligreses de la Catedral 10:00AM Carmen Lopez Nieto 11:30AM Selena Rose Chun 1:00PM Jose Pantoja Aug/Ag 15 7:30AM Virginia Arzadon
Today’s Second Collection Cathedral Music Fund Supporting performance arts and liturgical music ministries. La Segunda Colecta de Hoy Apoyo para la Música en la Catedral Las ellas artes y el ministerio litúrgico musical.
3
Feast of the Assumption of Mary into Heaven Holy Day of Obligation TUESDAY, AUGUST 15 MASS SCHEDULE 7:30am ENGLISH 12:05pm ENGLISH 7:30pm SPANISH PLEASE JOIN US.
Solemnidad de la Asunción de
la Virgen María al Cielo
Día de Precepto
MARTES 15 de AGOSTO HORARIO DE LAS MISAS
7:30am INGLÉS
12:05pm INGLÉS 7:30pm ESPAÑOL
ACOMPÁÑENOS,
POR FAVOR.
Acompáñenos para el almuerzo Después de las misas de
las 11:30 o la 1:00 Las citas: 12:30pm o 2:30pm
(Cupo limitado—solo 70 boletos disponibles por cita)
Al lado de la Catedral 25 W. San Fernando St.
Boletos en venta en la Oficina $14 por persona
408-283-8100
MENÚ Tostaditas y Salsa
Ensalada Tricolor con aderezo de cilantro Enchiladas Suizas
Mole Negro Arroz con leche de postre
Té helado, Limonada, Café Pepsi, Diet Pepsi y Sierra Mist
Domingo, Septiembre 10
Conozca a los sacerdotes!
4
fundraisING
BREAKFAST
Sunday August 20
AFTER MORNING MASSes
Next dooR In Loyola hall
RecaudaciÓn de fondos
EL DOMINGO 20 de agosto
DESPUÉS DE LAS MISAS matutinas
en el salÓn parroquial
al lado de la catedral
R
I
C
A
R
C
I
A
Any adult 19 years and older who desires Baptism, Confirmation and Eucharist may enroll. Your commitment involves classes Wednesday evenings at 7:00pm, liturgical celebrations (Sunday Mass) and two (2) retreat days.
ENROLLMENT
Please call our parish office for the enrollment fee and for us to
answer your questions. We can provide you a brochure.
408-283-8100
Cualquier adulto de 19 años y mayor que desea el Bautismo, la Confirmación y la Eucaristía es elegible. Su compromiso consiste en las clases cada Miércoles a las 7:00pm, las celebraciones litúrgi-cas (Misa) y 2 días de retiro.
LAS INSCRIPCIONES
Favor de llamar a nuestra oficina parroquial para saber la cuota y
para que le contestemos sus preguntas. Tenemos folletos.
408-283-8100
Rite of Christian
Initiation of Adults
Rito de la Iniciación
Cristiana de Adultos
Communion to the Sick
If you know of a parishioner who is ill and homebound and unable to come to Mass, please call our parish office so that a minis-ter of the Eucharist can take communion to them.
La Comunión para los Enfermos
Si Ud. conoce un feligrés o alguien que vive cerca que por motivo de su salud no puede salir a la misa, por favor, llame a la oficina parroquial. Tenemos ministros que pueden llevarle la comunión.
5
Support Group for Families of Incarcerated Persons The Diocese of San Jose, through the Office of Restorative Justice, has formed a support group for family members of incarcerated persons. This group meets at 7:00pm on the third Tues-day of each month at the Women’s Gathering Place (First Presbyterian Church) 49 North 4th Street, San Jose 95112.
The purpose of this group is to pro-vide support, encouragement, and prayer during this difficult time.
For further information, please contact Merylee Shelton at [email protected] or at (408) 218-1928 (call or text).
Office of Social Ministry Our Office of Social Ministry serves the poor and homeless all year long. if you would be in-terested in contributing toiletries for the homeless, the following personal care items are particu-larly useful for persons with no stable place to reside: Bath soap Blankets Chapstick Combs Deodorant Disposable razors (no razor blades) Ear plugs Gloves for winter Hand lotion Hand sanitizer Shampoo (small or travel size) Socks Toothbrush & toothpaste Wipes: baby wipes, Wet Ones Other: Mini juice boxes, granola or power bars, bottled water
Hours: Monday - Friday 9:30PM to 12noon
1:30-5:00PM Thank you.
Oficina del Ministerio Social Nuestra Oficina del Ministerio Social ofrece sus servicios du-rante todo el año para los pobres y carentes de vivienda. Los ar-tículos personales higiénicos le sirven de manera muy práctica a las personas que no disfrutan de vivienda fija: Afeitadoras desechables (no navajas sueltas) Calcetines Cepillo y pasta dental Champú-tamaño chico/de viaje Cobijas Crema o loción para las manos Desodorante Gel antiséptico para las manos Guantes invernales Jabón para bañarse Klínex - empaques chicos Labial protector como Chapstick Peines Tapones para los oídos Toallas antisépticas desechables Otro: Jugos encajados chicos, agua embotellada, barritas ener-géticas Horario: Lunes a Viernes 9:30AM a 12PM, 1:30 a 5:00PM Gracias.
PALABERINTO ¿PUEDES ENCONTRAR LAS SIGUIENTES PALABRAS DEL EVANGELIO DE HOY ESCONDIDAS EN EL CUADRO SUPERIOR? BARCA CAMINAR DISCIPULOS FANTASMA FUERZA GRITOS JESUS MADRUGADA MANO MIEDO MONTE NOCHE OLAS TERROR VIENTO
Jesús acaba de darle de comer a más de 5000 personas con solo 5 panes y dos pescados. Por aten-der primero a la muchedumbre, pospuso su tiempo de solitud. Ahora finalmente, Jesús disfruta-ba de tiempo para silencio y ora-ción. Manda a los discípulos en
barca, se despide de la muchedumbre y se va a la montaña a orar. A los discípulos no les va bien. Batallan con el viento y las olas, progresando muy poco en la jornada. Nos recuerda el capítulo 8 del Evangelio de Mateo cuando Jesús calma las olas del mar. Esta vez, Jesús no calma el mar y los discípulos no expresan miedo hasta que vean a Jesús caminar hacia ellos sobre el agua. En este relato no es la tormenta que temen sino a Jesús que lo creen ser un fantasma. Se nos su-giere que este relato se trata del entendimiento creciente de los discípulos sobre la identidad de Jesús. El Evangelio de hoy se trata de lo que la fe en Jesús permitirá a los discípulos realizar. Cuando los discípulos vean a la muchedumbre por primera vez, quieren que Jesús pida que se vayan. A cambio, Jesús ordena a los discípulos a darle de comer a la muchedumbre con lo que hay. Aprendemos mucho acerca del ministerio. Jesús llama a los discípulos y calma su miedo. No es fantasma. El impulsivo Pedro pide prueba de que la persona en realidad es Jesús. Pide que Jesús camine sobre el agua y Jesús lo complace. Sin embargo, el miedo y la duda de Pedro lo con-quistan ya que comienza a caminar sobre el agua. Jesús extiende la mano a Pedro y lo salva. Cuan-do Jesús y Pedro se suben a la barca, Mateo re-porta que se ha calmado el viento y los discípu-los confiesas que Jesús es el Hijo de Dios. La fe en Jesús permitirá a los discípulos realizar la obra que Jesús ha cumplido. Pedro camina sobre el agua. Los cinco panes y 2 pescados alimentan a una multitud de personas. Los discípulos pue-den participar en la obra del reino del cielo y lo harán. Cuando Pedro tiene miedo y duda en la persona de Jesús, falla. El ejemplo de Pedro nos enseña que el verdadero ministerio Cristiano na-ce de la fe en que Jesús es el Mesías, el único Hijo de Dios.
- Loyola Press
6
Catholic Charities of Santa Clara County offers a host of services for seniors and their families. One of most popular services is our non-medical home care which maintains the independence many seniors treasure and enjoy. Our highly skilled caregivers provide a personal level of care for disabled adults and seniors with the daily tasks of life. We even basic services, up to and including 24-hour care at competitive rates. Our care-givers create a Custom-Care Plan which may include: light housekeeping, meal preparation, personal care, overnight assistance, transportation, respite care, medi-cation reminders, and companionship. For more infor-mation, please call us at (408) 831-0441.
Las Caridades Católicas del Condado de Santa Clara of-rece diversos servicios para las personas de edad avanzada y sus familias. Uno de los más populares es el cuidado per-sonal - no médico - en el hogar que permite retener la inde-pendencia que muchas personas de edad avanzada desean. Nuestro personal es altamente entrenada para dar un nivel de servicio básico, incluyendo el cuidado de las 24 horas, con un promedio de cuotas competitivas con otras empre-sas. Nuestro personal diseña un Cuidado Personalizado que podrá incluir: limpieza ligera del hogar, preparación de ali-mentos, cuidado personal, asistencia durante la noche, transportación, releve para la familia, monitoriar los medicamentos y compañerismo. Para más información, fa-vor de comunicarse al (408) 831-0441.
Las Caridades Católicas del Condado de Santa Clara
S aint of the Week St. Joan of the Cross 1666-1732
An encounter with a shabby old woman many dismissed as insane prompted Saint Joan to dedicate her life to the poor. For Joan, who had a reputation as a businesswoman intent on monetary success, this was a significant conversion. Born in 1666 in Anjou, France, Joan worked in the family business—a small shop near a religious shrine—from an early age. After her parents’ death she took over the shop. She quickly became known for her greediness and insensitivity to the beggars who often came seeking help. That was until she was touched by a strange woman who claimed she was on intimate terms with the deity. Joan, who had always been devout, even scrupulous, became a new person. She began caring for needy children. Then the poor, elderly, and sick came to her. Over time, she closed the family business so she could devote herself fully to good works and penance. She went on to found what came to be known as the Con-gregation of Saint Anne of Providence. It was then she took the religious name of Joan of the Cross. By the time of her death in 1736 she had founded 12 religious houses, hospices, and schools. Pope John Paul II canonized her in 1982.
Reflection The downtown areas of most major cities hold a popula-tion of “street people.” Folks usually avoid making eye contact, probably for fear of being asked for a handout. That was Joan’s attitude until the day one of them touched her heart. Most people thought the old woman was crazy, but she put Joan on the road to sainthood. Who knows what the next “street person” we meet might do for us?
S anta de la Semana San Juana de la Cruz 1666-1732
Un encuentro con una viejita greñuda que muchos daban por loca, impulsó a San Juana entregarle su vida a los pobres. Es que para Juana, conocida como empresaria con ambición por el éxito financiero, esta fue
una conversión significativa. Nacida en el 1666 en Anjou, Fran-cia, Juana trabajó en la empresa familiar—una tiendita cerca de un monumento religioso—desde pe-queña. Fue conocida pronto por su avaricia e insensibilidad a los por-dioseros que se acercaban frecuen-temente pidiendo ayuda.
Fue hasta que fue tocada por esta desconocida que declara-ba estar en términos íntimos con la deidad. Juana, que siempre fue devota, aun, escrupulosa, se volvió en una nueva personas. Fue entonces que los pobres, ancianos y enfermos se le acercaban. Después de un tiempo, cerró el negocio familia y se entregó a obras de caridad y la peni-tencia. Llegó a fundar lo que llegó a conocerse como la Congrega-ción de Santa Ana de Providencia. Fue cuando tomó el nombre religioso de Juana de la Cruz. En el momento de su fallecimiento en 1736, había fundado 12 casas religio-sas, centros médicos y escuelas. El Papa Juan II la canoni-zó en 1982. Reflexión Las áreas centrales de muchos pueblos grandes conocen una población de personas que vive en las calles. Los de-más tratan de evitar la mirada tal vez para evitar que se le pida una limosna. Esta fue la actitud de Juana hasta el día en que alguien le tocó el corazón. Muchos pensaban que la viejita era una loca pero puso a Juana por el buen camino hacia la santidad. ¿Quién sabe lo que el próximo descono-cido de la calle pudiera hacer por nosotros?
7
THIS WEEK IN OUR PARISH OFFICE CENTER ESTA SEMANA EN NUESTRO CENTRO PARROQUIAL
SUNDAY /DOMINGO English Bible Study 9:30AM-11:00AM 2ND FLOOR
Guadalupanos Board Meeting/Mesa Directiva 11:00AM SALÓN PARROQUIAL
TUESDAY / MARTES Cathedral Tours / Visitas con Guía 1:00PM-3:00PM CATHEDRAL
WEDNESDAY/MIÉRCOLES Cathedral Tours / Visitas con Guía 1:00PM-3:00PM CATHEDRAL
THURSDAY /JUEVES Cathedral Tours / Visitas con Guía 1:00PM-3:00PM CATHEDRAL
FRIDAY /VIERNES CATHEDRAL Cathedral Tours / Visitas con Guía 1:00PM-3:00PM
Estudio de Biblia con el Padre Hector SALÓN PARROQUIAL 7:00PM
Cathedral Parishioner Registration If you regularly worship at the Cathedral Basilica of St. Joseph then please accept our invitation to regis-ter so that we can know you as a regular member of our parish community. By registering, your partici-pation and Sunday offerings besides benefiting our parish, can be acknowledged for tax purposes as well be beneficial in other ways. Please contact our parish office so that we may assist you.
Anótese como feligrés de la Catedral Hágase miembro de la familia parroquial. Por favor acepte nuestra invitación a inscribirse para que sea contado como miembro fijo de nuestra comunidad parroquial. Al inscribirse, su participación y ofrenda semanal serán reconocidas para su reporte de ingresos además otros beneficios. Por favor comuníquese con la oficina parroquial para que le ayudemos.
Do you own a business or know someone who does? We welcome business owners to inquire about purchasing advertisements in our Sunday bulletin. 1300 bulletins are printed each week. The revenue from advertisements helps cover the printer’s cost that for now is free of charge to our parish. We welcome your business from A to Z! please give our office a call so that we can provide you the contact info for the ad rep. 408-283-8100 x 2200.
¿Es Ud. dueño de negocio o conoce a alguien que sí es? Invitamos a los empresarios contemplar la posiblidad de de comprar promoción para sus negocios en el boletín dominical. Se imprimen 1300 cada domingo. Las entradas de las promociones ayudan a pagar el costo de este servicio que por ahora, no es cobrado a la parro-quia. Se puede publicar una diversa selección de nego-cios. Comuníquese por favor con la oficina parro-quial y así le ponemos en contacto con el represen-tante. 408-283-8100 x 2200.
Cathedral Bulletin Ads Give us the business...
¡Promueva su negocio...
. . .en el Boletín de la Catedral!
We invite you to please patronize our advertisers and mention that you saw their ad in our bulletin. Thank you! Le invitamos a patrocinar las empresas que anuncian en el boletín y mencionar que aquí vio sus negocios. ¡Gracias!