60
GB Circular Saw Instruction Manual F Scie circulaire Manuel d’instructions D Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare Istruzioni per l’uso NL Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing E Sierra circular Manual de instrucciones P Serra circular Manual de instruções DK Rundsav Brugsanvisning S Cirkelsåg Bruksanvisning N Sirkelsag Bruksanvisning FIN Pyörösaht Käyttöohje GR ∆ισκπρίν δηγίες ρήσεως 165 mm 5604R

165 mm 5604R - Makita · 2019-01-17 · GB Circular Saw Instruction Manual F Scie circulaire Manuel d’instructions D Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare Istruzioni

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

GB Circular Saw Instruction Manual

F Scie circulaire Manuel d’instructions

D Handkreissäge Betriebsanleitung

I Sega circolare Istruzioni per l’uso

NL Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing

E Sierra circular Manual de instrucciones

P Serra circular Manual de instruções

DK Rundsav Brugsanvisning

S Cirkelsåg Bruksanvisning

N Sirkelsag Bruksanvisning

FIN Pyörösaht Käyttöohje

GR ∆ισκπρίν δηγίες ρήσεως

165 mm 5604R

2

0

1 2

3 4

5 6

7 8

3

21

4

7

6

5

3

9

8

12

1011

13

16

14

15

1 5 mm_17

18 18 21

2019

23 22

9 10

11 12

13 14

15 16

4

24

2726

17 18

19 20

21

5

ENGLISH Explanation of general view

1 A typical illustration of proper hand support, workpiece sup-port, and supply cord routing (if applicable).

2 To avoid kickback, do support board or panel near the cut.

3 Don’t support board or panel away from the cut.

4 Hex wrench 5 Shaft lock 6 Tighten

7 Loosen 8 Saw blade 9 Outer flange 10 Inner flange 11 Outer flange 12 Hex socket head bolt 13 Saw blade 14 Setting protuberances 15 Hex socket head bolt

(For adjusting riving knife) 16 Cutting depth

17 Thumb nut 18 Thumb nut 19 For 45° bevel cuts 20 For straight cuts 21 Base plate 22 Lock-off button 23 Switch trigger 24 Vacuum cleaner 25 Limit mark 26 Brush holder cap 27 Screwdriver

SPECIFICATIONS Model 5604R Blade diameter ...................................................165 mm Max. cutting depth

At 90° ................................................................. 54 mm At 45° ................................................................. 35 mm

No load speed (min-1) .............................................5,000 Overall length .....................................................320 mm Net weight .............................................................. 3.6 kg

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Intended useThe tool is intended for performing lengthways andcrossways straight cuts and miter cuts with angles to 45°in wood while in firm contact with the workpiece.

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safetyinstructions.

SPECIFIC SAFETY RULESGEB029-1

DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto circular saw safety rules. If you use this toolunsafely or incorrectly, you can suffer serious per-sonal injury.

Danger: 1. Keep hands away from cutting area and the

blade. Keep your second hand on auxiliary han-dle, or motor housing. If both hands are holdingthe saw, they cannot be cut by the blade.

2. Do not reach underneath the workpiece. Theguard cannot protect you from the blade below theworkpiece. Do not attempt to remove cut materialwhen blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off. Wait untilblade stops before grasping cut material.

3. Adjust the cutting depth to the thickness of theworkpiece. Less than a full tooth of the blade teethshould be visible below the workpiece.

4. Never hold piece being cut in your hands oracross your leg. Secure the workpiece to stableplatform. It is important to support the work properlyto minimize body exposure, blade binding, or loss ofcontrol. (Fig. 1)

5. Hold power tool by insulated gripping surfaceswhen performing an operation where the cuttingtool may contact hidden wiring or its own cord.Contact with a “live” wire will also make exposedmetal parts of the power tool “live” and shock theoperator.

6. When ripping always use a rip fence or straightedge guide. This improves the accuracy cut andreduces the chance of blade binding.

7. Always use blades with correct size and shape(diamond versus round) of arbour holes. Bladesthat do not match the mounting hardware of the sawwill run eccentrically, causing loss of control.

8. Never use damaged or incorrect blade washersor bolt. The blade washers and bolt were speciallydesigned for your saw, for optimum performance andsafety of operation.

9. Causes and Operator Prevention of Kickback: – kickback is a sudden reaction to a pinched, bound

or misaligned saw blade, causing an uncontrolledsaw to lift up and out of the workpiece toward theoperator;

– when the blade is pinched or bound tightly by thekerf closing down, the blade stalls and the motorreaction drives the unit rapidly back toward theoperator;

– if the blade becomes twisted or misaligned in thecut, the teeth at the back edge of the blade can diginto the top surface of the wood causing the bladeto climb out of the kerf and jump back toward theoperator.

Kickback is the result of saw misuse and/or incorrectoperating procedures or conditions and can beavoided by taking proper precautions as givenbelow. • Maintain a firm grip with both hands on the

saw and position your arms to resist kickbackforces. Position your body to either side of theblade, but not in line with the blade. Kickbackcould cause the saw to jump backwards, but kick-back forces can be controlled by the operator, ifproper precautions are taken.

6

• When blade is binding, or when interrupting acut for any reason, release the trigger and holdthe saw motionless in the material until theblade comes to a complete stop. Never attemptto remove the saw from the work or pull thesaw backward while the blade is in motion orkickback may occur. Investigate and take correc-tive actions to eliminate the cause of blade bind-ing.

• When restarting a saw in the workpiece, centrethe saw blade in the kerf and check that sawteeth are not engaged into the material. If sawblade is binding, it may walk up or kickback fromthe workpiece as the saw is restarted.

• Support large panels to minimise the risk ofblade pinching and kickback. Large panels tendto sag under their own weight. Supports must beplaced under the panel on both sides, near the lineof cut and near the edge of the panel.

• To minimize the risk of blade pinching and kick-back. When cutting operation requires the restingof the saw on the workpiece, the saw should berested on the larger portion and the smaller piececut off. (Fig. 2 & 3)

• Do not use dull or damaged blades. Unsharp-ened or improperly set blades produce narrow kerfcausing excessive friction, blade binding and kick-back. Keep blade sharp and clean. Gum and woodpitch hardened on blades slows saw andincreases potential for kickback. Keep blade cleanby first removing it from tool, then cleaning it withgum and pitch remover, hot water or kerosene.Never use gasoline.

• Blade depth and bevel adjusting locking leversmust be tight and secure before making cut. Ifblade adjustment shifts while cutting, it may causebinding and kickback.

• Use extra caution when making a “plunge cut”into existing walls or other blind areas. Theprotruding blade may cut objects that can causekickback. For plunge cuts, retract lower guardusing retracting handle.

• ALWAYS hold the tool firmly with both hands.NEVER place your hand or fingers behind thesaw. If kickback occurs, the saw could easily jumpbackwards over your hand, leading to serious per-sonal injury. (Fig. 4)

• Never force the saw. Forcing the saw cancause uneven cuts, loss of accuracy, and pos-sible kickback. Push the saw forward at a speedso that the blade cuts without slowing.

10. Check lower guard for proper closing beforeeach use. Do not operate the saw if lower guarddoes not move freely and close instantly. Neverclamp or tie the lower guard into the open posi-tion. If saw is accidentally dropped, lower guard maybe bent. Raise the lower guard with the retractinghandle and make sure it moves freely and does nottouch the blade or any other part, in all angles anddepths of cut. To check lower guard, open lowerguard by hand, then release and watch guard clo-sure. Also check to see that retracting handle doesnot touch tool housing. Leaving blade exposed isVERY DANGEROUS and can lead to serious per-sonal injury.

11. Check the operation of the lower guard spring. Ifthe guard and the spring are not operating prop-erly, they must be serviced before use. Lowerguard may operate sluggishly due to damagedparts, gummy deposits, or a build-up of debris.

12. Lower guard should be retracted manually onlyfor special cuts such as “plunge cuts” and“compound cuts.” Raise lower guard by retract-ing handle and as soon as blade enters thematerial, the lower guard must be released. Forall other sawing, the lower guard should operateautomatically.

13. Always observe that the lower guard is coveringthe blade before placing saw down on bench orfloor. An unprotected, coasting blade will cause thesaw to walk backwards, cutting whatever is in itspath. Be aware of the time it takes for the blade tostop after switch is released. Before setting the tooldown after completing a cut, be sure that the lowerguard has closed and the blade has come to a com-plete stop.

14. Use the appropriate riving knife for the bladebeing used. For the riving knife to work, it must bethicker than the body of the blade but thinner thanthe tooth set of the blade.

15. Adjust the riving knife as described in thisinstruction manual. Incorrect spacing, positioningand alignment can make the riving knife ineffectivein preventing kickback.

16. Always use the riving knife except when plungecutting. Riving knife must be replaced after plungecutting. Riving knife causes interference duringplunge cutting and can create kickback.

17. For the riving knife to work, it must be engagedin the workpiece. The riving knife is ineffective inpreventing kickback during short cuts.

18. Do not operate the saw if riving knife is bent.Even a light interference can slow the closing rate ofa guard.

19. Use extra caution when cutting damp wood,pressure treated lumber, or wood containingknots. Adjust speed of cut to maintain smoothadvancement of tool without decrease in bladespeed.

20. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove allnails from lumber before cutting.

21. Place the wider portion of the saw base on thatpart of the workpiece which is solidly supported,not on the section that will fall off when the cut ismade. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHTway to cut off the end of a board, and Fig. 6 theWRONG way. If the workpiece is short or small,clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORTPIECES BY HAND! (Fig. 5 & 6)

22. Never attempt to saw with the circular saw heldupside down in a vise. This is extremely danger-ous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)

23. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

24. Do not stop the blades by lateral pressure on thesaw blade.

25. Always use blades recommended in this manual.Do not use any abrasive wheels.

7

26. Wear a dust mask and hearing protection whenuse the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING:MISUSE or failure to follow the safety rules stated inthis instruction manual may cause serious personalinjury.

OPERATING INSTRUCTIONS

Removing or installing saw blade The following blade can be used with this tool.

The thickness of the riving knife is 1.8 mm.

CAUTION: • Do not use saw blades which do not comply with the

characteristics specified in these instructions. • Do not use saw blades the disc of which is thicker or

the set of which is smaller than the thickness of the riv-ing knife.

To remove the saw blade, depress the shaft lock to pre-vent shaft rotation, then use the hex wrench to loosen thehex socket head bolt. (Fig. 8)

Now remove the outer flange, raise the safety cover asmuch as possible, and remove the saw blade. (Fig. 9)

Install the saw blade using the reverse of the removalprocedure. Install the inner flange, saw blade, outerflange and hex socket head bolt, in that order. Be sure tosecure the hex socket head bolt tightly. (Fig. 10)

CAUTION: • Make sure that the blade teeth point forward in the

same direction as the tool rotation (the arrow on theblade should point in the same direction as the arrowon the tool).

• Use only the Makita socket wrench to remove or installthe blade.

Riving knife adjustment (Fig. 11) Use the socket wrench to loosen the hex head socketbolt for the riving knife adjustment, then raise the safetycover. Move the riving knife up or down over the two pro-truberances for settings indicated in the illustration, so asto obtain the proper clearance between the riving knifeand saw blade.

CAUTION: Ensure that the riving knife is adjusted such that:The distance between the riving knife and the toothed rimof the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rimdoes not extend more than 5 mm beyond the lower edgeof the riving knife.

Adjusting depth of cut (Fig. 12) Loosen the thumb nut on the depth guide and move thebase up or down. At a desired depth of cut, secure thebase by tightening the thumb nut.

CAUTION: • Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece

for cleaner, safer cuts. • After adjusting the depth of cut, always tighten the

thumb nut securely.

Adjusting for bevel cuts (Fig. 13) Loosen the thumb nuts in front and back, and tilt the toolto the desired angle for bevel cuts (0° – 45°). Secure thethumb nuts tightly in front and back after making theadjustment.

Sighting (Fig. 14) For straight cuts, align the right notch on the front of thebase with your cutting line on the workpiece. For 45° bevel cuts, align the left notch with it.

Switch action (Fig. 15) To prevent the switch trigger from being accidentallypulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull theswitch trigger. Release the switch trigger to stop.

CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that theswitch trigger actuates properly and returns to the “OFF”position when released.

Operation (Fig. 16) Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpieceto be cut without the blade making any contact. Then turnthe tool on and wait until the blade attains full speed.Now simply move the tool forward over the workpiecesurface, keeping it flat and advancing smoothly until thesawing is completed. To get clean cuts, keep your sawingline straight and your speed of advance uniform.

CAUTION: • The riving knife should always be used except when

plunging in the middle of the workpiece. • Do not stop the saw blade by lateral pressure on the

disc.

Guide rule (Fig. 17) The handy guide rule allows you to do extra-accuratestraight cuts. Simply slide the guide rule up snuglyagainst the side of the workpiece and secure it in positionwith the bolt on the front of the base. It also makesrepeated cuts of uniform width possible.

Joint assembly (Fig. 18 & 19) (for connecting a vacuum cleaner) When you wish to perform clean cutting operation, con-nect a vacuum cleaner to your tool. Then connect a hoseof vacuum cleaner to the joint.

Max. dia. Min. dia. Blade thickness Kerf

165 mm 150 mm 1.6 mm or less

1.9 mm or more

8

MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21) Replace carbon brushes when they are worn down to thelimit mark. Both identical carbon brushes should bereplaced at the same time.

To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-nance or adjustment should be carried out by a MakitaAuthorized Service Center.

ACCESSORIES CAUTION:These accessories or attachments are recommended foruse with your Makita tool specified in this manual. Theuse of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessory orattachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita service center.

• Guide rule• Hex wrench• Carbide-tipped saw blade

Faster, smoother, longer sawing without blade sharpening.Cuts wood, drywall, plastics, hard wood, etc.

Diameter Hole diameter

190mm 20mm or 30mm

9

FRANÇAIS Descriptif

1 Illustration typique de la bonne façon de tenir l'outil, de soutenir la pièce et de placer le cordon d'alimentation (si applicable).

2 Pour éviter les chocs en retour, soutenez planches oupanneaux près de la ligne de coupe.

3 Ne soutenez pas planches ou panneaux trop loin de la ligne de coupe.

4 Clé hexagonale

5 Blocage de l’arbre 6 Serrer 7 Desserrer 8 Lame de scie 9 Flasque extérieure 10 Flasque intérieure 11 Flasque extérieure 12 Boulon à tête hexagonale 13 Lame de scie 14 Saillies de réglage 15 Boulon à tête hexagonale (pour

le réglage du couteau diviseur)

16 Profondeur de coupe 17 Ecrou à oreilles 18 Ecrou à oreilles 19 Pour coupe oblique à 45° 20 Pour coupe droite 21 Semelle 22 Bouton de sécurité 23 Gâchette 24 Aspirateur 25 Repère d’usure 26 Bouchon du porte-charbon 27 Tournevis

SPECIFICATIONS Modèle 5604R Diamètre de lame ...............................................165 mm Profondeur maximum de coupe

90° ..................................................................... 54 mm 45° ..................................................................... 35 mm

Vitesse à vide (t/mn.) ..............................................5 000 Longueur totale ...................................................320 mm Poids net ................................................................ 3,6 kg

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

UtilisationsL’outil est conçu pour couper le bois de manière rectiligneen longueur et en largeur, ainsi que de manière oblique à45°, en restant fermement en contact avec la pièce à tra-vailler.

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconforme à la réglementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUESNE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent la sciecirculaire. Si vous n’utilisez pas cet outil électriquede façon sûre et adéquate, vous courez un risque deblessure grave.

Danger : 1. Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe

et de la lame. Laissez votre deuxième main sur lapoignée auxiliaire ou le carter du moteur. Vousne risquerez pas de vous couper les mains si vousles utilisez toutes les deux pour tenir la scie.

2. Ne placez aucune partie de votre corps sous lapièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vousprotéger contre la lame sous la pièce à travailler.N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendantque la lame tourne. ATTENTION : La lame continue de tourner mêmeune fois le contact coupé. Attendez l’arrêt total de lalame avant de saisir le bout de matériau coupé.

3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-seur de la pièce à travailler. La partie de la lamevisible sous la pièce à travailler doit être moindrequ’une dent de lame complète.

4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou con-tre la jambe. Immobilisez la pièce contre unesurface stable. Il est important que la pièce soitsoutenue correctement pour minimiser l’expositiondu corps, les pincements de lame et les pertes demaîtrise. (Fig. 1)

5. Tenez les outils électriques par les surfaces desaisie isolées lors d’une opération au cours delaquelle l’outil coupant peut entrer en contactavec un fil caché ou avec son propre cordond’alimentation. Le contact avec un fil sous tensionmettra également les parties métalliques exposéesde l’outil électrique sous tension et causera un chocélectrique chez l’utilisateur.

6. Lors du sciage en long utilisez toujours un gardeparallèle ou un guide de coupe rectiligne. Lacoupe sera plus précise et cela réduira les risquesde pincement de la lame.

10

7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice centralest de taille et de forme (diamantée ou circulaire)appropriée. Si la lame utilisée n’est pas conçuepour la scie, elle tournera de manière excentrique etvous perdrez la maîtrise de l’outil.

8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulonsendommagés ou inadéquats. Les rondelles et leboulon de la lame ont été conçus exclusivementpour votre scie, afin d’assurer une performance opti-male et une utilisation sûre.

9. Les causes de choc en retour et les mesurespréventives : – le choc en retour est une réaction soudaine de

l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou désa-lignée, et la scie, hors de contrôle, se soulèvealors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisa-teur ;

– lorsque la lame se coince ou est pincée par le traitde scie qui se referme sur elle, la lame se bloqueet la réaction du moteur entraîne la projection del’outil à grande vitesse vers l’utilisateur ;

– si la lame se tord ou se désaligne par rapport à laligne de coupe, les dents arrière risquent des’enfoncer dans la surface du bois et la lame dequitter le trait de scie en reculant brusquementvers l’utilisateur.

Le choc en retour est le résultat d’une utilisation ina-déquate de la scie et/ou de procédures ou condi-tions d’utilisation incorrectes ; on peut l’éviter enprenant des précautions adéquates, indiquées ci-dessous. • Maintenez une poigne ferme à deux mains sur

la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puis-sent résister à la force du choc en retour. Pla-cez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,jamais dans sa ligne de coupe. Le choc enretour peut faire bondir la scie vers l’arrière, maisl’utilisateur pourra alors maîtriser la force du chocen retour s’il prend les précautions nécessaires.

• Si la lame se pince ou si vous interrompez lacoupe pour une raison quelconque, libérez lagâchette et maintenez la scie immobile dans lematériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.N’essayez jamais de retirer la scie de la pièceou de la faire reculer alors que la lame tourneencore, autrement il y a risque de choc enretour. Identifiez la cause du pincement de lalame et prenez les mesures correctives pour élimi-ner ladite cause.

• Avant de redémarrer la scie dans la pièce, cen-trez la lame dans le trait de scie et assurez-vous que les dents ne pénètrent pas dans lematériau. Si la lame se pince au moment du redé-marrage de l’outil, elle risque de remonter jusqu’àl’utilisateur ou de causer un choc en retour.

• Placez un dispositif de soutien sous lesgrands panneaux pour réduire les risques depincement et de choc en retour. Les panneauxde grande dimension ont tendance à s’affaissersous leur propre poids. Des dispositifs de soutiendoivent être installés sous le panneau, de chaquecôté, près de la ligne de coupe et près des bordsdu panneau.

• Pour réduire les risques de pincement de la lameet de choc en retour. Lorsque la scie doit reposercontre la pièce pendant la coupe, il faut la placerdu côté le plus large de la pièce de sorte que laplus petite partie de la pièce se détache lors de lacoupe. (Fig. 2 et 3)

• N’utilisez pas des lames émoussées ouendommagées. Les lames mal affûtées ou malposées produisent un trait de scie étroit, entraînantune friction excessive, le pincement de la lame etun choc en retour. Maintenez la lame bien affûtéeet propre. Les dépôts de colle et les copeaux debois qui durcissent contre la lame ralentissent lascie et entraînent une augmentation des risquesde choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-lad’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un déca-pant, de l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisezjamais d’essence.

• Les leviers de verrouillage de la profondeur decoupe et du réglage de coupe en biseau doi-vent être serrés de manière ferme et sûre avantde procéder à la coupe. Il y a risque de pince-ment et de choc en retour si les réglages de lalame changent pendant la coupe.

• Soyez extrêmement prudent lorsque vouseffectuez une coupe en plongée dans un murou toute autre surface derrière laquelle peu-vent se trouver des objets non visibles. Lalame, après avoir traversé la surface, peut entreren contact avec ces objets et causer un choc enretour. Pour effectuer les coupes en plongée,rétractez le carter de protection inférieur à l’aidede la poignée rétractable.

• Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deuxmains. Ne posez JAMAIS une main ou desdoigts derrière la lame. En cas de choc enretour, l’outil pourrait facilement bondir versl’arrière et passer sur votre main, vous infligeantune blessure grave. (Fig. 4)

• Ne forcez jamais la scie. Le fait de forcer la sciepeut résulter en des coupes inégales, uneperte de précision et un choc en retour. Faitesavancer la scie à une vitesse permettant à la lamede tourner sans perte de vitesse.

10. Avant chaque utilisation, assurez-vous que lecarter de protection inférieur ferme bien. N’utili-sez pas la scie si le carter de protection inférieurne se déplace pas librement et ne se referme pasimmédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer lecarter de protection inférieur en positionouverte. Le carter de protection inférieur risque deplier si vous échappez la scie par accident. Soulevezle carter de protection inférieur à l’aide de la poignéerétractable et assurez-vous qu’il se déplace libre-ment sans entrer en contact avec la lame ou touteautre partie de la scie, et ce quel que soit l’angle oula profondeur de coupe. Pour vérifier que le carterde protection inférieur se referme bien, ouvrez-lemanuellement et relâchez-le. Assurez-vous égale-ment que la poignée rétractable ne touche pas lecarter de l’outil. Une lame exposée est TRÈS DAN-GEREUSE et peut causer de graves blessures.

11

11. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carterde protection inférieur. Le carter de protection etle ressort doivent être réparés avant l’utilisations’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonc-tionnement du carter de protection inférieur peutêtre ralenti par des pièces endommagées, desdépôts gluants ou l’accumulation de débris.

12. Le carter de protection inférieur ne doit êtrerétracté manuellement que lors des coupes spé-ciales, comme par exemple les “coupes en plon-gée” et les “coupes composées”. Soulevez lecarter de protection inférieur à l’aide de la poi-gnée rétractable et libérez-le dès que la lameentre en contact avec le matériau. Pour tout autretype de coupe, il faut laisser le carter de protectioninférieur fonctionner automatiquement.

13. Assurez-vous toujours que le carter de protec-tion inférieur recouvre la lame avant de poser lascie sur l’établi ou le plancher. La scie risque dese déplacer vers l’arrière en coupant tout ce qui setrouve sur sa trajectoire si la lame n’est pas recou-verte du protecteur et tourne encore. N’oubliez pasqu’il faut un certain temps avant que la lame nes’arrête une fois la gâchette libérée. Avant de dépo-ser l’outil une fois la coupe terminée, assurez-vousque le carter de protection inférieur est fermé et quela lame est parfaitement immobile.

14. Utilisez le couteau diviseur qui convient à lalame utilisée. Le couteau diviseur ne fonctionneraque s’il est plus épais que le corps de la lame maisplus mince que les dents de la lame.

15. Réglez le couteau diviseur de la façon décritedans ce manuel d’instructions. Un espacement,positionnement ou alignement incorrect peut empê-cher le couteau diviseur d’éviter les chocs en retour.

16. Utilisez toujours le couteau diviseur, sauf lorsdes coupes en plongée. Vous devez remettre lecouteau diviseur en place après une coupe en plon-gée. Le couteau diviseur nuit au travail de coupe enplongée et peut provoquer un choc en retour.

17. Pour fonctionner, le couteau diviseur doit êtreengagé dans la pièce. Le couteau diviseur ne peutpas prévenir les chocs en retour lors des coupescourtes.

18. N’utilisez pas la scie si le couteau diviseur estplié. Même un léger obstacle peut ralentir la vitessede fermeture du carter.

19. Soyez encore plus prudent pour couper du boismouillé, du bois traité sous pression ou du boisqui contient des nœuds. Réglez la vitesse decoupe de sorte que l’outil progresse sans à-coups etque la lame tourne à vitesse constante.

20. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avantde couper dans le bois de construction, inspec-tez-le et retirez-en tous les clous.

21. Placez la partie la plus grande du socle de lascie sur la partie de la pièce qui est solidementsoutenue, non sur celle qui tombera une fois lacoupe terminée. À titre d’exemples, la Fig. 5illustre la BONNE façon de couper l’extrémitéd’une planche, tandis que la Fig. 6 illustre laMAUVAISE façon. Si la pièce est courte oupetite, placez-la dans un dispositif de serrage.N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES PIÈ-CES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN ! (Fig. 5 et 6)

22. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie cir-culaire à l’envers dans un étau. Cela est trèsdangereux et peut entraîner un accident grave.(Fig. 7)

23. Certains matériaux contiennent des substanceschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour ne pas inhaler lespoussières qu’ils dégagent et pour éviter toutcontact avec la peau. Conformez-vous aux con-signes de sécurité du fabricant du matériau.

24. N’appliquez jamais de pression latérale sur lalame pour l’arrêter.

25. Utilisez toujours les lames recommandées dansce manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.

26. Portez un masque antipoussières et des protec-tions d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorancedes consignes de sécurité indiquées dans ce manueld’instructions peut entraîner une blessure grave.

MODE D’EMPLOI

Pose et dépose de la lame

Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivantes :

L’épaisseur du couteau diviseur est de 1,8 mm.

ATTENTION : • Ne vous servez pas de lames dont les caractéristiques

ne correspondent pas à celles spécifiées sur cettenotice.

• Ne vous servez pas de lames dont le disque est plusépais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur ducouteau diviseur.

Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage d’arbre defaçon que la lame ne puisse plus tourner, et desserrez leboulon à tête hexagonale vers la gauche à l’aide de la cléhexagonale. (Fig. 8)

Ensuite, retirez la flasque extérieure, relevez le carter aumaximum, puis retirez la lame. (Fig. 9)

Installez la lame en procédant dans l’ordre inverse duretrait. Installez la flasque intérieure, la lame, la flasqueextérieure puis le boulon à tête hexagonale, dans cetordre. Veillez à ce que le boulon à tête hexagonale soitbien serré à fond. (Fig. 10)

Dia. max. Dia. min. Epaisseur Trait de scie

165 mm 150 mm 1.6 mm ou moins

1.9 mm ou plus

12

ATTENTION: • Assurez-vous que les dents de la lame pointent dans la

même direction que le sens de rotation de l’outil. (Laflèche que porte la lame doit pointer dans la mêmedirection que celle de l’outil).

• Ne vous servez que d’une clé à douille Makita pour reti-rer ou installer la lame.

Réglage du couteau diviseur (Fig. 11) Pour régler le couteau diviseur, desserrez le boulon àtête hexagonale à l’aide de la clé à douille, puis relevez lecarter de sécurité. Déplacez le couteau diviseur vers lehaut ou vers le bas sur les deux saillies pour obtenir lesréglages indiqués sur le schéma, de façon à obtenirl’écart approprié entre le couteau diviseur et la lame descie.

ATTENTION : Assurez-vous que le couteau diviseur est réglé de façonque : La distance entre le couteau diviseur et le reborddenté de la lame ne dépasse pas 5 mm. Le rebord dentéde la lame ne dépasse pas de plus de 5 mm du bordinférieur du couteau diviseur.

Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 12) Desserrez l’écrou à oreilles du guide de profondeur etdéplacez la table vers le haut ou vers le bas. A la profon-deur de coupe voulue, fixez la table en serrant l’écrou àoreilles.

ATTENTION : • Utilisez une faible profondeur de coupe avec des maté-

riaux minces, pour obtenir une coupe plus nette et tra-vailler en toute sécurité.

• Après avoir réglé la profondeur de coupe, resserrezl’écrou à oreilles à fond.

Coupe en biais (Fig. 13) Desserrez les écrous à oreilles à l’avant et à l’arrière,puis inclinez l’outil à l’angle voulu pour des coupes enbiais (0 – 45°). Lorsque le réglage est terminé, serrez lesécrous à oreilles à fond à l’avant et à l’arrière.

Visée (Fig. 14) Pour des coupes rectilignes, alignez l’encoche droite àl’avant de la table sur la ligne de coupe de la pièce. Pourdes coupes en biais à 45°, alignez la ligne de coupe surl’encoche gauche.

Interrupteur (Fig. 15) Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle-ment, l’outil possède un bouton de sécurité. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton desécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ-chez la gâchette.

ATTENTION: Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que lagâchette fonctionne correctement at revient en position“OFF” une fois relâchée.

Opération (Fig. 16) Tenez l’outil fermement. Placez la table sur le bois à cou-per sans que la lame soit en contact. Puis, mettez l’outilen marche et attendez que la lame ait atteint sa vitessede régime. Déplacez alors simplement l’outil vers l’avantsur la surface de la pièce, en la maintenant bien à plat eten avançant doucement jusqu’à la fin du sciage. Pourobtenir des coupes nettes, gardez bien droite votre lignede sciage et bien régulière votre vitesse de progression.

ATTENTION : • Le couteau diviseur devra toujours être utilisé, sauf

lorsque vous attaquez une pièce par le milieu. • N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression

latérale dessus.

Guide parallèle (Fig. 17) Un guide parallèle, très commode, vous permet de réali-ser des coupes droites d’une parfaite précision. Glissezsimplement ce guide contre le côté de la pièce à scier etassurez-la en position à l’aide de la vis papillon situéesur l’avant de l’embase. Elle vous permet en outre d’exé-cuter des coupes répétées pour une largeur uniforme.

Raccord d’aspiration (Fig. 18 et 19) (pour le raccordement d’un aspirateur) Pour effectuer un sciage propre, raccordez un aspirateurà l’outil. Puis, raccordez le tuyau de l’aspirateur au rac-cord.

ENTRETIEN ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact estcoupé et l’outil débranché.

Remplacement des charbons (Fig. 20 et 21) Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repèred’usure. Les 2 charbons identiques doivent être rempla-cés simultanément.

Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée àun Centre d’Entretien MAKITA.

ACCESSOIRES ATTENTION :Ces accessoires ou pièces complémentaires sontrecommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces-soire ou pièce peut comporter un risque de blessure.N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention-nées dans le présent mode d’emploi.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Régle guide• Clé hexagonale• Lame à bord de carbure

Plus rapide, plus unie pour une coupe de pluslongue durée sens affûtage.Coupe bois, plastique, bois dur etc.

Diamètre Diamètre de trou

190 mm 20 mm ou 30 mm

13

DEUTSCH Übersicht

1 Typische Abbildung der korrek-ten Handhaltung, Werkstück-Abstützung und Netzkabel-Zuführung (falls zutreffend).

2 Anordnung der Werkstückunter-lagen zur Vermeidung von Rückschlag.

3 Werkstück nicht zu weit von der Schnittstelle abstützen.

4 Inbusschlüssel 5 Spindelarretierung 6 Anziehen

7 Lösen 8 Sägeblatt 9 Außenflansch 10 Innenflansch 11 Außenflansch 12 Innensechskantschraube 13 Sägeblatt 14 Einstellvorsprünge 15 Innensechskantschraube

(zum Einstellen des Spaltkeils) 16 Schnittiefe 17 Flügelmutter

18 Flügelmutter 19 Für 45°-Schnitte 20 Für gerade Schnitte 21 Gleitschuh 22 Einschaltsperre 23 Ein-Aus-Schalter 24 Staubsauger 25 Verschleißgrenze 26 Bürstenhalterkappe 27 Schraubendreher

TECHNISCHE DATEN Modell 5604R Sägeblatt ø .........................................................165 mm Max. Schnittiefe

90° ..................................................................... 54 mm 45° ..................................................................... 35 mm

Leerlaufdrehzahl ............................................5 000 min-1 Gesamtlänge ......................................................320 mm Nettogewicht .......................................................... 3,6 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

Vorgesehene VerwendungDas Werkzeug ist für Geradschnitte in Längs- und Quer-richtung sowie für Gehrungsschnitte mit Winkeln bis zu45° in Holz vorgesehen, wobei es in festem Kontakt mitdem Werkstück bleibt.

Netzanschluß Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istentsprechend den Europäischen Richtlinien doppeltschutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdanschluß betrieben werden.

Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

SPEZIELLE SICHERHEITSREGELNLassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für die Kreissäge abhalten. WennSie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oderunsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwereVerletzungen erleiden.

Gefahr: 1. Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und

dem Sägeblatt fern. Halten Sie mit der zweitenHand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.Wenn beide Hände die Säge halten, können sienicht durch das Sägeblatt verletzt werden.

2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. DieSchutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unter-seite des Werkstücks. Versuchen Sie nicht, abge-schnittenes Material bei rotierendem Sägeblatt zuentfernen. VORSICHT: Das Sägeblatt läuft nach dem Aus-schalten noch nach. Warten Sie, bis das Sägeblattzum Stillstand kommt, bevor Sie abgeschnittenesMaterial wegnehmen.

3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke desWerkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht mehr alseine Zahnlänge auf der Unterseite überstehen.

4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück nie-mals in Ihren Händen oder auf den Beinen.Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilenPlattform. Es ist wichtig, das Werkstück sachgemäßabzustützen, um Körperaussetzung, Klemmen desSägeblatts oder Verlust der Kontrolle auf ein Mini-mum zu reduzieren. (Abb. 1)

5. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-ren, bei denen die Gefahr besteht, dassverborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-den Kabel werden die freiliegenden Metallteile desElektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dassder Benutzer einen elektrischen Schlag erleidenkann.

6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einenParallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurchwird die Schnittgenauigkeit verbessert und dieGefahr von Sägeblatt-Klemmen reduziert.

7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Spindel-bohrung die korrekte Größe und Form (rauten-förmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genauauf den Montageflansch der Säge passen, rotierenexzentrisch und verursachen den Verlust der Kon-trolle.

8. Verwenden Sie niemals beschädigte oderfalsche Sägeblattscheiben oder -schrauben. DieSägeblattscheiben und -schrauben sind speziell fürIhre Säge vorgesehen, um optimale Leistung undBetriebssicherheit zu gewährleisten.

14

9. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: – Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein

eingeklemmtes, schleifendes oder falsch ausge-richtetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anhe-ben und Herausspringen der Säge aus demWerkstück in Richtung der Bedienungsperson ver-ursacht.

– Wenn das Sägeblatt durch den sich schließendenSägeschlitz eingeklemmt oder festgehalten wird,bleibt das Sägeblatt stehen, und die Motorreaktiondrückt die Säge plötzlich in Richtung der Bedie-nungsperson zurück.

– Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder ver-setzt wird, können sich die Zähne an der Hinter-kante des Sägeblatts in die Oberfläche desHolzstücks bohren, so dass sich das Sägeblattaus dem Sägeschlitz heraushebt und in Richtungder Bedienungsperson zurückspringt.

Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabungder Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oderBedingungen und kann durch Anwendung der nach-stehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer-den. • Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,

und positionieren Sie Ihre Arme so, dass siedie Rückschlagkräfte auffangen. Stellen Siesich so, dass sich Ihr Körper seitlich vomSägeblatt befindet, nicht auf gleicher Linie mitdem Sägeblatt. Rückschlag kann Zurückspringender Säge verursachen; doch wenn geeignete Vor-sichtsmaßnahmen getroffen werden, können dieRückschlagkräfte von der Bedienungsperson unterKontrolle gehalten werden.

• Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnittaus irgendeinem Grund unterbrochen wird,lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und hal-ten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück,bis das Sägeblatt zum völligen Stillstandkommt. Versuchen Sie niemals, die Säge beinoch rotierendem Sägeblatt vom Werkstückabzunehmen oder zurückzuziehen, weil essonst zu einem Rückschlag kommen kann.Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen SieAbhilfemaßnahmen, um die Ursache von Säge-blatt-Klemmen zu beseitigen.

• Wenn Sie die Säge bei im Werkstück befindli-chem Sägeblatt wieder einschalten, zentrierenSie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und verge-wissern Sie sich, dass die Sägezähne nicht mitdem Werkstück im Eingriff sind. Falls das Säge-blatt klemmt, kann es beim Wiedereinschalten derSäge aus dem Werkstück herausschnellen oderzurückspringen.

• Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahrvon Klemmen und Rückschlagen des Säge-blatts auf ein Minimum zu reduzieren. GroßePlatten neigen dazu, unter ihrem Eigengewichtdurchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitigund in der Nähe der Schnittlinie und in der Näheder Plattenkante unter der Platte platziert werden.

• Um die Gefahr von Klemmen des Sägeblatts undRückschlag zu minimieren. Wenn die Schneidar-beit das Auflegen der Säge auf dem Werkstückerfordert, sollte die Säge auf den größeren Teilgelegt und das kleinere Stück abgeschnitten wer-den. (Abb. 2 u. 3)

• Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-digten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch ange-brachte Sägeblätter erzeugen einen schmalenSägeschlitz, der übermäßige Reibung, Sägeblatt-Klemmen und Rückschlag verursacht. Halten Siedas Sägeblatt scharf und sauber. An den Säge-blättern haftendes und verhärtetes Gummi undHarz verlangsamen die Säge und erhöhen dieRückschlaggefahr. Halten Sie das Sägeblatt sau-ber, indem Sie es vom Werkzeug abmontieren,und dann mit Gummi- und Harzentferner, heißemWasser oder Petroleum reinigen. Verwenden Sieniemals Benzin.

• Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstel-lungs-Arretierhebel müssen fest angezogenund gesichert sein, bevor der Schnitt ausge-führt wird. Falls sich die Sägeblatteinstellungwährend des Sägens verstellt, kann es zu Klem-men und Rückschlag kommen.

• Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wennSie einen “Tauchschnitt” in bestehende Wändeoder andere Blindflächen durchführen. Das vor-stehende Sägeblatt kann Objekte durchschneiden,die Rückschlag verursachen können. Für Tauch-schnitte ist die Schutzhaube mit dem Rückzuggriffzurückzuziehen.

• Halten Sie das Werkzeug IMMER mit beidenHänden fest. Fassen Sie mit Ihrer Hand oderIhren Fingern NIEMALS hinter die Säge. FallsRückschlag auftritt, besteht die Gefahr, dass dieSäge über Ihre Hand zurückspringt und schwereVerletzungen verursacht. (Abb. 4)

• Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an.Gewaltanwendung kann ungleichmäßigeSchnitte, Verlust der Genauigkeit und mögli-chen Rückschlag verursachen. Schieben Sie dieSäge mit einer Geschwindigkeit vor, dass dasSägeblatt nicht abgebremst wird.

10. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benut-zung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Siedie Säge nicht, falls sich die Schutzhaube nichtungehindert bewegt und sofort schließt. DieSchutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffne-ten Stellung festgeklemmt oder festgebundenwerden. Wird die Säge versehentlich fallen gelas-sen, kann die Schutzhaube verbogen werden.Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rückzuggriffan, und vergewissern Sie sich, dass sie sich unge-hindert bewegt und bei allen Winkel- und Schnitttie-fen-Einstellungen nicht mit dem Sägeblatt oderirgendeinem anderen Teil in Berührung kommt. Öff-nen Sie die Schutzhaube probeweise von Hand, undachten Sie beim Loslassen darauf, dass sie sich ein-wandfrei schließt. Vergewissern Sie sich auch, dassder Rückzuggriff nicht mit dem Werkzeuggehäuse inBerührung kommt. Die Bloßstellung des Sägeblattsist SEHR GEFÄHRLICH und kann zu schweren Ver-letzungen führen.

11. Überprüfen Sie die Funktion der Schutzhauben-feder. Falls Schutzhaube und Feder nicht ein-wandfrei funktionieren, müssen die Teile vor derBenutzung gewartet werden. Falls beschädigteTeile, klebrige Ablagerungen oder Schmutzansamm-lung vorhanden sind, kann die Schutzhaube schwer-gängig werden.

15

12. Die Schutzhaube sollte nur für spezielleSchnitte, wie “Tauchschnitte” und “Compound-schnitte”, manuell zurückgezogen werden.Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rückzug-griff an, und sobald das Sägeblatt in das Werk-stück eindringt, muss die Schutzhaubelosgelassen werden. Für alle anderen Sägearbei-ten sollte die Schutzhaube automatisch betätigt wer-den.

13. Vergewissern Sie sich stets, dass die Schutz-haube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie dieSäge auf der Werkbank oder dem Boden able-gen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblattbewirkt Rückwärtskriechen der Säge und schneidetalles, was sich in seinem Weg befindet. Berücksich-tigen Sie die Auslaufzeit des Sägeblatts bis zumStillstand nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schal-ters. Setzen Sie die Maschine nach dem Schneidenerst ab, nachdem sich die Schutzhaube geschlos-sen hat und das Sägeblatt völlig zum Stillstandgekommen ist.

14. Verwenden Sie einen passenden Spaltkeil fürdas montierte Sägeblatt. Damit der Spaltkeil seineWirkung nicht verfehlt, muss er dicker als das Säge-blatt, aber dünner als der Zahnsatz des Sägeblattssein.

15. Stellen Sie den Spaltkeil gemäß der Beschrei-bung in dieser Anleitung ein. Falscher Abstandsowie falsche Positionierung und Ausrichtung kön-nen die Rückschlagverhütungsfunktion des Spalt-keils unwirksam machen.

16. Der Spaltkeil ist, außer beim Tauchschneiden,immer zu verwenden. Nach dem Tauchschneidenmuss der Spaltkeil wieder angebracht werden. BeimTauchschneiden verursacht der Spaltkeil Berührungund kann Rückschläge erzeugen.

17. Damit der Spaltkeil seine Aufgabe erfüllt, musser in das Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnit-ten ist die Rückschlagverhütungsfunktion des Spalt-keils unwirksam.

18. Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenemSpaltkeil. Selbst leichte Berührung kann dieSchließgeschwindigkeit der Schutzhaube verlangsa-men.

19. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem Holz,druckbehandeltem Bauholz oder Astholz beson-dere Vorsicht walten. Stellen Sie die Schnittge-schwindigkeit so ein, dass gleichmäßiger Vorschubdes Werkzeugs beibehalten wird, ohne dass sich dieSägeblattdrehzahl verringert.

20. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Über-prüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden aufNägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.

21. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte aufden fest abgestützten Teil des Werkstücks, nichtauf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt.Als Beispiel stellt Abb. 5 dar, wie man das Endeeines Bretts RICHTIG abschneidet, und Abb. 6,wie man es FALSCH macht. Kurze oder kleineWerkstücke müssen eingespannt werden. VER-SUCHEN SIE NICHT, KURZE WERKSTÜCKE MITDER HAND ZU HALTEN! (Abb. 5 u. 6)

22. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zumSägen verkehrt herum in einen Schraubstockeinzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kannzu schweren Unfällen führen. (Abb. 7)

23. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

24. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichenDruck auf das Sägeblatt ab.

25. Verwenden Sie immer die in dieser Anleitungempfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie keineSchleifscheiben.

26. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugseine Staubmaske und einen Gehörschutz.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-zungen verursachen.

BEDIENUNGSHINWEISE

Montage und Demontage des Sägeblatts

Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit die-ser Maschine verwendet werden.

Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,8 mm.

VORSICHT: • Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifika-

tionen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden. • Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke größer

oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke desSpaltkeils ist.

Zum Demontieren des Sägeblatts blockieren Sie dieSpindel durch Drücken der Spindelarretierung und lösendann die Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüs-sel. (Abb. 8)

Nun den Außenflansch entfernen, die Schutzhaube soweit wie möglich anheben, und das Sägeblatt abnehmen.(Abb. 9)

Zum Montieren des Sägeblatts wenden Sie das Demon-tageverfahren umgekehrt an. Montieren Sie Innen-flansch, Sägeblatt, Außenflansch undInnensechskantschraube in dieser Reihenfolge. ZiehenSie die Innensechskantschraube fest an.(Abb. 10)

VORSICHT: • Das neue Sägeblatt so montieren, daß die Zähne nach

vorn in Drehrichtung des Sägeblatts zeigen. Der Dreh-richtungssinn der Pfeile von Sägeblatt und Maschinemuß übereinstimmen.

• Verwenden Sie ausschließlich den Makita-Steckschlüs-sel, der auf das Drehmoment der Sechskantschraubeabgestimmt ist.

Max. Durchm.

Min. Durchm.

Sägeblatt-dicke

Schnitt-breite

165 mm 150 mm max.1,6 mm

min. 1,9 mm

16

Einstellung des Spaltkeils (Abb. 11) Lösen Sie die Innensechskantschraube zur Einstellungdes Spaltkeils mit dem Inbusschlüssel, und heben Siedann die Schutzhaube an. Bewegen Sie den Spaltkeilüber die zwei Vorsprünge nach oben oder unten, wie inder Abbildung gezeigt, um den korrekten Abstand zwi-schen Spaltkeil und Sägeblatt zu erzielen.

VORSICHT: Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil wie folgt einge-stellt ist: Der Abstand des Spaltkeils zum Zahnkranz desSägeblatts darf nicht größer als 5 mm sein. Der Zahn-kranz darf nicht mehr als 5 mm über die Unterkante desSpaltkeils überstehen.

Einstellung der Schnittiefe (Abb. 12) Lösen Sie die Flügelmutter an der Tiefenführung, undverstellen Sie den Gleitschuh nach oben oder unten.Arretieren Sie den Gleitschuh an der gewünschtenSchnittiefe durch Festziehen der Flügelmutter.

VORSICHT: • Verwenden Sie eine geringe Schnittiefe für dünne

Werkstücke, um Schnitte von größerer Genauigkeit undSicherheit auszuführen.

• Ziehen Sie die Flügelmutter nach der Einstellung derSchnittiefe stets fest an.

Einstellung für Neigungsschnitte (Abb. 13) Lösen Sie die Flügelmuttern an der Vorder- und Rück-seite, und neigen Sie die Maschine auf den gewünschtenSchnittwinkel (0 – 45°). Ziehen Sie die Flügelmuttern ander Vorder- und Rückseite nach der Einstellung wiederfest.

Schnittlinie (Abb. 14) Für gerade Schnitte richten Sie die rechte Kerbe an derVorderseite des Gleitschuhs auf die Schnittlinie amWerkstück aus. Für Neigungsschnitte von 45° richten Sie die linke Kerbeauf die Schnittlinie aus.

Schalterbedienung (Abb. 15) Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zuverhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-gestattet.Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhaltenlassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.

VORSICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetzstets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel-lung zurückkehrt.

Betrieb (Abb. 16) Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Setzen Sie denGleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohnedaß das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. SchaltenSie dann die Maschine ein und warten Sie, bis das Säge-blatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun dieMaschine flach und gleichmäßig über die Oberfläche desWerkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubereSchnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinieund eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.

VORSICHT: • Der Spaltkeil muß, außer bei Tauchschnitten, immer

ordnungsgemäß montiert sein. • Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck

auf das Sägeblatt ab.

Parallelanschlag (Abb. 17) Der Parallelanschlag ermöglicht gerade Schnitte entlangeiner Bezugskante. Dazu mit der Befestigungsschraubeden Parallelanschlag in der gewünschten Einstellungsichern.

Montage des Absaugstutzens (Abb. 18 u. 19) (zum Anschließen eines Staubsaugers) Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kannein Staubsauger an die Maschine angeschlossen wer-den. Schließen Sie dann den Schlauch eines Staubsau-gers an den Absaugstutzen an.

WARTUNG VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daßsich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und derNetzstecker gezogen ist.

Kohlebürsten wechseln (Abb. 20 u. 21) Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-weise ersetzen.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zugewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführtwerden.

ZUBEHÖR VORSICHT:Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werdenfür den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenenMakita-Maschine empfohlen. Die Verwendung andererZubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Parallelanschlag• Innensechskantschlüssel• HM-Präzisions-Sägeblatt für Schnitte in Weich- und

HartholzPlatten-Materialien roh, Spanwinkel positiv.

Durchmesser Sägeblattbohrung

190 mm 20 mm oder 30 mm

17

ITALIANO Visione generale

1 Illustrazione tipica del modo corretto di tenere le mani, di supportare il pezzo, e di orien-tare il cavo di alimentazione (se possibile).

2 Per evitare i contraccolpi ènecessario supportare latavola o pannello vicinoal taglio.

3 Non supportare la tavola opannello lontano dal taglio.

4 Chiave esagonale

5 Bloccaggio albero 6 Per stringere 7 Per allentare 8 Lama 9 Flangia esterna 10 Flangia interna 11 Flangia esterna 12 Bullone con testa esagonale 13 Lama 14 Sporgenze di regolazione 15 Bullone con testa esagonale

(per la regolazione del cuneo)

16 Profondità di taglio 17 Dado con testa a galletto 18 Dado con testa a galletto 19 Per tagli a unghia di 45° 20 Per tagli diritti 21 Piastra base 22 Bottone di sblocco 23 Interruttore 24 Aspiratore 25 Segno limite 26 Tappo portaspazzole 27 Cacciavite

DATI TECNICI Modello 5604R Diametro della lama ............................................165 mm Massima profondità di taglio

90° ..................................................................... 54 mm 45° ..................................................................... 35 mm

Velocità a vuoto (g./min.) ........................................5.000 Lunghezza totale ................................................320 mm Peso netto .............................................................. 3,6 kg

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Utilizzo previstoQuesto utensile serve a eseguire tagli diritti in lunghezzae trasversali, e tagli a quartabuono con angoli di 45° sullegno, mentre è saldamente a contatto con il pezzo.

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZANON lasciare che la comodità o la familiarità con il pro-dotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano lastretta osservanza delle norme di sicurezza per la segacircolare. Se si usa questo utensile elettrico in modoinsicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri infortuni.

Pericolo: 1. Tenere via le mani dall’area di taglio e dalla lama.

Tenere l’altra mano sul manico secondario oalloggiamento del motore. Se si tiene la sega conentrambe le mani, esse non possono essere tagliatedalla lama.

2. Non mettere le mani sotto il pezzo. La protezionenon protegge dalla lama sotto il pezzo. Non cercaredi rimuovere il materiale tagliato mentre la lama è inmovimento. ATTENZIONE: La lama continua a girare dopo lospegnimento. Aspettare che la lama si sia fermataprima di prendere il materiale tagliato.

3. Regolare la profondità di taglio secondo lo spes-sore del pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe essere visi-bile meno di un intero dente della lama.

4. Mai tenere in mano o con una gamba il pezzoche viene tagliato. Fissarlo a una piattaformastabile. È importante supportare il pezzo corretta-mente, per minimizzare l’esposizione del corpo,l’incastrarsi della lama o la perdita di controllo.(Fig. 1)

5. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolatequando si esegue una operazione in cuipotrebbe venire a contatto con fili elettricinascosti o con il suo stesso cordone elettrico. Ilcontatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette“sotto tensione” anche le parti metalliche esposte,dando una scossa all’operatore.

6. Per fendere, usare sempre una guida pezzo ouna guida per bordi diritti. Ciò migliora la preci-sione di taglio e riduce il rischio che la lama rimangaincastrata.

7. Usare sempre lame (diamantate o rotonde) conle dimensioni e la forma del foro dell’albero cor-rette. Le lame con l’hardware di montaggio dellasega diverso girano eccentricamente, causando laperdita di controllo.

8. Mai usare rondelle o bulloni delle lame inadatti.Le rondelle e i bulloni delle lame sono stati progettatiappositamente per le prestazioni ottimali e per lasicurezza d’utilizzo di questo utensile.

9. Cause e prevenzione dei contraccolpi dell’uten-sile da parte dell’operatore – il contraccolpo è la reazione improvvisa di una

lama incastrata, bloccata o disallineata, che causaun sollevamento incontrollato della sega fuori dalpezzo e verso l’operatore.

– quando la lama è incastrata o bloccata stretta-mente dal taglio che si chiude, essa si ferma e lareazione del motore spinge rapidamente indietrol’utensile verso l’operatore.

– se la lama diventa storta o disallineata nel taglio, identi sul bordo posteriore della lama possonoentrare nella superficie superiore del legno facen-dola uscire dal taglio e rimbalzare indietro versol’operatore.

18

Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato e/oscorretto delle procedure o condizioni d’utilizzo, epuò essere evitato usando le precauzioni indicatesotto. • Mantenere una presa solida con entrambe le

mani sulla sega, e posizionare le braccia inmodo da resistere alla forza del contraccolpo.Posizionare il corpo a fianco della lama, e nonallineato con essa. Il contraccolpo potrebbe farsaltare indietro la sega, ma la sua forza puòessere controllata dall’operatore se vengono presele precauzioni appropriate.

• Se la lama rimane incastrata, oppure se per unqualsiasi motivo si interrompe il taglio, rila-sciare l’interruttore e mantenere ferma la segafinché non si arresta completamente. Mai cer-care di di rimuovere la lama dal pezzo o tirarlaindietro mentre si muove, perché altrimenti sipotrebbe verificare un contraccolpo. Control-lare e rimediare per eliminare la causa dell’inca-stramento della lama.

• Per riavviare la sega nel pezzo, allineare lalama nel taglio e controllare che i denti dellasega non siano dentro il pezzo. Se la lama èincastrata, potrebbe rialzarsi o rinculare quando lasega viene riavviata.

• Supportare i grandi pannelli per minimizzare ilrichio che la lama rimanga incastrata e i con-traccolpi. I grandi pannelli tendono ad affossarsisotto il loro stesso peso. Bisogna mettere dei sup-porti ad entrambi i lati del pannello, vicino alla lineadi taglio e ai bordi del pannello.

• Per minimizzare il rischio che la lama rimangaincastrata e dei contraccolpi. Se l’operazione ditaglio richiede di far riposare la lama nel pezzo,farla riposare sulla parte più grande e tagliare laparte più piccola. (Figg. 2 e 3)

• Non usare lame ottuse o danneggiate. Le lamenon affilate o non montate correttamente produ-cono un taglio stretto causando una frizioneeccessiva, l’incastramento della lama e contrac-colpi. Mantenere la lama affilata e pulita. La colla ela pece di legno indurite sulla lama rallentano lalama e aumentano la possibilità dei contraccolpi.Mantenere pulita la lama togliendole, e pulirla poicon un agente di rimozione della colla e pece dilegno, acqua calda o cherosene. Mai usare ben-zina.

• Le leve di blocco e di regolazione della profon-dità della lama e dell’angolo di taglio a sbiecodevono essere fissate prima del taglio. Se laregolazione della lama si sposta durante il taglio,potrebbe causare il suo incastrarsi o un contrac-colpo.

• Fare particolarmente attenzione quando si ese-gue un “taglio con perforazione” su una pareteod altre aree cieche. La lama che sporgepotrebbe tagliare oggetti che potrebbero causareun contraccolpo. Per i tagli con perforazione, farrientrare la protezione inferiore usando il manico diritrazione.

• Tenere SEMPRE saldamente l’utensile conentrambe le mani. MAI mettere le mani o le ditadietro la sega. Se si verifica un contraccolpo, lasega potrebbe facilmente rimbalzare indietro sullemani, causando lesioni personali serie. (Fig. 4)

• Mai forzare la sega. Se si forza la sega, si pos-sono causare tagli irregolari, perdita di preci-sione e possibili contraccolpi. Spingere avantila sega a una velocità tale che la lama tagli senzarallentare.

10. Controllare sempre che la protezione inferiore sichiuda correttamente prima dell’uso. Non farfunzionare la sega se la protezione inferiore nonsi sposta liberamente e non si chiude istantane-amente. Non si deve mai bloccare o legare laprotezione inferiore aperta. Se la sega dovessecadere, la protezione inferiore potrebbe storcersi.Sollevare la protezione inferiore con il manico retrat-tile e accertarsi che si muova liberamente e che nontocchi la lama o alcuna altra parte, a tutti gli angoli eprofondità di taglio. Per controllare la protezione infe-riore, aprirla a mano e rilasciarla poi guardandocome si chiude. Controllare anche che il manicoretrattile non tocchi l’alloggiamento dell’utensile. ÈMOLTO PERICOLOSO lasciare la lama esposta,con serio rischio di lesioni personali.

11. Controllare il funzionamento della molla dellaprotezione inferiore. Se la protezione e la mollanon funzionano correttamente, devono essereriparate prima dell’uso. La protezione inferiorepotrebbe funzionare lentamente a causa di partidanneggiate, depositi gommosi o accumulazione discorie.

12. La protezione inferiore deve essere retratta amano soltanto per i tagli speciali, come i “taglicon perforazione” e i “tagli misti”. Sollevare laprotezione inferiore mediante il manico retrattile,e rilasciarla non appena la lama entra nel mate-riale. Per tutti gli altri tagli, la protezione inferioredovrebbe funzionare automaticamente.

13. Accertarsi sempre che la protezione inferiorecopra la lama prima di posare la sega sul bancodi lavoro o sul pavimento. La lama non protettache gira fa rimbalzare indietro la sega, tagliandotutto ciò che si trova sul suo percorso. Notare iltempo necessario alla lama per fermarsi dopo che siè rilasciato l’interruttore. Prima di mettere giù l’uten-sile al completamento di un taglio, accertarsi che laprotezione inferiore si sia chiusa e che la lama si siafermata completamente.

14. Usare il coltello separatore appropriato per lalama usata. Affinché il coltello separatore possafunzionare, deve essere più spesso del corpo dellalama, ma più sottile del dente impostato della lama.

15. Regolare il coltello separtore come descritto inquesto manuale di istruzioni. La spaziatura, posi-zionamento o allineamento sbagliati possono impe-dire al coltello separatore di evitare i contraccolpi.

16. Usare sempre il coltello separatore, eccetto cheper il taglio con perforazione. Il coltello separatoredeve essere sostituito dopo il taglio con separa-zione. Il coltello separatore causa interferenzadurante il taglio con perforazione, e può causarecontraccolpi.

17. Affinché il coltello separatore possa funzionare,deve fare contatto con il pezzo. Il coltello separa-tore non può impedire i contraccolpi con i tagli corti.

18. Non usare la sega se il coltello separatore èstorto. Anche una piccola interferenza può rallen-tare la velocità di chiusura di una protezione.

19

19. Fare particolarmente attenzione quando si tagliail legno bagnato, il legno compensato o il legnocontenente nodi. Regolare la velocità di taglio permantenere l’avanzamento scorrevole dell’utensilesenza ridurre la velocità della lama.

20. Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare il legno erimuovere tutti i chiodi prima del taglio.

21. Mettere la parte più ampia della base della segasulla parte del pezzo supportata solidamente, enon sulla sezione che cade quando si è eseguitoil taglio. Come esempi, la Fig. 5 mostra il modoCORRETTO di tagliare l’estremità di una tavola, ela Fig. 6 il modo SBAGLIATO. Se il pezzo è cortoo piccolo, bloccarlo. NON CERCARE DI TENEREIN MANO I PEZZI PICCOLI! (Figg. 5 e 6)

22. Non si deve mai cercare di segare con la segacircolare tenuta capovolta in una morsa. Ciò èestremamente pericoloso e può causare seriincidenti. (Fig. 7)

23. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche possono essere tossiche. Fare attenzioneper evitare l’inalazione della polvere e il contattocon la pelle. Osservare i dati sulla sicurezza delfornitore del materiale.

24. Non fermare la lama esercitando una pressionelaterale su di essa.

25. Usare sempre le lame consigliate in questomanuale. Non usare nessun tipo di lama abra-siva.

26. Usando l’utensile, indossare una mascherinaantipolvere e protezioni per l’udito.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.AVVERTIMENTO: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

ISTRUZIONI PER L’USO

Rimozione o installazione della lama

Con questo utensile si possono usare le lame seguenti.

Lo spessore del cuneo è di 1,8 mm.

ATTENZIONE: • Non usare lame che non sono conformi alle caratteristi-

che specificate in queste istruzioni. • Non usare lame con un disco più spesso o con un

insieme inferiore allo spessore del cuneo.

Per rimuovere la lama, schiacciare il bloccaggiodell’albero per evitare che giri, e usare poi la chiave esa-gonale per allentare il bullone ad esagono incassato.(Fig. 8)

Togliere la flangia esterna, sollevare quanto più possibilela protezione di sicurezza e rimuovere la lama. (Fig. 9)

Installare la lama usando il procedimento opposto dirimozione. Installare la flangia interna, la lama, la flangiaesterna e il bullone ad esagono incassato, inquest’ordine. Stringere saldamente il bullone ad esagonoincassato. (Fig. 10)

ATTENZIONE: • Assicurarsi che i denti della lama sono volti nella stessa

direzione della rotazione della lama (la freccia sullalama deve indicare la stessa direzione che la frecciasullo utensile).

• Usare solamente chiavi della Makita per montareoppure smontare la lama.

Regolazione del cuneo (Fig. 11) Usare la chiave esagonale per allentare il bullone ad esa-gono incassato per regolare il cuneo, e sollevare poi laprotezione di sicurezza. Spostare il cuneo su o giù soprale due sporgenze di regolazione indicate nella illustra-zione, in modo da ottenere il gioco coretto tra il cuneo ela lama.

ATTENZIONE: Accertarsi che il cuneo sia regolato in modo che:La distanza tra il cuneo e il bordo dentato della lama nonsuperi i 5 mm.Il bordo dentato non sporga di oltre 5 mm oltre la puntadel cuneo.

Regolazione della profondità di taglio (Fig. 12) Allentare il dado con testa a galletto sulla guida di profon-dità e spostare la base su o giù. Fissare la base alla pro-fondità di taglio desiderata stringendo il dado con testa agalletto.

ATTENZIONE: • Per dei tagli più puliti e sicuri con pezzi sottili, usare

una piccola profondità di taglio. • Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere

sempre saldamente il dado con testa a galletto.

Regolazione per i tagli a unghia (Fig. 13) Allentare i dadi con testa a galletto davanti e dietro einclinare l’utensile all’angolo desiderato per il taglio aunghia (0 – 45°). Dopo la regolazione, stringere salda-mente i dadi con testa a galletto davanti e dietro.

Taglio diritto (Fig. 14) Per i tagli diritti, allineare la tacca destra sulla parte ante-riore della base con la linea di taglio sul pezzo. Per i tagli a unghia di 45°, allineare con essa la tacca asinistra.

Azionamento dell’interruttore (Fig. 15) L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per impedireche il grilletto venga schiacciato accidentalmente.Per avviare l’utensile, premere dentro il bottone disblocco e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto perfermarlo.

ATTENZIONE: Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, con-trollare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene eritorni sulla posizione di “OFF” (spento) quando vienerilasciato.

Diametro massimo

Diametro minimo

Spessore lama

Spessore taglio

165 mm 150 mm 1,6 mm o meno

1,9 mmo più

20

Funzionamento (Fig. 16) Tenere saldamente l’utensile. Appoggiare la piastra dellabase sul pezzo senza che la lama faccia contatto. Accen-dere poi l’utensile e aspettare che la lama raggiunga lavelocità massima. Spostare poi semplicemente l’utensilein avanti sulla superficie del pezzo, mantenendolo a con-tatto e facendolo avanzare fino al completamento deltaglio. Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta lalinea di taglio e uniforme la velocità di avanzamento.

ATTENZIONE: • Il cuneo va sempre usato, eccetto quando si comincia il

taglio da una parte interna del pezzo. • Fare attenzione a non fermare la lama esercitando una

pressione laterale su di essa.

Guida laterale (Fig. 17) Il guida laterale è facile da usare e vi permette di faretagli diritti accuratissimi. Fare semplicemente scivolare ilguida laterale propriamente sul lato del pezzo da lavo-rare e fermarla nella dovuta posizione con il bullone a far-falla che si trova in fronte alla base. Permette anche difare tagli dello stesso spessore ripetuti.

Montaggio giunto (Fig. 18 e 19) (per il collegamento dell’aspiratore) Per eseguire delle operazioni di taglio pulite, collegare unaspiratore all’utensile.

MMANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-rente.

Sostituzione delle spazzole di carbone(Fig. 20 e 21) Sostituite la spazzole di carbone quando sono usuratefino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe lespazzole con tipi di spazzole identici.

Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebberoessere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-rizzato.

ACCESSORI ATTENZIONE:Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri acces-sori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltantogli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.

Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al CentroAssistenza Makita locale.

• Guida laterale• Chiave esagonale• Lama da sega con punte temperate

Per segare più rapidamente, con più levigatura e piùlungamente senza affilare la lama.Sega legno muri asciutti, materie plastiche e legniduri, ecc.

Diametro Diametro del foro

190 mm 20 mm o 30 mm

21

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Een typische afbeelding van goede handplaatsing, werkstuk-ondersteuning en netsnoerroute (indien van toepassing).

2 Om terugslag te voorkomen, ondersteun de plank of plaat dicht bij de snijlijn.

3 Plaats de ondersteuningen niet te ver van de snijlijn.

4 Zeskantsleutel 5 Asvergrendeling 6 Vastdraaien

7 Losdraaien 8 Zaagblad 9 Buitenflens 10 Binnenflens 11 Buitenflens 12 Zeskantbout 13 Zaagblad 14 Uitsteeksels voor afstelling van

het spouwmes 15 Zeskantbout (Voor afstelling van

het spouwmes) 16 Snijdiepte

17 Vleugelmoer 18 Vleugelmoer 19 Voor 45° verstekzagen 20 Voor zagen in rechte lijn 21 Voetplaat 22 Ontgrendelknop 23 Trekschakelaar 24 Stofzuiger 25 Limietaanduiding 26 Borstelhouderdop 27 Schroevendraaier

TECHNISCHE GEGEVENS Model 5604R Diameter zaagblad .............................................165 mm Max. zaagdiepte

90° ..................................................................... 54 mm 45° ..................................................................... 35 mm

Toerental onbelast/min ...........................................5 000 Totale lengte .......................................................320 mm Netto gewicht ......................................................... 3,6 kg

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor overlangs en diagonaalrecht zagen en voor verstekzagen bij hoeken tot maxi-maal 45° in hout terwijl het gereedschap goed in contactmet het werkstuk wordt gehouden.

Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op eenstroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op denaamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-gens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriftenvan de cirkelzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig ofverkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap,bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.

Gevaar:1. Houd uw handen uit de buurt van het zaaggebied

en het zaagblad. Houd met uw andere hand devoorhandgreep of de behuizing van het gereed-schap vast. Als u de cirkelzaag met beide handenvasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen.

2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.De beschermkap kan u niet beschermen onder hetwerkstuk tegen het zaagblad. Probeer niet afge-zaagd materiaal te verwijderen terwijl het zaagbladnog draait. LET OP: Het zaagblad draait nog na nadat hetgereedschap is uitgeschakeld. Wacht totdat hetzaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat uhet afgezaagde materiaal vastpakt.

3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de diktevan het werkstuk. Minder dan een volledige tand-hoogte dient onder het werkstuk uit te komen.

4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooitvast met uw handen of benen. Zorg dat het werk-stuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.Het is belangrijk het werkstuk goed te ondersteunenom de kans te minimaliseren dat uw lichaam eraanblootgesteld wordt, het zaagblad vastloopt of u decontrole over het gereedschap verliest. (Fig. 1)

5. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-leerde oppervlak van de handgrepen wanneer uwerkt op plaatsen waar het zaaggereedschapmet verborgen bedrading of zijn eigen snoer inaanraking kan komen. Door contact met onderspanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-leerde metalen delen van het elektrisch gereed-schap onder spanning komen te staan zodat degebruiker een elektrische schok kan krijgen.

6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegelei-der of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauw-keurigheid van het zagen vergroot en de kans opvastlopen van het zaagblad verkleint.

7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten vande juiste afmetingen en vorm (diamand or rond).Zaagbladen die niet goed passen op de bevesti-gingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen excentrischdraaien waardoor u de controle over het gereed-schap verliest.

8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerdebouten en ringen om het zaagblad mee te beves-tigen. De bouten en ringen voor de bevestiging vanhet zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruikmet uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veiliggebruik.

22

9. Oorzaken van terugslag en wat de gebruikerhieraan kan doen:– Terugslag is een plotselinge reactie op een

bekneld, vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad,waardoor de oncontroleerbare cirkelzaag omhoog,uit het werkstuk en in de richting van de gebruikergaat.

– Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastlooptdoordat de zaagsnede naar beneden toe smallerwordt, vertraagt het zaagblad en komt als reactiede motor snel omhoog in de richting van degebruiker.

– Als het zaagblad gebogen of niet-uitgelijnd raakt inde zaagsnede, kunnen de tanden aan de achter-rand van het zaagblad zich in het bovenoppervlakvan het hout vreten, waardoor het zaagblad uit dezaagsnede klimt en omhoog springt in de richtingvan de gebruiker.

Terugslag is het gevolg van misgebruik van de cir-kelzaag en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen doorgoede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hier-onder vermeld: • Houd de cirkelzaag stevig vast met beide han-

den en houdt uw armen zodanig dat een terug-slag wordt opgevangen. Plaats uw lichaamzijwaarts versprongen van het zaagblad en nietin een rechte lijn erachter. Door terugslag kan decirkelzaag achterwaarts springen, maar de krachtvan de terugslag kan met de juiste voorzorgsmaat-regelen door de gebruiker worden opgevangen.

• Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer uom een of andere reden het zagen onder-breekt, laat u de aan/uit-schakelaar los enhoudt u de cirkelzaag stil in het materiaal tot-dat het zaagblad volledig tot stilstand is geko-men. Probeer nooit het zaagblad uit hetwerkstuk te halen of de cirkelzaag naar achte-ren te trekken, terwijl het zaagblad nog draaitomdat hierdoor een terugslag kan optreden.Onderzoek waarom het zaagblad is vastgelopenen tref afdoende maatregelen om de oorzaakervan op te heffen.

• Wanneer u de cirkelzaag weer inschakelt ter-wijl het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst uhet zaagblad in het midden van de zaagsnedeen controleert u dat de tanden niet in het mate-riaal grijpen. Als het zaagblad is vastgelopen, kanwanneer de cirkelzaag wordt ingeschakeld hetzaagblad uit het werkstuk lopen of terugslaan.

• Ondersteun grote platen om de kans te mini-maliseren dat het zaagblad bekneld raakt ofterugslaat. Grote platen neigen door te zakkenonder hun eigen gewicht. U moet de plaat onder-steunen aan beide zijranden, vlakbij de zaaglijn envlakbij het uiteinde.

• De kans te minimaliseren dat het zaagblad vast-loopt. Wanneer het noodzakelijk is om tijdens hetzagen de cirkelzaag tot stilstand te brengen op hetwerkstuk, moet de cirkelzaag op het grootste deelrusten terwijl het kleinste deel wordt afgezaagd.(Fig. 2 en 3)

• Gebruik een bot of beschadigd zaagblad nietmeer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tandenmaken een smalle zaagsnede wat leidt tot grotewrijving, vastlopen en terugslag. Houd het zaag-blad scherp en schoon. Gom of hars dat op hetzaagblad is opgedroogd vertraagt het zaagblad enverhoogt de kans op terugslag. Houd het zaagbladschoon door dit eerst van het gereedschap tedemonteren en het vervolgens schoon te makenmet een reinigingsmiddel voor gom en hars, heetwater of kerosine. Gebruik nooit benzine.

• De vergrendelhendels voor het instellen van dezaagbladdiepte en verstelhoek moeten vastzit-ten alvorens te beginnen met zagen. Als deinstellingen van het zaagblad zich tijdens hetzagen wijzigen, kan dit leiden tot vastlopen ofterugslag.

• Wees extra voorzichtig wanneer u een “blinde”zaagsnede maakt in een bestaande wand ofeen andere plaats waarvan u de onderkant vanhet zaagoppervlak niet kunt zien. Wanneer hetzaagblad door het materiaal heen breekt, kan heteen voorwerp raken waardoor een terugslagoptreedt. Bij het maken van een “blinde”zaagsnede opent u de onderste beschermkap metbehulp van de terugtrekhendel.

• Houd het gereedschap ALTIJD met beide han-den stevig vast. Plaats NOOIT uw hand of vin-gers achter het zaagblad. Als een terugslagoptreedt, kan het zaagblad gemakkelijk achteruiten over uw hand springen waardoor ernstig per-soonlijk letsel ontstaat. (Fig. 4)

• Dwing de cirkelzaag nooit. Als u het zaagbladdwingt, kan dat leiden tot een ongelijkmatigezaagsnede, verminderde nauwkeurigheid enmogelijke terugslag. Duw de cirkelzaag vooruitmet een snelheid waarbij het zaagblad niet ver-traagt.

10. Controleer voor ieder gebruik of de onderstebeschermkap goed sluit. Gebruik de cirkelzaagniet als de onderste beschermkap niet vrij kanbewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderstebeschermkap nooit vast in de geopende stand.Als u de cirkelzaag per ongeluk laat vallen, kan deonderste beschermkap worden verbogen. Til deonderste beschermkap op aan de terugtrekhendelen controleer dat deze vrij kan bewegen en niet hetzaagblad of enig ander onderdeel raakt, onder alleverstekhoeken en op alle zaagdiepten. U kunt deonderste beschermkap controleren, door deze metde hand te openen, los te laten en te kijken hoe hijsluit. Controleer tevens of de terugtrekhendel debehuizing van het gereedschap niet raakt. Het zaag-blad onbeschermd laten is UITERST GEVAARLIJKen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

11. Controleer de werking van de veer van de onder-ste beschermkap. Als de beschermkap en deveer niet goed werken, dienen deze te wordengerepareerd voordat de cirkelzaag wordtgebruikt. De onderste beschermkap kan traag wer-ken als gevolg van beschadigde onderdelen, gom-of hardafzetting, of opeenhoping van vuil.

23

12. De onderste beschermkap mag alleen met dehand worden geopend voor het maken van spe-ciale zaagsneden, zoals een “blinde” zaagsnedeen “samengestelde” zaagsnede. Til de onderstebeschermkap op aan de terugtrekhendel en laatdeze los zodra het zaagblad in het materiaalzaagt. Bij alle andere typen zaagsneden, dient deonderste beschermkap automatisch te werken.

13. Let er altijd op dat de onderste beschermkap hetzaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op eenwerkbak of vloer neerlegt. Een onbeschermdzaagblad dat nog nadraait, zal de cirkelzaag achter-uit doen lopen waarbij alles op zijn weg wordtgezaagd. Denk aan de tijd die het duurt nadat de cir-kelzaag is uitgeschakeld voordat het zaagblad stil-staat. Voordat u het gereedschap neerlegt na hetvoltooien van een zaagsnede, controleert u dat deonderste beschermkap gesloten is en het zaagbladvolledig tot stilstand is gekomen.

14. Gebruik het geschikte spouwmes voor het zaag-blad dat wordt gebruikt. Om het spouwmes goedte laten werken, moet het dikker zijn dan het zaag-bladlichaam, maar dunner zijn dan de breedte vande gezette zaagtanden.

15. Stel het spouwmes in zoals beschreven in dezegebruiksaanwijzing. Door een onjuiste afstand,positie of uitlijning, zal het spouwmes eventueleterugslag niet effectief kunnen voorkomen.

16. Gebruik het spouwmes altijd, behalve bij hetmaken van een “blinde” zaagsnede. Het spouw-mes moet worden teruggeplaatst nadat de 'blinde'zaagsnede is gemaakt. Het spouwmes zit in de wegbij het maken van een “blinde” zaagsnede en kanterugslag veroorzaken.

17. Voor een goede werking van het spouwmes,moet het in het werkstuk lopen. Het spouwmes isniet effectief in het voorkomen van terugslag tijdenskorte zaagsneden.

18. Bedien de zaag niet als het spouwmes verbogenis. Zelfs bij heel licht aanlopen kan de sluitsnelheidvan een beschermkap worden verlaagd.

19. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout,druk-behandeld timmerhout en hout met knoes-ten. Pas de snelheid van het zagen aan zodat de cir-kelzaag soepel vooruit blijft gaan zonder dat desnelheid van het zaagblad lager wordt.

20. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer hethout op spijkers en verwijder deze zonodig voor-dat u begint te zagen.

21. Plaats het bredere deel van de zool van de cirkel-zaag op het deel van het werkstuk dat goed isondersteund, en niet op het deel dat omlaag valtnadat de zaagsnede gemaakt is. Als voorbeeldlaat afbeelding 5 zien hoe u het uiteinde van eenplank GOED afzaagt, en afbeelding 6 hoe u ditVERKEERD doet. Als het werkstuk kort of smalis, klemt u het vast. PROBEER NOOIT EEN KORTWERKSTUK IN UW HANDEN VAST TE HOUDEN!(Fig. 5 en 6)

22. Probeer nooit te zagen waarbij de cirkelzaagondersteboven in een bankschroef is geklemd.Dit is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstigpersoonlijk letsel. (Fig. 7)

23. Sommige materialen bevatten chemische stoffendie giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatrege-len tegen het inademen van stof en contact metde huid. Volg de veiligheidsinstructies van deleverancier van het materiaal op.

24. Breng het zaagblad niet tot stilstand door zijde-lings op het zaagblad te drukken.

25. Gebruik altijd zaagbladen die in deze gebruiks-aanwijzing aanbevolen worden. Gebruik geenslijpschijven.

26. Draag een stofmasker en gehoorbeschermingtijdens gebruik van het gereedschap.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Verwijderen of installeren van het zaagblad

Voor dit gereedschap kunnen de volgende zaagbladenworden gebruikt.

De dikte van het spouwmes is 1,8 mm.

LET OP: • Gebruik geen zaagbladen die niet beantwoorden aan

de in deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties. • Gebruik geen zaagbladen waarvan het blad dikker, of

de snijbreedte (zetting van de tanden) minder is dan dedikte van het spouwmes.

Om het zaagblad te verwijderen, drukt u eerst de asver-grendeling in zodat de as niet meer kan draaien. Draaidan de zeskantbout los met de zeskantsleutel. (Fig. 8)

Verwijder vervolgens de buitenflens, zet de veiligheids-kap in de hoogste stand, en verwijder het zaagblad.(Fig. 9)

Om het zaagblad te installeren, volgt u de procedure voorhet verwijderen in omgekeerde volgorde. Monteer achter-eenvolgens de binnenflens, het zaagblad, de buitenflens,en de zeskantbout. Zorg ervoor dat de zeskantbout ste-vig vastgedraaid is. (Fig. 10)

LET OP: • Kontroleer of de tanden van het zaagblad naar voren

zijn gericht in dezelfde richting als de zaagrotatie (depijl op het zaagblad dient in dezelfde richting te wijzenals de pijl op het gereedschap).

• Gebruik uitsluitend de dopsleutel van MAKITA voor hetverwijderen of installeren van het zaagblad.

Max. diam. Min. diam. Zaagblad-dikte Zaagsnede

165 mm 150 mm 1,6 mmof minder

1,9 mmof meer

24

Afstellen van het spouwmes (Fig. 11) Draai met de zeskantsleutel de zeskantbout voor afstel-ling van het spouwmes los, en breng dan de veiligheids-kap omhoog. Beweeg het spouwmes naar omhoog ofnaar omlaag over de twee uitsteeksels voor afstelling vanhet spouwmes aangegeven in Fig. 11 om de juisteafstand tussen het spouwmes en het zaagblad te krijgen.

LET OP: Zorg ervoor dat het spouwmes zo wordt afgesteld dat:De afstand tussen het spouwmes en de zaagtandrandniet groter is dan 5 mm. De zaagtandrand niet verder dan5 mm voorbij de onderrand van het spouwmes uitsteekt.

Instellen van de zaagdiepte (Fig. 12) Draai de vleugelmoer op de dieptegeleider los enbeweeg de voetplaat naar boven of naar beneden. Zet devoetplaat bij de gewenste zaagdiepte vast door de vleu-gelmoer vast te draaien.

LET OP: • Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van

dunne werkstukken, om schoner en veiliger te kunnenzagen.

• Zorg altijd ervoor dat u de vleugelmoer na het instellenvan de zaagdiepte stevig vastdraait.

Afstellen van de hoek voor verstekzagen (Fig. 13) Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los en helhet gereedschap naar de gewenste hoek voor verstekza-gen (0 – 45°). Na afstelling dient u de vleugelmoerenvooraan en achteraan goed vast te draaien.

Richten (Fig. 14) Voor zagen in een rechte lijn, dient u de rechter inkepingop de voorkant van de voetplaat op één lijn te brengenmet de zaaglijn op het werkstuk. Voor 45° verstekzagen, brengt u de linker inkeping opéén lijn met de zaaglijn.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 15) Om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordtingedrukt, is het gereedschap voorzien van een ontgren-delknop. Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgren-delknop in en dan de trekschakelaar. Laat de trekschake-laar los om het gereedschap te stoppen.

LET OP: Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,dient u altijd te kontroleren of de trek-schakelaar behoor-lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positieterugkeert.

Bediening (Fig. 16) Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat vanhet gereedschap op het werkstuk zonder dat het zaag-blad contact maakt met het werkstuk. Schakel dan hetgereedschap in en wacht tot het zaagblad op volle toerendraait. Beweeg daarna het gereedschap gewoon naarvoren over het werkstukoppervlak, ervoor zorgend dat devoetplaat vlak op het werkstukoppervlak blijft. Beweeghet gereedschap gelijkmatig naar voren tot het werkstukvolledig is doorgezaagd. Om schone sneden te krijgen,moet u in een rechte lijn zagen en het gereedschap metgelijkmatige snelheid voortbewegen.

LET OP: • Het spouwmes moet altijd worden gebruikt, behalve

voor invalzaagwerk. • Stop het zaagblad niet door zijdelingse druk erop uit te

oefenen.

Geleider (Fig. 17) Deze handige geleider maakt het mogelijk zeer precieserecht stukken te verkrijgen. Het installeren is heel een-voudig. U zet de geleider tegen de zijkant van het werk-stuk en maak hem vervolgens op het gereedschap vastmet behulp van de bout aan de voorkant van de voet-plaat. U kunt met de geleider achtereenvolgens stukkenafzagen van gelijke breedte.

Verbindingsstuk (Fig. 18 en 19) (voor het aansluiten van een stofzuiger) Om de zaagomgeving schoon te houden, kunt u eenstofzuiger op dit gereedschap aansluiten.

ONDERHOUD LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en destekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-houd aan de machine uit te voeren.

Vervangen van koolborstels (Fig. 20 en 21) Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegevenlimiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-kertijd te worden vervangen.

Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te wordenuitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

ACCESSOIRES LET OP:Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolenvoor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik vanandere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.

Wenst u meer informatie over deze accessoires, neemdan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-centrum.

• Breedtegeleider• Inbussleutel• Zaagblad met hardmetalen punten

Voor sneller, gladder en langer zagen, zonder datbijscherpen nodig is.Geschikt voor zagen van hout, gipsplaten, plastic,hard hout enz.

Diam. Asgat.

190 mm 20 mm of 30 mm

25

ESPAÑOL Explicación de los dibujos

1 Una ilustración típica del correcto apoyo de las manos, apoyo de la pieza de trabajo, y tendido del cable de alimenta-ción (si es aplicable).

2 Para evitar contragolpes,apoye el tablero o panel cerca del punto de corte.

3 No apoye el tablero o panel en puntos alejados de la parte a cortar.

4 Llave hexagonal 5 Seguro del eje

6 Apretar 7 Aflojar 8 Hoja de sierra 9 Brida exterior 10 Brida interior 11 Brida exterior 12 Perno de cabeza hueca

hexagonal 13 Hoja de sierra 14 Salientes de ajuste 15 Perno de cabeza hueca hexa-

gonal (para ajustar la cuchilla abridora)

16 Profundidad de corte 17 Tuerca de orejetas 18 Tuerca de orejetas 19 Para cortes en bisel a 45° 20 Para cortes rectos 21 Placa base 22 Botón de bloqueo del

encendido 23 Interruptor de gatillo 24 Aspiradora 25 Marca de límite 26 Tapón de escobilla 27 Destornillador

ESPECIFICACIONES Modelo 5604R Diámetro de cuchilla ...........................................165 mm Profundidad máx. de corte

90° ..................................................................... 54 mm 45° ..................................................................... 35 mm

Velocidad en vacío (min-1) ......................................5.000 Longitud total ......................................................320 mm Peso neto ............................................................... 3,6 kg

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para realizar cortes rec-tos longitudinales y transversales y cortes en inglete conángulos a 45° en madera manteniendo firme contactocon la pieza de trabajo.

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICASNO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara la sierra circular. Si utiliza esta herramientaeléctrica de forma no segura o incorrecta, podrásufrir graves heridas personales.

Peligro: 1. Mantenga las manos alejadas del área de corte y

del disco. Mantenga su segunda mano sobre elmango auxiliar o sobre el alojamiento del motor.Si ambas manos están sujetando la sierra, no habrápeligro de que el disco las corte.

2. No se ponga debajo de pieza de trabajo durantela tarea. El protector de disco no podrá protegerledel disco por debajo de la pieza de trabajo. Nointente retirar material cortado cuando el disco estémoviéndose. PRECAUCIÓN: Los discos siguen girando por iner-cia después de apagar la herramienta. Espere hastaque el disco se pare antes de agarrar el materialcortado.

3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de lapieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajodeberá sobresalir menos de un diente completo deldisco.

4. No sujete nunca con las manos ni entre las pier-nas la pieza que esté cortando. Sujete la piezade trabajo en una plataforma estable. Es muyimportante que apoye la pieza de trabajo debida-mente para minimizar la exposición del cuerpo, elestancamiento del disco, o la pérdida de control.(Fig. 1)

5. Cuando realice una operación en la que la herra-mienta de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con su propio cable, sujete laherramienta eléctrica por las superficies de asi-miento aisladas. El contacto con un cable concorriente también hará que la corriente circule porlas partes metálicas expuestas de la herramientaeléctrica y podrá electrocutar al operario.

6. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre unaguía lateral o un listón recto. Esto mejora la preci-sión del corte y reduce la posibilidad de que el discose estanque.

7. Utilice siempre discos con agujero central detamaño y forma correctos (diamante y redondo).Los discos cuyo agujero central no coincida con eldispositivo de montaje de la sierra girarán excéntri-camente y ocasionarán la pérdida del control.

8. No utilice nunca arandelas o pernos de discodañados o incorrectos. Las arandelas y el pernode disco han sido diseñados especialmente para susierra, y con ellos se logran un rendimiento y seguri-dad de operación óptimos.

9. Causas y prevención de retrocesos bruscos: – El retroceso brusco es una reacción repentina

debida a un aprisionamiento, estancamiento odesalineación del disco, que hace que la sierra selevante y salga incontrolada de la pieza de tra-bajo hacia el operario.

26

– cuando el disco queda aprisionado o estancadofirmemente debido al cierre de la hendidura, eldisco se inmoviliza y la reacción del motorempuja la sierra bruscamente hacia atrás contrael operario;

– si el disco se retuerce o desalinea en el corte, losdientes del borde trasero del disco pueden mor-der la superficie de la madera haciendo que eldisco se salga de la hendidura y salte hacia atráscontra el operario.

Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de lasierra y/o a procedimientos o condiciones de trabajoincorrectos y pueden evitarse tomando las precau-ciones indicadas a continuación. • Sujete la sierra firmemente con ambas manos

y posicione los brazos de forma que puedaresistir las fuerzas de un retroceso brusco.Posicione su cuerpo a uno de los costados deldisco, pero no en línea con el disco. Los retro-cesos bruscos pueden hacer que la sierra saltehacia atrás, pero las fuerzas de los retrocesosbruscos las puede controlar el operario tomandolas debidas precauciones.

• Cuando note que el disco se estanca, ocuando quiera interrumpir un corte por cual-quier razón, suelte el gatillo y mantenga la sie-rra inmóvil en el material hasta que el disco separe completamente. No intente nunca extraerel disco de la pieza de trabajo ni tirar de la sie-rra hacia atrás mientras el disco esté movién-dose porque podrá ocasionar un retrocesobrusco. Investigue y tome medidas correctivaspara eliminar la causa del estancamiento deldisco.

• Cuando vaya a poner otra vez en marcha la sie-rra en la pieza de trabajo, centre el disco en lahendidura y compruebe que los dientes delmismo no estén enganchados en el material. Siel disco está atascado, podrá salirse de la piezade trabajo o retroceder bruscamente al poner denuevo en marcha la sierra.

• Apoye los paneles grandes para minimizar elriesgo de que el disco se estanque y retrocedabruscamente. Los paneles grandes tienden acombarse con su propio peso. Deberá poner apo-yos debajo del panel a ambos lados, cerca de lalínea de corte y cerca de los bordes del panel.

• Para minimizar el riesgo de que el disco se estan-que y retroceda bruscamente. Cuando la opera-ción de corte requiera apoyar la sierra sobre lapieza de trabajo, la sierra deberá apoyarse sobrela porción más grande y cortar la porción máspequeña. (Fig. 2 y 3)

• No utilice discos mellados o dañados. Los dis-cos desafilados o mal ajustados producen unahendidura estrecha que ocasiona excesiva fric-ción, estancamiento del disco y retrocesos brus-cos. Mantenga el disco afilado y limpio. La cola yla resina de madera endurecidas en el disco fre-nan la sierra y aumentan las posibilidades de quese produzcan retrocesos bruscos. Mantenga eldisco limpio desmontándolo primero de la herra-mienta, y limpiándolo después con un productopara quitar colas y resina; agua caliente o quero-seno. No utilice nunca gasolina.

• Las palancas de fijación de los ajustes de pro-fundidad y de bisel del disco deben ser apreta-das y sujetadas antes de realizar el corte. Si elajuste del disco cambia durante el corte, podráocasionar un estancamiento y retroceso brusco.

• Extreme las precauciones cuando haga un“corte por hundimiento” en paredes u otrasáreas ciegas. La parte sobresaliente del discopodrá cortar objetos que pueden ocasionar unretroceso brusco. Para hacer cortes por hundi-miento, levante el protector inferior utilizando lapalanca retráctil.

• Sujete SIEMPRE la herramienta firmementecon ambas manos. No ponga NUNCA la manoni los dedos detrás de la sierra. Si se produceun retroceso brusco, la sierra podrá saltar fácil-mente hacia atrás sobre su mano, causándolegraves heridas personales. (Fig. 4)

• No fuerce nunca la sierra. Si fuerza la sierrapodrá ocasionar cortes irregulares, pérdida deprecisión, y posibles retrocesos bruscos.Empuje la sierra hacia delante a una velocidad ala que el disco corte sin frenarse.

10. Compruebe el protector inferior para confirmarque se cierra debidamente antes de cada uso.No utilice la sierra si el protector inferior no semueve libremente y se cierra instantáneamente.No sujete ni ate nunca el protector inferior en laposición abierta. Si deja caer accidentalmente lasierra, el protector inferior podrá doblarse. Levanteel protector inferior con la manivela retráctil y asegú-rese de que se mueve libremente y que no toca eldisco ni ninguna otra parte, en todos los ángulos yprofundidades de corte. Para comprobar el protectorinferior, ábralo con la mano, después suéltelo yobserve que se cierra. Compruebe también paraasegurarse de que la manivela retráctil no toca lacarcasa de la herramienta. El dejar el discoexpuesto es MUY PELIGROSO y puede acarrearheridas personales graves.

11. Compruebe el funcionamiento del resorte delprotector inferior. Si el protector de disco y elresorte no funcionan debidamente, deberá arre-glarlos antes de utilizar la herramienta. El protec-tor inferior podrá funcionar lentamente debido apartes dañadas y a acumulaciones pegajosas o deresiduos.

12. El protector inferior deberá retraerse manual-mente sólo para cortes especiales, tales como“cortes por hundimiento” y “cortes compues-tos”. Levante el protector inferior con la mani-vela retráctil, y tan pronto como el disco entre enel material, deberá liberar el protector inferior.Para todos los demás cortes, el protector inferiordeberá funcionar automáticamente.

13. Antes de dejar la sierra en el banco o en el suelo,observe siempre que el protector inferior estécubriendo el disco. Un disco desprotegido, girandopor inercia, hará que la sierra se desplace haciaatrás, cortando todo lo que encuentre a su paso.Tenga presente el tiempo que el disco tarda enpararse después de soltar el interruptor. Antes dedejar la herramienta después de completar un corte,asegúrese de que el protector inferior se ha cerradoy que el disco se ha parado completamente.

27

14. Utilice la cuchilla abridora apropiada para eldisco que esté utilizando. Para que la cuchillaabridora funcione, deberá ser más gruesa que elcuerpo del disco pero más fina que el calibre deltriscado del disco.

15. Ajuste la cuchilla abridora como se describe eneste manual de instrucciones. Un incorrecto espa-ciamiento, posicionamiento o alineación podrá hacerque la cuchilla abridora resulte ineficaz en la preven-ción de retrocesos bruscos.

16. Utilice la cuchilla abridora siempre exceptocuando haga corte por hundimiento. Se deberáreponer la cuchilla abridora después de hacer uncorte por hundimiento. La cuchilla abridora ocasionainterferencia durante el corte por hundimiento ypuede crear retrocesos bruscos.

17. Para que la cuchilla abridora funcione, deberáestar realizando su función en la pieza de tra-bajo. La cuchilla abridora resulta ineficaz en la pre-vención de retrocesos bruscos cuando se hacencortes cortos.

18. No utilice la sierra si la cuchilla abridora estádoblada. Incluso una leve interferencia puede ami-norar la velocidad de cierre de un protector.

19. Preste atención especial cuando corte maderahúmeda, madera tratada a presión, o maderaque tenga nudos. Ajuste la velocidad de corte paramantener un avance suave de la herramienta sinque se reduzca la velocidad del disco.

20. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera yquite todos los clavos antes de realizar el corte.

21. Ponga la porción más ancha de la base de la sie-rra en la parte de la pieza de trabajo que estésolidamente apoyada, no en la sección quecaerá cuando se haga el corte. Como ejemplos,la Fig. 5 muestra la forma CORRECTA de cortarel extremo de un tablero, y la Fig. 6 la formaINCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta opequeña, amordácela. ¡NO INTENTE SUJETARPIEZAS PEQUEÑAS CON LA MANO! (Fig. 5 y 6)

22. No intente nunca serrar con la sierra circularsujetada al revés en un tornillo de banco. Essumamente peligroso y puede ocasionar gravesaccidentes. (Fig. 7)

23. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

24. No pare el disco haciendo presión lateral en eldisco.

25. Utilice siempre los discos recomendados eneste manual. No utilice ningún disco abrasivo.

26. Póngase máscara y protección para los oídoscuando utilice la herramienta.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridadestablecidas en este manual de instrucciones podráocasionar graves heridas personales.

INTRUCCIONESPARA EL FUNCIONAMIENTO

Desmontaje o instalación de la hoja de sierra

Con esta herramienta se podrán usar las siguienteshojas de sierra.

El espesor de la cuchilla abridora es de 1,8 mm.

PRECAUCIÓN: • No utilice hojas de sierra que no cumplan con las

características especificadas en estas instrucciones. • No utilice hojas de sierra cuyo disco sea más grueso o

que el conjunto del mismo sea más pequeño que elespesor de la cuchilla abridora.

Para desmontar la hoja de sierra, meta el seguro del ejepara evitar que gire el eje, y después afloje el perno decabeza hueca hexagonal con la llave hexagonal. (Fig. 8)

Ahora, quite la brida exterior, suba la cubierta de seguri-dad todo lo que sea posible, y extraiga la hoja de sierra.(Fig. 9)

Instale la hoja de sierra utilizando el procedimiento dedesmontaje a la inversa. Instale la brida interior, hoja desierra, brida exterior y perno de cabeza hueca hexago-nal, en ese mismo orden. Asegúrese de apretar firme-mente el perno de cabeza hueca hexagonal. (Fig. 10)

PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que los dientes de la cuchilla señales

hacia adelante en la misma dirección que la rotaciónde la herramienta (la flecha de la cuchilla debe señalaren la misma dirección que la flecha de la herramienta).

• Emplee la llave de cubo Makita para extraer y instalarla cuchilla.

Ajuste de la cuchilla abridora (Fig. 11) Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal de ajuste dela cuchilla abridora con la llave de tubo, después suba lacubierta de seguridad. Mueva la cuchilla abridora haciaarriba o abajo sobre los dos salientes de ajuste indica-dos en la ilustración, para obtener la holgura apropiadaentre la cuchilla abridora y la hoja de sierra.

PRECAUCIÓN: Cerciórese de que la cuchilla abridora esté ajustada deforma que: La distancia entre la cuchilla abridora y el cír-culo dentado de la hoja de sierra no sea de más de5 mm. El círculo dentado no sobresalga más de 5 mmpor fuera del borde inferior de la cuchilla abridora.

Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 12) Afloje la tuerca de orejetas de la guía de profundidad ymueva la base hacia arriba o abajo. A la profundidad decorte deseada, sujete la base apretando la tuerca deorejetas.

PRECAUCIÓN: • Cuando corte piezas de trabajo finas, emplee poca

profundidad de corte con objeto de obtener unos cor-tes más limpios y seguros.

• Después de ajustar la profundidad de corte, aprietesiempre firmemente la tuerca de orejetas.

Máx. diá. Mín. diá. Espesor de la hoja

Corte de la hoja

165 mm 150 mm 1,6 mm o menos

1,9 mm o más

28

Ajustes para cortes en bisel (Fig. 13) Afloje las tuecas de orejetas de la parte frontal y trasera,e incline la herramienta hasta el ángulo deseado paracortes en bisel (0 – 45°). Después de realizar el ajuste,apriete firmemente las tuercas de orejetas de la partefrontal y trasera.

Guía visual (Fig. 14) Para cortes rectos, alinee la ranura derecha de la partefrontal de la base con la línea de corte marcada en lapieza de trabajo. Para cortes en bisel a 45°, alinee la ranura izquierda conla línea de corte.

Accionamiento del interruptor (Fig. 15) Para evitar accionar accidentalmente el interruptor degatillo, se ha provisto un botón de bloqueo del encen-dido. Para poner en marcha la herramienta, presione el botónde bloqueo del encendido y apriete el interruptor de gati-llo. Suelte el interruptor de gatillo para parar.

PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee paraver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente yregresa a la posición “OFF” cuando la suelta.

Operación (Fig. 16) Sujete firmemente la herramienta. Ponga la placa basesobre la pieza de trabajo a cortar sin que la hoja de sie-rra llegue a tocarla. Después encienda la herramienta yespere a que la hoja de sierra alcance plena velocidad.Ahora, mueva simplemente la herramienta hacia delantesobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndolasiempre plana y avanzando suavemente hasta completarel corte. Para obtener cortes limpios, siga rectamente lalínea de corte y avance a velocidad uniforme.

PRECAUCIÓN: • La cuchilla abridora deberá utilizarse siempre excepto

cuando comience a cortar la pieza de trabajo por elmedio.

• No pare la hoja de sierra aplicando presión lateralsobre el disco.

Regla de guía (Fig. 17) La útil regla de guía permite efectuar cortes de gran pre-cisión. Deslice simplemente la regla de guía hacia arribacontra el lado de la pieza de trabajo y fíjela en posicióncon el perno de la parte frontal de la base. De este modoes también posible realizar varios cortes de anchura uni-forme.

Ensamblaje de junta (Fig. 18 y 19) (para conectar una aspiradora) Cuando quiera realizar operaciones de corte limpiasconecte una aspiradora a la herramienta.

MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-ración en ella.

Substitución de las escobilhas de carbón(Fig. 20 y 21) Substituya las escobilhas de carbón cuando estén des-gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhasde carbón idénticas deberían ser substituidas al mismotiempo.

Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, lasreparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán serrealizados por un Centro de Servicio Autorizado deMakita.

ACCESORIOS PRECAUCIÓN:Estos accesorios o acoplamientos están recomendadospara utilizar con la herramienta Makita especificada eneste manual. El empleo de otros accesorios o acopla-mientos conllevará un riesgo de sufrir heridas persona-les. Utilice los accesorios o acoplamientos solamentepara su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicioMakita local.

• Guía lateral• Llave hexagonal• Cuchilla de sierra con punta de carburo

El serrado más rápido, más suave, más largo sin afi-lado.De cuchilla para corta madera, pirca, plástico,madera dura, etc.

Diámetro Diá. de agujero

190 mm 20 mm o 30 mm

29

PORTUGUÊS Explicação geral

1 Uma ilustração típica do suporte manual, do suporte da peça e da colocação dos fios (se necessário).

2 Para evitar recuo, segure asuperfície de trabalho junto àzona do corte.

3 Não segure a superfície detrabalho nas extremidadesfora da zona do corte.

4 Chave hexagonal 5 Travão do eixo 6 Apertar

7 Libertar 8 Lãmina da serra/Disco de

corte 9 Falange exterior 10 Falange interior 11 Falange exterior 12 Perno com encaixe hexagonal 13 Lãmina da serra/Disco de

corte 14 Protuberâncias para ajuste 15 Perno com encaixe hexagonal

(Para regulação da lâmina de abrir)

16 Profundidade de corte 17 Porca manual 18 Porca manual 19 Para cortes de esquadria

de 45°. 20 Para cortes direitos 21 Placa de apoio 22 Botão de segurança 23 Gatilho 24 Aspirador 25 Marca limite 26 Tampa do porta-escovas 27 Chave de parafusos

ESPECIFICAÇÕES Modelo 5604R Diâmetro do disco .............................................. 165 mm Profundidade máxima de corte

A 90° ................................................................. 54 mm A 45° ................................................................. 35 mm

Velocidade em vazio (min-1) .................................. 5.000 Comprimento total ............................................. 320 mm Peso líquido ........................................................... 3,6 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• Nota: As especificações podem variar de país parapaís.

Utilização pretendidaA ferramenta foi concebida para executar cortes direitos,em comprimento e cruzados, e cortes de esquadria comângulos de 45º estando em contacto firme com a peçade trabalho.

Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento duplo deacordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-zar tomadas sem ligação à terra.

Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICASNÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substituamaderência às regras de segurança da serra circular.Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segurançaou incorrectamente, pode sofrer danos pessoais gra-ves.

Perigo: 1. Mantenha as mãos afastadas da área de corte e

da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxi-liar ou na caixa do motor. Se as duas mãos estive-rem a pegar na serra, não podem ser cortadas pelalâmina.

2. Não toque na superfície inferior da serra. O res-guardo não o protege da lâmina debaixo da peça detrabalho. Não tente retirar material cortado quando alâmina está em movimento.

PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar depois dedesligar a ferramenta. Espere até que a lâminaesteja completamente parada antes de pegar nomaterial cortado.

3. Regule a profundidade do corte com a espes-sura da peça de trabalho. Menos do que um denteda lâmina deve ser visível sob a peça de trabalho.

4. Nunca agarre na peça a ser cortada com as suasmãos ou em cima das pernas. Prenda a peça detrabalho a uma superfície estável. É importantesuportar a peça correctamente para minimizar aexposição do corpo, a lâmina encravar ou perda decontrolo. (Fig. 1)

5. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso-ladas quando executa uma operação em que aferramenta de corte pode entrar em contactocom um fio escondido ou com o seu própriocabo. Contacto com um fio “vivo” também fará comque as partes de metal expostas fiquem “vivas” echoquem o operador.

6. Em escarificação use sempre uma guia paralelaou uma guia recta. Melhora a precisão do corte ereduz a possibilidade da lâmina encravar.

7. Use sempre lâminas com o tamanho e formacorrecta (de diamante ou arredondados) dos ori-fícios de suporte. Lâminas que não correspondamàs especificações de montagem da serra trabalha-rão mal causando perda de controlo.

8. Nunca use arruelas ou pernos de lâmina estra-gados ou incorrectos. As arruelas e pernos dalâmina foram concebidos para a sua serra, paramaior rendimento e segurança na operação.

9. Causas e Prevenção de Recuo pelo Operador:– recuo é uma reacção súbita a uma lâmina da

serra presa, entortada ou mal alinhada, quecausa com que a serra descontrolada se elevepara fora da peça de trabalho em direcção aooperador.

– quando a lâmina fica presa ou torta pelo fecho docorte, a lâmina atola e a reacção do motor atira aferramenta para trás, para o operador.

– se a lâmina ficar torta ou mal alinhada no corte, osdentes na extremidade traseira da lâmina podemperfurar a superfície superior da madeira cau-sando com que a lâmina salte do corte em direc-ção ao operador.

30

O recuo é o resultado de má utilização e/ou procedi-mentos ou condições de operação incorrectas epode ser evitado tomando as precauções adequa-das como indicado abaixo. • Mantenha a serra bem agarrada com as duas

mãos e posicione os braços para resistir àsforças de recuo. Posicione o seu corpo numdos lados da lâmina, mas não alinhado com alâmina. O recuo pode fazer com que a serra saltepara trás, mas as forças de recuo podem ser con-troladas pelo operador, se tomar as precauçõesapropriadas.

• Quando a lâmina está presa ou quando porqualquer razão interrompe um corte, solte ogatilho e agarre na serra sem se mexer nomaterial até que a lâmina pare completamente.Nunca tente retirar a serra do trabalho oupuxar a serra para trás enquanto a lâmina estáem movimento, pois pode ocorrer recuo. Inves-tigue e execute as acções correctivas para elimi-nar as causas da lâmina encravar.

• Quando volta a ligar a serra numa peça de tra-balho, centre a lâmina da serra no corte e con-firme que os dentes da serra não estão presosno material. Se a lâmina da serra estiver encra-vada, pode saltar ou recuar da peça de trabalhoquando liga a serra.

• Suporte painéis longos para minimizar o riscoda lâmina prender e recuar. Painéis longos ten-dem a ceder sob o próprio peso. Os suportesdevem ser colocados sob o painel, nos dois lados,perto da linha de corte e perto da extremidade.

• Para minimizar o risco de prender e recuar.Quando a operação de corte requer que a serrase apoie na peça de trabalho, a serra deve apoiar-se na porção maior e a porção menor ser cortada.(Fig. 2 e 3)

• Não utilize lâminas rumbas ou estragadas.Lâminas não afiadas ou mal colocadas podemproduzir um corte estreito causando excessivafricção, encravamento da lâmina e recuo. Mante-nha a lâmina afiada e limpa. Resíduos acumula-dos e pastosos tornam a serra mais lenta eaumentam a possibilidade de recuo. Mantenha alâmina limpa retirando-a primeiro da serra e lim-pando-a com detergente, água quente ou quero-sene. Nunca use gasolina.

• As alavancas de ajuste de profundidade eângulo de corte devem estar apertadas e pre-sas antes de fazer o corte. Se o ajuste alteradurante o corte, pode causar encravamento erecuo.

• Use precaução extra quando faz um “cortepenetrante” em paredes ou outras áreas des-conhecidas. A lâmina saliente pode cortar objec-tos que podem originar recuo. Em cortespenetrantes, retraia o resguardo inferior utilizandoa pega retratora.

• AGARRE sempre na ferramenta firmementecom as duas mãos. NUNCA coloque a sua mãoou dedos atrás da serra. Se ocorrer recuo, aserra pode facilmente saltar para trás sobre a suamão, ocasionando danos sérios. (Fig. 4)

• Nunca force a serra. Forçar a serra pode cau-sar cortes desiguais, perda de precisão e pos-sível recuo. Empurre a serra para a frente a umavelocidade em que a lâmina corte sem enfraque-cer.

10. Verifique se o resguardo inferior fecha bemantes de cada utilização. Não funcione com aferramenta se o resguardo inferior não se movi-mentar livremente e fechar instantaneamente.Nunca prenda o resguardo inferior na posiçãode aberto. Se deixar cair a serra, o resguardo infe-rior pode ficar torto. Levante o resguardo inferiorcom a pega retratora e certifique-se de que se movi-menta livremente e não toca na lâmina ou em qual-quer outra parte, em todos os ângulos eprofundidades de corte. Para inspeccionar o res-guardo inferior abra-o com a mão e veja como é queo resguardo fecha. Certifique-se também de que apega retratora não toca na caixa da ferramenta. Dei-xar a lâmina exposta é MUITO PERIGOSO e podeoriginar danos pessoais sérios.

11. Verifique o funcionamento da mola do resguardoinferior. Se o resguardo e a mola não estiverem afuncionar correctamente, devem ser reparadosantes da utilização. O resguardo inferior pode fun-cionar mal devido a partes estragadas, depósitospastosos ou acumulação de fragmentos.

12. O resguardo inferior deve ser retraído manual-mente só para cortes especiais como “cortespenetrantes” e “cortes compostos”. Levante oresguardo inferior com as pegas retratoras eassim que a lâmina entrar no material o res-guardo inferior deve ser libertado.

13. Certifique-se sempre de que o resguardo inferiorestá a cobrir a lâmina antes de colocar a serrana bancada ou no chão. Uma lâmina sem protec-ção, a rodar por inércia, fará com que a serra recuecortando tudo no seu caminho. Preste atenção aotempo que a lâmina leva a parar depois de soltar ogatilho. Antes de colocar a ferramenta de ladodepois de terminar um corte, certifique-se de que oresguardo inferior fechou e que a lâmina está com-pletamente parada.

14. Utilize a lâmina de abrir apropriada para a lâminaque está a usar. Para que a lâmina de abrir funci-one é necessário que seja mais espessa que ocorpo da lâmina mas menos do que os dentes dalâmina.

15. Regule a lâmina de abrir como descrito nestemanual de instruções. Espacejamento, posiciona-mento e alinhamento incorrecto, pode causar que alâmina de abrir seja ineficaz na prevenção de recuo.

16. Utilize sempre a lâmina de abrir, excepto quandoexecuta corte penetrante. A lâmina de abrir deveser substituída depois de executar corte penetrante.A lâmina de abrir causa interferência durante o cortepenetrante e pode causar recuo.

17. Para que a lâmina de abrir funcione deve estarengatada na peça de trabalho. A lâmina de abrirnão é eficaz na prevenção de recuo durante cortescurtos.

18. Não funcione com a serra se a lâmina de abrirestiver dobrada. Mesmo uma pequena interferên-cia pode diminuir a velocidade de fecho de um res-guardo.

31

19. Tenha precaução extra quando corta madeirahúmida, tratada com pressão ou que tenha nós.Regule a velocidade do corte para manter umavanço suave da ferramenta sem diminuir a veloci-dade da lâmina.

20. Evite cortar pregos. Inspeccione e retire todosos pregos da madeira antes de cortar.

21. Coloque a porção mais larga da base da serra naparte da peça de trabalho que está firmementesuportada, não na secção que cairá quando fazo corte. Como exemplos, a Fig. 5 o modo COR-RECTO de cortar a extremidade de uma placa e aFig. 6 o modo INCORRECTO. Se a peça de traba-lho for curta ou pequena, prenda-a. NÃO TENTEAGARRAR PEÇAS PEQUENAS COM A MÃO!(Fig. 5 e 6)

22. Nunca tente serrar com a serra circular presa aocontrário num torno. É extremamente perigoso epode originar acidentes graves. (Fig. 7)

23. Alguns materiais contêm químicos que podemser tóxicos. Tenha cuidado para não inalar pó econtactar a pele. Siga as instruções de segu-rança do fornecedor.

24. Não pare as lâminas com pressão lateral nalâmina da serra.

25. Utilize sempre lâminas recomendadas nestematerial. Não utilize discos abrasivos.

26. Use uma mascara contra o pó e protecção paraos ouvidos quando utiliza a ferramenta.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.AVISO: MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regrasde segurança estabelecidas neste manual de instru-ções pode causar danos pessoais sérios.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Para retirar ou instalar o disco de corte

Os seguintes discos podem ser utilizados com esta ferra-menta.

A espessura da lâmina de abrir é de 1,8 mm.

PRECAUÇÃO: • Não utilize discos de corte que não respeitem as

características especificadas nestas instruções. • Não utilize discos de corte cuja espessura máxima

seja inferior à espessura da lâmina de abrir.

Para retirar o disco da serra, pressione o travão do eixopara evitar que o eixo rode e em seguida utilize a chavehexagonal para libertar o perno de cabeça hexagonal.(Fig. 8)

Depois retire a falange exterior, levante a cobertura desegurança o mais possível e retire o disco da serra.(Fig. 9)

Coloque o disco da serra executando inversamente oprocedimento de para o retirar. Coloque a falange inte-rior, disco da serra, falange exterior e perno de cabeçahexagonal, nesta ordem. Certifique-se de que aperta fir-memente o perno de cabeça hexagonal. (Fig. 10)

PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que os dentes do disco estão virados

para a frente, no mesmo sentido de rotação da ferra-menta (a seta no disco deve apontar na mesma direc-ção do que a seta na ferramenta).

• Utilize apenas a chave de tubo da Makita para retirarou instalar o disco.

Regulação da lâmina de abrir (Fig. 11) Utilize a chave de tubo para libertar o perno de encaixehexagonal de regulação da lâmina de abrir e em seguidalevante a cobertura de segurança. Movimente a lâminade abrir para cima ou para baixo sobre as duas protube-râncias para os ajustes indicados na ilustração, de modoa obter a abertura adequada entre a lâmina de abrir e odisco da serra.

PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a lâmina de abrir está ajustada demaneira que: A distância entre a lâmina de abrir e o arodentado do disco de corte não seja superior a 5 mm. Oaro dentado não ultrapasse mais do que 5 mm a arestainferior da lâmina de abrir.

Ajuste da profundidade de corte (Fig. 12) Liberte a porca manual na guia de profundidade e movaa base para cima e para baixo. Na profundidade de cortedesejada, prenda a base, apertando o parafuso manual.

PRECAUÇÃO: • Execute um corte raso quando cortar peças finas, para

obtenção de um corte limpo e seguro. • Depois de ajustar a profundidade de corte, aperte

sempre o parafuso manual firmemente.

Regulação para cortes de bisel (Fig. 13) Liberte os parafusos manuais na parte da frente e detráse incline a ferramenta para o ângulo de corte de biseldesejado (0° – 45°). Aperte os parafusos manuais firmemente à frente e atrásdepois de fazer as regulações.

Pontos de mira (Fig. 14) Para cortes direitos, alinhe a ranhura direita na frente dabase com a sua linha de corte na superfície de trabalho. Para cortes de bisel de 45°, alinhe a ranhura esquerda.

Acção do interruptor (Fig. 15)

Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionadoexiste um botão de bloqueio. Para ligar a ferramenta, pressione no botão de bloqueioe carregue no gatilho. Liberte-o para parar.

PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gatilhofunciona correctamente e volta para a posição “OFF”quando libertado.

Operação (Fig. 16) Segure na ferramenta firmemente. Coloque a placa basena superfície a cortar sem que o disco faça contacto. Emseguida ligue a ferramenta e espere até que o discoatinja a velocidade máxima. Nessa altura movimente aferramenta para a frente sobre a superfície da peça detrabalho, mantendo-a direita e avançando lentamente atéque o corte esteja completo. Para cortes perfeitos, man-tenha a linha de corte direita e avance a uma velocidadeuniforme.

Diâm. máx. Diâm. min. Espessura do disco Corte

165 mm 150 mm 1,6 mmou menos

1,9 mmou mais

32

PRECAUÇÃO: • Deve utilizar sempre a lâmina de abrir, excepto quando

inicia o corte no meio da superfície de trabalho. • Não páre o disco de corte fazendo pressão lateral.

Guia paralela (Fig. 17) A guia permite-lhe a execução de cortes extremamentedireitos. Encoste a guia ao lado da superfície de trabalhoe fixe-a com o perno na frente da base. Esta guia tam-bém possibilita a execução de cortes repetitivos comprofundidade uniforme.

Junta de montagem (Fig. 18 e 19) (para ligar um aspirador) Quando deseja executar uma operação de corte limpa,ligue um aspirador à ferramenta.

MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligadae a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquerinspecção e manutenção.

Substituicão das escovas de carvão (Fig. 20 e 21) As escovas de carvão devem ser substituídas quando odesgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas decarvão devem ser substituidas ao mesmo tempo.

Para manter a segurança e fiabilidade do produto, asreparações, manutenção e afinações deverão ser sem-pre efectuadas por um Centro de Assistência OficialMakita.

ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada nestemanual. A utilização de qualquer outro acessórios ouacoplamento poderá ser perigosa para o operador. Osacessórios ou acoplamentos devem ser utilizados demaneira adequada e apenas para os fins a que se diesti-nam.

No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobreestes acessórios, consulte ao departamento de assistên-cia local da Makita.

• Guia paralela• Chave hexagonal• Disco de corte pastilhado com dente de carboneto

Mais rápido, melhor acabamento de corte e maiorduração.sem necessitar de afiar o disco.Corta madeira, pladur, plásticos, madeira dura, etc.

Diâmetro Diâmetro do orifício

190 mm 20 mm ou 30 mm

33

DANSK Illustrationsoversigt

1 En typisk illustration af korrekt håndstøtte, støtte af arbejds-stykket og føring af ledningen (hvis en sådan anvendes).

2 Understøt plader eller panelertæt ved savestedet for atundgå tilbagespring.

3 Understøt ikke plader ellerpaneler langt fra savestedet.

4 Sekskantsbolt 5 Skaftlås 6 Stram

7 Løsne 8 Savblad 9 Ydre flange 10 indre falnge 11 Ydre flange 12 Sekskantbolt 13 Savblad 14 Knopper til indstilling 15 Sekskantbolt

(til justering af spaltekniv) 16 Skæredybde 17 Fløjmøtrik

18 Fløjmøtrik 19 Til 45° skråsnit 20 Til lige snit 21 Grundplade 22 Låseknap 23 Afbryderknap 24 Støvsuger 25 Slidgrænse 26 Kulholderdæksel 27 Skruetrækker

SPECIFIKATIONER Model 5604R Klingediameter ....................................................165 mm Maksimal skæredybde

90° ..................................................................... 54 mm 45° ..................................................................... 35 mm

Omdrejninger ..........................................................5 000 Længde ..............................................................320 mm Vægt ...................................................................... 3,6 kg

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til udførsel af lige savningerpå langs og tværs af træ samt geringsskæring op til 45°med maskinen i tæt kontakt med emnet.

Netsspænding Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der erangivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfasetvekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiskenormer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-slutning.

Sikkerhedsbestemmelser Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-gende Sikkerhedsforskrifter.

SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTERLAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-duktet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhin-dre nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne forrundsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på enmåde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig ellerpå en forkert måde, kan resultatet blive alvorligekvæstelser.

Fare: 1. Hold hænderne på god afstand af klingen. Hold

den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motor-huset. Hvis De holder saven med begge hænder,kan klingen ikke komme til at skære i dem.

2. Ræk ikke ned under arbejdsstykket. Beskyttel-sesskærmen kan ikke beskytte Dem mod klingenneden under arbejdsstykket. Forsøg ikke at fjerneafskåret materiale, mens klingen roterer. FORSIG-TIG: Klingen fortsætter med at rotere, efter at der erslukket for maskinen. Vent indtil klingen er standset,inden De fjerner afskåret materiale.

3. Juster skæredybden til tykkelsen af arbejdsstyk-ket. Mindre end en hel tand i klingetænderne børvære synlig under arbejdsstykket.

4. Hold aldrig det arbejdsstykke, som skæres, ihænderne eller over benet. Fastgør arbejdsstyk-ket til en stabil overflade. Det er vigtigt at under-støtte arbejdsstykket ordentligt for at minimere farenfor kropskontakt, klingebinding og tab af herredøm-met over maskinen. (Fig. 1)

5. Hold maskinen i dens isolerede grebflader, nårDe udfører et stykke arbejde, hvor maskinen kankomme i berøring med skjulte ledninger ellerdens egen ledning. Kontakt med en “strømførende”ledning vil bevirke, at synlige metaldele på maskinenogså bliver “strømførende”, hvorved operatøren kanfå stød.

6. Ved kløvning skal der altid anvendes et paralle-lanslag eller et lige kantanslag. Dette vil forbedrenøjagtigheden og nedsætte risikoen for at klingenbinder.

7. Anvend altid klinger af korrekt størrelse og form(diamant eller rund) i dornhuller. Klinger, som ikkepasser til savens monteringsdele vil køre excentrisk,hvilken vil medføre tab af herredømmet over maski-nen.

8. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte spæn-deskiver og bolte. Klingens spændeskiver og bolteer specielt fremstillede til Deres sav og til optimalydelse og sikker anvendelse.

9. Årsager til tilbageslag og hvordan operatørenkan forhindre det: – tilbageslag er en pludselig reaktion på en fast-

klemt, bundet eller fejlrettet savklinge, som bevir-ker, at en ukontrolleret sav løftes op og ud afarbejdsstykket i retning mod operatøren,

– når klingen er fastklemt eller bundet stramt ved atsavsnittet lukkes, vil klingen gå i stå og motorre-aktionen vil drive enheden hurtigt tilbage i retningmod operatøren,

– hvis klingen bøjes eller feljrettes i skæresnittet,kan tænderne på bagkanten af klingen grave sigind i træets overflade, hvorved klingen kan smutteud af savsnittet og springe tilbage i retning modoperatøren.

34

Tilbageslag er et resultat af forkert anvendelse afsaven/eller forkert fremgangsmåde for anvendelseeller tilstande og kan undgås ved at man tager derigtige forholdsregler som vist herunder. • Oprethold et fast greb med begge hænder på

saven og hold armene således, at tilbageslags-kraften modvirkes. Stil Dem på begge sider afklingen, men ikke på linje med den. Tilbageslagkan bevirke, at saven springer bagud, men tilbage-slagskraften kan kontrolleres af operatøren, hvishan tager de rigtige forholdsregler.

• Hvis bladet binder eller hvis skæringen af eneller anden årsag afbrydes, skal afbryderkon-takten slippes og saven skal holdes stationær imaterialet, indtil klingen er helt standset. For-søg aldrig at fjerne saven fra arbejdsstykketeller trække saven bagud, mens klingen er ibevægelse, da dette kan medføre tilbageslag.Undersøg situationen og træf afhjælpningsforan-staltninger til at eliminere årsagen til at klingen bin-der.

• Når saven genstartes i arbejdsstykket, skalden centreres midt i savsnittet og det skal kon-trolleres, at savtændene ikke er i kontakt medmaterialet. Hvis savklingen binder, er der risikofor, at den bevæger sig opad eller slår tilbage fraarbejdsstykket, når saven startes igen.

• Anvend store støtteplader til at minimere risi-koen for fastklemning af klingen og tilbage-slag. Store plader har tendens til at synke underderes egen vægt. Støtter skal anbringes underpladerne på begge sider, i nærheden af skærelin-jen og kanten af pladen.

• Mindskning af risikoen for fastklemning af klingenog tilbageslag. Når skæringen kræver, at savenhviler på arbejdsstykket, bør saven hvile på denstørste del, og den mindste del skal skæres af.(Fig. 2 og 3)

• Anvend ikke sløve og beskadigede klinger.Uskærpede eller forkert montererede klinger frem-bringer et snævert savsnit, som medfører at klin-gen binder og der opstår tilbageslag. Hold altidklingen skarp og ren. Gummi og træbeg, som erstørknet på klingen, gør saven langsommere ogøger risikoen for tilbageslag. Hold altid klingen renved først at tage den af maskinen og derefter ren-gøre den med en gummi- og begfjerner, varmtvand eller petroleum. Benzin må aldrig anvendes.

• Låsegrebene til klingedybde og skråsnitindstil-ling skal være stramme og sikre, inden skærin-gen påbegyndes. Hvis klingeindstillingen ændrersig under skæringen, kan der opstå binding og tilba-geslag.

• Vær særlig forsigtig, når De udfører en“stikskæring” ind i en væg eller andre skjulteområder. Bladet, som stikker frem, kan skære igenstande, som kan medføre tilbageslag. Hvis derskal foretages stikskæring, skal det nederstebeskyttelsesdæksel først trækkes tilbage vedhjælp af tilbagetrækningshåndtaget.

• Hold ALTID fast i maskinen med begge hæn-der. Anbring ALDRIG Deres hånd eller fingrebag saven. Hvis der opstår tilbageslag, kan savennemt springe bagud over Deres hånd, hvorved derkan ske alvorlig personskade. (Fig. 4)

• Pres aldrig saven. Hvis De gør det, kan deropstå uensartede skæringer, tab af præcision,og muligt tilbageslag. Tryk saven fremad med enhastighed, så klingen skærer uden at hastighedensænkes.

10. Kontroller, at den nederste beskyttelsesskærmlukker korrekt inden hver brug. Anvend ikkesaven, hvis den nederste beskyttelsesskærmikke bevæger sig frit og lukker med det samme.Den nederste beskyttelsesskærm må aldrig fast-spændes eller fastbindes i den åbne stilling. Hvissaven ved et uheld tabes, kan den nederste beskyt-telsesskærm blive bøjet. Hæv den nederste beskyt-telsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget ogkontroller, at den bevæger sig frit og ikke kommer iberøring med klingen eller andre dele i alle vinklerog skæredybder. For at kontrollere den nederstebeskyttelsesskærm, skal man åbne den med hån-den og derefter slippe den og bekræfte lukningen afskærmen. Kontroller ligeledes, at tilbagetræknings-håndtaget ikke kommer i berøring med maskinhuset.At efterlade klingen synlig kan være MEGET FAR-LIGT og føre til alvorlig personskade.

11. Kontroller funktionen af den nederste skærmfje-der. Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer kor-rekt, skal de serviceres inden brugen. Dennederste beskyttelsesskærm kan fungere trægt pågrund af beskadigede dele, gummiaflejringer elleransamling af affaldsstoffer.

12. Den nederste beskyttelsesskærm bør kun træk-kes tilbage manuelt i tilfælde af specielle skærin-ger som for eksempel “stikskæringer” eller“miterskæringer”. Hæv den nederste beskyttel-sesskærm ved hjælp af tilbagetrækningshåndta-get, og så snart klingen gå ind i materialet, børden nederste beskyttelsesskærm automatisktræde i kraft.

13. Sørg altid for, at den nederste beskyttelses-skærm dækker klingen, inden saven anbringespå bænk eller gulv. En ubeskyttet, roterende klingevil bevirke, at saven bevæger sig bagud og skærer ialt, hvad der er i dens bane. Vær opmærksom påden tid, det tager for klingen at stoppe, efter at afbry-derkontakten er sluppet. Inden De lægger maskinenfra Dem efter at have fuldført en skæring, skal Devære sikker på, at den nederste beskyttelsesskærmer lukket og at klingen er standset fuldstændigt.

14. Anvend den rigtige spaltekniv til den klinge, somanvendes. For at spaltekniven skal kunne arbejde,skal den være tykkere end selve klingen, men tyn-dere end klingens tandsæt.

15. Indstil spaltekniven som beskrevet i dennebrugsanvisning. Fejlagtig afstand, placering og ind-stilling kan bevirke, at spaltekniven ikke kan forhin-dre tilbageslag.

16. Anvend altid spaltekniven, undtagen ved udfø-relse af “stikskæring”. Spaltekniven skal skiftes udmed en ny efter “stikskæring”. Spaltekniven frem-bringer interferens under “stikskæring” og kan forår-sage tilbageslag.

17. For at spaltekniven skal kunne arbejde, skal denvære inde i arbejdsstykket. Spaltekniven kan ikkeforhindre tilbageslag under korte skæringer.

18. Anvend ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet.Selv en let interferens kan nedsætte beskyttelses-skærmens lukkehastighed.

35

19. Vær ekstra forsigtig, hvis De skærer i fugtigt træ,trykbehandlet tømmer eller træ, som har knaster.Indstil skærehastigheden, så De opnår en jævnfremføring af maskinen uden at klingehastighedenformindskes.

20. Undgå søm, når De skærer. Se efter om der ersøm i tømmeret og fjern i bekræftende fald allesøm, inden skæringen påbegyndes.

21. Anbring den bredeste del af savbasen på den delaf arbejdsstykket, som er solidt understøttet,ikke på den del, som vil falde af, når skæringener fuldført. Eksempelvis viser Fig. 5 den RIG-TIGE måde at skære enden af et bræt af på, ogFig. 6 viser den FORKERTE måde. Hvis arbejds-stykket er kort eller lille, skal det spændes fast.FORSØG IKKE AT HOLDE KORTE ARBEJDS-STYKKER FAST MED HÅNDEN! (Fig. 5 og 6)

22. Forsøg aldrig at save med rundsaven holdt påhovedet i en skruetvinge. Dette er yderst farligtog kan føre til alvorlige ulykker. (Fig. 7)

23. Noget materiale indeholder visse kemikalier,som kan være giftige. Vær påpasselig med ikkeat indånde støv, og undgå hudkontakt. Følgfabrikantens sikkerhedsdata.

24. Stop ikke klingerne ved hjælp af lateralt tryk påsavklingen.

25. Anvend altid de i denne brugsvejledning anbefa-lede klinger. Anvend ikke slibeskiver.

26. Bær altid støvmaske og høreværn, når De anven-der maskinen.

GEM DISSE FORSKRIFTER.ADVARSEL:MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i dennebrugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føretil, at De kommer alvorligt til skade.

ANVENDELSE

Afmontering eller montering af savblad

Det følgende savblad kan anvendes i denne maskine.

Bredden på spaltekniven er 1,8 mm.

FORSIGTIG: • Anvend ikke savblade, der ikke modsvarer de her

angivne specifikationer. • Anvend ikke savblade, hvis skive er tykkere eller hvis

savspor er smallere end tykkelsen på spaltekniven.

Afmontér savbladet ved at trykke spindellåsen ind for atforhindre, at spindlen drejer med. Benyt dernæst unbra-konøglen til at løsne sekskantbolten. (Fig. 8)

Fjern nu den ydre flange, hæv beskyttelseskappen såmeget som muligt og fjern savbladet. (Fig. 9)

Montér savbladet ved at gå frem i modsat rækkefølge afafmonteringsproceduren. Montér den indre flange, sav-bladet, ydre flange og sekskantbolten i den beskrevnerækkefølge. Sørg for at stramme sekskantbolten stramttil. (Fig. 10)

FORSIGTIG: • Kontrollér, at savbladets tænder peger fremad i samme

retning som maskinens rotationsretning (pilen på sav-bladet skal pege i samme retning som pilen på maski-nen).

• Anvend kun Makita topnøglen ved afmontering og mon-tering af savbladet.

Justering af spaltekniven (Fig. 11) Anvend topnøglen til at løsne sekskantbolten til justeringaf spaltekniven, og hæv dernæst beskyttelseskappen.Flyt spaltekniven op eller ned over de to knopper til ind-stilling, som illustreret, således at der bliver passendeafstand mellem spaltekniven og savbladet.

FORSIGTIG: Kontroller, at spaltekniven er justeret således at: Afstan-den mellem spaltekniven og savbladets tænder ikkeoverstiger 5 mm. Savbladets tænder ikke kommer mereend 5 mm nedenfor spalteknivens nederste kant.

Indstilling af skæredybden (Fig. 12) Løsn fløjmøtrikken på dybdeanslaget og bevæg grund-pladen op eller ned. Ved den ønskede skæredybde fast-gøres grundpladen ved at spænde fløjmøtrikken til.

FORSIGTIG: • Anvend en lille skæredybde ved savning i tynde emner.

Det giver et renere og mere sikkert snit. • Stram altid fløjmøtrikken godt til efter indstilling af skæ-

redybden.

Justering ved geringssnit (Fig. 13) Løsn fløjmøtrikkerne for og bag, og vip maskinen til denønskede geringsvinkel (0° til 45°). Stram fløjmøtrikkerne for og bag godt til efter udført juste-ring.

Sigtning efter snitlinie (Fig. 14) For at opnå lige snit rettes højre indsnit forrest på grund-pladen ind efter snitlinien på emnet. Ved 45° geringssnit rettes venstre indsnit ind efter snitli-nien.

Afbryderkontakt (Fig. 15)

Maskinen er forsynet med en låseknap for at forhindre, atafbryderkontakten aktiveres ved et uheld. Start maskinen ved at holde låseknappen inde, mens dertrykkes på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten,når De vil stoppe.

FORSIGTIG: Før maskinen sættes i netstikket, bør det altid kontrolle-res at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til“OFF” indstillingen, når den slippes.

Betjening (Fig. 16) Hold godt fast i maskinen. Placer maskinens grundpladepå det emne, der skal saves, uden at savbladet kommer ikontakt med emnet. Tænd derefter for maskinen og vent,indtil savbladet er kommet op på fuld hastighed. Før nuganske enkelt maskinen fremad henover emnets over-flade, idet maskinen bevæges med jævn hastighed ogholdes plant mod emnet, indtil savningen er gennemført.For at opnå rene snit skal De holde snitlinien lige, ogmaskinen skal føres fremad med jævn hastighed.

FORSIGTIG: • Spaltekniven bør altid anvendes, undtagen når savnin-

gen begyndes midt i emnet. • Stop ikke savbladet ved at trykke på skiven fra siden.

Max.diameter

Min.diameter

Savblads-bredde

Skære-bredde

165 mm 150 mm1,6 mm

ellermindre

1,9 mmeller mere

36

Føringslineal (Fig. 17) Føringslinealen gør det muligt at opnå særligt præcise,lige snit. Skyd blot føringslinealen tæt op mod siden påemnet og hold den plads med bolten på forsiden afgrundpladen. Føringslinealen gør det også nemt at lavegentagne savninger med samme bredde.

Montering af sugestuds (Fig. 18 og 19) (for tilslutning af en støvsuger) Når De ønsker at udføre savning, uden at det snavser såmeget, kan De tilslutte en støvsuger til maskinen.

VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukketud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.

Udskifting af kulborster (Fig. 20 og 21) Udskift kulborsterne, når de er slidt ned til slidmarkerin-gen. De to identiske kulborster bor udskiftes samtidigt.

For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kunudføres af et autoriseret Makita service center.

TILBEHØR FORSIGTIG:Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-ger anbefales til brug sammen med Deres Makitamaskine. Brug af andet tilbehør og andre anordningerkan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbe-hør og anordninger til de beskrevne formål.

Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer omdette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makitaservicecenter.

• Føringslineal• Unbrakonøgle• Savblad med karbidstålskær

Giver hurtigere, jævnere og længere savninguden at savbladet behøver slibning.Kan skære træ, tørmur, plastik, hårdt træ, etc.

Diameter Huldiameter

190 mm 20 mm eller 30 mm

37

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 En typisk bild av hur maskinen ska hållas, hur arbetsstycket ska vara fastsatt och hur slad-den ska dras.

2 Stöd brädan eller panelen nära sågstället för att undvikabakåtkast (kickback).

3 Stöd inte brädan eller panelen långt ifrån sågstället.

4 Sexkantsnyckel 5 Axellås 6 Dra åt

7 Lossa 8 Sågklinga 9 Yttre fläns 10 Inre fläns 11 Yttre fläns 12 Bult med sexkantshuvud13 Sågklinga 14 Utbuktningar för inställning 15 Bult med sexkantshuvud

(För justering av klyvningskniv) 16 Skärdjup 17 Vingmutter

18 Vingmutter 19 För sågning i 45° vinkel 20 För raksågning 21 Bottenplatta 22 Säkerhetsspärr 23 Avtryckare 24 Dammsugare 25 Gränsmärke 26 Kolhållarlock 27 Skruvmejsel

TEKNISKA DATA Modell 5604R Klingdiameter ......................................................165 mm Max. sågdjup

90° ..................................................................... 54 mm 45° ..................................................................... 35 mm

Varvtal/min ..............................................................5 000 Längd ..................................................................320 mm Vikt ......................................................................... 3,6 kg

• På grund av det kontinuerliga programmet för forskningoch utveckling, kan här angivna tekniska data ändrasutan föregående meddelande.

• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.

Verktygets ändamålDetta verktyg är avsett för raksågning på längden ochbredden och för geringssågning i upp till 45° vinkel i trämed verktyget i ordentligt kontakt med ämnet.

Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-ning som anges på typplåten och kan endast köras medenfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet medeuropeisk standard och kan därför anslutas till vägguttagsom saknar skyddsjord.

Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLERGLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarnaför cirkelsågen ÄVEN efter det att du blivit van attanvända den. Felaktig användning av denna maskinkan leda till allvarliga personskador.

FARA: 1. Håll inte händerna nära sågklinga eller sågom-

råde. Håll i maskinens extrahandtag eller påmotorkåpan med en hand. Om du håller sågenmed båda händerna kan de inte skadas av såg-klingan.

2. Håll aldrig händer under arbetsstycket. Skyddetskärmar inte av sågklingan under arbetsstycket. För-sök inte att avlägsna sågat material medan såg-klingan rör sig. FÖRSIKTIGHET: Sågklingan roterar fritt efter attmaskinen stängts av. Vänta tills sågklingan har stan-nat innan avsågat material tas bort.

3. Ställ in sågdjupet så att det motsvarar arbets-styckets tjocklek. Åtminstone ska en hel sågtandsticka ut under arbetsstycket.

4. Håll aldrig arbetsstycket med handen eller mel-lan benen. Sätt fast arbetsstycket ordentligt.Detta är viktigt för att förhindra kroppsskada, förhin-dra sågklingan från att fastna samt för att inte tappakontrollen. (Fig. 1)

5. Håll maskinen i de isolerade handtagen när duutför arbete där du kan råka såga i en dold elka-bel eller i maskinens egna sladd. Kontakt med enströmförande kabel kommer att göra maskinensmetalldelar strömförande och ger användaren enstöt.

6. Vid längssågning måste en riktlinjal användas.Dels ökar det noggrannheten och dels minskar ris-ken för att klingan fastnar.

7. Använd bara sågklingor med rätt dimension ochform på monteringshålen (rombiska eller runda).Klingor som inte passar till sågen kommer att roteraexcentriskt vilket gör att den inte kan kontrolleras.

8. Använd aldrig skadade eller felaktiga brickoreller bultar. Brickorna är särskilt gjorda för att sågenska få goda prestanda och bli säker att använda.

9. Orsaker till varför maskinen kastar och hur dettakan förhindras; – ett kast är när maskinen plötsligt kastas upp ur

arbetsstycket och mot användaren. Detta kan skeom klingan kläms, fastnar eller sitter fel.

– när klingan kläms eller fastnar i sågspåret görrotationen att maskinen blixtsnabbt flyger bakåtmot användaren.

– om klingan blir skev eller om den kommer snett isågspåret kan dess bakkant skära in i trästycketsöverdel så att klingan kastas upp ur sågspåretoch mot användaren.

Kast är ett resultat av felaktig hantering av sågenoch/eller felaktiga betingelser vilket kan undvikasgenom att följa råden nedan. • Håll alltid sågen stadigt med båda händerna

och håll armarna så att du kan motverka kast-krafter. Stå vid sidan om sågklingan, inte raktbakom. Ett kast kan få sågen att flyga bakåt mendessa krafter kan motverkas av användaren.

38

• Om sågklingan fastnar eller om du stopparsågningen av något skäl ska du släppa uppbrytaren och låta sågen vara kvar i arbets-stycket till den har stannat helt. Försök aldrigatt ta upp sågen eller att dra den baklängesmedan klingan fortfarande roterar. Detta kangöra att sågen kastar. Ta reda på varför klinganfastnade.

• När du startar om sågen i arbetsstycket centre-rar du klingan i sågspåret och kontrollerar attinte sågtänderna ligger an mot arbetsstycket.Om sågklingan fastnar kan den vandra upp i, ellerkastas upp ur arbetsstycket när sågen startas om.

• Stora arbetstycken måste stöttas extra för attminimera risken av att klingan fastnar så attsågen kastar. Stora arbetsstycken kan tyngas nerav sin egenvikt. Extra stöttor måste sättas på bådasidor om planerad sågning och nära materialetskanter.

• För att minimera risken för att klingan ska fastnaoch att sågen ska kasta. Om sågen måste vila motarbetsstycket vid kapning måste detta ske påarbetsstycket större del så att den minde sågas av.(Fig. 2 och 3)

• Använd inte slöa eller skadade sågklingor. Slöaeller felvinklade skär ger smala spår som ökar frik-tionen och ökar risk för att bladet fastnar och attsågen kastar. Håll klingan vass och ren. Kåda ochannat trämaterial som har fastnat på klingan göratt sågningen går långsammare och ökar riskenför kast. Rengör klingan genom att först ta bortden från sågen och sedan tvätta den med ett kåd-lösande medel, varmvatten eller fotogen. Användaldrig bensin.

• Låsspakar för sågdjup och sågvinkel måstevara åtdragna före sågning. Om sågklingansinställning ändras under sågningen kan klinganfastna och sågen kasta.

• Var extra försiktig om sågar ett spår i en väggeller av annat skäl inte kan se arbetsstycketsbaksida. Sågklingan kan fastna i föremål så attsågen kastar. Vid spårsågning ska nedre kling-skyddet dras tillbaka med spaken.

• Håll ALLTID maskinen stadigt med båda hän-derna. Placera ALDRIG händer eller fingrarbakom sågen. Om sågen kastar kan den lätthoppa upp på din hand och orsaka allvarliga per-sonskador. (Fig. 4)

• Tryck aldrig sågen hårt mot arbetsstycket. Detkan orsaka ojämna sågspår, ge försämrad nog-grannhet och kanske också orsaka kast. Trycksågen framåt med en sådan hastighet att klingansågar utan att gå långsammare.

10. Kontrollera att det nedre skyddet är stängt förevarje användning. Använd sågen endast om detnedre skyddet löper fritt och stänger direkt. Bindaldrig upp det nedre skyddet så att det alltid äröppet. Om du skulle råka tappa sågen kan nedreskyddet böjas. Lyft upp nedre skyddet med spakenoch se till att den rör sig fritt och inte kommer åt såg-klingan eller andra komponenter oavsett sågdjupoch sågvinkel. Kontrollera nedre skyddet genom attöppna det för hand och sedan släppa det. Det skadå stängas automatiskt. Kontrollera också att spa-ken inte kommer mot sågens kåpa. Att låta såg-klingan vara exponerad är MYCKET FARLIGT ochkan leda till allvarliga personskador.

11. Kontrollera att fjädern till nedre skyddet funge-rar. Om skyddet och fjädern inte fungerar måstedetta åtgärdas innan maskinen används. Nedreskyddet kan röra sig trögt på grund av skada elleransamling av skräp.

12. Nedre skyddet får bara öppnas manuellt vid vissspecialsågning såsom spårsågning och kompo-sitsågning. Öppna nedre skyddet genom att dratillbaka spaken och när klingan tar i arbets-stycket måste nedre skyddet släppas. Vid allannan sågning ska nedre skyddet användas medautomatik.

13. Kontrollera alltid att nedre skyddet täcker såg-klingan innan sågen läggs ner på bord eller golv.En oskyddad sågklinga kan göra att sågen vandrarbakåt och sågar sönder allt i sin väg. Tänk på att dettar en stund för klingan att stanna efter det att bryta-ren släppts. Kontrollera att nedre skyddet har stängtoch att klingan har stannat helt innan maskinenläggs åt sidan efter en sågning.

14. Använd en klyvkniv som passar sågklingan. Föratt klyvkniven ska fungera måste den vara tjockareän sågklingan men tunnare än sågklingans sågtän-der.

15. Ställ in klyvkniven enligt dessa bruksanvis-ningar. Felaktigt avstånd, placering eller riktning kanleda till att klyvkniven inte kan hindra kast effektivt.

16. Använd alltid klyvkniven utom vid spårfräsning.Klyvkniven måste sättas tillbaka efter sådan spår-fräsning. Klyvkniven sitter i vägen vid spårfräsningoch kan orsaka kast.

17. För att klyvkniven ska fungera måste den liggaan mot arbetsstycket. Klyvkniven hindrar inte kastvid mindre kapningar.

18. Använd inte sågen om klyvkniven är böjd. Skyd-det kan hindras av minsta tröghet.

19. Var extra försiktig vid sågning i fuktigt trä, tryck-impregnerat virke eller trä med kvistar och tjur-ved. Anpassa sågningshastigheten så att sågen kanföras fram mjukt utan att klingans hastighet minskar.

20. Såga inte i spikar. Ta bort eventuella spikar frånarbetsstycket före sågning.

21. Stötta arbetsstycket så att den mindre delen fal-ler av när kapningen är klar. I figur 5 visas ettexempel på hur änden av arbetsstycket kapas påRÄTT sätt och figur 6 visar hur kapningen görspå FEL sätt. Om arbetsstycket är kort eller litetska det spännas fast. FÖRSÖK INTE ATT HÅLLAKORTA ARBETSSTYCKET MED HANDEN! (FIg. 5och 6)

22. Försök aldrig att såga med cirkelsågen fastsattuppochner i ett skruvstycke. Detta är extremtfarligt och kan leda till allvarliga olyckor. (FIg. 7)

23. Vissa material innehåller kemikalier som kanvara giftiga. Se till att du inte andas in dammeller får det på huden. Följ anvisningarna i leve-rantörens materialsäkerhetsblad.

24. Stanna inte sågklingan genom att trycka på denfrån sidan.

25. Använd bara de sågklingor som rekommenderasi denna handbok. Använd aldrig slipskivor.

26. Använd munskydd och hörselskydd när maski-nen används.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

39

VARNING:OVARSAM hantering eller användning som inte följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan orsaka allvarliga personskador.

BRUKSANVISNING

Montering och demontering av sågklingor

Följande sorters sågklingor går att använda i dennamaskin.

Klyvknivens tjocklek är 1,8 mm.

FÖRSIKTIGHET: • Använd inte sågklingor som avviker från de specifika-

tioner som anges i denna bruksanvisning. • Använd inte sågklingor vars stamblad är tjockare eller

vars tandbredd är mindre än klyvknivens tjocklek.

Demontera sågklingan genom att trycka in axellåset föratt förhindra att axeln roterar, och använd sedan sex-kantsnyckeln för att lossa bulten med sexkantshuvud.(Fig. 8)

Ta därefter bort den yttre flänsen, lyft skyddskåpan sålångt det går, och ta bort sågklingan. (Fig. 9)

Montera den nya klingan genom att följa demonterings-anvisningen i omvänd ordning. Montera den inre flänsen,sågklingan, yttre flänsen och bulten med sexkantshuvud iden ordningen. Se till att bulten med sexkantshuvud drasåt ordentligt. (Fig. 10)

FÖRSIKTIGHET: Använd endast Makitas hylsnyckel till att lossa eller dra åtklingbrickans fästskruv.

Justering av klyvningskniv (Fig. 11) Använd hylsnyckeln för att lossa bulten med sexkantshu-vud för justering av klyvningskniven, och lyft sedanskyddskåpan. Flytta klyvningskniven upp eller ner överde två utbuktningarna för inställning som anvisas i illus-trationen, så att du erhåller lämpligt avstånd mellan klyv-ningskniven och sågklingan.

FÖRSIKTIGHET: Kontrollera att klyvkniven är inställd så att:Avståndet mellan klyvkniven och sågklingans tänder inteöverskrider 5 mm.Sågklingans tänder inte sticker ut mer än 5 mm från klyv-knivens underkant.

Inställning av sågdjup (Fig. 12) Lossa vingmuttern på djupanslaget och flytta bottenplat-tan upp eller ner. Fäst bottenplattan med vingmuttern vidönskat sågdjup.

FÖRSIKTIGHET! • Använd ett grundare sågdjup vid sågning av tunna

arbetsstycken för renare och säkrare sågning. • Dra alltid åt vingmuttern ordentligt efter justering av

sågdjupet.

Inställning för vinkelsågning (Fig. 13) Lossa vingmuttrarna i fram- och bakdelen och luta verk-tyget till önskad vinkel för vinkelsågning (0 – 45°). Fäst vingmuttrarna i fram- och bakdelen ordentligt efterinställningen har utförts.

Riktning (Fig. 14) Rikta in den högra skåran i bottenplattans framdel motdin såglinje på arbetsstycket, för att få raka såglinjer. Använd den vänstra skåran vid 45°-vinkelsågning.

Avtryckaren (Fig. 15)

Maskinen är försedd med en säkerhetsspärr (strömbry-tare) för att förhindra att avtryckaren trycks in av misstag.Starta maskinen genom att trycka in säkerhetsspärrenoch trycka på avtyckaren. Släpp avtryckaren för attstanna maskinen.

FÖRSIKTIGHET: Kontrollera alltid innan stickproppen ansluts, att ström-ställaren återgår till från-läget efter att ha tryckts in.

Sågning (Fig. 16) Håll maskinen stadigt. Placera sågbordet på arbets-stycket som ska sågas utan att klingan kommer i kontaktmed det. Slå på maskinen och vänta tills sågklingankommit upp i full hastighet. För sedan helt enkelt maski-nen fram över arbetsstyckets yta. Håll maskinen plantoch för den jämnt framåt tills sågningen är färdig. Hållsåglinjen rak och för maskinen med jämn hastighet för attfå renast möjliga snittytor.

FÖRSIKTIGHET: • Använd alltid klyvkniven utom vid dyksågning mitt i ett

arbetsstycke. • Stanna aldrig sågklingan genom att trycka på sidan av

den.

Sidoanslag (Fig. 17) Anslaget används med fördel vid snitt parallella medytterkant och när flera bitar av samma bredd skall kapaseller klyvas. Monteras i framkant på sågbordet.

Slangfäste (Fig. 18 och 19) (för anslutning till en dammsugare) Anslut en dammsugare till ditt verktyg om du vill ha ettrent sågningsarbete.

UNDERHÅLL ADVARSEL: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbeteutförs på maskinen.

Utbyte av kolborstar (Fig. 20 och 21) Ut byt kolborstarna när de slitits ner till slitageränsmarke-ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.

För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringarutföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.

Max. diam. Min. diam. Klingtjocklek Sågspår

165 mm 150 mm Högst1,6 mm

Minst1,9 mm

40

TILLBEHÖR FÖRSIKTIGHET:Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för attanvändas tillsammans med den Makita-maskin somanges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehöreller tillsatser används kan det uppstå risk för personska-dor. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syf-ten de är avsedda för.

Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöverhjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.

• Sidoanslag• Sexkantsnyckel• Hårdmetallklinga

Snabbare, mjukare, längre sågning utan klingslipning.Sågar trä, gipsplattor, plast, hårt trä etc.

Diameter Håldiameter

190 mm 20 mm eller 30 mm

41

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 En typisk illustrasjon av riktig håndstøtte, arbeidsstykkestøtte og legging av strømkabel (hvis relevant).

2 For å unngå tilbakeslag må platen eller panelet som er nær kuttestedet understøttes.

3 Støttene må ikke være for langt fra skjærestedet.

4 Sekskantnøkkel 5 Aksellås 6 Stramme

7 Løsne 8 Sagblad 9 Ytre flens 10 Indre flens 11 Ytre flens 12 Sekskantbolt 13 Sagblad 14 Utspring for innstilling 15 Sekskantbolt (til justering av

spaltekniv) 16 Skjæredybde 17 Tommemutter

18 Tommemutter 19 For 45° skråskjæring 20 For rettlinjet skjæring 21 Bunnplate 22 Sperreknapp 23 Startbryter 24 Støvsuger 25 Slitasjegrense 26 Børsteholderhette 27 Skrutrekker

TEKNISKE DATA Modell 5604RBlad diameter .....................................................165 mmMaks. skjæredybde

90° ..................................................................... 54 mm45° ..................................................................... 35 mm

Hastighet (min-1) .....................................................5 000Total lengde ........................................................320 mmNetto vekt .............................................................. 3,6 kg

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringeri tekniske data uten forvarsel.

• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.

BruksområdeVerktøyet brukes til rettlinjet og 45° skråskjæring i tre pålangs og på tvers mens det holdes i god kontakt medemnet.

Strømforsyning Maskinen må kun koples til den spenning som er angittpå typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.Den er dobbelt verneisolert i henhold til de EuropeiskeDirektiver og kan derfor også koples til stikkontakter utenjording.

Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-gende sikkerhetsreglene.

SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLERIKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” ellerdet faktum at du kjenner produktet godt (etter mangegangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sik-kerhetsreglene for bruken av sirkelsagen. Hvis dubruker dette elektriske verktøyet på en farlig ellerukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.

Fare: 1. Hold hendene unna kappeområdet og bladet.

Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket ellerpå motorhuset. Hvis du holder sagen med beggehendene, risikerer du ikke at de blir skåret av bladet.

2. Ikke strekk hånden inn under arbeidsemnet.Bladvernet kan ikke beskytte deg mot bladet underarbeidsstykket. Ikke forsøk å fjerne kapp mens bla-det er i bevegelse. FORSIKTIG: Bladene roterer fritt etter at maskinener slått av. Vent til bladet stopper før du griper detmaterialet som er kappet.

3. Juster skjæredybden til tykkelsen av arbeidsem-net. Mindre enn en hel sagtann skal være synlignedenfor arbeidsemnet.

4. Du må aldri holde arbeidsstykket med hendeneeller la det ligge tvers over bena dine. Festarbeidsemnet til et stabilt underlag. Det er viktig åstøtte arbeidsemnet ordentlig for å gjøre risikoenminst mulig for å få skader, for at bladet skal setteseg fast, eller for at du skal miste kontrollen. (Fig. 1)

5. Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakenenår du utfører en operasjon der bladet kankomme i kontakt med skjulte ledninger eller led-ningen til maskinen selv. Kontakt med en strømfø-rende ledning vil også gjøre uisolerte deler avmaskinen strømførende og gi operatøren elektriskstøt.

6. Ved kløving må du alltid bruke et parallellanleggeller en føring med rett kant. Dette gjør kuttet mernøyaktig og reduserer risikoen for at bladet skalsette seg fast.

7. Det må alltid brukes blader med riktig størrelseog form (diamant eller rund) på akselhullet. Bla-der som ikke passer til monteringsmekanismen påsagen vil rotere med kast, og bli umulige å kontrol-lere.

8. Bruk aldri ødelagte eller feilaktige skiver ellerskrue til bladet. Både skivene og skruen til bladetble utviklet spesielt for din sag, for å gi optimal ytelseog maksimal driftssikkerhet.

9. Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatørenkan forhindre dette: – Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et klemt,

fastsittende eller feiljustert sagblad, som kan føretil at en sag som ikke holdes godt fast blir løftetopp og ut av arbeidsemnet, og mot operatøren.

– Når bladet kommer i klem eller setter seg fast vedat snittet lukker seg, stopper bladet, og motorendriver enheten hurtig tilbake mot operatøren.

– Hvis bladet blir vridd eller feiljustert i snittet, viltennene i bakkant av bladet grave seg inn i denøvre kanten av arbeidsemnet, slik at bladet arbei-der seg ut av snittet og spretter tilbake mot opera-tøren.

42

Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av sagen og/eller feilaktige arbeidsprosedyrer eller arbeidsfor-hold, og kan unngås hvis man tar de rette forholds-regler (se nedenfor). • Hold sagen i et fast grep med begge hender, og

hold armene dine slik at de kan motstå kraftenfra sagen i tilfelle den slår tilbake mot deg.Pass på at du har kroppen på den ene ellerandre siden av bladet, men ikke på linje medbladet. Tilbakeslag kan få sagen til å hoppe bak-over, men kreftene i tilbakeslaget kan kontrolleresav operatøren, hvis vedkommende tar sine for-holdsregler.

• Når bladet setter seg fast, eller når du av eneller annen grunn vil avbryte sagingen, må duslippe startbryteren og holde sagen stille imaterialet inntil bladet har stoppet helt. Du måaldri forsøke å fjerne sagen fra arbeidsemneteller å trekke den bakover mens bladet er ibevegelse, da dette kan få sagen til å slå til-bake mot deg. Undersøk hvorfor bladet setter segfast og sett i verk avhjelpende tiltak.

• Når du starter sagen i arbeidsemnet igjen, mådu sentrerere sagbladet i snittet og kontrollereat sagtennene ikke sitter i materialet. Hvis sag-bladet sitter fast, kan det komme opp eller føre tilat sagen slår tilbake mot deg når den startes igjen.

• Støtt opp større plater for å redusere risikoenså mye som mulig for at bladet kommer ibeknip, og for tilbakeslag. Større plater har entendens til å bøye seg under sin egen vekt. Støt-tene må plasseres under platen på begge sider,nær kappelinjen og nær kantene av platen.

• Å redusere risikoen så mye som mulig for at bladetkommer i beknip, og for tilbakeslag. Når enarbeidsoperasjon krever at sagen hviler påarbeidsemnet, bør sagen settes på den størstedelen av arbeidsemnet, og den minste delen skjæ-res av. (Fig. 2 og 3)

• Ikke bruk sløve eller ødelagte blader. Uskarpeeller feilaktig innstilte blader gir trangt snitt, noesom forårsaker kraftig friksjon, får bladet til å setteseg fast og resulterer i at maskinen slår tilbake motoperatøren. Hold bladet skarpt og rent. Harpiks ogbek som størkner på bladene reduserer turtallet påsagen og øker risikoen for tilbakeslag. Hold bladetrent ved først å ta det av verktøyet og derettergjøre det rent med en harpiks- og bekfjerner, varmtvann eller parafin. Du må aldri bruke bensin.

• Bladdybden og låsehendlene for avfasingsjus-teringen må være strammet og festet før snittetgjøres. Hvis justeringen av bladet endrer segunder sagingen, kan bladet sette seg fast, noesom kan få maskinen til å slå tilbake mot operatø-ren.

• Vær ekstra forsiktig når du foretar et innstikk ieksisterende vegger eller andre områder uteninnsyn. Det fremstikkende bladet kan treffe gjen-stander som kan forårsake tilbakeslag. I forbin-delse med innstikk må det nedre vernet trekkestilbake ved hjelp av hevehendelen.

• Verktøyet MÅ ALLTID holdes fast med beggehender. Du må ALDRI plassere hånden din ellerfingrene dine bak sagen. Hvis det skjer et tilba-keslag, kan sagen lett komme til å hoppe bakoverover hånden din og forårsake alvorlige helseska-der. (Fig. 4)

• Bruk aldri makt på sagen. Hvis du bruker maktpå sagen, kan det gi ujevne snitt, dårligerenøyaktighet og muligheter for tilbakeslag. Skyvsagen fremover med en slik hastighet at bladetskjærer uten å miste fart.

10. Kontroller at det nedre vernet er ordentlig lukketfør bruk. Ikke begynn å bruke sagen hvis detnedre vernet ikke beveger seg fritt og lukker segmomentant. Det nedre vernet må aldri klemmesfast eller bindes opp i åpen stilling. Hvis sagenved et ulykkestilfelle skulle falle ned, kan det nedrevernet bli bøyd. Løft det nedre vernet med hevehen-delen og forviss deg om at det beveger seg fritt ogikke berører bladet eller andre deler, uansett snittvin-kel eller -dybde. For å kontrollere det nedre vernetmå du åpne det med hånden, løsne det og iakttahvordan vernet lukker seg. Kontroller også at heve-hendelen ikke berører verktøyhuset. Det er MEGETFARLIG å gå fra et utildekket sagblad, da dette kanføre til alvorlige helseskader.

11. Kontroller at fjæren til det nedre vernet virkersom den skal. Hvis vernet og fjæren ikke funge-rer som de skal, må de etterses før bruk. Detnedre vernet kan gå tregt pga. ødelagte deler, gum-miavleiringer eller opphopning av spon.

12. Det nedre vernet bør trekkes tilbake manueltbare i forbindelse med spesielle typer snitt, somf.eks. innstikk og kombinasjonssaging. Hev detnedre vernet ved hjelp av hevehendelen og slippdet så snart bladet går inn i materialet. For allannen saging bør det nedre vernet få lov til å fun-gere automatisk.

13. Se alltid etter at det nedre vernet dekker bladetfør du setter sagen på arbeidsbenken eller gul-vet. Et ubeskyttet, roterende blad vil få maskinen tilå bevege seg bakover mens bladet kapper alt somkommer i dets vei. Vær oppmerksom på at bladettrenger en viss tid for å stoppe etter at bryteren ersluppet. Før du setter verktøyet ned etter å ha fullførtet kutt, må du forvisse deg om at det nedre vernet erlukket og at bladet har stoppet helt.

14. Bruk den spaltekniven som passer til det bladetsom brukes. For at spaltekniven skal fungere, måden være tykkere enn bladkroppen, men tynnereenn tanndelen av sagbladet.

15. Juster spaltekniven som beskrevet i dennebruksanvisningen. Feilaktig avstand, plassering ogjustering kan gjøre spaltekniven uegnet til å motvirketilbakeslag (kickback).

16. Spaltekniven må brukes ved alt arbeid unntattinnstikk. Spaltekniven må monteres igjen etter inn-stikksaging. Spaltekniven forårsaker interferensunder innstikksaging, og kan forårsake tilbakeslag(kickback).

17. For at spaltekniven skal fungere, må den ha kon-takt med arbeidsemnet. Ved korte snitt er spalte-kniven lite effektiv når deg gjelder å motvirketilbakeslag.

18. Ikke bruk sagen hvis spaltekniven er bøyd. Selven svak interferens kan få et vern til å lukke seg sak-tere enn det skal.

19. Vær spesielt forsiktig når du sager fuktig tre,trykkbehandlet tømmer eller tre med kvist. Justerskjærehastigheten slik at verktøyet beveger segjevnt fremover uten at bladhastigheten reduseres.

20. Unngå å sage i spikre. Se etter og fjern alle spi-kere fra arbeidsemnet før arbeidet påbegynnes.

43

21. Sett den bredeste delen av sagfoten på dendelen av arbeidsemnet som er godt støttet opp,ikke på den delen som kommer til å falle av nårsnittet er fullført. Fig. 5 viser den RIKTIGE måtenå kappe enden av et bord på, og fig. 6 den GALEmåten. Hvis arbeidsemnet er kort eller lite, mådet klemmes fast. IKKE FORSØK Å HOLDEKORTE STYKKER I HÅNDEN! (Fig. 5 og 6)

22. Forsøk aldri å sage mens sirkelsagen holdesopp ned i en skrustikke. Dette er ekstremt farligog kan forårsak alvorlige ulykker. (Fig. 7)

23. Enkelte materialer inneholder kjemikalier somkan være giftige. Treff tiltak for å hindre hudkon-takt og innånding av støv. Følg leverandørenssikkerhetsanvisninger.

24. Ikke stopp bladene ved å presse sideveis på sag-bladet.

25. Bruk alltid blader anbefalt i denne håndboken.Ikke bruk slipeskiver.

26. Bruk en støvmaske og hørselvern når du brukerverktøyet.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.ADVARSEL: MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhets-reglene i denne brukerhåndboken kan resultere ialvorlige helseskader.

BRUKSANVISNINGER

Demontering og montering av sagblad

Følgende sagblad kan brukes med denne maskinen.

Spalteknivens tykkelse er 1,8 mm.

NB! • Det må ikke benyttes sagblad som ikke etterkommer de

spesifiserte egenskapene i denne veiledningen. • Det må ikke benyttes sagblad hvor skiven er tykkere

eller sett som er mindre enn spalteknivens tykkelse.

Bladet demonteres ved å trykke inn aksellåsen så akse-len ikke kan rotere, og så bruke sekskantnøkkelen til åløsne sekskantbolten. (Fig. 8)

Fjern deretter ytre flens og løft opp sikkerhetsdekslet såsagbladet kan fjernes. Sagbladet monteres ved å følgedemonteringsprosedyren i omvendt rekkefølge. (Fig. 9)

Monter indre flens, sagblad, ytre flens og sekskantnøkkeli den rekkefølgen. Pass på å stramme sekskantboltenforsvarlig. (Fig. 10)

NB! • Sørg for at taggene på bladet vender framover i samme

retning som rotasjonsretningen (pilen på bladet skalpeke i samme retning som pilen på maskinen).

• Bruk kun Makitas originale pipenøkkel ved monteringeller demontering av sagblad.

Justering av spaltekniven (Fig. 11) Bruk pipenøkkelen til å løsne sekskantbolten for justeringav spaltekniven, og løft deretter opp sikkerhetsdekslet.Beveg spaltekniven opp eller ned over de to utspringenefor innstilling, vist i illustrasjonen, så korrekt klaring mel-lom spaltekniven og sagbladet oppnås.

NB! Sørg for å justere spaltekniven slik at: Avstanden mellomspaltekniven og sagtennene ikke er mer enn 5 mm. Sag-tennene ikke går lenger enn 5 mm utenfor den nederstekanten på spaltekniven.

Justering av skjæredybden (Fig. 12) Løsne tommemutteren på dybdeføreren og beveg fotenopp eller ned. Ved ønsket skjæredybde festes foten ved åstramme tommemutteren.

NB! • For renere og sikrere skjæring, brukes en grunn skjæ-

redybde når det skal skjæres tynne materialer. • Etter at skjæredybden er justert, må tommeskruen

strammes forsvarlig.

Justering for skråsjæring (Fig. 13) Løsne tommemutrene foran og bak og vipp verktøyet tilønsket skråvinkel (0 – 45°). Fest tommemutrene forsvar-lig foran og bak etter at justeringen er gjort.

Sikting (Fig. 14) Ved skjæring av rette linjer tilpasses hakket foran påfoten med skjærelinjen p å arbeidsemnet. For 45° skråskjæring, tilpasses venstre hakk med skjæ-relinjen.

Bryter (Fig. 15) For å unngå at maskinen startes ved et uhell, er denutstyrt med en sperreknapp. Maskinen startes ved å trykke inn sperreknappen og såtrykke på startbryteren. Slipp bryteren for å stanse mas-kinen.

NB! Før støpslet settes i stikkontakten, må du alltid kontrollereat bryteren virker som den skal og går tilbake til “OFF”(AV) når den slippes.

Bruk (Fig. 16) Hold godt fast i maskinen. Sett underlagsplaten påarbeidsemnet uten at bladet berøres. Slå maskinen på ogvent til bladet har oppnådd full hastighet. Nå bevegesmaskinen ganske enkelt framover over arbeidsemnetsamtidig som du passer på å holde maskinen flatt ogbeveger den jevnt til sagingen er gjort. Rene skjæreflateroppnår du ved å skjære i rett linje og med ens hastighethele tiden.

NB! • Spaltekniven må alltid brukes unntatt ved innstikk midt i

arbeidsemnet. • Stopp ikke sagbladet ved å legge trykk på den ene

siden av skiven.

Paralellanlegg (Fig. 17) En praktisk innretning som hjelper deg til å skjære rettelinjer enda mer nøyaktig. Skyv ganske enkelt paralellan-legget tett opp til arbeidsstykkets side og fest det påplass med skruen foran på underlaget eller foten. Medparalellanlegget kan du dessuten skjære gjentatte gan-ger med samme bredde.

Maks. diam. Min. diam. Bladtykkelse Hakk

165 mm 150 mm 1,6mm

ellermindre

1,9mmeller mer

44

Skjøte (Fig. 18 og 19) (for tilkopling til støvsuger) For renere skjærearbeid kan du kople en støvsuger tilverktøyet. Kople deretter en støvsuger til skjøtet.

SERVICE NB! Før servicearbeider utføres på maskinen må det passespå at denne er slått av og at støpselet er trukket ut avstikkontakten.

Skifte av kullbørster (Fig. 20 og 21) Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grensemarke-ringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.

For å garantere at maskinen arbeider sikkert og påliteligbør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-res av et autorisert Makita-serviceverksted.

TILBEHØR NB! Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk avannet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan øke risi-koen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet tilbehørmå bare brukes for de formål det er beregnet for.

Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder detteekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter omhjelp.

• Parallellanlegg• Sekskantnøkkel• Karbidbelagt sagblad

Raskere, jevnere, lengre saging uten bladkvessing.Sager tre, gipsplater, plast, hardt tre, etc.

Diameter Hulldiameter

190 mm 20 mm eller 30 mm

45

SUOMI Yleisselostus

1 Tyypillinen kuva oikeasta otteesta, työkappaleen tukemi-sesta ja virtajohdon kulusta (jos tarpeen).

2 Tue lauta tai levysahauskohdan läheltäestääksesi takaiskun.

3 Älä tue lautaa tai levyä kaukaa sahauskohdasta.

4 Kuusioavain 5 Karalukitus 6 Kiristyy

7 Löystyy 8 Sahanterä 9 Ulkolaippa 10 Sisälaippa 11 Ulkolaippa 12 Kuusiopultti 13 Sahanterä 14 Säätökohoumat 15 Kuusiopultti

(halkaisuterän säätöä varten) 16 Sahaussyvyys 17 Siipimutteri

18 Siipimutteri 19 Viistesahaukselle 45°

kulmassa 20 Suoralle sahaukselle 21 Jalustalevy 22 Lukituksen vapautuskytkin 23 Liipaisinkytkin 24 Pölynimuri 25 Rajamerkki 26 Harjanpitimen kansi 27 Ruuvitaltta

TEKNISET TIEDOT Malli 5604R Terä läpimitta ......................................................165 mm Suurin sahaussyvyys

90° kulma ........................................................... 54 mm 45° kulma ........................................................... 35 mm

Tyhjäkäyntinopeus (k/min.) .....................................5 000 Kokonaispituus ...................................................320 mm Nettopaino ............................................................. 3,6 kg

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdellaeri maissa.

KäyttötarkoitusKone on tarkoitettu pitkittäisten ja viistojen suorien saha-usten ja 45° jiirisahausten tekemiseen puuhun siten, ettäkone on kunnolla kiinni työkappaleessa.

Virransyöttö Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonkajännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitettavoidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaistenstandardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittäämaadoittamattomaan pistorasiaan.

Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-ohjeet.

ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITAÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuoman)tottumuksen tuotteeseen korvata pyörösahan turval-lisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos tätäsähkötyökalua käytetään turvattomasti tai virheelli-sesti, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.

Vaara: 1. Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja terästä.

Pidä toinen käsi apukahvalla tai moottorin kote-lolla. Jos konetta pidetään molemmin käsin, niitä eivoi leikata terällä.

2. Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojataterältä työkappaleen alla. Älä irrota irtisahattuamateriaalia terän liikkuessa. VAROITUS: Terät pyörivät sammuttamisen jälkeen.Älä tartu materiaaliin ennen kuin terät ovat pysähty-neet.

3. Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuudenmukaisesti. Työkappaleen alta tulee jäädä näkyviinvähemmän kuin koko hammas.

4. Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta käsissätai jalan päällä. Kiinnitä työkappale vakaallealustalle. Työkappaleen kunnollinen tukeminen ontärkeää, jotta ruumiinosat eivät altistu terälle, terä eijumiudu ja jotta ei menetetä koneen hallintaa.(Kuva 1)

5. Tartu koneeseen eristetyistä tartuntapinnoistatehdessäsi työtä, jossa leikkaava kone voi osuapiilossa oleviin johtoihin tai omaan virtajoh-toonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saakoneen esillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aihe-uttaa käyttäjälle sähköiskun.

6. Käytä halkaisun yhteydessä aina halkaisuoh-jainta tai suoraohjainta. Tämä parantaa sahauk-sen tarkkuutta ja vähentää terän jumiutumisenriskiä.

7. Käytä aina akselin reikien mukaan sopivankokoisia ja muotoisia (suunnikas tai pyöreä)teriä. Koneen kiinnitykseen sopimattomat terät pyö-rivät epäkeskisesti ja aiheuttavat hallinnan menettä-misen.

8. Älä koskaan käytä vioittuneita tai vääriä teränaluslevyjä tai ruuvia. Terän aluslevyt ja ruuvi onsuunniteltu erityisesti tuottamaan tälle koneelle ihan-teellinen suorituskyky ja käyttöturvallisuus.

9. Takapotkun syyt ja estäminen: – takapotku on puristuksiin tai jumiin jääneen tai

vinoon asennetun sahanterän äkillinen rekyyli,joka nostaa koneen hallitsemattomasti ylös ja irtityökappaleesta käyttäjää kohti.

– jos terä on puristuksissa tai sulkeutuvan uran tiu-kasti jumittama, terä pysähtyy ja moottorin rekyylityöntää laitteen nopeasti taaksepäin käyttäjääkohti.

– jos terä vääntyy tai joutuu vinoon sahauksenaikana, terän takaosan hampaat voivat pureutuatyökappaleen yläpintaan, mikä saa terän nouse-maan irti urasta ja hyppäämään taaksepäin käyt-täjää kohti.

46

Takapotku johtuu koneen virheellisestä käytöstä ja/tai vääristä työtavoista tai -oloista. Takapotkun voivälttää noudattamalla alla mainittuja varotoimenpi-teitä. • Pitele konetta tiukasti molemmin käsin ja pidä

käsivarret sellaisessa asennossa, että ne vas-tustavat takapotkun voimaa. Pidä vartalositerän jommallakummalla puolella, ei siis teränkanssa samassa linjassa. Takapotku voi heittääkoneen taaksepäin, mutta takapotkun voiman voihallita, kun noudatetaan varotoimenpiteitä.

• Jos terä tarttuu tai jos sahaus keskeytetäänjostain syystä, vapauta liipaisin ja pitelekonetta paikallaan työkappaleessa, kunnesterä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaanirrota konetta työkappaleesta äläkä vedäkonetta taaksepäin terän ollessa liikkeessä,jotta takapotkua ei syntyisi. Tarkista tilanne jakorjaa terän tarttumisen aiheuttaja.

• Kun käynnistät koneen työkappaleessa, kes-kitä sahanterä uraan ja tarkista, että sahanhampaat eivät kosketa materiaalia. Jos sahanhampaat tarttuvat, terä voi kulkea ylös tai iskeätakaisin työkappaleesta, kun kone käynnistetäänuudelleen.

• Tue suuret levyt minimoidaksesi terän puristu-misen ja takapotkun vaaran. Suurilla levyillä ontaipumus painua notkolle omasta painostaan.Levyn alle on asetettava tuet molemmille puolillesahauslinjan ja levyn reunan lähelle.

• Jos sahaaminen edellyttää sahan asettamisentyökappaleen päälle, saha tulee asettaa suurem-man puolen päälle ja pienempi puoli sahata irti.Näin minimoidaan terän puristumisen ja takapot-kun vaara. (Kuva 2 ja 3)

• Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroitta-mattomat tai virheellisesti asetetut terät tuottavatkapean uran, mikä aiheuttaa liikaa kitkaa, teränjumiutumista ja takapotkun. Pidä terä terävänä japuhtaana. Terälle kovettunut sakka ja puun pihkahidastaa terää ja lisää takapotkun todennäköi-syyttä. Puhdista terä irrottamalla se ensinkoneesta, puhdista se sakan ja pihkan poistajalla,kuumalla vedellä tai kerosiinilla. Älä koskaan käytäbensiiniä.

• Terän syvyyden ja viisteen säädön lukitusvipu-jen tulee olla tiukasti kiinni ennen sahaamista.Jos terän säätö siirtyy sahauksen aikana, tämä voiaiheuttaa puristumisen ja takapotkun.

• Ole erityisen varovainen tehdessäsi “upposa-hausta” seiniin tai muihin piilossa oleviinrakenteisiin. Ulos työntyvä terä voi osua takapot-kun aiheuttaviin esineisiin. Kun teet upposahausta,vedä alasuojus esiin vetokahvan avulla.

• Pitele konetta AINA tukevasti molemmin käsin.ÄLÄ KOSKAAN pidä kättä tai sormia sahantakana. Jos kone potkaisee taakse, saha hypäh-tää helposti taaksepäin käden päälle aiheuttaenvakavan loukkaantumisen. (Kuva 4)

• Älä koskaan pakota sahaa. Sahan pakottami-nen voi aiheuttaa epätasaisen sahausjäljen,tarkkuuden menettämisen ja takapotkun. Painasahaa eteenpäin sellaisella nopeudella, että teräsahaa hidastumatta.

10. Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alasuojussulkeutuu kunnolla. Älä käytä sahaa, jos alasuo-jus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Äläkoskaan purista tai sido alasuojusta pysymäänauki. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus voivääntyä. Nosta alasuojusta vetokahvan avulla ja var-mista, että se liikkuu vapaasti ja että se ei kosketaterää tai muita osia missään kulmassa tai sahaussy-vyydessä. Tarkista alasuojus avaamalla alasuojuskäsin, vapauttamalla se ja katsomalla suojuksen sul-keutuvan. Tarkista myös, että vetokahva ei osukoneen koteloon. Terän jättäminen esiin on ERIT-TÄIN VAARALLISTA ja se voi johtaa vakavaan louk-kaantumiseen.

11. Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suo-jus ja jousi eivät toimi oikein, ne on huollatettavaennen käyttöä. Alasuojus voi toimia takkuillen vialli-sista osista, kumimaisesta sakasta tai roskien kerty-misestä johtuen.

12. Alasuojus tulee nostaa käsin vain erityistilan-teissa kuten “upposahauksessa” ja “yhdistelmä-sahauksessa”. Nosta alasuojus vetämälläkahvasta. Alakahva on vapautettava heti, kunterä työntyy materiaaliin. Alasuojuksen pitäisi toi-mia automaattisesti kaikissa muissa töissä.

13. Varmista aina ennen koneen työpöydälle tai latti-alle laskemista, että alasuojus peittää terän. Suo-jaamaton pyörivä terä saa koneen kulkemaantaaksepäin, jolloin se leikkaa kaiken tielleen osuvan.Huomioi kytkimen vapauttamisesta terän pysähtymi-seen kuluva aika. Kun sahaus on valmis, varmistaennen koneen laskemista alas, että alasuojus onsulkeutunut ja että terä on kokonaan pysähtynyt.

14. Käytä terälle sopivaa halkaisuterää. Jotta halkai-suterä toimisi, sen tulee olla paksumpi kuin teränrunko, mutta ohuempi kuin terän hampaat.

15. Säädä halkaisuterä tässä ohjekirjassa kuvatullatavalla. Virheellinen etäisyys, asento tai suuntausvoi estää halkaisuterää toimimasta takaiskunehkäisemiseksi.

16. Käytä halkaisuterää aina paitsi upposahauk-sessa. Halkaisuterä tulee palauttaa paikalleenupposahauksen jälkeen. Halkaisuterä häiritseeupposahauksen aikana ja voi aiheuttaa takaiskun.

17. Jotta halkaisuterä toimisi, sen tulee olla kiinnityökappaleessa. Halkaisuterä ei estä takaiskualyhyen sahauksen yhteydessä.

18. Älä käytä sahaa, jos halkaisuterä on vääntynyt.Vähäinenkin häiriö voi hidastaa suojuksen sulkeutu-mista.

19. Ole erityisen varovainen sahatessasi märkääpuuta, painekyllästettyä puutavaraa tai oksan-kohtia sisältävää puuta. Säädä sahausnopeuttasiten, että kone etenee tasaisesti ilman että terähidastuu.

20. Varo sahaamasta nauloihin. Tarkista työkappaleennen sahaamista ja poista kaikki naulat.

21. Aseta sahan jalustan leveämpi puoli työkappa-leen tukevasti tuetulle puolelle, ei sille puolelle,joka irtoaa, kun sahaus on valmis. Esimerkiksikuvassa 5 esitetään OIKEA tapa leikata levynpääty kun taas kuvassa 6 esitetään VÄÄRÄ tapa.Jos työkappale on lyhyt tai pieni, kiinnitä se pai-kalleen puristimella. ÄLÄ PIDÄ PIENTÄ KAPPA-LETTA KÄSISSÄ! (Kuva 5 ja 6)

47

22. Älä koskaan sahaa pyörösahan ollessa ylösalai-sin höyläpenkissä. Tämä on erittäin vaarallista javoi johtaa vakavaan onnettomuuteen. (Kuva 7)

23. Jotkin materiaalit voivat sisältää myrkyllisiäkemikaaleja. Varaudu käyttämällä hengityssuo-jainta ja estämällä ihokosketus. Noudata materi-aalin toimittajan turvallisuusohjeita.

24. Älä pysäytä teriä painamalla niitä sivulta. 25. Käytä aina tässä ohjekirjassa suositeltuja teriä.

Älä käytä mitään hiomalaikkoja. 26. Käytä hengitys- ja kuulosuojainta, kun käytät

konetta.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.VAROITUS: VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujenturvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut-taa vakavan loukkaantumisen.

KÄYTTÖOHJEET

Terän irrottaminen ja kiinnittäminen

Tässä laitteessa voidaan käyttää seuraavia teriä.

Halkaisuterän paksuus on 1,8 mm.

VARO: • Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa näissä ohjeissa

määriteltyjä ominaisuuksia. • Älä käytä sahanteriä, joiden kehä on paksumpi tai joi-

den haritus on pienempi kuin halkaisuterän paksuus.

Sahanterä irrotetaan seuraavasti. Estä karan pyöriminenpainamalla karalukitusta ja löysennä sitten kuusiopulttikuusioavaimella. (Kuva 8)

Irrota seuraavaksi ulkolaippa ja nosta turvasuojusta niinpaljon kuin mahdollista. Irrota sitten sahanterä. (Kuva 9)

Sahanterä kiinnitetään tekemällä irrotustoimet päinvas-taisessa järjestyksessä. Kiinnitä sisälaippa, sahanterä,ulkolaippa ja kuusiopultti tässä järjestyksessä. Muistakiristää kuusiopultti tiukasti. (Kuva 10)

VARO: • Varmista, että sahan hampaat osoittavat samaan suun-

taan kuin mihin kone pyörii (terässä olevan nuolentulee osoittaa samaan suuntaan kuin laitteessa olevanuoli).

• Käytä ainoastaan Makitan hylsyavainta terän irrottami-seen ja kiinnittämiseen.

Halkaisuterän säätäminen (Kuva 11) Löysennä halkaisuterän säätöä varten oleva kuusiopulttikuusioavaimella ja nosta sitten turvasuojusta. Siirrä hal-kaisuterää ylös tai alas kuvassa näkyvien kahden säätö-kohouman päälle siten, että halkaisuterän ja sahanteränvälinen etäisyys tulee sopivaksi.

VARO: Varmista, että halkaisuterä on säädetty siten, että: Hal-kaisuterän ja sahanterän hammastetun kehän väli onenintään 5 mm. Hammastettu kehä ei ulotu yli 5 mm hal-kaisuterän alareunan ulkopuolelle.

Sahaussyvyyden säätäminen (Kuva 12) Löysennä syvyystulkissa olevaa siipimutteria ja siirräalustaa ylös tai alas. Kiinnitä alusta haluamaasi sahaus-syvyyteen kiristämällä siipimutteri.

VARO: • Käytä matalaa sahaussyvyyttä, kun sahaat ohutta työ-

kappaletta. Näin sahausjäljestä tulee siistimpi jasahaaminen on turvallisempaa.

• Kun olet säätänyt sahaussyvyyden, kiristä siipimutteriaina tiukasti.

Viistesahauksen säätäminen (Kuva 13) Löysennä edessä ja takana olevia siipimuttereita ja kierrätyökalua haluamaasi viistesahauskulmaan (0 – 45°).Kiristä edessä ja takana olevat siipimutterit tiukasti sää-dön tekemisen jälkeen.

Suuntaaminen (Kuva 14) Kun haluat sahata suoraan, aseta alustan etuosanoikeanpuoleinen ura samansuuntaiseksi työkappaleensahauslinjan kanssa. Kun haluat sahata 45° kulmassa, aseta vasemmanpuo-leinen ura samansuuntaiseksi sahauslinjan kanssa.

Kytkimen käyttäminen (Kuva 15)

Jotta vältyttäisiin liipaisimen tahattomalta painamiselta,laite on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella. Laite käynnistetään painamalla lukituksen vapautuspai-nike pohjaan ja painamalla sitten liipaisinkytkintä. Laitepysähtyy vapautettaessa liipaisinkytkin.

VARO: Ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen, varmista ainaettä liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se vapau-tettaessa palautuu “OFF” -asentoon.

Sahan käyttäminen (Kuva 16) Ota laitteesta tukeva ote. Aseta aluslevy sahattavalle työ-kappaleelle siten, että terä ei kosketa siihen. Käynnistälaite ja odota, kunnes terä saavuttaa täyden käyntinopeu-den. Siirrä yksinkertaisesti laitetta eteenpäin pitkin työ-kappaleen pintaa pitäen sen tasaisena työkappalettavasten. Etene tasaisesti sahauksen loppuun asti.Sahausjäljestä tulee siisti, kun pidät sahauslinjan suo-rana ja etenemisnopeuden tasaisena.

VARO: • Halkaisuterää tulee käyttää aina paitsi aloitettaessa

sahaus keskeltä työkappaletta. • Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulta.

Ohjaustulkki (Kuva 17) Kätevän ohjaustulkin avulla saat sahattua erityisen suo-raan. Siirrä yksinkertaisesti ohjaustulkki tiukasti kiinnityökappaleen reunaan ja kiinnitä se paikalleen alustanetuosassa olevalla ruuvilla. Ohjaustulkin avulla voit myössahata useita samanlevyisiä kappaleita.

Liitoskappale (Kuva 18 ja 19) (pölynimurin liittämistä varten) Kun haluat työskentelyn olevan siistiä, liitä työkaluunimuri. Liitä sitten pölynimuri liitoskappaleeseen.

Suurin läpimitta

Pienin läpimitta

Terän paksuus Sahausleveys

165 mm 150 mm 1,6 mmtai alle

1,9 mmtai yli

48

HUOLTO HUOMUATUS: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.

Hiilien vaihto (Kuva 20 ja 21) Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.Hiilet on vaihdettava aina parittain.

Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-taan Makitan hyväksymä huoltopiste.

LISÄVARUSTEET VARO:Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksitässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa.Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttämi-nen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarus-teita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksenmukaisesti.

Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitanhuoltoon.

• Ohjaustulkki• Kuusioavain• Karbidikärkinen sahanterä

Nopeampi, tasaisempi, pidempi sahaus ilman teroit-tamista.Sahaa puuta, rakennuslevyjä, muovia, jalopuutayms.

Läpimitta Reiän läpimitta

190 mm 20 mm tai 30 mm

49

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άπψης

1 Τυπική απεικνιση της κατάλληλης στήριης εριών, στήριης αντικειµένυ εργασίας και διαδρµής ηλεκτρικύ καλωδίυ (αν υπάρει).

2 Για την απφυγήκλωτσήµατς πρς τα πίσωυπστηρί&ετε την σανίδα ήτις πλάκες κντά στ κψιµ

3 Μην υπστηρί&ετε τηνσανίδα ή τις πλάκες µακρυάαπ τ κψιµ

4 Εαγωνικ κλειδί

5 Κλείδωµα άνα 6 Σφίτε 7 1αλαρώστε 8 Λάµα τρύ 9 Εωτερική φλάντ&α 10 Εσωτερική φλάντ&α 11 Εωτερική φλάντ&α 12 Βίδα εαγωνικής κεφαλής 13 Λάµα τρύ 14 Ρύθµιση πρεής 15 Βίδα εαγωνικής κεφαλής

(για ρύθµιση τυ µααιριύ κπής)

16 Βάθς κπής

17 Βίδα ειρς 18 Βίδα ειρς 19 Για λές κπές 45 20 Για ευθείες κπές 21 Πλάκα :άσης 22 Κυµπί απασφάλισης 23 Σκανδάλη διακπτης 24 Ηλεκτρική σκύπα 25 Σηµάδι ρίυ 26 Κάλυµµα συγκρατητή

:ύρτσας 27 Κατσα:ίδι

ΤΕ!ΝΙΚΑ !ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μντέλ 5604R ∆ιάµετρς λάµας ...............................................165 ιλ Μεγ. :άθς κπής

Σε 90 .................................................................. 54 ιλ Σε 45 .................................................................. 35 ιλ

Ταύτητα ωρίς φρτί (ΣΑΛ) .............................5.000 >λικ µήκς .......................................................320 ιλΚαθαρ :άρς .................................................. 3,6 1γρ

• Λγω τυ συνει&µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφέςυπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί ναδιαφέρυν απ ώρα σε ώρα.

Πρρι-.µενη ρήσηΤ εργαλεί πρρί&εται για εκτέλεση κατά µήκς καισταυρειδώς ευθυγράµµων κπών και λών κπώνµε γωνίες µέρι 45 µίρες σε ύλ ενώ :ρίσκεται σεσταθερή επαφή µε τ αντικείµεν εργασίας.

Ρευµατδ.τηση Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρήρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί ναλειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωσησύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατάσυνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτεςωρίς σύρµα γείωσης.

Υπδεί2εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέετε στιςεσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.

ΕΙ∆ΙΚΙ ΚΑΝΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΜΗΝ επιτρέψετε στην 4λικ.τητα ή ε2ικείωση µετ πρϊ.ν (πυ απκτήθηκε απ. επανειληµµένηρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή πρσήλωσηστυς καν.νες ασφάλειας τυ κυκλικύ πρινιύ.Εάν ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ. εργαλεί αυτ.ωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή τρ.π, µπρεί ναυπστείτε σ4αρ. πρσωπικ. τραυµατισµ..

Κίνδυνς:1. Κρατάτε τα έρια σας µακρυά απ. την περιή

κπής και την λάµα. Κρατάτε τ άλλ σας έριπάνω στην 4ηθητική λα4ή, ή στ περί4ληµακινητήρα. Εάν και τα δύ έρια κρατάνε τπρινι, δεν µπρεί να κπύν απ την λάµα.

2. Μην απλώνετε τα έρια σας κάτω απ. ττεµάι εργασίας. > πρφυλακτήρας δενµπρεί να σας πρστατεύσει απ την λεπίδακάτω απ τ τεµάι εργασίας. Μηνεπιειρήσετε να αφαιρέσετε κµµέν υλικταν η λάµα κινείται. ΠΡ>Σ>1Η: >ι λάµες περιστρέφνται και µετά τσ:ήσιµ. Περιµένετε µέρι να σταµατήσει ηλάµα πριν πιάσετε κµµέν υλικ.

3. Ρυθµίστε τ 4άθς κπής σύµφωνα µε τ πάςτυ τεµαίυ εργασίας. Λιγτερ απ έναλκληρ δντι απ τα δντια της λάµας πρέπεινα φαίνεται κάτω απ τ τεµάι εργασίας.

4. Πτέ µη κρατάτε ένα κµµάτι πυ κ.4ετε σταέρια σας ή πάνω στ π.δι σας. Ασφαλίστε ττεµάι εργασίας σε σταθερή πλατφ.ρµα. Είναισηµαντικ να υπστηρί&ετε τ τεµάι εργασίαςκατάλληλα για να ελαιστπιήσετε την έκθεσητυ σώµατς, εµπλκή λάµας, ή απώλειαελέγυ. (Εικ. 1)

5. Κρατάτε τ ηλεκτρικ. εργαλεί απ. τιςµνωµένες επιφάνειες πιασίµατς .τανεκτελείτε µιά λειτυργία .πυ τ κπτικ.εργαλεί µπρεί να κάνει επαφή µε κρυµµένασύρµατα ή και τ δικ. τυ κρδ.νι. Επαφή µεένα “&ωνταν” ηλεκτρφρ σύρµα θα κάνειεπίσης τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη“&ωντανά” και θα πρκαλέσει ηλεκτρπληίαστν ειριστή.

6. ταν σί-ετε πάνττε ρησιµπιείτε έναφράτη σισίµατς ή δηγ. ίσιας άκρης. Αυτ:ελτιώνει την ακρί:εια της κπής και µειώνειτην πιθαντητα εµπλκής λάµας.

7. Πάνττε ρησιµπιείτε λάµες µε σωστ.µέγεθς και σήµα (ρ.µ4υ έναντι σφαιρικύ)πών εγκατάστασης. >ι λάµες πυ δενταιριά&υν µε τν επλισµ εγκατάστασης τυπρινιύ θα λειτυργύν εκκέντρως,πρκαλώντας απώλεια ελέγυ.

8. Πτέ µη ρησιµπιήσετε ελαττωµατικέςρδέλες λάµας ή µπυλ.νια. >ι ρδέλες καιµπυλνια λάµας έυν σεδιαστεί ειδικά για τπρινι σας, για :έλτιστη απδση και ασφάλειαλειτυργίας.

50

9. Αιτίες και πρ.ληψη πισθλακτίσµατς απ. τνειριστή. – πισθλάκτισµα είναι µιά αφνική αντίδραση

σε µιά τσιµπηµένη, πιασµένη ή κακώςευθυγραµµισµένη λάµα πρινιύ, πυπρκαλεί ένα ανεέλεγκτ σήκωµα τυπρινιύ και έδ απ τ τεµάι εργασίαςπρς την µεριά τυ ειριστή.

– ταν η λάµα είναι τσιµπηµένη ή πιασµένησφιγτά απ την τµή πυ κλείνει, η λάµαακινητπιείται και η αντίδραση τυκινητήρα δηγεί την µνάδα ταέως πίσωπρς τν ειριστή.

– εάν η λάµα στρε:λωθεί ή άσει τηνευθυγράµµιση της στην κπή, τα δντια στπίσω µέρς της άκρης της λάµας µπρεί νασκάψυν στην άνω επιφάνεια τυ ύλυκάνντας την λάµα να αναρριηθεί έω απτην τµή και να πηδήει πίσω πρς τνειριστή.

Τ πισθλάκτισµα είναι τ απτέλεσµα κακήςρήσης τυ πρινιύ και/ή εσφαλµένωνδιαδικασιών ή συνθηκών λειτυργίας και µπρείνα απφευθεί λαµ:άνντας κατάλληλεςπρφυλάεις πως δίννται παρακάτω. • ∆ιατηρείτε ένα καλ. πιάσιµ και µε τα δυ.

έρια στ πρι.νι και τπθετήστε τυς4ραίνές σας έτσι ώστε να αντιστέκνταιστις δυνάµεις πισθλακτίσµατς.Τπθετήστε τ σώµα σας απ. πιαδήπτεπλευρά της λάµας αλλά .ι σε ευθεία µε τηνλάµα. Τ πισθλάκτισµα θα µπρύσε νακάνει τ πρινι να πηδήει πρς τα πίσω, αλλάι δυνάµεις πισθλακτίσµατς µπρεί ναελεγθύν απ τν ειριστή, εάν παρθύν ικατάλληλες πρφυλάεις.

• ταν η λάµα πιάνει, ή .ταν διακ.πτεται µιάκπή για πιδήπτε λ.γ, ελευθερώστε τηνσκανδάλη και κρατήστε τ πρι.νι ακίνητ στυλικ. µέρι πυ η λεπίδα φθάνει σε µιά πλήρηστάση. Πτέ µην επιειρήσετε να αφαιρέσετετ πρι.νι απ. τ τεµάι εργασίας ή νατρα4ή2ετε τ πρι.νι πρς τα πίσω ενώ η λάµα4ρίσκεται σε κίνηση αλλιώς πισθλάκτισµαµπρεί να συµ4εί. Ελέγτε και πάρτεδιρθωτικά µέτρα για να εαλείψετε την αιτίαπιασίµατς λάµας.

• ταν επανεκκινείτε ένα πρι.νι στ τεµάιεργασίας, 4άλτε την λάµα πρινιύ στκέντρ της τµής και ελέγ2τε .τι τα δ.ντιαπρινιύ δεν έυν εµπλακεί µέσα στ υλικ..Εάν η λάµα πρινιύ πιάνει, µπρεί να πάειεπάνω ή πισθλακτίσει απ τ τεµάιεργασίας πως τ πρινι επανεκκινεί.

• Υπστηρί-ετε µεγάλα τεµάια για ναελαιστπιήσετε τν κίνδυν τσιµπήµατςτης λάµας και πισθλακτίσµατς. Μεγάλατεµάια τείνυν να λυγί&υν κάτω απ τ:άρς τυς. Υπστηρίγµατα πρέπει νατπθετύνται κάτω απ τ τεµάι και στιςδύ πλευρές, κντά στην γραµµή κπής καικντά στην άκρη τυ τεµαίυ.

• Για να ελαιστπιήσετε τν κίνδυντσιµπήµατς της λάµας καιπισθλακτίσµατς. >ταν η λειτυργία κπήςαπαιτεί να αφήνεται τ πρινι πάνω σττεµάι εργασίας, τ πρινι πρέπει νααφήνεται στ µεγαλύτερ τµήµα και τµικρτερ τµήµα να κ:εται. (Εικ. 2 και 3)

• Μη ρησιµπιείτε λάµες αµ4λυµένες ή µε-ηµιές. Ατριστες λάµες ή ακατάλληληλατπθετηµένες λάµες δηµιυργύν στενήτµή πρκαλώντας υπερ:λική τρι:ή, πιάσιµλάµας και πισθλάκτισµα. Κρατάτε την λάµααιµηρή και καθαρή. Σκληρπιηµένη κλλακαι σκνη ύλυ στις λάµες επι:ραδύνει τπρινι και αυάνει την πιθαντηταλακτισµάτων. Κρατάτε την λάµα καθαρήαφαιρώντας την πρώτα απ τ εργαλεί, µετάκαθαρί&ντας την µε διαλύτη κλλας καιυλσκνης, εστ νερ ή κηρ&ίνη. Πτέ µηρησιµπιείτε :εν&ίνη.

• ι κλειδωτί µλί ρύθµισης 4άθυς λάµαςκαι κωνικ.τητς πρέπει να είναι σφιτί καιασφαλείς πριν απ. την κπή. Εάν η ρύθµισηλάµας µετακινείται κατά την κπή, µπρεί ναπρκληθεί πιάσιµ και πισθλάκτισµα.

• !ρησιµπιείτε µεγάλη πρσή .ταν κάνετεµιά “κπή 4ύθισης” µέσα σε υπάρντεςτίυς ή άλλες τυφλές περιές. Ηπρεέυσα λάµα µπρεί να κψειαντικείµενα πυ µπρύν να πρκαλέσυνπισθλακτίσµατα. Για κπές :ύθισης,απσύρετε τν κάτω πρφυλακτήραρησιµπιώντας την λα:ή απσυρσης.

• ΠΑΝΤΤΕ κρατάτε τ εργαλεί σταθερά µε ταδύ έρια. ΠΤΕ µη 4άλετε τ έρι σας ή ταδάκτυλά σας πίσω απ. τ πρι.νι. Εάν συµ:είπισθλάκτισµα, τ πρινι µπρεί εύκλα ναπηδήει πρς τα πίσω πάνω απ τ έρι σας,δηγώντας σε σ:αρ πρσωπικτραυµατισµ. (Εικ. 4)

• Πτέ µην ε2αναγκάσετε τ πρι.νι. ε2αναγκασµ.ς τυ πρινιύ µπρεί ναπρκαλέσει ανώµαλές κπές, απώλειαακρί4ειας, και πιθαν. πισθλάκτισµα.Σπρώτε τ πρινι πρς τα εµπρς µεταύτητα έτσι ώστε η λάµα κ:ει ωρίς ναεπι:ραδύνεται.

10. Ελέγ2τε τν κάτω πρφυλακτήρα για κατάλληλκλείσιµ πριν απ. κάθε ρήση. Μη λειτυργείτετ πρι.νι εάν κάτω πρφυλακτήρας δενκινείται ελεύθερα και κλείνει στιγµιαία. Πτέ µησφί2ετε ή δέσετε τν κάτω πρφυλακτήρα στηνανικτή θέση. Εάν τ πρινι πέσει τυαίως, κάτω πρφυλακτήρας µπρεί να λυγίσει.Σηκώστε τν κάτω πρφυλακτήρα µε την λα:ήαπσυρσης και :ε:αιωθείτε τι κινείταιελεύθερα και δεν αγγί&ει την λάµα ήπιδήπτε άλλ µέρς, σε λες τις γωνίες και:άθη κπών. Για να ελέγετε τν κάτωπρφυλακτήρα, ανίτε τν κάτωπρφυλακτήρα µε τ έρι, κατπινελευθερώστε και παρακλυθείστε τ κλείσιµτυ πρφυλακτήρα. Επίσης ελέγτε να δείτε τιη λα:ή απσυρσης δεν αγγί&ει τ περί:ληµα τυεργαλείυ. Είναι Π>ΛΥ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝ> να αφήνετετην λάµα εκτεθειµένη και µπρεί να δηγήσεισε σ:αρ πρσωπικ τραυµατισµ.

51

11. Ελέγ2τε την λειτυργία τυ ελατηρίυ κάτωπρφυλακτήρα. Εάν πρφυλακτήρας και τελατήρι δεν λειτυργύν κατάλληλα, πρέπεινα συντηρηθύν πριν την ρήση. > κάτωπρφυλακτήρας µπρεί να λειτυργεί αργάλγω τµηµάτων µε &ηµιές, απθέµατα κλλας, ήσυσσώρευσης απρριµµάτων.

12. κάτω τρ.ς πρέπει να απσυρθείειρκίνητα µ.ν για ειδικές κπές τέτιες.πως “κπές 4ύθισης” και “σύνθετες κπές”.Σηκώστε τν κάτω πρφυλακτήρα απσύρνταςτην λα4ή και µ.λις η λάµα εισέλθει στ υλικ., κάτω τρ.ς πρέπει να ελευθερωθεί. Για λα ταάλλα πρινίσµατα, κάτω τρς πρέπει ναλειτυργεί αυτµατα.

13. Πάνττε 4ε4αιώνεστε .τι . κάτωπρφυλακτήρας καλύπτει την λάµα πριντπθετήσετε τ πρι.νι κάτω στν πάγκ ή στπάτωµα. Μιά απρστάτευτη, περιστρεφµενηλάµα θα κάνει τ πρινι να κινηθεί πρς ταπίσω, κ:ωντας τι :ρίσκεται στην τριά τυ.Να είστε ενήµερι για τν ρν πυ ρειά&εταιγια την λάµα να σταµατήσει αφύ διακπτηςέει αφαιρεθεί. Πριν αφήσετε κάτω τ εργαλείαφύ συµπληρώσετε µιά κπή, :ε:αιώνεστε τι κάτω πρφυλακτήρας έει κλείσει και η λάµαέει σταµατήσει τελείως.

14. !ρησιµπιείτε τ κατάλληλ µααίρισισίµατς για την ρησιµπιύµενη λάµα. Γιανα λειτυργήσει τ µααίρι σισίµατς, πρέπεινα είναι παύτερ απ τ σώµα της λάµας αλλάλεπττερ απ τ σύνλ δντων της λάµας.

15. Ρυθµίστε τ µααίρι σισίµατς .πωςπεριγράφεται σ’ αυτές τις δηγίες ρήσεως.Eσφαλµέν διάστηµα, θέση και ευθυγράµµισηµπρεί να κάνυν τ µααίρι σισίµατςαναπτελεσµατικ στην πρληψηπισθλακτίσµατς.

16. Πάνττε ρησιµπιείτε τ µααίρι σισίµατςεκτ.ς απ. κ.πές 4υθίσεως. Τ µααίρισισίµατς πρέπει να αντικαθίσταται µετά απκπή :υθίσεως. Τ µααίρι σισίµατς πρκαλείπαρεµ:λή κατά την κπή :υθίσεως και µπρείνα πρκαλέσει πισθλάκτισµα.

17. Για να λειτυργήσει τ µααίρι σισίµατς,πρέπει να έει εµπλακεί στ τεµάι εργασίας.Τ µααίρι σισίµατς είναι αναπτελεσµατικστην πρληψη πισθλακτίσµατς κατά τιςκντές κπές.

18. Μη λειτυργείτε τ πρι.νι εάν τ µααίρισισίµατς είναι λυγισµέν. Ακµη και µιάελαφρά παρεµ:λή µπρεί να επι:ραδύνει τρυθµ κλεισίµατς τυ πρφυλακτήρα.

19. !ρησιµπιείτε µεγάλη πρσή .ταν κ.4ετευγρ. 2ύλ, 2υλεία επε2εργασµένη µε πίεση, ή2ύλ πυ περιέει κ.µπυς. Ρυθµίστε ταύτητακπής για να διατηρήσετε λεία πρώθηση τυεργαλείυ ωρίς µείωση στην ταύτητα τηςλάµας.

20. Απφεύγετε την κπή καρφιών. Ελέγ2τε καιαφαιρέστε .λα τα καρφιά απ. την 2υλεία πριναπ. την κπή.

21. Τπθετήστε τ πλατύτερ τµήµα της 4άσηςπρινιύ σε εκείν τ τµήµα τυ τεµαίυεργασίας πυ είναι στερεά υπστηρι-.µεν, .ιστ τµήµα πυ θα πέσει .ταν γίνει η κπή. Ωςπαραδείγµατα, Εικ. 5 δείνει τν ΣΩΣΤ τρ.πνα απκ.ψετε την άκρη µιας σανίδας, και ηΕικ. 6 τν ΛΑΘΣ τρ.π. Εάν τ τεµάιεργασίας είναι κντ. και µικρ., συγκρατήστε τκάτω. ΜΗ ΠΡΣΠΑΘΕΙΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ ΜΙΚΡΑΤΕΜΑ!ΙΑ ΜΕ Τ !ΕΡΙ. (Εικ. 5 και 6)

22. Πτέ µη πρσπαθείτε να πρινίσετε µε τκυκλικ. πρι.νι κρατηµέν ανάπδα σε µιάµέγγενη. Αυτ. είναι ε2αιρετικά επικίνδυν καιµπρεί να δηγήσει σε σ4αρά ατυήµατα.(Εικ. 7)

23. Μερικά υλικά περιέυν ηµικά τα πία µπρείνα είναι τ2ικά. Πρσέετε να απφεύγετε τηνεισπνή σκ.νης και δερµατική επαφή.Ακλυθείτε τα δεδµένα ασφάλειας τυπρµηθευτή υλικύ.

24. Μη σταµατάτε τις λάµες µε πλευρική πίεση στηνλάµα πρινιύ.

25. Πάνττε ρησιµπιείτε λάµες συνιστώµενεςστ εγειρίδι αυτ.. Μη ρησιµπιείτεαπ2εστικύς τρύς.

26. Φράτε µάσκα σκ.νης και ωτασπίδες .τανρησιµπιείτε τ εργαλεί.

ΦΥΛΑJΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ !ΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακλυθήσετε τυςκαν.νες ασφάλειας πυ διατυπώννται σ’αυτ. τεγειρίδι δηγιών µπρεί να πρκαλέσει σ4αρ.πρσωπικ. τραυµατισµ..

∆ΗΓΙΕΣ !ΡΗΣΗΣ

Απµάκρυνση ή εγκατάσταση της λάµας τρύ >ι ακλυθες λάµες µπρύν να ρησιµπιηθύνµε αυτ τ µηάνηµα.

Τ πάς τυ µααιριύ κπής είναι 1.8 ιλ.

ΠΡ>Σ>1Η: • Μη ρησιµπιείτε λάµες τρύ πυ δεν

ανταπκρίννται στις πρδιαγραφές πυαναφέρνται στις δηγίες αυτές.

• Μη ρησιµπιείτε λάµες τρύ δίσκς τωνπίων είναι παύτερς τυ ή των πίων ηδντωση είναι µικρτερη απ τ πάς τυµααιριύ κπής.

Για να απµακρύνετε τν τρ κπής,απσυµπιέστε τ κλείδωµα τυ άνα για ναπρλά:ετε περιστρφή τυ, και έπειταρησιµπιείστε τ εαγωνικ κλειδί για νααλαρώσετε τη :ίδα της εαγωνικής κεφαλής.(Εικ. 8)

Τώρα απµακρύνετε την εωτερική φλάντ&α,σηκώστε τ κάλυµµα ασφαλείας σ τ δυνατνπερισστερ, και απµακρύνετε τν τρ κπής.(Εικ. 9)

Μέγιστη διάµετρς

Ελάιστη διάµετρς

Πάς λάµας Εγκπή

165 ιλ. 150 ιλ. 1,6 ιλ. ή λιγτερ

1,9 ιλ. ή περισσ-τερ

52

Εγκαταστείστε τν τρ κπής ακλυθώντας τηναντίστρφη διαδικασία απ αυτή τηςαπµάκρυνσης. Εγκαταστείστε την εσωτερικήφλάντα, τν τρ κπής , την ε ωτερική φλάντακαι τη !ίδα ε ωτερικής κεφαλής, µε αυτή τη σειρά.Σιγυρευτείτε να ασφαλίσετε τη !ίδα ε αγωνικήςκεφαλης σφι τά. (Εικ. 10)

ΠΡ%Σ%&Η: • Βε!αιωθείτε τι τα δντια της λάµας !λέπυν

πρς την ίδια διεύθυνση πυ περιστρέφεται τµη άνηµα (τ !έλς στη λάµα πρέπει να έ ει τηνίδια διεύθυνση µε τ !έλς στ µη άνηµα).

• &ρησιµπιείτε µν τ κίλ κλειδί Μάκιτα γιατην αφαίρεση ή την τπθέτηση της λάµας.

Ρύθµιση µααιριύ κπής (Εικ. 11) &ρησιµπιείστε τ κλειδί υπδ ής για να αλαρώσετε τη !ίδα ε αγωνικής κεφαλής για τηρύθµιση τυ µα αιριύ κπής, και έπειτα σηκώστετ κάλυµµα ασφαλείας. Μετακινείστε τ µα αίρικπής επάνω ή κάτω πάνω απ τις δύ πρε έςγια ρυθµίσεις πυ φαίννται στ σκίτσ, έτσι ώστενα υπάρ ει κατάλληλς ώρς µετα ύ τυµα αιριύ κπής και τυ τρ ύ κπής.

ΠΡ%Σ%&Η: Βε!αιωθείτε τι τ µα αίρι κπής έ ει ρυθµιστείέτσι ώστε: Η απσταση µετα ύ τυ µα αιριύ κπήςκαι τυ δντωτύ άκρυ της λάµας τυ τρ ύ δενείναι περισστερ απ 5 ιλ. Τ δντωτ άκρ δενεκτείνεται περισστερ απ 5 ιλ. πέραν της αµηλτερης άκρης τυ µα αιριύ κπής.

Ρύθµιση τυ άθυς κπής (Εικ. 12) &αλαρώστε τη !ίδα ειρς στν δηγ !άθυς καιµετακινείστε τη !άση επάνω ή κάτω. Στ επιθυµητ!άθς κπής, ασφαλίστε τη !άση σφίγγντας τη!ίδα ειρς.

ΠΡ%Σ%&Η: • &ρησιµπιείστε µικρ !άθς κπής ταν κ!εται

λεπτά κµµάτια εργασίας για καθαρές καιασφαλής κπές.

• Μετά τη ρύθµιση τυ !άθυς κπής, πάντα νασφίγγεται τη !ίδα ειρς σφι τά.

Ρύθµιση για λές κπές (Εικ. 13) &αλαρώστε τις !ίδες ειρς µπρστά και πίσω, καιγείρτε τ εργαλεί στην επιθυµητή κπή για λ έςκπές (0 – 45). Σφί τε καλά τις !ίδες ειρς µπρστάκαι πίσω αφύ κάνετε τη ρύθµιση.

!ψις (Εικ. 14) Για ευθείες κπές, ευθυγραµµίστε τη δε ιά εγκπήστ µπρστιν µέρς της !άσης µε τη γραµµήκπής στ κµµάτι εργασίας. Για λ ές κπές 45 ευθυγραµµίστε την αριστερήεγκπή µε αυτή.

∆ιαδικασία ανάµµατς (Εικ. 15) Για να απφύγετε κατά λάθς τρά!ηγµα τηςσκανδάλης διακπτης, ένα κυµπί απασφάλισηςπαρέ εται. Για να εκινήσει τ µη άνηµα, απσυµπιέστε τκυµπί απασφάλισης και τρα!ή τε τη σκανδάλη.Απελευθερώστε τη σκανδάλη διακπτη για νασταµατήσετε.

ΠΡ%Σ%&Η: Πριν συνδέσετε στ ρεύµα τ µη άνηµα, πάνττεελέγ ετε να δείτε αν η σκανδάλη διακπτηςενεργπιεί καννικά και επανέρ εται στη θέση“OFF” ταν ελευθερωθεί.

Λειτυργία (Εικ. 16) Κρατήστε τ µη άνηµα σφι τά. Θέστε τη πλάκα!άσης στ αντικείµεν εργασίας πυ πρκειται νακπεί ωρίς η λάµα να ακυµπήσει καθλυ. Επειταανάψτε τ µη άνηµα και περιµένετε µέ ρι η λάµα νααπκτήσει την πλήρη τα ύτητα της. Τώρα απλώςµετακινείστε τ µη άνηµα πρς τα εµπρς πάνωστην επιφάνεια τυ αντικείµενυ εργασίας,κρατώντας τ επίπεδ και πρωθώντας τ µαλάµέ ρι η κπή να λκληρωθεί. Για να πετύ ετεκαθαρές κπές, κρατήστε τη γραµµή κπής ευθείακαι την τα ύτητα πρώθησης σταθερή.

ΠΡ%Σ%&Η: • Τ µα αίρι κπής θα πρέπει να ρησιµπιείται

πάντα εκτς απ τη περίπτωση πυ αρ ίετε κπήστ µέσ τυ αντικείµενυ εργασίας.

• Μη σταµατάτε τη λάµα τρ ύ µε πλευρική πίεσηστν τρ .

!δηγ,ς άρακας (Εικ. 17) % !λικς δηγς άρακας σας επιτρέπει να κάνετευπέρ-ακρι!είς ευθείες κπές. Απλώς σύρτε τνδηγ άρακα εφαρµστά στ πλάι τυαντικειµένυ εργασίας και στερεώστε τν στη θέσητυ µε τη !ίδα µπρστά στη !άση. Αυτ επίσης κάνειδυνατές επαναληπτικές κπές µε µιµρφπλάτς.

Σύνδεσµς συναρµλ,γησης (Εικ. 18 και 19) (για σύνδεση ηλεκτρικής σκύπας) %ταν θέλετε να εκτελέσετε καθαρές κπές,συνδέστε µια ηλεκτρική σκύπα στ εργαλεί. Μετάσυνδέστε την σκύπα απρρφησης στνπρσαρµγέα.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡ%Σ%&Η: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µη ανή σ!ήνµεπάντα τη µη ανή και !γάµε τη πρία.

Αντικατάσταση καρυνάκια (Εικ. 20 και 21) %ι ψήκτρες κάρ!υνυ πρέπει να αντικαθίστανται,ταν έ υν φθαρεί µέ ρι τ σηµεί µαρκαρίσµατς.%ι δύ ταυτσηµες ψήκτρες κάρ!υνυ πρέπει νααντικαθίστανται ταυτ ρνα.

Για τη διασφάλιση της σιγυριάς και α ιπιστίας τωνπρϊντων µας πρέπει ι επισκευές, εργασίεςσυντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελύνται απε υσιδτηµένα εργαστήρια σέρ!ις πελατώνΜάκιτα.

53

Ε6ΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡ%Σ%&Η:Αυτά τα ε αρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνταιγια ρήση µε τ εργαλεί Μάκιτα πυ περιγράφτηκεστις δηγίες αυτές. Η ρήση τιδήπτε άλλωνε αρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί ναπρκαλέσει κίνδυν τραυµατισµύ σε άτµα.&ρησιµπιείτε τα ε αρτήµατα ή πρσαρτήµαταµν για την ρήση πυ πρρίνται.

Εάν ρειάεστε πιαδήπτε !ήθεια γιαπερισστερες πληρφρίες σε σ έση µε αυτά ταε αρτήµατα, απτανθείτε στ τπικ σας κέντρε υπηρέτησης Μάκιτα.

• %δηγς άρακας• Ε αγωνικ κλειδί• Πρινλάµα µε άκρη ανθρακασ!εστίυ

Γρηγρτερ, πι λεί, µακρύτερ πρινισµα ωρίς ακνισµα λάµας.Κ!ει ύλ, λιθένδυτ, πλαστικά, σκληρ ύλκ.λ.π

∆ιάµετρς ∆ιάµετρς τρύπας

190 ιλ 20 ιλ ή 30 ιλ

54

ENH101-5

EC-DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this productis in compliance with the following standards of standard-ized documents,

EN60745, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and98/37/EC.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons sous notre entière responsabilité que ceproduit est conforme aux normes des documents stan-dardisés suivants,

EN60745, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et98/37/EG.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normenvon Normendokumenten übereinstimmen:

EN60745, EN55014, EN61000.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità chequesto prodotto è conforme agli standard di documentistandardizzati seguenti:

EN60745, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgendenormen van genormaliseerde documenten,

EN60745, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que esteproducto cumple con las siguientes normas de docu-mentos normalizados,

EN60745, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2005

Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Responsible manufacturer: Produttore responsabile:Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

55

ENH101-5

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEDeclaramos sob inteira responsabilidade que esteproduto obedece às seguintes normas de documentosnormalizados,

EN60745, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE doConselho.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETVi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er ioverensstemmelse med de følgende standarder i de norm-sættende dokumenter,

EN60745, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EECog 98/37/EC.

EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEUnder eget ansvar deklarerar vi härmed att dennaprodukt överensstämmer med följande standardiseringarför standardiserade dokument,

EN60745, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.

EUs SAMSVARS-ERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-ensstemmelse med følgende standard i de standardis-erte dokumenter:

EN60745, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTAYksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuoteon seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-dien mukainen,

EN60745, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-sesti.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυττ πριν :ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθαπρτυπα τυππιηµένων εγγράφων,

EN60745, EN55014, EN61000σύµφωνα µε τις >δηγίες τυ Συµ:υλίυ, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2005

Director DirektorDirektør JohtajaDirektör ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνς κατασκευαστής:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

56

ENG005-2-V3

For European countries only

Noise and VibrationThe typical A-weighted noise levels are

sound pressure level: 94 dB (A) sound power level: 105 dB (A)Uncertainty is 3 dB (A).

– Wear ear protection. –

The typical weighted root mean square accelerationvalue is not more than 2.5 m/s2. These values have been obtained according toEN60745.

Pour les pays d’Europe uniquement

Bruit et vibrationsLes niveaux de bruit ponderes types A sont:

niveau de pression sonore: 94 dB (A)niveau de puissance du son: 105 dB (A)L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. –L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.

Nur für europäische Länder

Geräusch- und VibrationsentwicklungDie typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:

Schalldruckpegel: 94 dB (A) Schalleistungspegel: 105 dB (A) Die Abweichung beträgt 3 dB (A).

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgtnicht mehr als 2,5 m/s2. Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.

Modello per l’Europa soltanto

Rumore e vibrazioneI livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:

Livello pressione sonora: 94 dB (A)Livello potenza sonora: 105 dB (A)L’incertezza è di 3 dB (A).

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i

2,5 m/s2.Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.

Alleen voor Europese landen

Geluidsniveau en trillingDe typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn

geluidsdrukniveau: 94 dB (A)geluidsenergie-niveau: 105 dB (A)Onzekerheid is 3 dB (A).

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is

niet meer dan 2,5 m/s2.Deze waarden werden verkregen in overeenstemmingmet EN60745.

Para países europeos solamente

Ruido y vibraciónLos niveles típicos de ruido ponderados A son

presión sonora: 94 dB (A)nivel de potencia sonora: 105 dB (A)Incerteza 3 dB (A).

– Póngase protectores en los oídos. –El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los

2,5 m/s2.Estos valores han sido obtenidos de acuerdo conEN60745.

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

57

ENG005-2-V3

Só para países Europeus

Ruído e vibraçãoOs níveis normais de ruído A são

nível de pressão de som: 94 dB (A) nível do sum: 105 dB (A)A incerteza é de 3 dB (A).

– Utilize protectores para os ouvidos –

O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.

Kun for lande i Europa

Lyd og vibrationDe typiske A-vægtede lydniveauer er

lydtryksniveau: 94 dB (A)lydeffektniveau: 105 dB (A)Der er en usikkerhed på 3 dB (A).

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke

2,5 m/s2.Disse værdier er beregnet i overensstemmelse medEN60745.

Endast för Europa

Buller och vibrationDe typiska A-vägda bullernivåerna är

ljudtrycksnivå: 94 dB (A)ljudeffektnivå: 105 dB (A)Osäkerheten är 3 dB (A).

– Använd hörselskydd –Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-ger inte 2,5 m/s2. Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.

Gjelder bare land i Europa

Støy og vibrasjonDe vanlige A-belastede støynivå er

lydtrykksnivå: 94 dB (A)lydstyrkenivå: 105 dB (A)Usikkerheten er på 3 dB (A).

– Benytt hørselvern. –Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-

skrider ikke 2,5 m/s2. Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar medEN60745.

Vain Euroopan maat

Melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat

äänenpainetaso: 94 dB (A) äänen tehotaso: 105 dB (A)Epävarmuus on 3 dB (A).– Käytä kuulosuojaimia. –

Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä2,5 m/s2.Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.

Μ.ν για ώρες της Ευρώπης

Θ.ρυ4ς και κραδασµ.ς>ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι

πίεση ήυ: 94 dB (A)δύναµη τυ ήυ: 105 dB (A)Η Α:ε:αιτητα είναι 3 dB (A).

– Φράτε ωτασπίδες. –Η τυπική αία της µετρύµενης ρί&ας τυ µέσυτετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα

2,5 m/s2.Αυτές ι τιµές έυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τEN60745.

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

58

59

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

884250C990