Upload
duongthuan
View
214
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
CORTE / CUTTING
Always slim
GRANDES FORMATOS EN PORCELÁNICO SLIMMKER
SLIMMKER PORCELAIN TILES IN BIG FORMATS
150x300cm / 59,05”x118,11”
150x150cm / 59,05”x59,05”
100x300cm / 39,37”x118,11”
ContenidoContentS
1. materialeS NeCeSariOS COrteS reCtOS HaSta 3 metrOS
materialS reQUireD FOr StraiGHt CUtS OF UP tO 3 metreS 02
2. PaSOS:
PrOCeSS: 04
COlOCaCiÓN De la GUÍa / FittiNG tHe GUiDe iN PlaCe 04
iNCiSiÓN / SCOriNG tHe tileS 06
rOtUra / brakiNG OFF SCOreD SeCtiONS 09
liJaDO De lOS bOrDeS / SaNDiNG tHe eDGeS 12
3. material NeCeSariO OtrOS COrteS Y OriFiCiOS
material reQUireD FOr OtHer CUtS aND HOleS 14
4. OtrOS COrteS Y OriFiCiOS:
OtHer CUtS aND HOleS: 16
COrteS eN “l” / SHaPeD CUtS 16
COrteS eN eSCUaDra / aNGleD CUtS 20
OriFiCiOS / HOleS 22
CORTECUTTING 1
Ventosas / suction cups
eS
de
it
ru
en
fr
eS
de
it
ru
en
fr
eS
de
it
ru
en
fr
Guía de corte hasta 1,7 metros. Lleva 3
ventosas de sujeción.
Cutting guide for up to 1.7 metres / 118.11”.
Includes 3 suction cups.
Guide de coupe jusqu’à 1,7 mètres. Ce
guide est doté de 3 ventouses de fixation.
Führungsschiene von bis zu 1,7 Metern.
Sie hat 3 Saugnäpfe zum Festhalten.
Guida da taglio fino a 1,7 m. È munita di 3
ventose di fissaggio.
Направляющая для резки до 1,7 ме-тров. Имеет 3 присоски-держателя.
Dos módulos de guías para conseguir los
3,4 metros.
Detalle enganche de las guías.
Two guide units totalling 3.4 metres /
133.86”.
Close-up of guide attachment.
Deux modules de guides pour parvenir à
3,4 mètres.
Détail de l’union des guides.
Zwei Führungsteile, um die 3,4 Meter zu
erzielen.Ausschnitt von der Ankopplung der Schienen.
Due moduli di guide per raggiungere 3,4
m di lunghezza.
Particolare dell’aggancio delle guide.
Два модуля направляющих для до-стижения 3, 4 метров.Деталь сцепления направляющих.
Carro de incisión de corte con punta
diamantada.
Diamond-tipped cutting head.
Chariot de coupe à pointe diamant.
Schneidschlitten mit Diamantspitze.
Carrello tagliapiastrelle con punta
diamantata.
Каретка для разреза с алмазным острием.
grandes formatos en porcelánico slimmkerslimmker porcelain tiles in big formats
1. MATERIALES NECESARIOS CORTES RECTOS hASTA 3 METROS MATERIALS REQUIRED FOR STRAIGhT CUTS OF UP TO 3 METRES
eS
de
it
ru
en
fr
eS
de
it
ru
en
fr
eS
de
it
ru
en
fr
Dos escuadras de ajuste.
Two alignment squares.
Deux équerres de fixation.
Zwei Befestigungswinkel.
Due squadre.
Настроечные угольники.
Pinza / tenaza para terminar de separar
el trozo cortado.
Pliers to separate the cut section.
Pince / tenaille pour terminer de séparer
le morceau coupé.
Kneif- / Beißzange, um das geschnittene
Stück vollständig abzutrennen.
Pinza / Tenaglia per agevolare la separa-
zione del pezzo tagliato.
Щипцы / Клещи для окончательно-го отделения отрезанного куска.
Esponja diamantada.
Diamond sponge.
Éponge diamant.
Diamantschwamm.
Spugna diamantata.
Алмазная мочалка.
CORTECUTTING 3
2. PASOS PROCESS
COLOCACIÓN DE LA GUÍAFITTING ThE GUIDE IN PLACE
Preparar una mesa de trabajo estable y plana, de dimensiones
igual o más larga que la pieza a cortar.
Prepare a working surface that is flat and stable, with dimen-
sions that are equal to or larger than the tile to be cut.
Préparer une table de travail stable et plane, de dimensions tou-
jours égales ou supérieures à celle de la pièce à couper.
eS
en
fr
Einen stabilen und ebenflächigen Arbeitstisch mit den gleichen
oder größeren Abmessungen als die zu bearbeitende Platte vor-
bereiten.
de
Predisporre un piano di lavoro stabile, di dimensione sempre
uguali o maggiori di quelle del pezzo da lavorare.
it
Подготовьте устойчивый плоский стол для работы, по размеру всегда равный или больший, чем плита, с которой предстоит работать.
ru
(foto 1)
(picture 1)
(photo 1)
(Bild 1)
(foto 1)
(фотография 1)
Colocar la placa cerámica sobre la mesa de trabajo y marcar en
ambos extremos la línea de corte con un lápiz.
Put the ceramic tile on top of the working surface and mark the
cut at both ends with a pencil.
Poser la pièce en céramique sur la table de travail et marquer la
ligne de coupe sur les deux extrémités à l’aide d’un crayon.
eS
en
fr
Die Keramikplatte auf den Arbeitstisch legen und an beiden En-
den mit einem Bleistift die Schnittlinie markieren.
de
Appoggiare la lastra in ceramica sul piano di lavoro e segnare la
riga di taglio con una matita su entrambe le estremità.
it
Положите керамическую плиту на рабочий стол и наметьте карандашом линию резки в обоих концах.
ru
(foto 2)
(picture 2)
(photo 2)
(Bild 2)
(foto 2)
(фотография 2)
1 2
grandes formatos en porcelánico slimmker slimmker porcelain tiles in big formats
5,7 mm
Situar la guía de corte alineada, de manera que las marcas en las
escuadras de ajuste coincidan con la línea trazada a lápiz.
Align the cutting guide so that the marks on the squares coinci-
de with the line drawn with the pencil.
Situer et aligner le guide de coupe de manière à ce que les mar-
ques des équerres coïncident avec les lignes tracées au crayon.
eS
en
fr
Die Führungsschiene so auflegen, dass die Markierungen an den
Winkeln mit den Bleistiftlinien übereinstimmen.
de
Allineare la guida da taglio in modo tale che le tacche delle
squadre coincidano con le righe tracciate a matita.
it
Расположите выравненную направляющую для резки так, чтобы отметки на настроечных угольниках совпадали с линией, нарисованной карандашом.
ru
(foto 3, 4)
(picture 3, 4)
(photo 3, 4)
(Bild 3, 4)
(foto 3, 4)
(фотография 3, 4)
3 4
CORTECUTTING 5
INCISIÓNSCORING ThE TILES
2. PASOS PROCESS
Bloquear la guía de corte por medio de las ventosas para que
sea un bloque y no se mueva. Verificar que la guía esta bien
colocada, comprobando que el rodel de incisión se desliza sobre
las marcas trazadas en la placa cerámica. Si fuera necesario, vol-
ver a ajustar la posición de la guía.
Bloquer le guide de coupe au moyen des ventouses de manière
à éviter tout déplacement de celui-ci. S’assurer que le guide est
parfaitement en place et que le disque de coupe glisse sur les
marques tracées sur la pièce en céramique. Si nécessaire, régler
de nouveau la position du guide.
eS
en
fr
(foto 5, 6)
(picture 5, 6)
(photo 5, 6)
Die Führungsschiene mit den Saugnäpfen so befestigen, dass
sie einen Block bildet und sich nicht bewegt. Prüfen, ob die
Führungsschiene richtig angebracht ist und die Schnittscheibe
über die auf der Keramikplatte aufgezeichneten Linien läuft.
Notfalls die Position der Führungsschiene nochmals anpassen.
de
Fissare la guida da taglio con le ventose fino ad immobilizzarla.
Accertarsi che la guida sia sistemata correttamente, verificando
che la punta del carrello tagliapiastrelle scorra sulla riga tracciata
sulla lastra in ceramica. In caso necessario, modificare la posizio-
ne della guida.
it
Заблокируйте направляющую для резки с помощью присосок, чтобы образовался неподвижный блок. Удостоверьтесь в том, что направляющая установлена как следует, и убедитесь в том, что диск для разреза перемещается над отметками, проставленными на керамической плите. В случае необходимости снова настройте положение направляющей.
ru
(Bild 5, 6)
(foto 5, 6)
(фотография 5, 6)
Lock the cutting guide in place using the suction pads so that it
cannot move. Check that the guide is properly positioned, ma-
king sure that the cutting disc slides over the marks drawn on
the ceramic tile. If necessary, re-adjust the position of the guide.
5 6
grandes formatos en porcelánico slimmker slimmker porcelain tiles in big formats
5,7 mm
Hacer una incisión empezando desde unos 10 cm del borde de la
placa cerámica hacia el final, para marcar el inicio de la incisión.
Para que la incisión sea correcta, la presión ejercida sobre el ca-
rro y la velocidad de avance tienen que ser constantes.
Réaliser une incision en commençant à environ 10 cm du bord
de la pièce en céramique et jusqu’à l’extrémité de celle-ci pour
marquer le début de l’opération.
Pour que l’incision soit correcte, la pression exercée sur le chariot
et la vitesse de progression de celui-ci doivent être constantes.
eS
en
fr
(foto 7, 8)
(picture 7, 8)
(photo 7, 8)
To Score the tile to the edge, starting at a distance of 10 cm /
3.94” away.
Score the tile correctly, it must be done at a constant speed and
pressure.
Einen Einschnitt etwa 10 cm vom Rand der Keramikplatte ent-
fernt bis zum Ende vornehmen, um den Anfang des Einschnitts
zu markieren.
Damit der Einschnitt richtig vorgenommen werden kann, müs-
sen der Druck, der auf den Schlitten ausgeübt wird, und die Sch-
neidgeschwindigkeit konstant sein.
de (Bild 7, 8)
Effettuare un’incisione cominciando a circa 10 cm dal bordo
della lastra in ceramica verso l’estremità, per segnare l’inizio
dell’incisione.
Per eseguire correttamente l’incisione, la pressione esercitata
sul carrello e la velocità di avanzamento devono essere costanti.
it (foto 7, 8)
Сделайте разрез, начиная приблизительно с 10 см от края керамической плиты в направлении к концу, чтобы наметить начало разрезанаправляющей.Чтобы разрез оказался правильным, давление на каретку и скорость продвижения должны быть постоянными.
ru (фотография 7, 8)
7 8
CORTECUTTING 7
INCISIÓNSCORING ThE TILES
2. PASOS PROCESS
Regresar al inicio de esa incisión y completarla hasta el borde
opuesto de la placa cerámica, ejerciendo una presión constante
y uniforme en toda la superficie.
Revenir au début de cette incision et terminer celle-ci jusqu’au
bord opposé de la pièce en céramique en exerçant une pression
constante et uniforme sur toute la surface.
eS
en
fr
(foto 9, 10)
(picture 9, 10)
(photo 9, 10)
Zum Anfang dieses Einschnitts zurückkehren und bis zum ge-
genüberliegenden Rand der Keramikplatte fortsetzen. Dabei
einen konstanten und gleichmäßigen Druck auf die gesamte
Fläche ausüben.
de
Tornare all’inizio di questa incisione e completarla fino al bordo
contrario della lastra, esercitando una pressione costante e uni-
forme su tutta la superficie.
it
Вернитесь в начало этого разреза и завершите его, дойдя до противоположного края керамической плиты, осуществляя постоянное и равномерное давление на всю поверхность.
ru
(Bild 9, 10)
(foto 9, 10)
(фотография 9, 10)
Move the cutter back to the to the point where you started sco-
ring the surface, and continue until reaching the other edge,
making sure to cut with constant pressure on the whole surface.
INCISIÓNSCORING ThE TILES
2. PASOS PROCESS
9 10
grandes formatos en porcelánico slimmker slimmker porcelain tiles in big formats
5,7 mm
ROTURABREAKING OFF SCORED SECTIONS
Tirar de la guía de corte, hasta deslizar la placa cerámica de
modo que la línea de incisión sobresalga unos 5 cm o 10 cm de
la mesa de trabajo.
Soltar las ventosas para liberar la guía de corte y arrastrarla has-
ta el centro de la placa cerámica.
Déplacer le guide de coupe de manière à faire glisser la pièce en
céramique jusqu’à ce que la ligne d’incision dépasse d’environ 5
cm à 10 cm de la table de travail.
Décrocher les ventouses afin de libérer le guide de coupe et
pousser ce dernier vers le centre de la pièce en céramique.
eS
en
fr
(foto 11, 12)
(picture 11, 12)
(photo 11, 12)
So lange an der Führungsschiene ziehen, bis die Keramikplatte
so zu liegen kommt, dass die Einlinie etwa 5 cm bis 10 cm über
den Arbeitstisch hinaussteht.
Saugknöpfe lösen, um die Führungsschiene freizusetzen. Diese
bis zur Mitte der Keramikplatte ziehen.
de
Tirare la guida da taglio verso di sé per far scorrere la lastra in
ceramica in modo tale che la riga incisa sporga di circa 5 cm o 10
cm dal piano di lavoro.
Allentare le ventose per liberare la guida da taglio e spostarla
verso il centro della lastra.
it
Потяните за направляющую для резки до тех пор, пока керамическая плита не переместится таким образом, чтобы линия разреза выступала приблизительно на 5 см или 10 см за край рабочего стола.Освободите присоски, чтобы высвободить направляющую для резки и подтянуть ее к центру керамической плиты.
ru
(Bild 11, 12)
(foto 11, 12)
(фотография 11, 12)
Pull the cutting guide towards you so that the tile slides to the
point where the part to be cut juts out some 5 cm / 1.97” or 10
cm / 3.94” over the edge of the working surface.
Release the suction pads to free the cutting guide, and pull it to
the centre of the tile.
11 12
CORTECUTTING 9
2. PASOS PROCESS
ROTURABREAKING OFF SCORED SECTIONS
La rotura se puede hacer colocando la pinza en un extremo,
coincidiendo con la línea de incisión que ha trazado la baldosa,
ejerciendo una presión progresiva hasta que se note que em-
pieza a romperse.
Ir al extremo opuesto y hacer exactamente la misma operación;
ejercer una presión progresiva hasta que empiece a romperse.
La rupture peut être assurée en disposant la pince à une extré-
mité, à la position de la ligne d’incision qui a été tracée sur le
carreau, et en exerçant une pression progressive jusqu’à ce que
la pièce commence à se fendre.
Réaliser exactement la même opération sur l’extrémité oppo-
sée : exercer une pression progressive jusqu’à ce que la pièce
commence à se fendre.
eS
en
fr
(foto 13, 14)
(picture 13, 14)
(photo 13, 14)
Der Bruch kann gemacht werden, indem die Zange an einem
Ende genau an der Einschnittlinie angelegt wird, die auf der
Platte aufgezeichnet wurde. Dabei wird ein fortgesetzter Druck
ausgeübt, bis die Platte beginnt, durchzubrechen.
Am entgegengesetzten Ende genauso vorgehen und einen
fortgesetzten Druck ausüben, bis die Platte beginnt, durchzu-
brechen.
de
La lastra si può fratturare sistemando la pinza in un’estremità, in
corrispondenza dell’incisione tracciata sulla lastra ed esercitan-
do una pressione progressiva finché non comincia a fratturarsi.
Effettuare quindi la stessa operazione sull’altra estremità ed
esercitare una pressione progressiva finché non comincia a frat-
turarsi.
it
Разлом можно производить, установив щипцы на од-ном конце так, чтобы они совпадали с линией разреза, намеченной на плитке. Осуществляйте постепенно нарастающее надавливание, до тех пор пока плита не начнет ломаться. Перейдите к противоположному концу и осуществите точно такую же операцию: осуществляйте постепенно нарастающее надавливание, до тех пор пока плита не начнет ломаться.
ru
(Bild 13, 14)
(foto 13, 14)
(фотография 13, 14)
Break off the scored section by attaching the pliers to one end,
in line with the score mark made on the surface, gradually pus-
hing until it starts to break.
Then move to the other end and do the same, gradually pushing
until it starts to break off.
13 14
grandes formatos en porcelánico slimmker slimmker porcelain tiles in big formats
5,7 mm
La rotura de la pieza también puede hacerse de forma manual,
sin necesidad de utilizar la pinza.
Para evitar que la pieza cortada caiga y se rompa, se necesitará
la ayuda de otro operario para sujetar la parte que se va que-
brando, tirando de ella hacia abajo progresivamente.
La pièce peut également être fendue manuellement sans utiliser
la pince.
Pour éviter que la pièce coupée ne tombe et ne se casse, il est
nécessaire qu’un second opérateur soutienne la partie qui est en
train de se séparer en tirant celle-ci de façon progressive vers
le bas.
eS
en
fr
(foto 15, 16)
(picture 15, 16)
(photo 15, 16)
Die Platte kann auch von Hand und ohne Zange durchgebro-
chen werden.
Um zu vermeiden, dass das abgeschnittene Teil herabfällt und
zerbricht, ist ein zweiter Mitarbeiter erforderlich, der das Teil
festhält, das abgebrochen wird und fortgesetzt nach unten zie-
ht.
de
Il pezzo si può anche fratturare manualmente, cioè senza usare
la pinza.
Per evitare che il pezzo tagliato cada e si rompa, un secondo
operatore deve sostenere la parte che si sta staccando, abbas-
sandola progressivamente.
it
Разлом плиты также может осуществляться вручную, без необходимости использования щипцов.Чтобы избежать такой ситуации, когда разрезанная плита падает и разбивается, необходима помощь другого оператора для удерживания той части, которая ломается, при этом он постепенно должен тянуть за
нее в направлении вниз.
ru
(Bild 15, 16)
(foto 15, 16)
(фотография 15, 16)
The tile can also be broken off by hand, without needing to use
the pliers.
To prevent the cut tile from falling and breaking, another person
should grip the part that has been broken off, gradually pushing
it downwards.
15 16
CORTECUTTING 11
2. PASOS PROCESS
LIJADO DE LOS BORDESSANDING ThE EDGES
Para un acabado óptimo, lijar con una esponja diamantada el
borde de la placa cerámica.
Pour un ponçage optimal, poncer le bord de la pièce en cérami-
que à l’aide d’une éponge diamant.
eS
en
fr
(foto 17)
(picture 17)
(photo 17)
Für eine optimale Ausführung muss der Rand der Keramikplatte
mit einem Diamantschwamm abgeschliffen werden.
de
Per una finitura ottimale, levigare il bordo della lastra in cerami-
ca con una spugna diamantata.
it
Для получения оптимальной отделки отшлифуйте край керамической плиты мочалкой с алмазной поверхностью.
ru
(Bild 17)
(foto 17)
(фотография 17)
For the best finish, use a diamond sponge on the edge of the
ceramic tile.
17
grandes formatos en porcelánico slimmker slimmker porcelain tiles in big formats
5,7 mm
CORTECUTTING 13
3. MATERIAL NECESARIO OTROS CORTES Y ORIFICIOS MATERIAL REQUIRED FOR OThER CUTS AND hOLES
eS
de
it
ru
en
fr
eS
de
it
ru
en
fr
eS
de
it
ru
en
fr
Guantes.
Gloves.
Gants.
Handschuhe.
Guanti.
Перчатки.
Gafas de protección.
Protective goggles.
Lunettes de protection.
Schutzbrille.
Occhiali protettivi.
Защитные очки.
Mascarilla.
Mask.
Masque.
Schutzmaske.
Maschera.
маска.
grandes formatos en porcelánico slimmkerslimmker porcelain tiles in big formats
eS
de
it
ru
en
fr
eS
de
it
ru
en
fr
eS
de
it
ru
en
fr
Taladro+broca.
Drill + bit for porcelain tiles.
Perceuse + mèche adéquates pour le
grès porcelainé.
Geeignete Bohrmaschine + Bohrer für
Feinsteinzeug.
Trapano+punta adatta al porcellanato.
Дрель + сверло, подходящие для керамогранита.
Radial+disco diamantado.
Angle grinder + smooth diamond disc.
Disqueuse + disque diamant lisse.
Winkelschleifer + glatte Diamantscheibe.
Smerigliatrice+disco diamantato liscio.
Углошлифовальная машина + глад-кий алмазный диск.
Punta corona diamantada. Se acopla a la
radial.
Diamond core drill bit (for attaching to
angle grinder).
Couronne diamant. À monter sur la dis-
queuse.
Diamantbohrkrone. Wird am Winkels-
chleifer befestigt.
Fresa a tazza diamantata da montare su-
lla smerigliatrice.
Наконечник алмазной коронки. Сцепляется с углошлифовальной машиной.
CORTECUTTING 15
CORTES EN LShAPED CUTS
4. OTROS CORTES Y ORIFICIOS OThER CUTS AND hOLES
Marcar el área a cortar.
Marquer la zone à couper.
eS
en
fr
(foto 18)
(picture 18)
(photo 18)
Den zu schneidenden Bereich markieren.
de
Segnare l’area da tagliare.
it
Пометьте участок для резки.
ru
(Bild 18)
(foto 18)
(фотография 18)
Mark the area to be cut.
18
grandes formatos en porcelánico slimmker slimmker porcelain tiles in big formats
5,7 mm
Se aconseja redondear el ángulo interno realizando previamen-
te un orificio con perforadores en húmedo apropiados, con un
taladro y una broca adecuada.
Il est conseillé d’arrondir l’angle interne en réalisant au préalable
un perçage à l’aide d’une perceuse et de mèches valables pour
la coupe du grès porcelainé, refroidies à l’eau en cas de besoin
selon la fiche technique de l’équipement.
eS
en
fr
(foto 19, 20)
(picture 19, 20)
(photo 19, 20)
Es ist ratsam, den Schnitt am inneren Winkel mit einem Bo-
hrloch vorzubereiten, für den für Feinsteinzeug geeignete Bo-
hrmaschinen und Bohrer verwendet werden müssen. Ggf. mit
Wasser kühlen, wenn dies im technischen Datenblatt der Mas-
chine angegeben ist.
de
Prima del taglio, si consiglia di eseguire un foro sul vertice della
zona da tagliare impiegando il trapano con una punta adatta al
porcellanato, raffreddata ad acqua se così indicato sulla scheda
tecnica del trapano.
it
Рекомендуется закруглить внутренний угол, просверлив предварительно отверстие с помощью дрели и сверл, подходящих для резки керамогранита. Они должны быть охлаждены водой, если это необходимо в соответствии с техническим описанием данной машинной техники.
ru
(Bild 19, 20)
(foto 19, 20)
(фотография 19, 20)
The inside angle should be rounded beforehand by cutting a
hole using a drill with bits for cutting porcelain tiles, cooling
them with water if necessary according to the technical data
sheet of the cutting tool.
19 20
CORTECUTTING 17
CORTES EN LShAPED CUTS
4. OTROS CORTES Y ORIFICIOS OThER CUTS AND hOLES
Con la radial proceder a realizar los cortes necesarios en la pieza.
Réaliser les coupes nécessaires sur la pièce à l’aide de la dis-
queuse.
eS
en
fr
(foto 21, 22)
(picture 21, 22)
(photo 21, 22)
Anschließend mit dem Winkelschleifer die notwendigen Schnit-
te am Teil vornehmen.
de
Eseguire quindi i tagli necessari sul pezzo con la smerigliatrice.
it
Приступите к осуществлению нужных разрезов на плите с помощью углошлифовальной машины.
ru
(Bild 21, 22)
(foto 21, 22)
(фотография 21, 22)
Then use the angle grinder to cut the tile as required.
21 22
grandes formatos en porcelánico slimmker slimmker porcelain tiles in big formats
5,7 mm
CORTECUTTING 19
CORTES EN ESCUADRA ANGLED CUTS
4. OTROS CORTES Y ORIFICIOS OThER CUTS AND hOLES
Marcar el área a cortar.
Mark the area to be cut.
Marquer la zone à couper.
eS
en
fr
Den zu schneidenden Bereich markieren.
de
Segnare l’area da tagliare.
it
Пометьте участок для резки.
ru
(foto 23, 24)
(picture 23, 24)
(photo 23, 24)
(Bild 23, 24)
(foto 23, 24)
(фотография 23, 24)
Se aconseja redondear los ángulos internos realizando previamente un ori-
ficio con taladro y brocas adecuados para corte de porcelánico, refrigerados
con agua si fuera necesario según la ficha técnica de la maquinaria.
The inside angles should be rounded beforehand by cutting holes using a
drill with bits for cutting porcelain tiles, cooling them with water if neces-
sary according to the technical data sheet of the cutting tool.
Il est conseillé d’arrondir l’angle interne en réalisant au préalable un per-
çage à l’aide d’une perceuse et de mèches valables pour la coupe du grès
porcelainé, refroidies à l’eau en cas de besoin selon la fiche technique de
l’équipement.
eS
en
fr
Es ist ratsam, den Schnitt an den inneren Winkeln mit Bohrlöchern vorzu-
bereiten, für die für Feinsteinzeug geeignete Bohrmaschinen und Bohrer
verwendet werden müssen. Ggf. mit Wasser kühlen, wenn dies im technis-
chen Datenblatt der Maschine angegeben ist.
de
Prima del taglio, si consiglia di eseguire un foro sui vertici della zona da
tagliare impiegando il trapano con una punta adatta al porcellanato, raf-
freddata ad acqua se così indicato sulla scheda tecnica del trapano.
it
Рекомендуется закруглить внутренние углы, просверлив предва-рительно отверстие с помощью дрели и сверл, подходящих для резки керамогранита. Они должны быть охлаждены водой, если это необходимо в соответствии с техническим описанием данной машинной техники.
ru
(foto 23, 24)
(picture 23, 24)
(photo 23, 24)
(Bild 23, 24)
(foto 23, 24)
(фотография 23, 24)
23 24
grandes formatos en porcelánico slimmker slimmker porcelain tiles in big formats
5,7 mm
Con la radial proceder a hacer el corte de la pieza.
Then use the angle grinder to cut the tile as required.
Réaliser les coupes nécessaires sur la pièce à l’aide de la dis-
queuse.
eS
en
fr
Anschließend mit dem Winkelschleifer die notwendigen Schnit-
te am Teil vornehmen.
de
Eseguire quindi i tagli necessari sul pezzo con la smerigliatrice.
it
Приступите к осуществлению нужных разрезов на плите с помощью углошлифовальной машины.
ru
(foto 25, 26)
(picture 25, 26)
(photo 25, 26)
(Bild 25, 26)
(foto 25, 26)
(фотография 25, 26)
Extraer el trozo de la pieza a eliminar.
Remove the piece of tile that has been cut out.
Extraire le morceau de pièce à retirer.
eS
en
fr
Das ausgeschnittene Stück aus der Platte herausnehmen.
de
Estrarre il pezzo da eliminare.
it
Выньте кусок плиты, подлежащей удалению.
ru
(foto 25, 26)
(picture 25, 26)
(photo 25, 26)
(Bild 25, 26)
(foto 25, 26)
(фотография 25, 26)
25 26
CORTECUTTING 21
4. OTROS CORTES Y ORIFICIOS OThER CUTS AND hOLES
ORIFICIOShOLES
Acoplar la punta de corona diamantada en la radial.
Para hacer el orificio, marcamos la superficie de corte colocando
la cabeza de la corona en un ángulo aproximado de 75º / 80º.
Una vez realizado, efectuamos el corte con la corona orientada
perpendicularmente a la pieza, refrigerada con agua si fuera ne-
cesario según la ficha técnica de la misma.
Monter la couronne diamant sur la disqueuse.
Pour percer l’orifice, marquer la surface de coupe en disposant la
tête de la couronne à un angle d’environ 75º à 80º. Ceci fait, pro-
céder au perçage en orientant la couronne perpendiculairement
sur la pièce. Consulter la fiche technique de la couronne pour
savoir si cette dernière doit être refroidie à l’eau.
eS
en
fr
(foto 27, 28)
(picture 27, 28)
(photo 27, 28)
Die Diamantbohrkrone am Winkelschleifer befestigen.Um das Loch zu machen, wird die Schnittfläche markiert, indem die Diamantbohrkrone in einem Winkel von maximal 75º / 80º aufgelegt wird. Anschließend wird der Schnitt vorgenommen, für den die Diamantbohrkrone senkrecht auf die Platte gehal-ten und ggf. mit Wasser gekühlt wird, wenn dies laut Datenblatt derselben notwendig ist.
de
Montare la fresa a tazza diamantata sulla smerigliatrice.Per eseguire il foro, segnare la superficie da tagliare appoggian-do la testa fresa a tazza con un’angolazione di circa 75º / 80º. Eseguire quindi il foro con la fresa a tazza orientata perpendi-colarmente al pezzo, raffreddata ad acqua se così indicato sulla
scheda tecnica della stessa.
it
Присоедините наконечник алмазной коронки к углош-лифовальной машине.Чтобы просверлить отверстие, нанесите метки на по-верхность разреза, размещая головную часть коронки под углом около 75º / 80º. После этого осуществите разрез, при этом коронка должна быть направлена перпендикулярно плите и охлаждена водой в случае необходимости, в соответствии с техническим описа-нием.
ru
(Bild 27, 28)
(foto 27, 28)
(фотография 27, 28)
Attach the diamond core drill bit to the angle grinder. To make
the hole, mark the surface being cut by placing the head of the
core drill bit at an angle of approximately 75º-80º. Then cut with
the bit perpendicular to the tile, cooling with water if necessary
according to the technical data sheet.
27 28
grandes formatos en porcelánico slimmker slimmker porcelain tiles in big formats
5,7 mm
Extraer el trozo de la pieza a eliminar.
Remove the piece of tile that has been cut out.
Extraire le morceau de pièce à retirer.
eS
en
fr
Das ausgeschnittene Stück aus der Platte herausnehmen.
de
Estrarre il pezzo da eliminare.
it
Выньте кусок плиты, подлежащей удалению.
ru
(foto 29)
(picture 29)
(photo 29)
(Bild 29
(foto 29)
(фотография 29)
29
CORTECUTTING 23
Fecha última edición: Abril 2013
Date of issue: April 2013
INDUSTRIAS ALCORENSES CONFEDERADAS S.A.
Partida Saleretes S/N, 12110, Alcora Castellón_EspañaTel: (+34) 964 368 000 [email protected]
www.inalco.eswww.inalcotrends.com