66
1 Samuel 29 1 And the Philistines gathered all their armies to Aphek. And the Israelites pitched by a fountain in Jezreel. 2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands. But David and his men passed on in the rear with Achish. 3 And the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews doing? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is this not David the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years. And I have not found anything evil in him from the day he fell away until today? 1 Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek, et Israël campa près de la source de Jizreel. 2 Les princes des Philistins s'avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l'arrière-garde avec Akisch. 3 Les princes des Philistins dirent: Que font ici ces Hébreux? Et Akisch répondit aux princes des Philistins: N'est-ce pas David, serviteur de Saül, roi d'Israël? il y a longtemps qu'il est avec moi, et je n'ai pas trouvé la moindre chose à lui reprocher depuis son arrivée jusqu'à ce jour.

1 Samuel 29 - Fellowship in Montreal · 2013. 7. 3. · 5 Les deux femmes de David avaient été emmenées, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. 6 David fut

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 1 Samuel 291 And the Philistines gathered all their armies to Aphek. And the

    Israelites pitched by a fountain in Jezreel. 2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds and by

    thousands. But David and his men passed on in the rear with Achish.

    3 And the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews doing? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is this not David the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years. And I have not found anything evil in him from the day he fell away until today?

    1 Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek, et Israël campa près de la source de Jizreel.

    2 Les princes des Philistins s'avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l'arrière-garde avec Akisch.

    3 Les princes des Philistins dirent: Que font ici ces Hébreux? Et Akisch répondit aux princes des Philistins: N'est-ce pas David, serviteur de Saül, roi d'Israël? il y a longtemps qu'il est avec moi, et je n'ai pas trouvé la moindre chose à lui reprocher depuis son arrivée jusqu'à ce jour.

  • 4 And the rulers of the Philistines were angry with him. And the Philistine rulers said to him, Send the man back, and he shall return to his place where you have appointed him. And he shall not go down with us to battle, and shall not become an enemy to us in battle. For with what should he reconcile himself to his master? Should it not be with the heads of these men?

    5 Is not this David, of whom they sang to one another in dances, saying, Saul killed his thousands, and David his ten thousands?

    6 And Achish called David and said to him, Surely, as Jehovah lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army is good in my sight. For I have not found evil in you since the day of your coming to me until today. But you are not good in the eyes of the lords.

    4 Mais les princes des Philistins s'irritèrent contre Akisch, et lui dirent: Renvoie cet homme, et qu'il retourne dans le lieu où tu l'as établi; qu'il ne descende pas avec nous sur le champ de bataille, afin qu'il ne soit pas pour nous un ennemi pendant le combat. Et comment cet homme rentrerait-il en grâce auprès de son maître, si ce n'est au moyen des têtes de nos gens?

    5 N'est-ce pas ce David pour qui l'on chantait en dansant: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille?

    6 Akisch appela David, et lui dit: L'Éternel est vivant! tu es un homme droit, et j'aime à te voir aller et venir avec moi dans le camp, car je n'ai rien trouvé de mauvais en toi depuis ton arrivée auprès de moi jusqu'à ce jour; mais tu ne plais pas aux princes.

  • 7 And return now, and go in peace so that you do not displease the lords of the Philistines.

    8 And David said to Achish, But what have I done? And what have you found in your servant so long as I have been with you to this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?

    9 And Achish answered and said to David, I know that you are good in my sight, like an angel of God. But the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.

    10 And now, rise up early in the morning with your master's servants who have come with you. And as soon as you have light, depart.

    11 And David and his men rose up early to leave in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

    7 Retourne donc et va-t'en en paix, pour ne rien faire de désagréable aux yeux des princes des Philistins.

    8 David dit à Akisch: Mais qu'ai-je fait, et qu'as-tu trouvé en ton serviteur depuis que je suis auprès de toi jusqu'à ce jour, pour que je n'aille pas combattre les ennemis de mon seigneur le roi?

    9 Akisch répondit à David: Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu; mais les princes des Philistins disent: Il ne montera point avec nous pour combattre.

    10 Ainsi lève-toi de bon matin, toi et les serviteurs de ton maître qui sont venus avec toi; levez-vous de bon matin, et partez dès que vous verrez la lumière.

    11 David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin, et retourner dans le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreel.

  • 1 Samuel 30:1-81 And it happened when David and his men had come to Ziklag on the

    third day, the Amalekites had invaded the south and Ziklag, and had struck Ziklag, and burned it with fire.

    2 And they had seized the women in it. They did not kill any, either small or great, but carried them away and went on their way.

    3 And David and his men came to the city, and behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captives.

    4 And David and the people with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.

    1 Lorsque David arriva le troisième jour à Tsiklag avec ses gens, les Amalécites avaient fait une invasion dans le midi et à Tsiklag. Ils avaient détruit et brûlé Tsiklag,

    2 après avoir fait prisonniers les femmes et tous ceux qui s'y trouvaient, petits et grands. Ils n'avaient tué personne, mais ils avaient tout emmené et s'étaient remis en route.

    3 David et ses gens arrivèrent à la ville, et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, étaient emmenés captifs.

    4 Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu'à ce qu'ils n'eussent plus la force de pleurer.

  • 5 And David's two wives had been seized, Ahinoam of Jezreel, and Abigail, the former wife of Nabal of Carmel.

    6 And it greatly distressed David, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, each one for his sons and for his daughters. But David encouraged himself in Jehovah his God.

    7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, Please bring the ephod here to me. And Abiathar brought the ephod there to David.

    8 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go after this troop? Shall I overtake them? And He answered him, Go! For you shall surely overtake and will without fail recover all.

    5 Les deux femmes de David avaient été emmenées, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.

    6 David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l'amertume dans l'âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s'appuyant sur l'Éternel, son Dieu.

    7 Il dit au sacrificateur Abiathar, fils d'Achimélec: Apporte-moi donc l'éphod! Abiathar apporta l'éphod à David.

    8 Et David consulta l'Éternel, en disant: Poursuivrai-je cette troupe? l'atteindrai-je? L'Éternel lui répondit: Poursuis, car tu atteindras, et tu délivreras.

  • 1. Ne pas profiter de Dieu et de Son peuple à notre propre avantage

    2. Connaître Dieu Lui-même, non seulement Ses bénedictions

    3. Il se peut que nous perdions ce que nous essayons de protéger

    4. Dans notre faiblesse, si notre cœur est envers Dieu, Dieu, dans Sa miséricorde, viendra pour nous tourner encore une fois vers Lui

    1. Know God Himself, not just His blessings2. Do not use God and His people to our own

    advantage 3. We may lose what we try to protect 4. In our weakness, if our heart is towards God,

    God, in His mercy, will come in to turn us back to Him

  • 1. Know God Himself, not just His blessings

    1. Connaître Dieu Lui-même, non seulement Ses

    bénedictions

  • Who (what) are the Philistines?

    Qui (que) sont les Philistins?

  • Gen 10:6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.

    Gen 10:13 And Mizraim fathered Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim,

    Gen 10:14 and Pathrusim and Casluhim (from whom came the Philistines) and Caphtorim.

    Gen 10:6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

    Gen 10:13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

    Gen 10:14 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

  • Gen 21:34 And Abraham lived in the Philistines' land many days.

    Gen 21:34 Abraham séjourna longtemps dans le pays des

    Philistins.

  • « Philistines » means « to wander » or « to roll about » in

    Hebrew

    En hébreu, « Philistins » veut dire « errer » ou « rouler »

  • The Philistines knew God’s works, His operation, His

    power, His miracles

    Les Philistins connaissaient les œuvres de Dieu, Son

    opération, Sa puissance, Ses miracles

  • They are descendants of Mizraim (Egypt) – Genesis

    10:13

    Ils sont descendants de Mitsraïm (l’Égypte) – Genèse

    10:13

  • But they live in the good land

    Mais ils habitent dans la bonne terre

  • In close association with God’s people

    Dans un rapport proche avec le peuple de Dieu

  • God never asked His people to destroy the Philistines, as He

    commanded them to destroy the Canaanites and the Amalekites

    Dieu n’a jamais demandé à Son peuple de détruire les Philistines,

    comme Il leur a ordonné de détruire les Cananéens et les

    Amalécites

  • Deuteronomy 7:1 When Jehovah your God shall bring you into the land where you go to possess it, and has cast out many nations before

    you, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites,

    seven nations greater and mightier than you, Deu 7:2 and Jehovah your God shall deliver them before you, you

    shall crush them, completely destroy them. You shall make no covenant with them nor show mercy to them.

    Deutéronome 7:1 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu'il chassera devant toi

    beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations

    plus nombreuses et plus puissantes que toi; Deu 7:2 lorsque l'Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les

    auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d'alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce.

  • Judges 3:1-4 And these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, as many as had not known all the wars of Canaan;

    only that the generations of the sons of Israel might know, to teach them war, at the least those who before knew nothing of it:

    five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that lived in Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon to the border of

    Hamath. And they were to prove Israel by them, to know whether they would listen to the

    commands of Jehovah, which He commanded their fathers by the hand of Moses.

    Juges 3:1-4 Voici les nations que l'Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n'avaient pas connu toutes les guerres de Canaan.

    Il voulait seulement que les générations des enfants d'Israël connussent et apprissent la guerre, ceux qui ne l'avaient pas connue auparavant.

    Ces nations étaient: les cinq princes des Philistins, tous les Cananéens, les Sidoniens, et les Héviens qui habitaient la montagne du Liban, depuis la

    montagne de Baal Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath. Ces nations servirent à mettre Israël à l'épreuve, afin que l'Éternel sût s'ils

    obéiraient aux commandements qu'il avait prescrits à leurs pères par Moïse.

  • They were afraid of God, and of the ark of testimony

    Ils avaient peur de Dieu, et de l’arche du témoignage

  • They knew the principle of sacrificing to God (1 Samuel 6)

    Ils connaissaient le principe de sacrifice à Dieu (1 Samuel 6)

  • They knew the history of the children of Israel and the

    Egyptians

    Ils connaissaient l’histoire des enfants d’Israël et des

    Égyptiens

  • • They even knew the spiritual terminology of the children of Israel

    • Ils connaissaient même la terminologie spirituelle des enfants d’Israël

    • And why do you harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? (1 Samuel 6:6)

    • Pourquoi endurciriez-vous votre cœur, comme les Égyptiens et Pharaon ont endurci leur cœur? (1 Samuel 6:6)

  • They recognized the hand of the God of

    Israel

    Ils reconnaissaient la main du Dieu d’Israël

  • They even tried to be led by the God of Israel

    Ils essayaient même d’être dirigés par le Dieu

    d’Israël

  • The Philistines appreciated God’s people and could be kind

    to them (Achish)

    Les Philistines appréciaient le peuple de Dieu et pouvaient les

    traiter bien (Akisch)

  • Exodus 32And I have not found anything evil in him from the day he fell away until today? (29;3)

    And Achish called David and said to him, Surely, as Jehovah lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army is good in my sight. For I have not found evil in you since the day of your coming to me until today. (29:6)

    And Achish answered and said to David, I know that you are good in my sight, like an angel of God (29:9)

  • But they are not willing to worship and know the true God

    Mais ils ne sont prêts à adorer et connaître le vrai Dieu

  • We may know and appreciate God’s blessings, but are we

    willing to know Him personally?

    Peut-être que nous connaissons et apprécions les

    bénédictions de Dieu, mais sommes-nous prêts à connaître

    Dieu personnellement?

  • 2. Do not use God and His people to our own advantage

    2. Ne pas profiter de Dieu et de Son peuple à notre propre

    avantage

  • When God’s people are strong, the Philistines appreciate them

    and praise them

    Quand le peuple de Dieu est fort, les Philistins les apprécient et les

    louent

  • But when God’s people are weak, the Philistines will easily

    turn against them, to fight against them

    Mais quand le peuple de Dieu est faible, les Philistins se tourneront contre eux pour

    lutter contre eux

  • Eventually, Saul and his sons, including Jonathan,

    will be killed by the Philistines

    Éventuellement, Saül et ses fils, y compris Jonathan,

    seront tués par les Philistins

  • Saul himself took advantage of his servants to use them to his profit to establish his

    own kingdom

    Saül lui-même a profité de ses serviteurs pour établir

    son propre royaume

  • The very thing that he practiced came back to

    haunt him

    La même chose qu’il a pratiquée est revenue le

    hanter

  • Even Achish, for all his appreciation of David, was willing to use David to fight

    against his own people

    Même Akisch, malgré toute son appréciation de David, était prêt

    à utiliser David pour lutter contre ses propres concitoyens

  • If we do not know God, we will appreciate God’s people, but just as easily criticize them

    Si nous ne connaissons pas Dieu, nous apprécierons les

    gens de Dieu, mais les critiquerons tout aussi

    facilement

  • Christians can be the most popular, and the most condemned, depending on their condition and

    their circumstances

    Les chrétiens peuvent être les plus populaires, et les plus condamnés,

    selon leur condition et leurs circonstances

  • When I do well on an exam, or make some money, I want to

    be in the church life

    Quand je réussis bien à un examen, ou quand je fais un

    peu d’argent, je veux être dans la vie de l’église

  • If I do poorly, I forget about the church life

    Si je ne réussis pas, j’oublie la vie de l’église

  • This is the Philistine nature in us

    Ceci est la nature philistine en nous

  • 3. We may lose what we try to protect

    3. Il se peut que nous perdions ce que nous essayons de

    protéger

  • And it happened when David and his men had come to Ziklag on the third day, the Amalekites had invaded the south and Ziklag,

    and had struck Ziklag, and burned it with fire. And they had seized the women in it. They did not kill any, either

    small or great, but carried them away and went on their way. And David and his men came to the city, and behold, it was

    burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captives (29:1-3).

    Lorsque David arriva le troisième jour à Tsiklag avec ses gens, les Amalécites avaient fait une invasion dans le midi et à Tsiklag.

    Ils avaient détruit et brûlé Tsiklag, après avoir fait prisonniers les femmes et tous ceux qui s'y

    trouvaient, petits et grands. Ils n'avaient tué personne, mais ils avaient tout emmené et s'étaient remis en route.

    David et ses gens arrivèrent à la ville, et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, étaient emmenés captifs.

  • Amalek means « warlike » or « a people that licks up » in

    Hebrew

    Amalek veut dire « guerrier, » « qui fait la guerre, » « un

    peuple qui lèche tout »

  • Amalek was the grandson of Esau, Jacob’s older brother who despised his birthright

    Amalek était le petit fils d’Esaü, le frère aîné de Jacob, qui a méprisé son droit d’aînesse

  • Genesis 36:12 And Timna was concubine to Eliphaz, Esau's son. And she bore to Eliphaz Amalek. These

    were the sons of Adah, Esau's wife.

    Genèse 36:12 Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là

    les fils d'Ada, femme d'Ésaü.

  • Outside the good land (both Esau or Edom and

    Amalek)

    Hors de la bonne terre (Esaü ou Edom, aussi

    bien qu’Amalek)

  • God commands Saul to utterly destroy them

    Dieu ordonne à Saül de les exterminer

  • If we try to protect what we have apart from God, the Amalekites may come to capture what we treasure

  • Telling lies to protect ourselves and what we treasure will lead to more

    lies

    Mentir afin de nous protéger aboutira à encore des mensonges

  • Eventually, we may be captured by our own lies

    Éventuellement, il se peut que nous soyons capturés par nos

    propres mensonges

  • The Amalekites were not known for their mercy

    Les Amalécites n’étaient pas connus pour leur miséricorde

  • Yet God, in His mercy, witheld them from killing

    David and his men’s families

    Pourtant Dieu, dans Sa miséricorde, les a empêchés de tuer les familles de David

    et ses hommes

  • Even though David was weak, his heart was still towards God

    Malgré la faiblesse de David, son cœur était toujours envers

    Dieu

  • Neither the Philistines nor the Amalekites captured him

    Ni les Philistins, ni les Amalécites, l’ont capturé

  • 4. In our weakness, if our heart is towards God, God, in His mercy,

    will come in to turn us back to Him

    4. Dans notre faiblesse, si notre cœur est envers Dieu, Dieu, dans Sa miséricorde, viendra pour nous

    tourner encore une fois vers Lui

  • And it greatly distressed David, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, each one for his sons and for his daughters. But David encouraged himself in Jehovah his

    God. And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, Please bring the

    ephod here to me. And Abiathar brought the ephod there to David.And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go after this troop? Shall

    I overtake them? And He answered him, Go! For you shall surely overtake and will without fail recover all (30:6-8).

    David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l'amertume dans l'âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s'appuyant sur

    l'Éternel, son Dieu. Il dit au sacrificateur Abiathar, fils d'Achimélec: Apporte-moi donc

    l'éphod! Abiathar apporta l'éphod à David. Et David consulta l'Éternel, en disant: Poursuivrai-je cette troupe?

    l'atteindrai-je? L'Éternel lui répondit: Poursuis, car tu atteindras, et tu délivreras (30:6-8).

  • David dealt with the Amalekites right away

    David a traité les Amalécites tout de suite

  • Because the Amalekites oppose God and His ways

    directly

    Parce que les Amalécites s’opposent directement à

    Dieu et à Ses voies

  • However, it took much longer for him to deal with

    the Philistines

    Pourtant cela lui a pris beaucoup plus de temps de

    traiter les Philistins

  • Because the Philistines are much closer to God’s ways

    and acts

    Parce que les Philistins sont beaucoup plus proches des voies et des actes de Dieu

  • We need to grow in the church life where we recognize the Philistine

    and the Amalekite in us

    Nous avons besoin de croître dans la vie de l’église afin de reconnaître

    le Philistin et l’Amalécite en nous

  • Know God Himself, not just His blessings;Connaître Dieu Lui-même, non seulement Ses bénedictions

    Do not use God and His people to our own advantage;

    Ne pas profiter de Dieu et de Son peuple à notre propre avantage

    We may lose what we try to protect;

    Il se peut que nous perdions ce que nous essayons de protéger

    In our weakness, if our heart is towards God, God, in His mercy, will come in to turn us back to Him;

    Dans notre faiblesse, si notre cœur est envers Dieu, Dieu, dans Sa miséricorde, viendra pour nous tourner encore une fois vers Lui